]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/tr.po
5bd38dc2651d22d4e2bf71cb552aa1d1a954ec51
[lyx.git] / po / tr.po
1 # LyX Türkçe çevirisi.
2 # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team.
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 # Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>, 2005-2006.
5 # H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:38+0200\n"
13 "Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "Sürüm"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "Sürüm burada"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "Yazarlar"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "Telif Hakkı"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Kapat"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Metin gir"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "&Sahte"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&Tamam"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "&Vazgeç"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "Kaynakça anahtarı"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "Belgede gözükecek etiket"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "&Etiket:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "&Anahtar:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Alıntı Stili"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Öntanımlı (sayısal)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib st&ili:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "&Bölümlü kaynakça"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "&Ekle"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Vazgeç"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Göz at..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "İçin&dekiler:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tüm alıntılanmış referanslar"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tüm referanslar"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Stil dosyası seç"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "&Çıkar"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "&Ekle..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "&Veritabanları"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX stili"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "&Stil"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Seçili veritabanını üste al"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "&Yukarı"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Seçili veritabanını aşağı al"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Aşağı"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "&Sayfa sonuna izin ver"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "Hizalama"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "Sola dayalı"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "Ortalı"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "Sağa dayalı"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "Çekiştir"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "Üst"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "Orta"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "Alt"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "&Kutu:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "İ&çerik:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "Dikey"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "Yatay"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "&Geri yükle"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "&Uygula"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "Yü&kseklik:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "&İç Kutu:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "&Dekorasyon:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "&Genişlik:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "Genişlik değeri"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "Genişlik değeri"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "Yok"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "Kısım"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "Ufak sayfa"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "Desteklenen kutu tipleri"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "&Mevcut dallar:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "Dalınızı seçin"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "&Mevcut Dallar:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "&Yeni:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "Seçili dalı sil"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "&Sil"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "Seçili dalı göster/gizle"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "&Aç/Kapa"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "&Rengi Değiştir..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "&Font:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "&Boyut:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "Öntanımlı"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "Minik"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "En küçük"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "Çok küçük"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "Küçük"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "Normal"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "Büyük"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "Çok büyük"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "En büyük"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "Dev"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "Kocaman"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "&Özel Maddeimi:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "&Seviye:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "Değişiklik:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "Sonraki değişikliğe git"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "&Sonraki değişiklik"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "Bu değişikliği kabul et"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "&Kabul et"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "Bu değişikliği reddet"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "&Reddet"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "Font ailesi"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "&Aile:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "Font biçimi"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "&Biçim:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "Font serileri"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "Dil"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "Font rengi"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "&Dil:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "&Seri:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "&Renk:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "Hiç Değiştirilmedi"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "Font boyu"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "Diğer font ayarları"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "Herzaman Değiştirildi"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "&Çeşitli:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "&Hepsini değiştir"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "Kapat"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "Alıntı Ara"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "&Bul:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "&Git!"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "Arama Alanı:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "Tüm Alanlar"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "Düzenli &İfade"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "Girdi Tipleri:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "Tüm Girdi Tipleri"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "&Yazarken Arama Yap"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "Biçimleme"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "Tüm yazarları listele"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "&Tüm yazar listesi"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "&Büyük harf kullan"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "&Alıntı stili:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "&Öncü metin:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "Alıntıdan önce konacak metin"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "&Artçı metin:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "&Uygula"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "Mevcut Alın&tılar:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "&Seçilen Alıntılar:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Enter tuşu da çalışır"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "Silme tuşu da çalışır"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "&Sil"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "&Aşağı"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeX Kodu: "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "Ayraç tiplerini eşle"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "&Uyumlu tut"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "&Boyut:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "Ayraç ekle"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "&Ekle"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "Sınıf Öntanımlıları"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
848 msgid "Save as Document Defaults"
849 msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
852 msgid "Display"
853 msgstr "Görünüm"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
856 msgid "Show ERT button only"
857 msgstr "Sadece ERT düğmesini göster"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
860 msgid "&Collapsed"
861 msgstr "&Katlanır"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
864 msgid "Show ERT contents"
865 msgstr "ERT içeriğini göster"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
868 msgid "O&pen"
869 msgstr "&Aç"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
872 msgid "&Errors:"
873 msgstr "&Hatalar:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
876 msgid "Description:"
877 msgstr "Açıklama:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "D&osya"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "Dosya adı"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "&Dosya:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "Bir dosya seçin"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "&Taslak"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 msgid "&Template"
904 msgstr "&Şablon"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "Mevcut şablonlar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
916 msgid "LaTeX Options"
917 msgstr "LaTeX Seçenekleri"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
920 msgid "O&ption:"
921 msgstr "Seçe&nek:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
924 msgid "Forma&t:"
925 msgstr "&Biçim:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
928 msgid "&Show in LyX"
929 msgstr "LyX içinde &göster"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
935 msgid "Percentage to scale by in LyX"
936 msgstr "LYX içindeki ölçekleme"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
940 msgid "Sca&le on Screen (%):"
941 msgstr "&Ekranda ölçekle (%):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
944 msgid "Si&ze and Rotation"
945 msgstr "&Boyut ve Döndürme"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Rotate"
949 msgstr "Döndürme"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
955 msgid "Angle to rotate image by"
956 msgstr "Resmin döndürüleceği açı"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
962 msgid "The origin of the rotation"
963 msgstr "Dönüşün merkez noktası"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
966 msgid "Ori&gin:"
967 msgstr "&Merkez:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
970 msgid "A&ngle:"
971 msgstr "&Açı:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
974 msgid "Scale"
975 msgstr "Ölçek"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
979 msgid "Height of image in output"
980 msgstr "Resmin çıktıdaki boyu"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
984 msgid "Width of image in output"
985 msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "Orantıyı &koru"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
997 msgid "Crop"
998 msgstr "Kırp"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1002 msgid "Clip to bounding box values"
1003 msgstr "Çevre kutusuna sınırla"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1007 msgid "Clip to &bounding box"
1008 msgstr "&Çevre kutusuna sınırla"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1012 msgid "&Left bottom:"
1013 msgstr "Sol &alt:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 msgid "x"
1017 msgstr "x"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1021 msgid "Right &top:"
1022 msgstr "Sağ &üst:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1026 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1027 msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1031 msgid "&Get from File"
1032 msgstr "&Dosyadan al"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1035 msgid "y"
1036 msgstr "y"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1040 msgid "Form"
1041 msgstr "Form"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1044 msgid "Use &default placement"
1045 msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1048 msgid "Advanced Placement Options"
1049 msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1052 msgid "&Top of page"
1053 msgstr "&Sayfanın üstü"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1057 msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1060 msgid "Here de&finitely"
1061 msgstr "&Kesinlikle buraya"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1064 msgid "&Here if possible"
1065 msgstr "&Mümkünse buraya"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1068 msgid "&Page of floats"
1069 msgstr "&Yüzenli sayfalar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1072 msgid "&Bottom of page"
1073 msgstr "Sayfanın &altı"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1076 msgid "&Span columns"
1077 msgstr "Sütunlara &yayıl"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1080 msgid "&Rotate sideways"
1081 msgstr "&Yanlamasına çevir"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1084 msgid "FontUi"
1085 msgstr "Font"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1088 msgid "C&JK:"
1089 msgstr "C&JK:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1092 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1093 msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1096 msgid "Use old style instead of lining figures"
1097 msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1100 msgid "Use &Old Style Figures"
1101 msgstr "&Eski stil figürleri kullan"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1104 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1105 msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1108 msgid "Use true S&mall Caps"
1109 msgstr "&Küçük başlıklar kullan"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1112 msgid "Select the default family for the document"
1113 msgstr "Öntanımlı fontu seç"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1116 msgid "&Base Size:"
1117 msgstr "&Taban Boyut:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "&Öntanımlı Aile:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1124 msgid "&Sans Serif:"
1125 msgstr "Sa&ns Serif:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1128 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1129 msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1132 msgid "S&cale (%):"
1133 msgstr "Ö&lçek (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1136 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1137 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "&Roman:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1145 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1146 msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1149 msgid "&Typewriter:"
1150 msgstr "&Daktilo:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1154 msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1157 msgid "Sc&ale (%):"
1158 msgstr "&Ölçek (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "&Grafik"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "Çıktı Boyutu"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "&Yüksekliği Ayarla:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1193 msgid "Set &width:"
1194 msgstr "&Genişliği ayarla:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1197 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1201 msgid "Rotate Graphics"
1202 msgstr "Grafikleri Döndür"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1213 msgid "Or&igin:"
1214 msgstr "&Merkez:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "A&çı (Derece):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "Resmin dosya adı"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1226 msgid "&Clipping"
1227 msgstr "&Sınırlama"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1231 msgid "y:"
1232 msgstr "y:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1236 msgid "x:"
1237 msgstr "x:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1241 msgid "Additional LaTeX options"
1242 msgstr "Ek LaTeX seçenekleri"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1245 msgid "LaTeX &options:"
1246 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1249 msgid "Draft mode"
1250 msgstr "Taslak modu"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1253 msgid "&Draft mode"
1254 msgstr "&Taslak modu"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1265 msgid ""
1266 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1268 msgstr ""
1269 "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
1270 "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "LyX &içinde göster"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Grup Adını İlklendir:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr "..............."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1293 msgid "________"
1294 msgstr "________"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1313 msgid "&Spacing:"
1314 msgstr "&Boşluklar:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Desteklenen boşluk tipleri"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Sözcük arası boşluk"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1325 msgid "Thin space"
1326 msgstr "İnce boşluk"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Negatif ince boşluk"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1337 msgid "Quad (1 em)"
1338 msgstr "Dörtlü (1 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Çift Dörtlü (2 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Yatay Doldur"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1354 msgid "Custom"
1355 msgstr "Özel"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1358 msgid "&Value:"
1359 msgstr "&Değer:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1363 msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1366 msgid "&Fill Pattern:"
1367 msgstr "&Dokuyu Doldur:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1370 msgid "&Protect:"
1371 msgstr "&Koruma:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1374 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1375 msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1378 msgid "Specify the link target"
1379 msgstr "Heden bağlantıyı belirle"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1382 msgid "Link type"
1383 msgstr "Bağlantı tipi"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1386 msgid "Link to the web or to every other target"
1387 msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1390 msgid "&Web"
1391 msgstr "&Ağ"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1394 msgid "Link to an email address"
1395 msgstr "E-posta adresine bağlantıla"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1398 msgid "&Email"
1399 msgstr "&Eposta"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1402 msgid "Link to a file"
1403 msgstr "Dosyaya bağlantıla"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1406 msgid "&File"
1407 msgstr "&Dosya"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1413 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1414 msgid "URL"
1415 msgstr "URL"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1419 msgid "Name associated with the URL"
1420 msgstr "URL'ye ait isim"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1423 msgid "&Target:"
1424 msgstr "&Hedef:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1428 msgid "&Name:"
1429 msgstr "&Ad:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1432 msgid "Listing Parameters"
1433 msgstr "Listeleme Parametreleri"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1438 msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1442 msgid "&Bypass validation"
1443 msgstr "Doğrulamayı &Atla"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1446 msgid "C&aption:"
1447 msgstr "Başlı&k:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1450 msgid "La&bel:"
1451 msgstr "&Etiket:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1454 msgid "Mo&re parameters"
1455 msgstr "&Daha fazla parametre"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1458 msgid "Underline spaces in generated output"
1459 msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1462 msgid "&Mark spaces in output"
1463 msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1466 msgid "Show LaTeX preview"
1467 msgstr "LaTeX önizlemesi göster"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1470 msgid "&Show preview"
1471 msgstr "&Önizlemeyi göster"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1474 msgid "File name to include"
1475 msgstr "İçerilecek dosya adı"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1478 msgid "&Include Type:"
1479 msgstr "&İçerme Tipi:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1482 msgid "Include"
1483 msgstr "İçer"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "Giriş"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1490 msgid "Verbatim"
1491 msgstr "Olduğu gibi"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1495 msgid "Program Listing"
1496 msgstr "Program Listeleme"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1499 msgid "Edit the file"
1500 msgstr "Dosyayı düzenle"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1503 msgid "&Edit"
1504 msgstr "&Düzenle"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1507 msgid "Information Type:"
1508 msgstr "Bilgi tipi:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1511 msgid "Information Name:"
1512 msgstr "Bilgi Adı:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1515 msgid "&New"
1516 msgstr "&Yeni"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1519 msgid "Document &class"
1520 msgstr "Belge &sınıfı"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1523 msgid "Click to select a local document class definition file"
1524 msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1527 msgid "&Local Layout..."
1528 msgstr "&Yerel Yerleşim..."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1531 msgid "Class options"
1532 msgstr "Sınıf seçenekleri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1535 msgid ""
1536 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1537 "select/deselect."
1538 msgstr ""
1539 "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol "
1540 "tıklayın."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1544 msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1547 msgid "P&redefined:"
1548 msgstr "&Öntanımlı:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1551 msgid "Cust&om:"
1552 msgstr "&Özel:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "Postscript &sürücüsü:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1559 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1560 msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1563 msgid "Select de&fault master document"
1564 msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1567 msgid "&Master:"
1568 msgstr "&Ana:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1571 msgid "Enter the name of the default master document"
1572 msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "Kodlama"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "&Öntanımlı Dil"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "&Diğer:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "&Tırnak biçimi:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "Liste"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "&Temel Ayarlar"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1600 msgid "Placement"
1601 msgstr "Yerleşim"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1604 msgid "Check for inline listings"
1605 msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1608 msgid "&Inline listing"
1609 msgstr "&Satıriçi listeleme"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1612 msgid "Check for floating listings"
1613 msgstr "Yüzen listeleri kontrol et"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1616 msgid "&Float"
1617 msgstr "&Yüzen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1620 msgid "&Placement:"
1621 msgstr "&Yerleşim:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1624 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1625 msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1628 msgid "Line numbering"
1629 msgstr "Satır numaralandırma"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1632 msgid "&Side:"
1633 msgstr "&Yüz:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1636 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1637 msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1640 msgid "S&tep:"
1641 msgstr "A&dım:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1644 msgid "Difference between two numbered lines"
1645 msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1648 msgid "Font si&ze:"
1649 msgstr "Font &boyu:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1652 msgid "Choose the font size for line numbers"
1653 msgstr "Satır numaralandırma için font seçin"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1657 msgid "Style"
1658 msgstr "Stil"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1661 msgid "F&ont size:"
1662 msgstr "&Font boyu:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1665 msgid "The content's base font size"
1666 msgstr "İçeriğin temel font boyutu"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1669 msgid "Font Famil&y:"
1670 msgstr "F&ont ailesi:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1673 msgid "The content's base font style"
1674 msgstr "İçeriğin temel font stili"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1677 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1678 msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1681 msgid "&Break long lines"
1682 msgstr "&Uzun satırları kes"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1685 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1686 msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1689 msgid "S&pace as symbol"
1690 msgstr "&Boşluk yerine sembol"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1693 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1694 msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1697 msgid "Space i&n string as symbol"
1698 msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1701 msgid "Tab&ulator size:"
1702 msgstr "&Tablo boyu:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1705 msgid "Use extended character table"
1706 msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1709 msgid "&Extended character table"
1710 msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "&Dil:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "Programlama dilini seç"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1721 msgid "&Dialect:"
1722 msgstr "&Diyalekt:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1725 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1726 msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1729 msgid "Range"
1730 msgstr "Aralık"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1733 msgid "Fi&rst line:"
1734 msgstr "&İlk satır:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1737 msgid "The first line to be printed"
1738 msgstr "Yazdırılacak ilk satır"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1741 msgid "&Last line:"
1742 msgstr "&Son satır:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1745 msgid "The last line to be printed"
1746 msgstr "Yazdırılacak son satır"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1749 msgid "Ad&vanced"
1750 msgstr "&Gelişmiş"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1753 msgid "More Parameters"
1754 msgstr "Daha Fazla Parametre"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1758 msgid "Feedback window"
1759 msgstr "Geribesleme penceresi"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1763 msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1766 msgid "Copy to Clip&board"
1767 msgstr "&Panoya Yapıştır"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1770 msgid "Update the display"
1771 msgstr "Görüntüyü güncelle"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1775 msgid "&Update"
1776 msgstr "&Güncelle"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1779 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1780 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1783 msgid "&Default Margins"
1784 msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1787 msgid "&Top:"
1788 msgstr "&Üst:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1791 msgid "&Bottom:"
1792 msgstr "&Alt:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1795 msgid "&Inner:"
1796 msgstr "&İç:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1799 msgid "O&uter:"
1800 msgstr "&Dış:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1803 msgid "Head &sep:"
1804 msgstr "Ba&şlık arası:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1807 msgid "Head &height:"
1808 msgstr "&Başlık boyu:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1811 msgid "&Foot skip:"
1812 msgstr "A&ltlık:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1815 msgid "&Column Sep:"
1816 msgstr "&Sütun Ayracı:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1822 msgid "Number of rows"
1823 msgstr "Satır sayısı"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1827 msgid "&Rows:"
1828 msgstr "&Satırlar:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1834 msgid "Number of columns"
1835 msgstr "Sütun sayısı"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1839 msgid "&Columns:"
1840 msgstr "S&ütunlar:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1843 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1844 msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1847 msgid "Vertical alignment"
1848 msgstr "Yatay hizalama"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1851 msgid "&Vertical:"
1852 msgstr "&Dikey:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1855 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1856 msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1859 msgid "&Horizontal:"
1860 msgstr "&Yatay:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1863 msgid "&Use AMS math package automatically"
1864 msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1867 msgid "Use AMS &math package"
1868 msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1871 msgid "Use esint package &automatically"
1872 msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1875 msgid "Use &esint package"
1876 msgstr "&esint matematik paketini kullan"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1879 msgid "A&vailable:"
1880 msgstr "&Mevcut:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1885 msgid "A&dd"
1886 msgstr "&Ekle"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1889 msgid "De&lete"
1890 msgstr "&Çıkar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1893 msgid "S&elected:"
1894 msgstr "Se&çili:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1897 msgid "Sort &as:"
1898 msgstr "&Sırala:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1901 msgid "&Description:"
1902 msgstr "&Açıklama:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1905 msgid "&Symbol:"
1906 msgstr "&Sembol:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1909 msgid "Type"
1910 msgstr "Tip"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1913 msgid "LyX internal only"
1914 msgstr "Yalnızca LyX içinde"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1917 msgid "LyX &Note"
1918 msgstr "LyX &Notu"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1922 msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1925 msgid "&Comment"
1926 msgstr "&Açıklama"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1929 msgid "Print as grey text"
1930 msgstr "Gri metin olarak yazdır"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1933 msgid "&Greyed out"
1934 msgstr "&Gri"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1937 msgid "&List in Table of Contents"
1938 msgstr "&İçindekilerde Listele"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1941 msgid "&Numbering"
1942 msgstr "&Numaralama"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1945 msgid "&Use hyperref support"
1946 msgstr "&hyperref desteğini kullan"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1949 msgid "&General"
1950 msgstr "&Genel"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1953 msgid ""
1954 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1955 msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1958 msgid "Automatically fi&ll header"
1959 msgstr "&Başlığı otomatik doldur"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1962 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1963 msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1966 msgid "Load in &fullscreen mode"
1967 msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1970 msgid "Header Information"
1971 msgstr "Başlık bilgisi"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1974 msgid "&Title:"
1975 msgstr "&Başlık:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1978 msgid "&Author:"
1979 msgstr "&Yazar:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1982 msgid "&Subject:"
1983 msgstr "&Konu:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1986 msgid "&Keywords:"
1987 msgstr "&Anahtar kelimeler:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1990 msgid "H&yperlinks"
1991 msgstr "&Bağlantılar"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1994 msgid "Allows link text to break across lines."
1995 msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1998 msgid "B&reak links over lines"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2002 msgid "No &frames around links"
2003 msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2006 msgid "C&olor links"
2007 msgstr "&Bağlantıları renklendir"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2010 msgid "Bibliographical backreferences"
2011 msgstr "Kaynakça ters referansları"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2014 msgid "B&ackreferences:"
2015 msgstr "&Ters referanslar:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2018 msgid "&Bookmarks"
2019 msgstr "&Yerimleri"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2022 msgid "G&enerate Bookmarks"
2023 msgstr "Ye&rimleri Oluştur"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2026 msgid "&Numbered bookmarks"
2027 msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2030 msgid "Number of levels"
2031 msgstr "Seviye sayısı"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2034 msgid "&Open bookmarks"
2035 msgstr "Yerimlerini A&ç"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2038 msgid "Additional o&ptions"
2039 msgstr "E&k seçenekler"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2042 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2043 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2047 msgid "Page Layout"
2048 msgstr "Sayfa Yerleşimi"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2051 msgid "Paper Format"
2052 msgstr "Kağıt Formatı"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2055 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2056 msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2059 msgid "Style used for the page header and footer"
2060 msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2063 msgid "Headings &style:"
2064 msgstr "Başlık s&tili:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2067 msgid "&Landscape"
2068 msgstr "&Yatay"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2071 msgid "&Portrait"
2072 msgstr "&Dikey"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2077 msgid "&Format:"
2078 msgstr "&Biçim:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2081 msgid "&Orientation:"
2082 msgstr "&Yönlenim:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2085 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2086 msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2089 msgid "&Two-sided document"
2090 msgstr "&Çift yüzlü belge"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2093 msgid "I&mmediate Apply"
2094 msgstr "&Anında Uygula"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2098 msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2101 msgid "Paragraph's &Default"
2102 msgstr "&Öntanımlı Paragraf"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2105 msgid "Ri&ght"
2106 msgstr "&Sağa dayalı"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2109 msgid "C&enter"
2110 msgstr "&Ortalı"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2113 msgid "&Left"
2114 msgstr "S&ola dayalı"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2117 msgid "&Justified"
2118 msgstr "&Yaslanmış"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2121 msgid "&Indent Paragraph"
2122 msgstr "Paragrafı &Girintile"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2125 msgid "Label Width"
2126 msgstr "Etiket Genişliği"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2131 msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2134 msgid "Lo&ngest label"
2135 msgstr "&En uzun etiket"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2138 msgid "Line &spacing"
2139 msgstr "Satır &aralığı"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2143 msgid "Single"
2144 msgstr "Tek"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2147 msgid "1.5"
2148 msgstr "1.5"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2152 msgid "Double"
2153 msgstr "Çift"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2156 msgid "&Alter..."
2157 msgstr "&Değiştir..."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2160 msgid "In Math"
2161 msgstr "Matematikte"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2164 msgid ""
2165 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2166 "delay."
2167 msgstr ""
2168 "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi "
2169 "tamamlamayı göster."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2172 msgid "Automatic in&line completion"
2173 msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2176 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2177 msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2180 msgid "Automatic p&opup"
2181 msgstr "O&tomatik açılır pencere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2184 msgid "In Text"
2185 msgstr "Metinde"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2188 msgid ""
2189 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2190 "delay."
2191 msgstr ""
2192 "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı "
2193 "göster."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2196 msgid "Automatic &inline completion"
2197 msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2200 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2201 msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2204 msgid "Automatic &popup"
2205 msgstr "Otomatik &açılır pencere"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2208 msgid ""
2209 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2210 "mode."
2211 msgstr ""
2212 "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2215 msgid "Cursor i&ndicator"
2216 msgstr "İmleç &Belirteci"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2219 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2220 msgid "General"
2221 msgstr "Genel"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2224 msgid ""
2225 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2226 "if it is available."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2230 msgid "s inline completion dela&y"
2231 msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2234 msgid ""
2235 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2236 "if it is available."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2240 msgid "s popup d&elay"
2241 msgstr "&açılır pencere gecikmesi"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2244 msgid ""
2245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2246 "It will be shown right away."
2247 msgstr ""
2248 "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında "
2249 "gösterilecek."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2253 msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2257 msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2260 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2261 msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2264 msgid "C&onverter:"
2265 msgstr "Ç&evirici:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2268 msgid "E&xtra flag:"
2269 msgstr "&Ekstra bayrak:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2272 msgid "&From format:"
2273 msgstr "&Biçimden:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2276 msgid "&To format:"
2277 msgstr "Bi&çime:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2281 msgid "&Modify"
2282 msgstr "&Değiştir"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2287 msgid "Remo&ve"
2288 msgstr "&Kaldır"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2291 msgid "Converter Defi&nitions"
2292 msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2295 msgid "Converter File Cache"
2296 msgstr "Dönüştürücü Önbelleği"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2299 msgid "&Enabled"
2300 msgstr "&Seçili"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2303 msgid "&Maximum Age (in days):"
2304 msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2307 msgid "&Date format:"
2308 msgstr "Tarih &biçimi:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2311 msgid "Date format for strftime output"
2312 msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2315 msgid "Display &Graphics"
2316 msgstr "&Grafik Gösterimi"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2319 msgid "Instant &Preview:"
2320 msgstr "&Anında Önizleme:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2324 msgid "Off"
2325 msgstr "Kapalı"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2328 msgid "No math"
2329 msgstr "Matematik yok"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2332 msgid "On"
2333 msgstr "Açık"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2336 msgid "Editing"
2337 msgstr "Düzenleme"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2340 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2341 msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2344 msgid "Sort &environments alphabetically"
2345 msgstr "&Ortamları alfabetik sırala"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2348 msgid "&Group environments by their category"
2349 msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2352 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2353 msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2356 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2357 msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2360 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2361 msgstr ""
2362 "Matematik Makrolarını  parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2365 msgid "Fullscreen"
2366 msgstr "Tam ekran"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2369 msgid "&Limit text width"
2370 msgstr "Metin genişliğini &kısıtla"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2373 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2374 msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2377 msgid "Hide tabba&r"
2378 msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2381 msgid "Hide scr&ollbar"
2382 msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2385 msgid "&Hide toolbars"
2386 msgstr "&Araç çubuğunu gizle"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2389 msgid "&New..."
2390 msgstr "&Yeni..."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2393 msgid "S&hort Name:"
2394 msgstr "&Kısa Ad:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2397 msgid "Vector graphi&cs format"
2398 msgstr "&Vektör grafik biçimi"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2401 msgid "&Document format"
2402 msgstr "&Belge biçimi"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2405 msgid "&Viewer:"
2406 msgstr "&Gösterici:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2409 msgid "Ed&itor:"
2410 msgstr "Dü&zenleyici:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2413 msgid "S&hortcut:"
2414 msgstr "&Kısayol:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2417 msgid "E&xtension:"
2418 msgstr "&Uzantı:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2421 msgid "Co&pier:"
2422 msgstr "Ko&pyalar:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2425 msgid "&E-mail:"
2426 msgstr "&E-posta:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2429 msgid "Your name"
2430 msgstr "Adınız"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2433 msgid "Your E-mail address"
2434 msgstr "E-posta adresiniz"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2437 msgid "Keyboard"
2438 msgstr "Klavye"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2441 msgid "Use &keyboard map"
2442 msgstr "&Klavye haritası kullan"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2445 msgid "&First:"
2446 msgstr "&İlk:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2451 msgid "Br&owse..."
2452 msgstr "&Göz at..."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2455 msgid "S&econd:"
2456 msgstr "İkin&ci:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2459 msgid "B&rowse..."
2460 msgstr "&Göz at..."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2463 msgid "Mouse"
2464 msgstr "Fare"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2467 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2468 msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2471 msgid ""
2472 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2473 "speed it up, low values slow it down."
2474 msgstr ""
2475 "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek "
2476 "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2479 msgid "&User Interface language:"
2480 msgstr "&Arabirim Dili:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2484 msgid "Select the default language of your documents"
2485 msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2488 msgid "&Default language:"
2489 msgstr "&Öntanımlı dil:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2492 msgid "Language pac&kage:"
2493 msgstr "Dil &paketi:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2496 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2497 msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2500 msgid "Command s&tart:"
2501 msgstr "&Başla komutu:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2504 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2508 msgid "Command e&nd:"
2509 msgstr "Biti&ş komutu:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2512 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2516 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2517 msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2520 msgid "Use b&abel"
2521 msgstr "Babe&l kullan"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2524 msgid ""
2525 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2526 "the language package)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2530 msgid "&Global"
2531 msgstr "&Genel"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2534 msgid ""
2535 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2536 "switch command"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2540 msgid "Auto &begin"
2541 msgstr "&Otomatik başla"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2550 msgid "Auto &end"
2551 msgstr "Oto&matik bitiş"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2554 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2555 msgstr ""
2556 "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2559 msgid "Mark &foreign languages"
2560 msgstr "&Yabancı dilleri işaretle"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2563 msgid "Right-to-left language support"
2564 msgstr "Sağdan sola dil desteği"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2567 msgid ""
2568 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2569 msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2572 msgid "Enable &RTL support"
2573 msgstr "&RTL desteğini etkinleştir"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2576 msgid "Cursor movement:"
2577 msgstr "İmleç hareketi:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2580 msgid "&Logical"
2581 msgstr "&Mantıksal"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2584 msgid "&Visual"
2585 msgstr "&Görsel"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2588 msgid "&Nomenclature command:"
2589 msgstr "&Terminoloji komutu:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2592 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2593 msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2596 msgid "&Index command:"
2597 msgstr "&İndeks komutu:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2600 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2601 msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2605 msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2609 msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2612 msgid ""
2613 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2614 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2615 "rather than the Cygwin teTeX."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2619 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2620 msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2623 msgid "Set class options to default on class change"
2624 msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2627 msgid "&Reset class options when document class changes"
2628 msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2632 msgid "US letter"
2633 msgstr "US letter"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2637 msgid "US legal"
2638 msgstr "US legal"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2642 msgid "US executive"
2643 msgstr "US executive"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2647 msgid "A3"
2648 msgstr "A3"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2652 msgid "A4"
2653 msgstr "A4"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2657 msgid "A5"
2658 msgstr "A5"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2662 msgid "B5"
2663 msgstr "B5"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2666 msgid "BibTeX command and options"
2667 msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2670 msgid "Chec&kTeX command:"
2671 msgstr "Chec&kTeX komutu:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2674 msgid "&BibTeX command:"
2675 msgstr "&BibTeX komutu:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2678 msgid "CheckTeX start options and flags"
2679 msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2682 msgid "Te&X encoding:"
2683 msgstr "Te&X kodlaması:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2686 msgid "Default paper si&ze:"
2687 msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2690 msgid "&Working directory:"
2691 msgstr "&Çalışma dizini:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2699 msgid "Browse..."
2700 msgstr "Göz at..."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2703 msgid "&Document templates:"
2704 msgstr "&Belge şablonları:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2707 msgid "&Example files:"
2708 msgstr "&Örnek dosyalar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2711 msgid "&Backup directory:"
2712 msgstr "&Yedek dizini:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2715 msgid "Ly&XServer pipe:"
2716 msgstr "LyX&Sunucu borusu:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2719 msgid "&Temporary directory:"
2720 msgstr "&Geçici dizin:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2723 msgid "&PATH prefix:"
2724 msgstr "&PATH öneki:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2727 msgid ""
2728 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2729 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2730 "paragraphs are separated by a blank line."
2731 msgstr ""
2732 "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer "
2733 "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa "
2734 "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2737 msgid "Output &line length:"
2738 msgstr "Çıktı satır &boyu:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2741 msgid "&roff command:"
2742 msgstr "&roff komutu:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2745 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2746 msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2749 msgid "Printer Command Options"
2750 msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2753 msgid "Extension to be used when printing to file."
2754 msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2757 msgid "File ex&tension:"
2758 msgstr "Dos&ya uzantısı:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2761 msgid "Option used to print to a file."
2762 msgstr "Dosyaya yazdır."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2765 msgid "Print to &file:"
2766 msgstr "&Dosyaya yazdır:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2769 msgid "Option used to print to non-default printer."
2770 msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2773 msgid "Set p&rinter:"
2774 msgstr "&Yazıcıyı seç:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2777 msgid "Option used with spool command to set printer."
2778 msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2781 msgid "Spool pr&inter:"
2782 msgstr "Spool &yazıcı:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2785 msgid ""
2786 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2787 "to print."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2791 msgid "Spool &command:"
2792 msgstr "Spool &komutu:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2795 msgid "Option used to reverse page order."
2796 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2799 msgid "Re&verse pages:"
2800 msgstr "&Sayfaları ters çevir:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2803 msgid "Lan&dscape:"
2804 msgstr "&Yatay:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2807 msgid "Number of Co&pies:"
2808 msgstr "&Kopya Sayısı:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2811 msgid "Option used to set number of copies."
2812 msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2815 msgid "Option used to print a range of pages."
2816 msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2819 msgid "Co&llated:"
2820 msgstr "&Harmanlanmış:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2823 msgid "Pa&ge range:"
2824 msgstr "Sayfa &aralığı:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2827 msgid "Option used to collate multiple copies."
2828 msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2831 msgid "&Odd pages:"
2832 msgstr "&Tek sayfalar:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2835 msgid "&Even pages:"
2836 msgstr "&Çift sayfalar:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2839 msgid "Paper t&ype:"
2840 msgstr "&Kağıt tipi:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2843 msgid "Paper si&ze:"
2844 msgstr "Kağıt &boyu:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2847 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2848 msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2851 msgid "E&xtra options:"
2852 msgstr "&Başka seçenekler:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2855 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2856 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2859 msgid ""
2860 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2861 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2862 "printers."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2866 msgid "Adapt output to printer"
2867 msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2870 msgid "Name of the default printer"
2871 msgstr "Öntanımlı yazıcı adı"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2874 msgid "Default &printer:"
2875 msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2878 msgid "Printer co&mmand:"
2879 msgstr "Yazıcı &komutu:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2882 msgid "Sa&ns Serif:"
2883 msgstr "Sa&ns Serif:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2886 msgid "T&ypewriter:"
2887 msgstr "&Daktilo:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2890 msgid "Screen &DPI:"
2891 msgstr "Ekran &DPI:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2894 msgid "&Zoom %:"
2895 msgstr "&Yakınlaştırma %:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2898 msgid "Font Sizes"
2899 msgstr "Font Boyları"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2902 msgid "Larger:"
2903 msgstr "Çok büyük:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2906 msgid "Largest:"
2907 msgstr "En büyük:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2910 msgid "Huge:"
2911 msgstr "Kocaman:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2914 msgid "Hugest:"
2915 msgstr "Dev:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2918 msgid "Smallest:"
2919 msgstr "En küçük:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2922 msgid "Smaller:"
2923 msgstr "Çok küçük:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2926 msgid "Small:"
2927 msgstr "Küçük:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2930 msgid "Normal:"
2931 msgstr "Normal:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2934 msgid "Tiny:"
2935 msgstr "Minik:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2938 msgid "Large:"
2939 msgstr "Büyük:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2942 msgid ""
2943 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2944 "of fonts"
2945 msgstr ""
2946 "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini "
2947 "düşürebilir"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2950 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2951 msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2954 msgid "Ne&w"
2955 msgstr "&Yeni"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2958 msgid "&Bind file:"
2959 msgstr "&Dosyaya bağla:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2966 msgid "Al&ternative language:"
2967 msgstr "Alternatif &dil:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2970 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2971 msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2974 msgid "Personal &dictionary:"
2975 msgstr "&Kişisel sözlük:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2978 msgid "Escape cha&racters:"
2979 msgstr "Kaçış &karakterleri:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2982 msgid "Spellchec&ker executable:"
2983 msgstr "Yazım &denetleyici:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2987 msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2990 msgid "Use input encod&ing"
2991 msgstr "&Girdi kodlaması kullan"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2995 msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2998 msgid "Accept compound &words"
2999 msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3002 msgid "Session"
3003 msgstr "Oturum"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3006 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3007 msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3010 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3011 msgstr "aPencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3014 msgid "Restore cursor positions"
3015 msgstr "İmleç konumunu hatırla"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3018 msgid "Load opened files from last session"
3019 msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3022 msgid "Clear All Session Information"
3023 msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3026 msgid "Documents"
3027 msgstr "Belgeler"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3030 msgid "&Maximum last files:"
3031 msgstr "&En çok:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3034 msgid "minutes"
3035 msgstr "dakikada bir"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3038 msgid "B&ackup documents, every"
3039 msgstr "Belgeleri &yedekle"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3042 msgid "Open documents in &tabs"
3043 msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3046 msgid "Automatic help"
3047 msgstr "Otomatik yardım"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3050 msgid ""
3051 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3052 "the main work area of an edited document"
3053 msgstr ""
3054 "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı "
3055 "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3058 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3059 msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3062 msgid "Bro&wse..."
3063 msgstr "G&öz at..."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3066 msgid "&User interface file:"
3067 msgstr "&Arabirim dosyası:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3071 msgid "&Save"
3072 msgstr "&Kaydet"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3075 msgid "Pages"
3076 msgstr "Sayfalar"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3079 msgid "Page number to print from"
3080 msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3083 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3087 msgid "Page number to print to"
3088 msgstr "Yazdırılacak son sayfa"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3091 msgid "Print all pages"
3092 msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3095 msgid "Fro&m"
3096 msgstr "&Baş"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3099 msgid "&All"
3100 msgstr "&Hepsi"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3103 msgid "Print &odd-numbered pages"
3104 msgstr "&Tek sayfaları yazdır"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3107 msgid "Print &even-numbered pages"
3108 msgstr "&Çift sayfaları yazdır"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3111 msgid "Print in reverse order"
3112 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3115 msgid "Re&verse order"
3116 msgstr "&Ters sırayla"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3119 msgid "Copie&s"
3120 msgstr "&Kopyalar"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3123 msgid "Number of copies"
3124 msgstr "Kopya sayısı"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3127 msgid "Collate copies"
3128 msgstr "Kopyaları harmanla"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3131 msgid "&Collate"
3132 msgstr "&Harmanla"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3135 msgid "&Print"
3136 msgstr "&Yazdır"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3139 msgid "Print Destination"
3140 msgstr "Baskı Hedefi"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3143 msgid "Send output to the printer"
3144 msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3147 msgid "P&rinter:"
3148 msgstr "Ya&zıcı:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3151 msgid "Send output to the given printer"
3152 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3155 msgid "Send output to a file"
3156 msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3159 msgid "La&bels in:"
3160 msgstr "&Etiket:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3163 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3164 msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3167 msgid "<reference>"
3168 msgstr "<referans>"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3171 msgid "(<reference>)"
3172 msgstr "(<referans>)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3175 msgid "<page>"
3176 msgstr "<sayfa>"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3179 msgid "on page <page>"
3180 msgstr "sayfa <sayfa>"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3183 msgid "<reference> on page <page>"
3184 msgstr "<sayfa> sayfasındaki <referans>"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3187 msgid "Formatted reference"
3188 msgstr "Biçimli referans"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3191 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3192 msgstr "Etiketleri alfabetik sırala"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3195 msgid "&Sort"
3196 msgstr "&Sırala"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3199 msgid "Update the label list"
3200 msgstr "Etiket listesini güncelle"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3203 msgid "Jump to the label"
3204 msgstr "Etikete git"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3207 msgid "&Go to Label"
3208 msgstr "Etikete &Git"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3211 msgid "&Find:"
3212 msgstr "&Bul:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3215 msgid "Replace &with:"
3216 msgstr "De&ğiştir:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3219 msgid "Case &sensitive"
3220 msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3223 msgid "Match whole words onl&y"
3224 msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3227 msgid "Find &Next"
3228 msgstr "S&onrakini Bul"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3233 msgid "&Replace"
3234 msgstr "&Değiştir"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3237 msgid "Replace &All"
3238 msgstr "&Tümünü Değiştir"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3241 msgid "Search &backwards"
3242 msgstr "&Geriye ara"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3245 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3246 msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3249 msgid "&Export formats:"
3250 msgstr "&Aktarma biçimleri:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3253 msgid "&Command:"
3254 msgstr "&Komut:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3257 msgid "Edit shortcut"
3258 msgstr "Kısayolu düzenle"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3262 msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3265 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3266 msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3269 msgid "&Delete Key"
3270 msgstr "&Çıkar"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3273 msgid "Clear current shortcut"
3274 msgstr "Mevcut kısayolu sil"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3278 msgid "C&lear"
3279 msgstr "S&il"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3282 msgid "&Shortcut:"
3283 msgstr "&Kısayol:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3286 msgid "&Function:"
3287 msgstr "&Fonksiyon:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3290 msgid ""
3291 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3292 "the 'Clear' button"
3293 msgstr ""
3294 "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine "
3295 "basarak sıfırlayabilirsiniz."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3298 msgid "Suggestions:"
3299 msgstr "Öneriler:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3302 msgid "Replace word with current choice"
3303 msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3306 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3307 msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3310 msgid "Ignore this word"
3311 msgstr "Bu sözcüğü yoksay"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3314 msgid "&Ignore"
3315 msgstr "&Yoksay"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3318 msgid "Ignore this word throughout this session"
3319 msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3322 msgid "I&gnore All"
3323 msgstr "&Hepsini Yoksay"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3326 msgid "Replacement:"
3327 msgstr "Değiştir:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3330 msgid "Current word"
3331 msgstr "Şimdiki sözcük"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3334 msgid "Unknown word:"
3335 msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3338 msgid "Replace with selected word"
3339 msgstr "Seçili sözcükle değiştir"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3342 msgid ""
3343 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3344 "full range."
3345 msgstr ""
3346 "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i "
3347 "seçin."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3350 msgid "Ca&tegory:"
3351 msgstr "&Kategori:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3354 msgid "Select this to display all available characters at once"
3355 msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3358 msgid "&Display all"
3359 msgstr "&Tümünü göster"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3362 msgid "&Table Settings"
3363 msgstr "&Tablo Ayarları"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3366 msgid "Column Width"
3367 msgstr "Sütun Genişliği"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3370 msgid "Fixed width of the column"
3371 msgstr "Sütunun sabit eni"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3374 msgid ""
3375 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3376 "the row."
3377 msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3380 msgid "&Vertical alignment in row:"
3381 msgstr "&Satırda dikey hizalama:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3384 msgid "&Horizontal alignment:"
3385 msgstr "&Yatay hizalama:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3388 msgid "Horizontal alignment in column"
3389 msgstr "Sütunda yatay hizalama"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3392 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3393 msgid "Justified"
3394 msgstr "Yaslanmış"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3397 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3398 msgstr "Tabloyu 90 derece çevir"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3401 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3402 msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3405 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3406 msgstr "Hücreyi 90 derece çevir"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3409 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3410 msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3413 msgid "Merge cells"
3414 msgstr "Sütunları birleştir"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3417 msgid "&Multicolumn"
3418 msgstr "&Çoklusütun"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3421 msgid "LaTe&X argument:"
3422 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3425 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3426 msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3429 msgid "&Borders"
3430 msgstr "&Sınırlar"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3433 msgid "All Borders"
3434 msgstr "Tüm sınırlar"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3437 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3438 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3441 msgid "&Set"
3442 msgstr "&Seç"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3445 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3446 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3449 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3450 msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3453 msgid "Fo&rmal"
3454 msgstr "&Resmi"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3457 msgid "Use default (grid-like) border style"
3458 msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3461 msgid "De&fault"
3462 msgstr "&Öntanımlı"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3465 msgid "Set Borders"
3466 msgstr "Sınırları seç"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3469 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3470 msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3473 msgid "Additional Space"
3474 msgstr "Ek Boşluk"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3477 msgid "T&op of row:"
3478 msgstr "Satır &üstü:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3481 msgid "Botto&m of row:"
3482 msgstr "Satırın &altı:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3485 msgid "Bet&ween rows:"
3486 msgstr "Satır a&raları:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3489 msgid "&Longtable"
3490 msgstr "&Uzun tablo"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3493 msgid "Set a page break on the current row"
3494 msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3497 msgid "Page &break on current row"
3498 msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3501 msgid "Settings"
3502 msgstr "Ayarlar"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3505 msgid "Status"
3506 msgstr "Durum"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3509 msgid "Border above"
3510 msgstr "Üst sınır"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3513 msgid "Border below"
3514 msgstr "Alt sınır"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3517 msgid "Contents"
3518 msgstr "İçindekiler"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3521 msgid "Header:"
3522 msgstr "Başlık:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3525 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3526 msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3534 msgid "on"
3535 msgstr "açık"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3545 msgid "double"
3546 msgstr "çift"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3549 msgid "First header:"
3550 msgstr "İlk başlık:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3553 msgid "This row is the header of the first page"
3554 msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3557 msgid "Don't output the first header"
3558 msgstr "İlk başlığı gösterme"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3562 msgid "is empty"
3563 msgstr "boş"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3566 msgid "Footer:"
3567 msgstr "Altlık:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3570 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3571 msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3574 msgid "Last footer:"
3575 msgstr "Son altlık:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3578 msgid "This row is the footer of the last page"
3579 msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3582 msgid "Don't output the last footer"
3583 msgstr "Son altlığı gösterme"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3586 msgid "Caption:"
3587 msgstr "Başlık:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3590 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3591 msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3594 msgid "&Use long table"
3595 msgstr "U&zun tablo kullan"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3598 msgid "Current cell:"
3599 msgstr "Bulunulan hücre:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3602 msgid "Current row position"
3603 msgstr "Bulunulan satır pozisyonu"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3606 msgid "Current column position"
3607 msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3610 msgid "Close this dialog"
3611 msgstr "Bu pencereyi kapat"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3614 msgid "Rebuild the file lists"
3615 msgstr "Dosya listelerini yeniden yap"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3618 msgid "&Rescan"
3619 msgstr "&Tekrar Tara"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3622 msgid ""
3623 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3624 msgstr ""
3625 "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa "
3626 "mümkündür"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3629 msgid "&View"
3630 msgstr "&Göster"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3633 msgid "Selected classes or styles"
3634 msgstr "Seçili sınıf ve stiller"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3637 msgid "LaTeX classes"
3638 msgstr "LaTeX sınıfları"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3641 msgid "LaTeX styles"
3642 msgstr "LaTeX stilleri"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3645 msgid "BibTeX styles"
3646 msgstr "BibTeX stilleri"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3649 msgid "Toggles view of the file list"
3650 msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3653 msgid "Show &path"
3654 msgstr "&Yolu göster"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3657 msgid "Spacing"
3658 msgstr "Boşluklar"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3661 msgid "Separate paragraphs with"
3662 msgstr "Paragrafları ayır"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3665 msgid "Listing settings"
3666 msgstr "Listeleme ayarları"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3669 msgid "Format text into two columns"
3670 msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3673 msgid "Two-&column document"
3674 msgstr "&İki sütunlu belge"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3677 msgid "&Vertical space"
3678 msgstr "&Düşey boşluk"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3681 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3682 msgstr "Takip eden paragrafları girintile"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3685 msgid "&Indentation"
3686 msgstr "&Girinti"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3689 msgid "&Line spacing:"
3690 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3693 msgid "Index entry"
3694 msgstr "İndeks girdisi"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3697 msgid "&Keyword:"
3698 msgstr "&Anahtar kelime:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3701 msgid "Entry"
3702 msgstr "Giriş"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3706 msgid "The selected entry"
3707 msgstr "Seçili giriş"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3710 msgid "&Selection:"
3711 msgstr "&Seçim:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3714 msgid "Replace the entry with the selection"
3715 msgstr "Girişi seçimle değiştir"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3718 msgid ""
3719 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3720 "tables, and others)"
3721 msgstr ""
3722 "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve "
3723 "diğerleri)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3726 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3727 msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3730 msgid "Sort"
3731 msgstr "Sırala"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3734 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3738 msgid "Keep"
3739 msgstr "Koru"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3742 msgid "Update navigation tree"
3743 msgstr "Gezinme ağacını güncelle"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3748 msgid "..."
3749 msgstr "..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3752 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3753 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3756 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3757 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3760 msgid "Move selected item down by one"
3761 msgstr "Seçili öğeyi bir alta al"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3764 msgid "Move selected item up by one"
3765 msgstr "Seçili öğeyi bir üste al"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3768 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3769 msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3772 msgid "DefSkip"
3773 msgstr "DefSkip"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3776 msgid "SmallSkip"
3777 msgstr "SmallSkip"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3780 msgid "MedSkip"
3781 msgstr "MedSkip"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3784 msgid "BigSkip"
3785 msgstr "Büyük"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3788 msgid "VFill"
3789 msgstr "DDolgu"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3792 msgid "Complete source"
3793 msgstr "Tam kaynak"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3796 msgid "Automatic update"
3797 msgstr "Otomatik güncelle"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3800 msgid "Unit of width value"
3801 msgstr "Genişlik değerinin birimi"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3804 msgid "number of needed lines"
3805 msgstr "gereken satırların sayısı"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3808 msgid "use number of lines"
3809 msgstr "satır sayısını kullan"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3812 msgid "&Line span:"
3813 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3816 msgid "Outer (default)"
3817 msgstr "Dış (öntanımlı)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3820 msgid "Inner"
3821 msgstr "İç"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3824 msgid "use overhang"
3825 msgstr "çıkıntı kullan."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3828 msgid "Over&hang:"
3829 msgstr "&Çıkıntı:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3832 msgid "Overhang value"
3833 msgstr "Çıkıntı değeri"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3836 msgid "Unit of overhang value"
3837 msgstr "Çıkıntı değeri birimi"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3840 msgid "Check this to allow flexible placement"
3841 msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3844 msgid "Allow &floating"
3845 msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3848 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3849 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3850 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3851 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3853 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3855 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3856 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3857 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3859 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3860 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3861 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3863 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3864 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3866 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3867 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3869 msgid "Standard"
3870 msgstr "Standart"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3873 msgid "TheoremTemplate"
3874 msgstr "TeoremŞablonu"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3877 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3878 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3882 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3883 msgid "Proof"
3884 msgstr "İspat"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3887 msgid "Proof:"
3888 msgstr "İspat:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3891 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3892 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3895 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3900 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3902 msgid "Theorem"
3903 msgstr "Teorem"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3906 msgid "Theorem #:"
3907 msgstr "Teorem #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3910 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3912 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3913 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3916 msgid "Lemma"
3917 msgstr "Lemma"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3920 msgid "Lemma #:"
3921 msgstr "Lemma #:"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3924 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3925 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3927 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3930 msgid "Corollary"
3931 msgstr "Doğal Sonuç"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3934 msgid "Corollary #:"
3935 msgstr "Doğal Sonuç #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3938 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3943 msgid "Proposition"
3944 msgstr "Önerme"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3947 msgid "Proposition #:"
3948 msgstr "Önerme #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3952 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3956 msgid "Conjecture"
3957 msgstr "Varsayım"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3960 msgid "Conjecture #:"
3961 msgstr "Varsayım  #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3965 msgid "Criterion"
3966 msgstr "Kriter"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3969 msgid "Criterion #:"
3970 msgstr "Kriter #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3974 msgid "Fact"
3975 msgstr "Olgu"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3978 msgid "Fact #:"
3979 msgstr "Olgu #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3982 msgid "Axiom"
3983 msgstr "Aksiyom"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3986 msgid "Axiom #:"
3987 msgstr "Aksiyom #:"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3996 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3997 msgid "Definition"
3998 msgstr "Tanım"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4001 msgid "Definition #:"
4002 msgstr "Tanım #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4005 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4010 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4011 msgid "Example"
4012 msgstr "Örnek"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4015 msgid "Example #:"
4016 msgstr "Örnek #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4020 msgid "Condition"
4021 msgstr "Koşul"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4024 msgid "Condition #:"
4025 msgstr "Koşul #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4031 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4032 msgid "Problem"
4033 msgstr "Problem"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4036 msgid "Problem #:"
4037 msgstr "Problem #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4040 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4044 msgid "Exercise"
4045 msgstr "Alıştırma"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4048 msgid "Exercise #:"
4049 msgstr "Alıştırma #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4056 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4057 msgid "Remark"
4058 msgstr "Açıklama"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4061 msgid "Remark #:"
4062 msgstr "Açıklama #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4065 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4067 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4070 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4071 msgid "Claim"
4072 msgstr "İddia"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4075 msgid "Claim #:"
4076 msgstr "İddia #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4079 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4080 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4081 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4083 msgid "Note"
4084 msgstr "Not"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4087 msgid "Note #:"
4088 msgstr "Not #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4092 msgid "Notation"
4093 msgstr "Notasyon"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4096 msgid "Notation #:"
4097 msgstr "Notasyon #:"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4102 msgid "Case"
4103 msgstr "Durum"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4106 msgid "Case #:"
4107 msgstr "Durum #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4110 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4111 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4113 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4114 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4115 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4117 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4120 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4121 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4122 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4125 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4127 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4128 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4129 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4130 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4132 msgid "Section"
4133 msgstr "Bölüm"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4136 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4137 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4138 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4139 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4140 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4143 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4145 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4146 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4147 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4150 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4152 msgid "Subsection"
4153 msgstr "Altbölüm"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4156 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4159 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4161 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4163 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4164 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4168 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4169 msgid "Subsubsection"
4170 msgstr "Altaltbölüm"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4173 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4175 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4177 msgid "Section*"
4178 msgstr "Bölüm*"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4181 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4182 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4184 msgid "Subsection*"
4185 msgstr "Altbölüm*"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4189 msgid "Subsubsection*"
4190 msgstr "Altaltbölüm*"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4193 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4196 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4198 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4200 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4202 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4206 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4209 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4212 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4214 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4215 msgid "Abstract"
4216 msgstr "Özet"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4219 msgid "Abstract---"
4220 msgstr "Özet---"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4224 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4226 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4227 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4232 msgid "Keywords"
4233 msgstr "Anahtar Kelimeler"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4236 msgid "Index Terms---"
4237 msgstr "İndeks Terimleri---"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4240 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4242 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4246 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4247 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4248 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4249 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4250 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4251 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4252 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4255 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4259 msgid "Bibliography"
4260 msgstr "Kaynakça"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4266 #: src/rowpainter.cpp:472
4267 msgid "Appendix"
4268 msgstr "Ek"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4271 msgid "Appendices"
4272 msgstr "Ekler"
4273
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4275 msgid "Biography"
4276 msgstr "Kaynakça"
4277
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4279 msgid "BiographyNoPhoto"
4280 msgstr "BiyografiFotoğrafsız"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4283 msgid "Footernote"
4284 msgstr "Dipnot"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4287 msgid "MarkBoth"
4288 msgstr "İkisini de İşaretle"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4292 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4293 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4294 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4295 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4296 msgid "Itemize"
4297 msgstr "Öğe"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4302 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4303 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4304 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4305 msgid "Enumerate"
4306 msgstr "Sıralı öğe"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4310 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4311 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4314 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4316 msgid "Description"
4317 msgstr "Açıklama"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4322 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4324 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4325 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4326 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4327 msgid "List"
4328 msgstr "Liste"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4333 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4334 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4335 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4336 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4338 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4339 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4341 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4342 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4344 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4345 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4348 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4350 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4351 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4352 msgid "Title"
4353 msgstr "Başlık"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4357 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4359 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4360 msgid "Subtitle"
4361 msgstr "Alt başlık"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4366 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4367 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4368 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4370 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4375 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4376 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4381 msgid "Author"
4382 msgstr "Yazar"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4386 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4387 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4390 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4391 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4393 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4395 msgid "Address"
4396 msgstr "Adres"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4400 msgid "Offprint"
4401 msgstr "Ayrı basım"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4405 msgid "Mail"
4406 msgstr "Mektup"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4412 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4414 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4415 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4417 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4421 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4422 #: lib/external_templates:305
4423 msgid "Date"
4424 msgstr "Tarih"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4430 msgid "Acknowledgement"
4431 msgstr "Teşekkür"
4432
4433 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4434 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4435 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4441 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4442 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4443 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4444 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4450 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4451 msgid "FrontMatter"
4452 msgstr "Öncü"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4455 msgid "Offprint Requests to:"
4456 msgstr "Ayrı basım istekleri:"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:184
4459 msgid "Correspondence to:"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4465 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4466 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4468 msgid "BackMatter"
4469 msgstr "Artçı"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4472 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4473 msgid "Acknowledgements."
4474 msgstr "Teşekkürlerler."
4475
4476 #: lib/layouts/aa.layout:289
4477 #, fuzzy
4478 msgid "institutemark"
4479 msgstr "Enstitü imi"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:293
4482 #, fuzzy
4483 msgid "institute mark"
4484 msgstr "Enstitü imi"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:357
4487 msgid "Key words."
4488 msgstr "Anahtar sözcükler."
4489
4490 #: lib/layouts/aa.layout:379
4491 msgid "CharStyle:Institute"
4492 msgstr "KarakterStili:Enstitü"
4493
4494 #: lib/layouts/aa.layout:389
4495 msgid "CharStyle:E-Mail"
4496 msgstr "KarakterStili:E-Posta"
4497
4498 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4501 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4502 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4504 msgid "Email"
4505 msgstr "Eposta"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:404
4508 #, fuzzy
4509 msgid "email"
4510 msgstr "eposta:"
4511
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4514 msgid "LaTeX"
4515 msgstr "LaTeX"
4516
4517 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4519 msgid "Thesaurus"
4520 msgstr "Eşanlamlılar"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4523 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4524 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4526 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4527 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4528 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4530 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4531 msgid "Paragraph"
4532 msgstr "Paragraf"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4535 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4536 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4537 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4538 msgid "Affiliation"
4539 msgstr "İlişki"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4542 msgid "And"
4543 msgstr "Ve"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4546 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4547 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4548 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4549 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4550 msgid "Acknowledgements"
4551 msgstr "Teşekkürler"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4555 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4557 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4558 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4559 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4561 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4562 msgid "References"
4563 msgstr "Referanslar"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4566 msgid "PlaceFigure"
4567 msgstr "FigürYerleştir"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4570 msgid "PlaceTable"
4571 msgstr "TabloYerleştir"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4574 msgid "TableComments"
4575 msgstr "TabloYorumları"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4578 msgid "TableRefs"
4579 msgstr "TabloRefs"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4582 msgid "MathLetters"
4583 msgstr "MathLetters"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4586 msgid "NoteToEditor"
4587 msgstr "EditöreNot"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4590 msgid "Facility"
4591 msgstr "Olanak"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4594 msgid "Objectname"
4595 msgstr "Nesneadı"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4598 msgid "Dataset"
4599 msgstr "Verikümesi"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4602 msgid "Altaffilation"
4603 msgstr "Altİlişki"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4606 msgid "Alternative affiliation:"
4607 msgstr "Alternatif ilişki:"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4610 msgid "altaffilmark"
4611 msgstr "altilişkiimi"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4614 msgid "altaffiliation mark"
4615 msgstr "altilişki imi"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "Subject headings:"
4619 msgstr "Konu başlıkları:"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4622 msgid "[Acknowledgements]"
4623 msgstr "[Teşekkürler]"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4629 msgid "and"
4630 msgstr "ve"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4633 msgid "Place Figure here:"
4634 msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4637 msgid "Place Table here:"
4638 msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4641 msgid "[Appendix]"
4642 msgstr "[Ek]"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4645 msgid "Note to Editor:"
4646 msgstr "Editöre Not:"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4649 msgid "References. ---"
4650 msgstr "Referanslar. ---"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4653 msgid "Note. ---"
4654 msgstr "Not. ---"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4657 msgid "Table note"
4658 msgstr "Tablo notu"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4661 msgid "Table note:"
4662 msgstr "Tablo notu:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4665 msgid "tablenotemark"
4666 msgstr "tablonotişareti"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4669 msgid "tablenote mark"
4670 msgstr "tablo notu imi"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4673 msgid "FigCaption"
4674 msgstr "FigBaşlık"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4677 msgid "Fig. ---"
4678 msgstr "Fig. ---"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4681 msgid "Facility:"
4682 msgstr "Olanak:"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4685 msgid "Obj:"
4686 msgstr "Nesne:"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4689 msgid "Dataset:"
4690 msgstr "Verikümesi:"
4691
4692 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4700 msgid "MainText"
4701 msgstr "AnaMetin"
4702
4703 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4704 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4705 msgid "\\arabic{section}"
4706 msgstr "\\arabic{section}"
4707
4708 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4709 msgid "Chapter Exercises"
4710 msgstr "Bölüm Alıştırmaları"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:50
4713 msgid "RightHeader"
4714 msgstr "SağBaşlık"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:59
4717 msgid "Right header:"
4718 msgstr "Sağ başlık:"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:82
4721 msgid "Abstract:"
4722 msgstr "Özet:"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:91
4725 msgid "ShortTitle"
4726 msgstr "KısaBaşlık"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:99
4729 msgid "Short title:"
4730 msgstr "Kısa başlık:"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:128
4733 msgid "TwoAuthors"
4734 msgstr "İkiYazar"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:135
4737 msgid "ThreeAuthors"
4738 msgstr "ÜçYazar"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:142
4741 msgid "FourAuthors"
4742 msgstr "DörtYazar"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4746 msgid "Affiliation:"
4747 msgstr "İlişki:"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:170
4750 msgid "TwoAffiliations"
4751 msgstr "İkiİlişki"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:177
4754 msgid "ThreeAffiliations"
4755 msgstr "Üçİlişki"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:184
4758 msgid "FourAffiliations"
4759 msgstr "Dörtİlişki"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4762 msgid "Journal"
4763 msgstr "Günlük"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:205
4766 msgid "CopNum"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:233
4770 msgid "Acknowledgements:"
4771 msgstr "Teşekkür:"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4774 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4776 #: lib/layouts/spie.layout:88
4777 msgid "Acknowledgments"
4778 msgstr "Teşekkürler"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:247
4781 msgid "ThickLine"
4782 msgstr "KalınÇizgi"
4783
4784 #: lib/layouts/apa.layout:257
4785 msgid "CenteredCaption"
4786 msgstr "OrtalanmışBaşlık"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4789 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4790 msgid "Senseless!"
4791 msgstr "Saçma!"
4792
4793 #: lib/layouts/apa.layout:277
4794 msgid "FitFigure"
4795 msgstr "FigüreSığ"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:283
4798 msgid "FitBitmap"
4799 msgstr "BitmapeSığ"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4802 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4803 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4805 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4807 msgid "Subparagraph"
4808 msgstr "Alt paragraf"
4809
4810 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4811 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4812 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4814 msgid "*"
4815 msgstr "*"
4816
4817 #: lib/layouts/apa.layout:390
4818 msgid "Seriate"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4822 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4823 msgid "(\\alph{enumii})"
4824 msgstr "(\\alph{enumii})"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4827 msgid "LatinOn"
4828 msgstr "LatinAçık"
4829
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4831 msgid "Latin on"
4832 msgstr "Latin açık"
4833
4834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4835 msgid "LatinOff"
4836 msgstr "LatinKapalı"
4837
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4839 msgid "Latin off"
4840 msgstr "Latin kapalı"
4841
4842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4844 msgid "BeginFrame"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4849 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4850 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4851 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4852 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4853 msgid "Part"
4854 msgstr "Kısım"
4855
4856 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4857 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4859 msgid "Part*"
4860 msgstr "Kısım*"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4863 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4864 msgid "MM"
4865 msgstr "MM"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4868 msgid "Section \\arabic{section}"
4869 msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4872 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4873 msgid "\\Alph{section}"
4874 msgstr "\\Alph{section}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4881 msgid "Unnumbered"
4882 msgstr "Numarasız"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4885 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4886 msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4895 msgid "Frames"
4896 msgstr "Çerçeveler"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4899 msgid "Frame"
4900 msgstr "Çerçeve"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4911 msgid "AgainFrame"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4919 msgid "EndFrame"
4920 msgstr "ÇerçeveSonu"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4931 msgid "Column"
4932 msgstr "Sütun"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4937 msgid "Columns"
4938 msgstr "Sütunlar"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "SütunlarOrtalanmış"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "Sütunlar (ortalanmış)"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ÜsteHizalıSütunlar"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "Sütunlar (üste hizalı)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4961 msgid "Pause"
4962 msgstr "Durakla"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4967 msgid "Overlays"
4968 msgstr "Katmanlar"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4975 msgid "Overprint"
4976 msgstr "Üzerine Yaz"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4979 msgid "OverlayArea"
4980 msgstr "KatmanAlanı"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4983 msgid "Overlayarea"
4984 msgstr "Katmanalanı"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4987 msgid "Uncover"
4988 msgstr "Aç"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4991 msgid "Uncovered on slides"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4995 msgid "Only"
4996 msgstr "Sadece"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4999 msgid "Only on slides"
5000 msgstr "Sadece slaytlarda"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5003 msgid "Block"
5004 msgstr "Blok"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5008 msgid "Blocks"
5009 msgstr "Bloklar"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5013 msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5016 msgid "ExampleBlock"
5017 msgstr "ÖrnekBlok"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5021 msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5024 msgid "AlertBlock"
5025 msgstr "UyarıBloğu"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5029 msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5034 msgid "Titling"
5035 msgstr "Başlık"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5038 msgid "Title (Plain Frame)"
5039 msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5043 msgid "Institute"
5044 msgstr "Enstitü"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5047 msgid "InstituteMark"
5048 msgstr "Enstitüİmi"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5051 msgid "Institute mark"
5052 msgstr "Enstitü imi"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5057 msgid "Quotation"
5058 msgstr "Blok alıntı"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5061 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5063 msgid "Quote"
5064 msgstr "Alıntı"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5068 msgid "Verse"
5069 msgstr "Dize"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5072 msgid "TitleGraphic"
5073 msgstr "BaşlıkGrafiği"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5076 msgid "Theorems"
5077 msgstr "Teoremler"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5081 msgid "Corollary."
5082 msgstr "Doğal Sonuç."
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5086 msgid "Definition."
5087 msgstr "Tanım."
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5090 msgid "Definitions"
5091 msgstr "Tanımlar"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5094 msgid "Definitions."
5095 msgstr "Tanımlar."
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5098 msgid "Example."
5099 msgstr "Örnek."
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5102 msgid "Examples"
5103 msgstr "Örnekler"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5106 msgid "Examples."
5107 msgstr "Örnekler."
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5110 msgid "Fact."
5111 msgstr "Olgu."
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5117 msgid "Proof."
5118 msgstr "İspat."
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5122 msgid "Theorem."
5123 msgstr "Teorem."
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5126 msgid "Separator"
5127 msgstr "Ayraç"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5130 msgid "___"
5131 msgstr "___"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5134 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5135 msgid "LyX-Code"
5136 msgstr "LYX Kod"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5139 msgid "NoteItem"
5140 msgstr "NotÖğesi"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5143 msgid "Note:"
5144 msgstr "Not:"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5147 msgid "CharStyle:Alert"
5148 msgstr "KarakterStili:Uyarı"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5151 msgid "Alert"
5152 msgstr "Uyarı"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5155 msgid "CharStyle:Structure"
5156 msgstr "KarakterStili:Yapısal"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5159 msgid "Structure"
5160 msgstr "Yapı"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5163 msgid "Custom:ArticleMode"
5164 msgstr "Özel:MakaleModu"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5167 msgid "Article"
5168 msgstr "Makale"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5171 msgid "Custom:PresentationMode"
5172 msgstr "Özel:SunumModu"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5175 msgid "Presentation"
5176 msgstr "Sunum"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5180 msgid "Table"
5181 msgstr "Tablo"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5185 msgid "List of Tables"
5186 msgstr "Tablo Listesi"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5190 msgid "Figure"
5191 msgstr "Figür"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5195 msgid "List of Figures"
5196 msgstr "Figür Listesi"
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5199 msgid "Dialogue"
5200 msgstr "Diyalog"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5203 msgid "Narrative"
5204 msgstr "Hikaye"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5207 msgid "ACT"
5208 msgstr "ACT"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5211 msgid "ACT \\arabic{act}"
5212 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5215 msgid "SCENE"
5216 msgstr "Sahne"
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5219 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5220 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5223 msgid "SCENE*"
5224 msgstr "Sahne*"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5227 msgid "AT RISE:"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5231 msgid "Speaker"
5232 msgstr "Konuşmacı"
5233
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5235 msgid "Parenthetical"
5236 msgstr "Parantez içinde"
5237
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5239 msgid "("
5240 msgstr "("
5241
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5243 msgid ")"
5244 msgstr ")"
5245
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5247 msgid "CURTAIN"
5248 msgstr "PERDE"
5249
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5251 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5253 msgid "Right Address"
5254 msgstr "Sağ Adres"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:35
5257 msgid "Mainline"
5258 msgstr "Anahat"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:42
5261 msgid "Mainline:"
5262 msgstr "Anahat:"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:60
5265 msgid "Variation"
5266 msgstr "Değişim"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:64
5269 msgid "Variation:"
5270 msgstr "Değişim:"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:70
5273 msgid "SubVariation"
5274 msgstr "AltDeğişim"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:73
5277 msgid "Subvariation:"
5278 msgstr "Altdeğişim:"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:79
5281 msgid "SubVariation2"
5282 msgstr "AltDeğişim"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:82
5285 msgid "Subvariation(2):"
5286 msgstr "Altdeğişim(2):"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:88
5289 msgid "SubVariation3"
5290 msgstr "AltDeğişim3"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:91
5293 msgid "Subvariation(3):"
5294 msgstr "Altdeğişim(3):"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:97
5297 msgid "SubVariation4"
5298 msgstr "AltDeğişim4"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:100
5301 msgid "Subvariation(4):"
5302 msgstr "Altdeğişim(4):"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:106
5305 msgid "SubVariation5"
5306 msgstr "AltDeğişim5"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:109
5309 msgid "Subvariation(5):"
5310 msgstr "Altdeğişim(5):"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:116
5313 msgid "HideMoves"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:121
5317 msgid "HideMoves:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:126
5321 msgid "ChessBoard"
5322 msgstr "SatrançTahtası"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:130
5325 msgid "[chessboard]"
5326 msgstr "[satrançtahtası]"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:139
5329 msgid "BoardCentered"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:144
5333 msgid "[centered board]"
5334 msgstr "[ortalanmış pano]"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:154
5337 msgid "HighLight"
5338 msgstr "Işıklandır"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:159
5341 msgid "Highlights:"
5342 msgstr "Işıklandırmalar:"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:174
5345 msgid "Arrow"
5346 msgstr "Ok"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:179
5349 msgid "Arrow:"
5350 msgstr "Oklar:"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:185
5353 msgid "KnightMove"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:190
5357 msgid "KnightMove:"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5361 msgid "DinBrief"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5365 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5366 msgid "Send To Address"
5367 msgstr "Adrese Gönder"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5370 msgid "Anschrift:"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5374 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5375 msgid "My Address"
5376 msgstr "Adresim"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5379 msgid "Briefkopf:"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5383 msgid "Return address"
5384 msgstr "Geridönüş adresi"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5387 msgid "Absender:"
5388 msgstr "Gönderen:"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5391 msgid "Postal comment"
5392 msgstr "Posta Yorumu"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5395 msgid "Postvermerk:"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5399 msgid "Handling"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5403 msgid "Zusatz:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5408 msgid "YourRef"
5409 msgstr "Referansınız"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5412 msgid "Ihre Zeichen:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5417 msgid "MyRef"
5418 msgstr "Referansım"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5421 msgid "Unsere Zeichen:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5425 msgid "Writer"
5426 msgstr "Yazıcı"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5429 msgid "Sachbearbeiter:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5435 msgid "Signature"
5436 msgstr "İmza"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5439 msgid "Unterschrift:"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5443 msgid "Bottomtext"
5444 msgstr "Alt metin"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5447 msgid "Fusszeile(n):"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5451 msgid "Area code"
5452 msgstr "Alan kodu"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5455 msgid "Vorwahl:"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5460 msgid "Telephone"
5461 msgstr "Telefon"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5464 msgid "Telefon:"
5465 msgstr "Telefon:"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5469 msgid "Location"
5470 msgstr "Konum"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5473 msgid "Ort:"
5474 msgstr "Ort:"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5477 msgid "Datum:"
5478 msgstr "Tarih:"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5482 msgid "Subject"
5483 msgstr "Konu"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5486 msgid "Betreff:"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5492 msgid "Opening"
5493 msgstr "Açılış"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5496 msgid "Anrede:"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5502 msgid "Closing"
5503 msgstr "Kapanış"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5506 msgid "Gruss:"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5510 msgid "encl"
5511 msgstr "encl"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5514 msgid "Anlage(n):"
5515 msgstr "Anlage(n):"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5519 msgid "cc"
5520 msgstr "cc"
5521
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5523 msgid "Verteiler:"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5528 msgid "PS"
5529 msgstr "PS"
5530
5531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5532 msgid "PS:"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5536 msgid "SenderAddress"
5537 msgstr "GönderenAdresi"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5541 msgid "Backaddress"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5545 msgid "RetourAdresse"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5549 msgid "Adresse"
5550 msgstr "Adres"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5553 msgid "Postvermerk"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5557 msgid "Zusatz"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5561 msgid "IhrZeichen"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5566 msgid "YourMail"
5567 msgstr "Mailiniz"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5570 msgid "IhrSchreiben"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5574 msgid "MeinZeichen"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5578 msgid "Unterschrift"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5582 msgid "Phone"
5583 msgstr "Telefon"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5586 msgid "Telefon"
5587 msgstr "Telefon"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5591 msgid "Place"
5592 msgstr "Mekan"
5593
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5595 msgid "Stadt"
5596 msgstr "Şehir"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5599 msgid "Town"
5600 msgstr "Şehir"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5603 msgid "Ort"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5607 msgid "Datum"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5612 msgid "Reference"
5613 msgstr "Referans"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5616 msgid "Betreff"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5620 msgid "Anrede"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5626 msgid "Letter"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5630 msgid "Brieftext"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5634 msgid "Gruss"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5638 msgid "ps"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5643 msgid "Encl."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5647 msgid "Anlagen"
5648 msgstr "Anlagen"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5652 msgid "CC"
5653 msgstr "CC"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5656 msgid "Verteiler"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5660 msgid "00.00.0000"
5661 msgstr "00.00.0000"
5662
5663 #: lib/layouts/egs.layout:268
5664 msgid "LaTeX Title"
5665 msgstr "LaTeX Başlığı"
5666
5667 #: lib/layouts/egs.layout:301
5668 msgid "Author:"
5669 msgstr "Yazar:"
5670
5671 #: lib/layouts/egs.layout:310
5672 msgid "Affil"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:323
5676 msgid "Affilation:"
5677 msgstr "İlişki:"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:345
5680 msgid "Journal:"
5681 msgstr "Günlük:"
5682
5683 #: lib/layouts/egs.layout:354
5684 msgid "msnumber"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/layouts/egs.layout:368
5688 msgid "MS_number:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/layouts/egs.layout:378
5692 msgid "FirstAuthor"
5693 msgstr "İlkYazar"
5694
5695 #: lib/layouts/egs.layout:391
5696 msgid "1st_author_surname:"
5697 msgstr "1._yazar_soyadı:"
5698
5699 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5700 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5701 msgid "Received"
5702 msgstr "Alındı"
5703
5704 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5705 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5706 msgid "Received:"
5707 msgstr "Alındı:"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5710 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5711 msgid "Accepted"
5712 msgstr "Kabul edildi"
5713
5714 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5715 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5716 msgid "Accepted:"
5717 msgstr "Kabul edildi:"
5718
5719 #: lib/layouts/egs.layout:444
5720 msgid "Offsets"
5721 msgstr "Sapmalar"
5722
5723 #: lib/layouts/egs.layout:457
5724 msgid "reprint_reqs_to:"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5729 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5730 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5732 msgid "Abstract."
5733 msgstr "Özet."
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5737 msgid "Acknowledgement."
5738 msgstr "Teşekkür."
5739
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5741 msgid "Author Address"
5742 msgstr "Yazarın Adresi"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5746 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5749 msgid "Address:"
5750 msgstr "Adres:"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5753 msgid "Author Email"
5754 msgstr "Yazarın Epostası"
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5757 msgid "Email:"
5758 msgstr "Eposta:"
5759
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5761 msgid "Author URL"
5762 msgstr "Yazar URL"
5763
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5766 msgid "URL:"
5767 msgstr "URL:"
5768
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5771 msgid "Thanks"
5772 msgstr "Teşekkürler"
5773
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5775 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5776 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
5777
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5779 msgid "PROOF."
5780 msgstr "İSPAT."
5781
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5783 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5784 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5785
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5787 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5788 msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}"
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5791 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5792 msgstr "Önerme \\arabic{theorem}"
5793
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5795 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5796 msgstr "Kriter \\arabic{theorem}"
5797
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5801 msgid "Algorithm"
5802 msgstr "Algoritma"
5803
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5805 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5806 msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5809 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5810 msgstr "Tanım \\arabic{theorem}"
5811
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5813 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5814 msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}"
5815
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5817 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5818 msgstr "Örnek \\arabic{theorem}"
5819
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5821 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5822 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5825 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5829 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5830 msgstr "Not \\arabic{theorem}"
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5833 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "İddia \\arabic{theorem}"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5837 msgid "Summary"
5838 msgstr "Özet"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5841 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5842 msgstr "Özet \\arabic{summ}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5845 msgid "Case \\arabic{case}"
5846 msgstr "Durum \\arabic{case}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5849 msgid "Titlenotemark"
5850 msgstr "Başlıknotuimi"
5851
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5853 msgid "Titlenote mark"
5854 msgstr "Başlıknotu imi"
5855
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5857 msgid "Title footnote"
5858 msgstr "Başlık dipnotu"
5859
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5861 msgid "Title footnote:"
5862 msgstr "Başlık dipnotu:"
5863
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5865 msgid "Authormark"
5866 msgstr "Yazarimi"
5867
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5869 msgid "Author mark"
5870 msgstr "Yazar imi"
5871
5872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5873 msgid "Author footnote"
5874 msgstr "Yazar dipnotu"
5875
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5877 msgid "Author footnote:"
5878 msgstr "Yazar dipnotu:"
5879
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5881 msgid "CorAuthormark"
5882 msgstr "İlgiliYazarimi"
5883
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5885 msgid "CorAuthor mark"
5886 msgstr "İlgiliYazar imi"
5887
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5889 msgid "Corresponding author"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5893 msgid "Corresponding author text:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5900 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5901 msgid "Keywords:"
5902 msgstr "Anahtar kelimeler:"
5903
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5905 msgid "Keyword"
5906 msgstr "Anahtar kelime"
5907
5908 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5910 msgid "Key words:"
5911 msgstr "Anahtar kelimeler:"
5912
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5914 msgid "Item"
5915 msgstr "Öğe"
5916
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5918 msgid "Item:"
5919 msgstr "Öğe:"
5920
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5922 msgid "BulletedItem"
5923 msgstr "Maddeimi"
5924
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5926 msgid "Bulleted Item:"
5927 msgstr "Madde imi:"
5928
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5930 msgid "Begin"
5931 msgstr "Başla"
5932
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5934 msgid "Begin of CV"
5935 msgstr "CV Başlangıcı"
5936
5937 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5938 msgid "PersonalInfo"
5939 msgstr "KişiselBilgi"
5940
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5942 msgid "Personal Info"
5943 msgstr "Kişisel Bilgi"
5944
5945 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5946 msgid "MotherTongue"
5947 msgstr "AnaDil"
5948
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5950 msgid "Mother Tongue:"
5951 msgstr "Ana Dil:"
5952
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5954 msgid "LangHeader"
5955 msgstr "DilBaşlığı"
5956
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5958 msgid "Language Header:"
5959 msgstr "Dil Başlığı:"
5960
5961 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5962 msgid "Language:"
5963 msgstr "Dil:"
5964
5965 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5966 msgid "LastLanguage"
5967 msgstr "SonDil"
5968
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5970 msgid "Last Language:"
5971 msgstr "Son Dil:"
5972
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5974 msgid "LangFooter"
5975 msgstr "DilAltlığı"
5976
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5978 msgid "Language Footer:"
5979 msgstr "Dil Altlığı:"
5980
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5982 msgid "End"
5983 msgstr "Son"
5984
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5986 msgid "End of CV"
5987 msgstr "CV'nin sonu"
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:42
5990 msgid "Foilhead"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:61
5994 msgid "ShortFoilhead"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:67
5998 msgid "Rotatefoilhead"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/layouts/foils.layout:73
6002 msgid "ShortRotatefoilhead"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:82
6006 msgid "TickList"
6007 msgstr "İmListesi"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:97
6010 msgid "_/"
6011 msgstr "_/"
6012
6013 #: lib/layouts/foils.layout:101
6014 msgid "CrossList"
6015 msgstr "ÇaprazListe"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:116
6018 msgid "><"
6019 msgstr "><"
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:160
6022 msgid "My Logo"
6023 msgstr "Logom"
6024
6025 #: lib/layouts/foils.layout:168
6026 msgid "My Logo:"
6027 msgstr "Logom:"
6028
6029 #: lib/layouts/foils.layout:177
6030 msgid "Restriction"
6031 msgstr "Kısıtlama"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:181
6034 msgid "Restriction:"
6035 msgstr "Kısıtlama:"
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6038 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6039 msgid "Left Header"
6040 msgstr "Sol Başlık"
6041
6042 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6043 msgid "Left Header:"
6044 msgstr "Sol Başlık:"
6045
6046 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6047 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6048 msgid "Right Header"
6049 msgstr "Sağ Başlık"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6052 msgid "Right Header:"
6053 msgstr "Sağ Başlık:"
6054
6055 #: lib/layouts/foils.layout:201
6056 msgid "Right Footer"
6057 msgstr "Sağ Altlık"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:205
6060 msgid "Right Footer:"
6061 msgstr "Sağ Altlık:"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6065 msgid "Theorem #."
6066 msgstr "Teorem #."
6067
6068 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6070 msgid "Lemma #."
6071 msgstr "Lemma #."
6072
6073 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6075 msgid "Corollary #."
6076 msgstr "Doğal sonuç #."
6077
6078 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6079 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6080 msgid "Proposition #."
6081 msgstr "Önerme #."
6082
6083 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6085 msgid "Definition #."
6086 msgstr "Tanım #."
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6090 msgid "Theorem*"
6091 msgstr "Teorem*"
6092
6093 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6095 msgid "Lemma*"
6096 msgstr "Lemma*"
6097
6098 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6099 msgid "Lemma."
6100 msgstr "Lemma."
6101
6102 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6104 msgid "Corollary*"
6105 msgstr "Doğal Sonuç*"
6106
6107 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6109 msgid "Proposition*"
6110 msgstr "Önerme*"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6113 msgid "Proposition."
6114 msgstr "Önerme."
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6118 msgid "Definition*"
6119 msgstr "Tanımlama*"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6122 msgid "Text:"
6123 msgstr "Metin:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6128 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6129 msgid "Name"
6130 msgstr "Ad"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6135 msgid "Name:"
6136 msgstr "Ad:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6139 msgid "Strasse"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6143 msgid "Strasse:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6147 msgid "Land"
6148 msgstr "Yatay"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6151 msgid "Land:"
6152 msgstr "Yatay:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6155 msgid "RetourAdresse:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6159 msgid "MeinZeichen:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6163 msgid "IhrZeichen:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6167 msgid "IhrSchreiben:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6171 msgid "Telefax"
6172 msgstr "Telefaks"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6175 msgid "Telefax:"
6176 msgstr "Telefaks:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6179 msgid "Telex"
6180 msgstr "Teleks"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6183 msgid "Telex:"
6184 msgstr "Teleks:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6187 msgid "EMail"
6188 msgstr "EPosta"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6191 msgid "EMail:"
6192 msgstr "EPosta:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6195 msgid "HTTP"
6196 msgstr "HTTP"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6199 msgid "HTTP:"
6200 msgstr "HTTP:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6204 msgid "Bank"
6205 msgstr "Banka"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6209 msgid "Bank:"
6210 msgstr "Banka:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6213 msgid "BLZ"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6217 msgid "BLZ:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6221 msgid "Konto"
6222 msgstr "Konto"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6225 msgid "Konto:"
6226 msgstr "Hesap:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6229 msgid "Adresse:"
6230 msgstr "Adres:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6233 msgid "Anlagen:"
6234 msgstr "Anlagen:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6237 msgid "Letter:"
6238 msgstr "Mektup:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6242 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6243 msgid "Signature:"
6244 msgstr "İmza:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6247 msgid "Street"
6248 msgstr "Sokak"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6251 msgid "Street:"
6252 msgstr "Sokak:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6255 msgid "Addition"
6256 msgstr "Ekleme"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6259 msgid "Addition:"
6260 msgstr "Ekleme:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6263 msgid "Town:"
6264 msgstr "Kasaba:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6267 msgid "State"
6268 msgstr "Eyalet"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6271 msgid "State:"
6272 msgstr "Eyalet:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6275 msgid "ReturnAddress"
6276 msgstr "GeriDönüşAdresi"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6279 msgid "ReturnAddress:"
6280 msgstr "Geri Dönüş Adresi:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6283 msgid "MyRef:"
6284 msgstr "Referansım:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6287 msgid "YourRef:"
6288 msgstr "Referansınız:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6291 msgid "YourMail:"
6292 msgstr "Mailiniz:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6295 msgid "Phone:"
6296 msgstr "Telefon:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6299 msgid "BankCode"
6300 msgstr "Banka Kodu"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6303 msgid "BankCode:"
6304 msgstr "Banka Kodu:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6307 msgid "BankAccount"
6308 msgstr "Banka Hesabı"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6311 msgid "BankAccount:"
6312 msgstr "Banka Hesabı:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6315 msgid "PostalComment"
6316 msgstr "PostaYorumu"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6319 msgid "PostalComment:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6323 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6326 msgid "Date:"
6327 msgstr "Tarih:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6330 msgid "Reference:"
6331 msgstr "Referans:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6335 msgid "Opening:"
6336 msgstr "Açılış:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6339 msgid "Encl.:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6344 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6345 msgid "cc:"
6346 msgstr "cc:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6350 msgid "Closing:"
6351 msgstr "Kapanış:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6354 msgid "NameRowA"
6355 msgstr "AdSatırıA"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6358 msgid "NameRowA:"
6359 msgstr "AdSatırıA:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6362 msgid "NameRowB"
6363 msgstr "AdSatırıB"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6366 msgid "NameRowB:"
6367 msgstr "AdSatırıB:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6370 msgid "NameRowC"
6371 msgstr "AdSatırı"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6374 msgid "NameRowC:"
6375 msgstr "AdSatırıC:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6378 msgid "NameRowD"
6379 msgstr "AdSatırıD"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6382 msgid "NameRowD:"
6383 msgstr "AdSatırıD:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6386 msgid "NameRowE"
6387 msgstr "AdSatırıE"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6390 msgid "NameRowE:"
6391 msgstr "AdSatırıE:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6394 msgid "NameRowF"
6395 msgstr "AdSatırıF"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6398 msgid "NameRowF:"
6399 msgstr "AdSatırıF:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6402 msgid "NameRowG"
6403 msgstr "AdSatırıG"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6406 msgid "NameRowG:"
6407 msgstr "AdSatırıG:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6410 msgid "AddressRowA"
6411 msgstr "AdresSatırıA"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6414 msgid "AddressRowA:"
6415 msgstr "AdresSatırıA:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6418 msgid "AddressRowB"
6419 msgstr "AdresSatırıB"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6422 msgid "AddressRowB:"
6423 msgstr "AdresSatırıB:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6426 msgid "AddressRowC"
6427 msgstr "AdresSatırıC"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6430 msgid "AddressRowC:"
6431 msgstr "AdresSatırıC:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6434 msgid "AddressRowD"
6435 msgstr "AdresSatırıD"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6438 msgid "AddressRowD:"
6439 msgstr "AdresSatırıD:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6442 msgid "AddressRowE"
6443 msgstr "AdresSatırıE"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6446 msgid "AddressRowE:"
6447 msgstr "AdresSatırıE:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6450 msgid "AddressRowF"
6451 msgstr "AdresSatırıF"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6454 msgid "AddressRowF:"
6455 msgstr "AdresSatırıF:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6458 msgid "TelephoneRowA"
6459 msgstr "TelefonSatırıA"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6462 msgid "TelephoneRowA:"
6463 msgstr "TelefonSatırıA:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6466 msgid "TelephoneRowB"
6467 msgstr "TelefonSatırıB"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6470 msgid "TelephoneRowB:"
6471 msgstr "TelefonSatırıB:"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6474 msgid "TelephoneRowC"
6475 msgstr "TelefonSatırıC"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6478 msgid "TelephoneRowC:"
6479 msgstr "TelefonSatırıC:"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6482 msgid "TelephoneRowD"
6483 msgstr "TelefonSatırıD"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6486 msgid "TelephoneRowD:"
6487 msgstr "TelefonSatırıD:"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6490 msgid "TelephoneRowE"
6491 msgstr "TelefonSatırıE"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6494 msgid "TelephoneRowE:"
6495 msgstr "TelefonSatırıE:"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6498 msgid "TelephoneRowF"
6499 msgstr "TelefonSatırıF"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6502 msgid "TelephoneRowF:"
6503 msgstr "TelefonSatırıF:"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6506 msgid "InternetRowA"
6507 msgstr "InternetSatırıA"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6510 msgid "InternetRowA:"
6511 msgstr "InternetSatırıA:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6514 msgid "InternetRowB"
6515 msgstr "InternetSatırıB"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6518 msgid "InternetRowB:"
6519 msgstr "InternetSatırıB:"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6522 msgid "InternetRowC"
6523 msgstr "InternetSatırıC"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6526 msgid "InternetRowC:"
6527 msgstr "InternetSatırıC:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6530 msgid "InternetRowD"
6531 msgstr "InternetSatırıD"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6534 msgid "InternetRowD:"
6535 msgstr "InternetSatırıD:"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6538 msgid "InternetRowE"
6539 msgstr "InternetSatırıE"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6542 msgid "InternetRowE:"
6543 msgstr "InternetSatırıE:"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6546 msgid "InternetRowF"
6547 msgstr "InternetSatırıF"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6550 msgid "InternetRowF:"
6551 msgstr "InternetSatırıF:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6554 msgid "BankRowA"
6555 msgstr "BankaSırasıA"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6558 msgid "BankRowA:"
6559 msgstr "BankaSırasıA:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6562 msgid "BankRowB"
6563 msgstr "BankaSırasıB"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6566 msgid "BankRowB:"
6567 msgstr "BankaSırasıB:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6570 msgid "BankRowC"
6571 msgstr "BankaSırasıC"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6574 msgid "BankRowC:"
6575 msgstr "BankaSırasıC:"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6578 msgid "BankRowD"
6579 msgstr "BankaSırasıD"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6582 msgid "BankRowD:"
6583 msgstr "BankaSırasıD:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6586 msgid "BankRowE"
6587 msgstr "BankaSırasıE"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6590 msgid "BankRowE:"
6591 msgstr "BankaSırasıE:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6594 msgid "BankRowF"
6595 msgstr "BankaSırasıF"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6598 msgid "BankRowF:"
6599 msgstr "BankaSırasıF:"
6600
6601 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6602 msgid "Claim #."
6603 msgstr "İddia #."
6604
6605 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6606 msgid "Remarks"
6607 msgstr "Açıklamalar"
6608
6609 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6610 msgid "Remarks #."
6611 msgstr "Açıklamalar #."
6612
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6614 msgid "More"
6615 msgstr "Daha Fazla"
6616
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6618 msgid "(MORE)"
6619 msgstr "(DAHA FAZLA)"
6620
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6622 msgid "FADE IN:"
6623 msgstr "AÇILMA:"
6624
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6626 msgid "INT."
6627 msgstr "İÇ."
6628
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6630 msgid "EXT."
6631 msgstr "DIŞ."
6632
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6634 msgid "Continuing"
6635 msgstr "Devam ediyor"
6636
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6638 msgid "(continuing)"
6639 msgstr "(devam ediyor)"
6640
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6642 msgid "Transition"
6643 msgstr "Geçiş"
6644
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6646 msgid "TITLE OVER:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6650 msgid "INTERCUT"
6651 msgstr "ARAÇEKİM"
6652
6653 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6654 msgid "INTERCUT WITH:"
6655 msgstr "ARAÇEKİM:"
6656
6657 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6658 msgid "FADE OUT"
6659 msgstr "KAYBOLMA"
6660
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6662 msgid "Scene"
6663 msgstr "Sahne"
6664
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6666 msgid "Classification Codes"
6667 msgstr "Sınıflandırma Kodları"
6668
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6670 msgid "Definition \\thedefinition."
6671 msgstr "Tanım \\thedefinition."
6672
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6674 msgid "Step"
6675 msgstr "Adım"
6676
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6678 msgid "Step \\thestep."
6679 msgstr "Adım \\thestep."
6680
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6682 msgid "Example \\theexample."
6683 msgstr "Örnek \\theexample."
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6686 msgid "Remark \\theremark."
6687 msgstr "Açıklama \\theremark."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6690 msgid "Notation \\thenotation."
6691 msgstr "Notasyon \\thenotation."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6695 msgid "Theorem \\thetheorem."
6696 msgstr "Teorem \\thetheorem."
6697
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6699 msgid "Corollary \\thecorollary."
6700 msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary."
6701
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6703 msgid "Lemma \\thelemma."
6704 msgstr "Lemma \\thelemma."
6705
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6707 msgid "Proposition \\theproposition."
6708 msgstr "Önerme \\theproposition."
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6711 msgid "Prop"
6712 msgstr "Öner"
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6715 msgid "Prop \\theprop."
6716 msgstr "Önerme \\theprop."
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6720 msgid "Question"
6721 msgstr "Soru"
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6724 msgid "Question \\thequestion."
6725 msgstr "Soru \\thequestion."
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6728 msgid "Claim \\theclaim."
6729 msgstr "İddia \\theclaim."
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6732 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6733 msgstr "Varsayım \\theconjecture."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6736 msgid "Appendices Section"
6737 msgstr "Ekler Bölümü"
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6740 msgid "--- Appendices ---"
6741 msgstr "--- Ekler ---"
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6745 msgstr "Ek \\Alph{appendix}."
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6748 msgid "Review"
6749 msgstr "İnceleme"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6752 msgid "Topical"
6753 msgstr "Konulu"
6754
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6756 msgid "Comment"
6757 msgstr "Açıklama"
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6760 msgid "Paper"
6761 msgstr "Kağıt"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6764 msgid "Prelim"
6765 msgstr "Önsınav"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6768 msgid "Rapid"
6769 msgstr "Çabuk"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6772 msgid "PACS"
6773 msgstr "PACS"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6776 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6777 msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6780 msgid "MSC"
6781 msgstr "MSC"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6784 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6785 msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6788 msgid "submitto"
6789 msgstr "teslimet"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6792 msgid "submit to paper:"
6793 msgstr "kağıda teslim et:"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6796 msgid "Bibliography (plain)"
6797 msgstr "Kaynakça (düz)"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6800 msgid "Bibliography heading"
6801 msgstr "Kaynakça başlığı"
6802
6803 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6804 msgid "ABSTRACT:"
6805 msgstr "ÖZET:"
6806
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6808 msgid "KEY WORDS:"
6809 msgstr "ANAHTAR KELİMELER:"
6810
6811 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6812 msgid "Commission"
6813 msgstr "Komisyon"
6814
6815 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6816 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6817 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
6818
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6820 msgid "AddressForOffprints"
6821 msgstr "ÖnbaskıAdresleri"
6822
6823 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6824 msgid "Address for Offprints:"
6825 msgstr "Önbaskı Adresleri:"
6826
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6828 msgid "RunningTitle"
6829 msgstr "MevcutBaşlık"
6830
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6832 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6833 msgid "Running title:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6837 msgid "RunningAuthor"
6838 msgstr "MevcutYazar"
6839
6840 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6841 msgid "Running author:"
6842 msgstr "Mevcut yazar:"
6843
6844 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6845 msgid "E-mail:"
6846 msgstr "E-posta:"
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6849 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6851 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6852 msgid "Chapter"
6853 msgstr "AnaBölüm"
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6856 msgid "Running LaTeX Title"
6857 msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı"
6858
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6860 msgid "TOC Title"
6861 msgstr "İçindekiler Başlığı"
6862
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6864 msgid "TOC title:"
6865 msgstr "İçindekiler başlığı:"
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6868 msgid "Author Running"
6869 msgstr "Mevcut Yazar"
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6872 msgid "Author Running:"
6873 msgstr "Mevcut Yazar:"
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6876 msgid "TOC Author"
6877 msgstr "İçindekiler Yazarı"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6880 msgid "TOC Author:"
6881 msgstr "İçindekiler Yazarı:"
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6885 msgid "Case #."
6886 msgstr "Durum #."
6887
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6890 msgid "Claim."
6891 msgstr "İddia."
6892
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6894 msgid "Conjecture #."
6895 msgstr "Varsayım #."
6896
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6898 msgid "Example #."
6899 msgstr "Örnek #."
6900
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6902 msgid "Exercise #."
6903 msgstr "Alıştırma #."
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6906 msgid "Note #."
6907 msgstr "Not #."
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6910 msgid "Problem #."
6911 msgstr "Problem #."
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6914 msgid "Property"
6915 msgstr "Özellik"
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6918 msgid "Property #."
6919 msgstr "Özellik #."
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6922 msgid "Question #."
6923 msgstr "Soru #."
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6926 msgid "Remark #."
6927 msgstr "Açıklama  #."
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6930 msgid "Solution"
6931 msgstr "Çözüm"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6934 msgid "Solution #."
6935 msgstr "Çözüm #."
6936
6937 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6938 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6939 msgid "Code"
6940 msgstr "Kod"
6941
6942 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6943 msgid "SGML"
6944 msgstr "SGML"
6945
6946 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6947 msgid "Chapterprecis"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6951 msgid "Epigraph"
6952 msgstr "Kitabe"
6953
6954 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6955 msgid "Poemtitle"
6956 msgstr "Şiir başlığı"
6957
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6959 msgid "Poemtitle*"
6960 msgstr "Şiir başlığı*"
6961
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6963 msgid "Legend"
6964 msgstr "Açıklamalar"
6965
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6967 msgid "Entry:"
6968 msgstr "Girdi:"
6969
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6971 msgid "ListItem"
6972 msgstr "ListeÖğesi"
6973
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6975 msgid "List Item:"
6976 msgstr "Liste Öğesi:"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6979 msgid "DoubleItem"
6980 msgstr "ÇiftÖğe"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6983 msgid "Double Item:"
6984 msgstr "Çift Öğe:"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6987 msgid "Space"
6988 msgstr "Boşluk"
6989
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6991 msgid "Space:"
6992 msgstr "Boşluk:"
6993
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6995 msgid "Computer"
6996 msgstr "Bilgisayar"
6997
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6999 msgid "Computer:"
7000 msgstr "Bilgisayar:"
7001
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7003 msgid "EmptySection"
7004 msgstr "BoşBölüm"
7005
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7007 msgid "Empty Section"
7008 msgstr "Boş Bölüm"
7009
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7011 msgid "CloseSection"
7012 msgstr "BölümüKapat"
7013
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7015 msgid "Close Section"
7016 msgstr "Bölümü Kapat"
7017
7018 #: lib/layouts/paper.layout:141
7019 msgid "SubTitle"
7020 msgstr "AltBaşlık"
7021
7022 #: lib/layouts/paper.layout:152
7023 msgid "Institution"
7024 msgstr "Kurum"
7025
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7027 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7028 msgid "Slide"
7029 msgstr "Slayt"
7030
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7032 msgid "    "
7033 msgstr "    "
7034
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7036 msgid "EndSlide"
7037 msgstr "SlaytSonu"
7038
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7040 msgid "~=~"
7041 msgstr "~=~"
7042
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7044 msgid "WideSlide"
7045 msgstr "GenişSlayt"
7046
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7048 msgid "EmptySlide"
7049 msgstr "BoşSlayt"
7050
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7052 msgid "Empty slide:"
7053 msgstr "Boş slayt:"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7056 msgid "ItemizeType1"
7057 msgstr "ÖğelendirmeTipi1"
7058
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7060 msgid "EnumerateType1"
7061 msgstr "NumaralandırmaTipi1"
7062
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7064 msgid "List of Algorithms"
7065 msgstr "Algoritma Listesi"
7066
7067 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7068 msgid "Preprint"
7069 msgstr "Önbaskı"
7070
7071 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7072 msgid "AltAffiliation"
7073 msgstr "Altİlişki"
7074
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7076 msgid "Thanks:"
7077 msgstr "Teşekkürler:"
7078
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7080 msgid "Electronic Address:"
7081 msgstr "Elektronik Adres:"
7082
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7084 msgid "acknowledgments"
7085 msgstr "teşekkürler"
7086
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7088 msgid "PACS number:"
7089 msgstr "PACS numarası:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7092 msgid "\\thechapter"
7093 msgstr "\\thechapter"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7096 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7097 msgid "Labeling"
7098 msgstr "Etiketlendirme"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7101 msgid "L"
7102 msgstr "L"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7105 msgid "O"
7106 msgstr "O"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7109 msgid "Encl"
7110 msgstr "Encl"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7113 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7114 msgid "encl:"
7115 msgstr "encl:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7118 msgid "Telephone:"
7119 msgstr "Telefon:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7122 msgid "Place:"
7123 msgstr "Yerleşim:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7126 msgid "Backaddress:"
7127 msgstr "Ters Adres:"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7130 msgid "Specialmail"
7131 msgstr "Özelposta"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7134 msgid "Specialmail:"
7135 msgstr "Özelposta:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7139 msgid "Location:"
7140 msgstr "Konum:"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7143 msgid "Title:"
7144 msgstr "Başlık:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7147 msgid "Subject:"
7148 msgstr "Konu:"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7151 msgid "Yourref"
7152 msgstr "Referansınız"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7155 msgid "Your ref.:"
7156 msgstr "Referansınız:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7159 msgid "Yourmail"
7160 msgstr "Mailiniz"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7163 msgid "Your letter of:"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7167 msgid "Myref"
7168 msgstr "Referansım"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7171 msgid "Our ref.:"
7172 msgstr "Referansımız:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7175 msgid "Customer"
7176 msgstr "Müşteri"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7179 msgid "Customer no.:"
7180 msgstr "Müşteri no.:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7183 msgid "Invoice"
7184 msgstr "Fatura"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7187 msgid "Invoice no.:"
7188 msgstr "Fatura no.:"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7191 msgid "NextAddress"
7192 msgstr "SonrakiAdres"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7195 msgid "Next Address:"
7196 msgstr "Sonraki Adres:"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7199 msgid "Post Scriptum:"
7200 msgstr "Post Scriptum:"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7203 msgid "Sender Name:"
7204 msgstr "Gönderen Adı:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7207 msgid "Sender Address:"
7208 msgstr "Gönderen Adresi:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7211 msgid "Sender Phone:"
7212 msgstr "Gönderen Telefonu:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7215 msgid "Fax"
7216 msgstr "Faks"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7219 msgid "Sender Fax:"
7220 msgstr "Gönderen Faksı:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7223 msgid "E-Mail"
7224 msgstr "E-Posta"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7227 msgid "Sender E-Mail:"
7228 msgstr "Gönderen E-postası:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7231 msgid "Sender URL:"
7232 msgstr "Gönderici URL:"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7235 msgid "Logo"
7236 msgstr "Logo"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7239 msgid "Logo:"
7240 msgstr "Logo:"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7243 msgid "EndLetter"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7247 msgid "End of letter"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7251 msgid "LandscapeSlide"
7252 msgstr "YataySlayt"
7253
7254 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7255 msgid "Landscape Slide:"
7256 msgstr "Yatay Slayt:"
7257
7258 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7259 msgid "PortraitSlide"
7260 msgstr "DikeySlayt"
7261
7262 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7263 msgid "Portrait Slide:"
7264 msgstr "Dikey Slayt:"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7267 msgid "Slide*"
7268 msgstr "Slayt*"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7271 msgid "EndOfSlide"
7272 msgstr "SlaytSonu"
7273
7274 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7275 msgid "SlideHeading"
7276 msgstr "SlaytBaşlığı"
7277
7278 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7279 msgid "SlideSubHeading"
7280 msgstr "SlaytAltBaşlığı"
7281
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7283 msgid "ListOfSlides"
7284 msgstr "SlaytListesi"
7285
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7287 msgid "[List Of Slides]"
7288 msgstr "[Slayt Listesi"
7289
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7291 msgid "SlideContents"
7292 msgstr "Slaytİçeriği"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7295 msgid "[Slide Contents]"
7296 msgstr "[Slayt İçeriği]"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7299 msgid "ProgressContents"
7300 msgstr "Gelişme İçeriği"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7303 msgid "[Progress Contents]"
7304 msgstr "[Gelişme İçeriği]"
7305
7306 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7308 msgid "Conjecture*"
7309 msgstr "Varsayım*"
7310
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7312 msgid "Algorithm*"
7313 msgstr "Algoritma*"
7314
7315 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7316 msgid "AMS"
7317 msgstr "AMS"
7318
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7320 msgid "Subjectclass"
7321 msgstr "Konu sınıfı"
7322
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7324 msgid "AMS subject classifications:"
7325 msgstr "AMS konu sınıflandırması:"
7326
7327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7328 msgid "Conference"
7329 msgstr "Konferans"
7330
7331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7332 msgid "Conference:"
7333 msgstr "Konferans:"
7334
7335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7336 msgid "CopyrightYear"
7337 msgstr "Telif Hakkı Yılı"
7338
7339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7340 msgid "Copyright year:"
7341 msgstr "Telif hakkı yılı:"
7342
7343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7344 msgid "Copyrightdata"
7345 msgstr "Telif hakkı Verisi"
7346
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7348 msgid "Copyright data:"
7349 msgstr "Telif hakkı verisi:"
7350
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7352 msgid "Terms"
7353 msgstr "Şartlar"
7354
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7356 msgid "Terms:"
7357 msgstr "Şartlar:"
7358
7359 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7360 msgid "Topic"
7361 msgstr "Konu"
7362
7363 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7364 msgid "MMMMM"
7365 msgstr "MMMMM"
7366
7367 #: lib/layouts/slides.layout:105
7368 msgid "New Slide:"
7369 msgstr "Yeni Slayt:"
7370
7371 #: lib/layouts/slides.layout:127
7372 msgid "Overlay"
7373 msgstr "Katman"
7374
7375 #: lib/layouts/slides.layout:142
7376 msgid "New Overlay:"
7377 msgstr "Yeni Katman:"
7378
7379 #: lib/layouts/slides.layout:182
7380 msgid "New Note:"
7381 msgstr "Yeni Not:"
7382
7383 #: lib/layouts/slides.layout:207
7384 msgid "InvisibleText"
7385 msgstr "GörünmezMetin"
7386
7387 #: lib/layouts/slides.layout:214
7388 msgid "<Invisible Text Follows>"
7389 msgstr "<Görünmeyen Metin>"
7390
7391 #: lib/layouts/slides.layout:231
7392 msgid "VisibleText"
7393 msgstr "GörünürMetin"
7394
7395 #: lib/layouts/slides.layout:238
7396 msgid "<Visible Text Follows>"
7397 msgstr "<Görünür Metin>"
7398
7399 #: lib/layouts/spie.layout:53
7400 msgid "Authorinfo"
7401 msgstr "Yazarbilgisi"
7402
7403 #: lib/layouts/spie.layout:65
7404 msgid "Authorinfo:"
7405 msgstr "Yazarbilgisi:"
7406
7407 #: lib/layouts/spie.layout:78
7408 msgid "ABSTRACT"
7409 msgstr "ÖZET"
7410
7411 #: lib/layouts/spie.layout:93
7412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7413 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
7414
7415 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7416 msgid "email:"
7417 msgstr "eposta:"
7418
7419 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7420 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7421 msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7424 msgid "Element:Firstname"
7425 msgstr "Element:Ad"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7428 msgid "Firstname"
7429 msgstr "Ad"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7432 msgid "Element:Fname"
7433 msgstr "Element:Dosyaadı"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7436 msgid "Fname"
7437 msgstr "Dosyaadı"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7440 msgid "Element:Surname"
7441 msgstr "Element:Soyad"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7445 msgid "Surname"
7446 msgstr "Soyad"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7449 msgid "Element:Filename"
7450 msgstr "Element:Dosyaadı"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7453 msgid "Element:Literal"
7454 msgstr "Element:Edebiyat"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7458 msgid "Literal"
7459 msgstr "Edebiyat"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7462 msgid "Element:Emph"
7463 msgstr "Element:Vurgu"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7466 msgid "Emph"
7467 msgstr "Vurgu"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7470 msgid "Element:Abbrev"
7471 msgstr "Element:Kısaltma"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7474 msgid "Abbrev"
7475 msgstr "Kısaltma"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7478 msgid "Element:Citation-number"
7479 msgstr "Element:Alıntı-numarası"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7482 msgid "Citation-number"
7483 msgstr "Alıntı-numarası"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7486 msgid "Element:Volume"
7487 msgstr "Element:Cilt"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7490 msgid "Volume"
7491 msgstr "Cilt"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7494 msgid "Element:Day"
7495 msgstr "Element:Gün"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7498 msgid "Day"
7499 msgstr "Gün"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7502 msgid "Element:Month"
7503 msgstr "Element:Ay"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7506 msgid "Month"
7507 msgstr "Ay"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7510 msgid "Element:Year"
7511 msgstr "Element:Yıl"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7514 msgid "Year"
7515 msgstr "Yıl"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7518 msgid "Element:Issue-number"
7519 msgstr "Element:Basım-numarası"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7522 msgid "Issue-number"
7523 msgstr "Basım-numarası"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7526 msgid "Element:Issue-day"
7527 msgstr "Element:Basım-günü"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7530 msgid "Issue-day"
7531 msgstr "Basım-günü"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7534 msgid "Element:Issue-months"
7535 msgstr "Element:Basım-ayları"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7538 msgid "Issue-months"
7539 msgstr "Basım-ayları"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7542 msgid "Subsubparagraph"
7543 msgstr "Altaltparagraf"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7546 msgid "Header"
7547 msgstr "Başlık"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7550 msgid "-- Header --"
7551 msgstr "-- Başlık --"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7554 msgid "Special-section"
7555 msgstr "Özel-bölüm"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7558 msgid "Special-section:"
7559 msgstr "Özel-bölüm:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7562 msgid "AGU-journal"
7563 msgstr "AGU-dergi"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7566 msgid "AGU-journal:"
7567 msgstr "AGU-dergi:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7570 msgid "Citation-number:"
7571 msgstr "Alıntı-numarası:"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7574 msgid "AGU-volume"
7575 msgstr "AGU-cilt"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7578 msgid "AGU-volume:"
7579 msgstr "AGU-cilt:"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7582 msgid "AGU-issue"
7583 msgstr "AGU-basım"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7586 msgid "AGU-issue:"
7587 msgstr "AGU-basım:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7590 msgid "Copyright:"
7591 msgstr "Telif hakkı:"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7594 msgid "Index-terms"
7595 msgstr "İndeks-terimleri"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7598 msgid "Index-terms..."
7599 msgstr "İndeks-terimleri..."
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7602 msgid "Index-term"
7603 msgstr "İndeks-terimi"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7606 msgid "Index-term:"
7607 msgstr "İndeks-terimi:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7610 msgid "Cross-term"
7611 msgstr "Çapraz-koşul"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7614 msgid "Cross-term:"
7615 msgstr "Çapraz-koşul:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7618 msgid "Supplementary"
7619 msgstr "Ek"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7622 msgid "Supplementary..."
7623 msgstr "Ek..."
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7626 msgid "Supp-note"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7630 msgid "Sup-mat-note:"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7634 msgid "Cite-other"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7638 msgid "Cite-other:"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7642 msgid "Revised"
7643 msgstr "Baskı"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7646 msgid "Revised:"
7647 msgstr "Baskı:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7650 msgid "Ident-line"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7654 msgid "Ident-line:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7658 msgid "Runhead"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7662 msgid "Runhead:"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7666 msgid "Published-online:"
7667 msgstr "Çevrimiçi-yayım:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7670 msgid "Citation"
7671 msgstr "Alıntı"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7674 msgid "Citation:"
7675 msgstr "Alıntı:"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7678 msgid "Posting-order"
7679 msgstr "Atama-sırası"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7682 msgid "Posting-order:"
7683 msgstr "Atama-sırası:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7686 msgid "AGU-pages"
7687 msgstr "AGU-sayfaları"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7690 msgid "AGU-pages:"
7691 msgstr "AGU-sayfaları:"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7694 msgid "Words"
7695 msgstr "Kelimeler"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7698 msgid "Words:"
7699 msgstr "Kelimeler:"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7702 msgid "Figures"
7703 msgstr "Figür"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7706 msgid "Figures:"
7707 msgstr "Figür:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7710 msgid "Tables"
7711 msgstr "Tablolar"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7714 msgid "Tables:"
7715 msgstr "Tablolar:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7718 msgid "Datasets"
7719 msgstr "Verikümeleri"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7722 msgid "Datasets:"
7723 msgstr "Verikümeleri:"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7726 msgid "Element:ISSN"
7727 msgstr "Element:ISSN"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7730 msgid "ISSN"
7731 msgstr "ISSN"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7734 msgid "Element:CODEN"
7735 msgstr "Element:CODEN"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7738 msgid "CODEN"
7739 msgstr "CODEN"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7742 msgid "Element:SS-Code"
7743 msgstr "Element:SS-Kod"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7746 msgid "SS-Code"
7747 msgstr "SS-Kod"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7750 msgid "Element:SS-Title"
7751 msgstr "Element:SS-Başlık"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7754 msgid "SS-Title"
7755 msgstr "SS-Başlık"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7758 msgid "Element:CCC-Code"
7759 msgstr "Element:CCC-Kod"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7762 msgid "CCC-Code"
7763 msgstr "CCC-Kod"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7766 msgid "Element:Code"
7767 msgstr "Element:Kod"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7770 msgid "Element:Dscr"
7771 msgstr "Element:Açklm"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7774 msgid "Dscr"
7775 msgstr "Açklm"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7778 msgid "Element:Keyword"
7779 msgstr "Element:Anahtar kelime"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7782 msgid "Element:Orgdiv"
7783 msgstr "Element:Orgdiv"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7786 msgid "Orgdiv"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7790 msgid "Element:Orgname"
7791 msgstr "Element:Orgadı"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7794 msgid "Orgname"
7795 msgstr "Orgadı"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7798 msgid "Element:Street"
7799 msgstr "Element:Sokak"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7802 msgid "Element:City"
7803 msgstr "Element:Şehir"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7806 msgid "City"
7807 msgstr "Şehir"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7810 msgid "Element:State"
7811 msgstr "Element:State"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7814 msgid "Element:Postcode"
7815 msgstr "Element:Postakodu"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7818 msgid "Postcode"
7819 msgstr "Postakodu"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7822 msgid "Element:Country"
7823 msgstr "Element:Ülke"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "Ülke"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7831 msgid "Paragraph*"
7832 msgstr "Paragraf*"
7833
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7835 msgid "CCC"
7836 msgstr "CCC"
7837
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7839 msgid "CCC code:"
7840 msgstr "CCC kodu:"
7841
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7843 msgid "PaperId"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7847 msgid "Paper Id:"
7848 msgstr "Kağıt Id:"
7849
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7851 msgid "AuthorAddr"
7852 msgstr "YazarAdresi"
7853
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7855 msgid "Author Address:"
7856 msgstr "Yazar Adresi:"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7859 msgid "SlugComment"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7863 msgid "Slug Comment:"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7867 msgid "Plate"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7871 msgid "Planotable"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7875 msgid "Table Caption"
7876 msgstr "Tablo Başlığı"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7879 msgid "TableCaption"
7880 msgstr "TabloBaşlığı"
7881
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7883 msgid "Current Address"
7884 msgstr "Bulunulan Adres"
7885
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7887 msgid "Current address:"
7888 msgstr "Bulunulan adres:"
7889
7890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7891 msgid "E-mail address:"
7892 msgstr "E-posta adresi:"
7893
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7895 msgid "Key words and phrases:"
7896 msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:"
7897
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7899 msgid "Dedicatory"
7900 msgstr "İthaf"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7903 msgid "Dedication:"
7904 msgstr "İthaf:"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7907 msgid "Translator"
7908 msgstr "Çevirmen"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7911 msgid "Translator:"
7912 msgstr "Çevirmen:"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7915 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7916 msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:"
7917
7918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7919 msgid "Element:Directory"
7920 msgstr "Element:Dizin"
7921
7922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7923 msgid "Directory"
7924 msgstr "Dizin"
7925
7926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7927 msgid "Element:Email"
7928 msgstr "Element:Eposta"
7929
7930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7931 msgid "Element:KeyCombo"
7932 msgstr "Element:KeyCombo"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7935 msgid "KeyCombo"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7939 msgid "Element:KeyCap"
7940 msgstr "Element:KeyCap"
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7943 msgid "KeyCap"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7947 msgid "Element:GuiMenu"
7948 msgstr "Element:GuiMenü"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7951 msgid "GuiMenu"
7952 msgstr "GuiMenü"
7953
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7955 msgid "Element:GuiMenuItem"
7956 msgstr "Element:GuiMenüÖğesi"
7957
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7959 msgid "GuiMenuItem"
7960 msgstr "GuiMenüÖğesi"
7961
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7963 msgid "Element:GuiButton"
7964 msgstr "Element:GuiDüğmesi"
7965
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7967 msgid "GuiButton"
7968 msgstr "GuiDüğmesi"
7969
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7971 msgid "Element:MenuChoice"
7972 msgstr "Element:MenüTercihi"
7973
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7975 msgid "MenuChoice"
7976 msgstr "MenüTercihi"
7977
7978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7979 msgid "Chapter*"
7980 msgstr "AnaBölüm*"
7981
7982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7983 msgid "Subparagraph*"
7984 msgstr "Alt paragraf*"
7985
7986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7987 msgid "Authorgroup"
7988 msgstr "Yazargrubu"
7989
7990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7991 msgid "RevisionHistory"
7992 msgstr "RevizyonGeçmişi"
7993
7994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7995 msgid "Revision History"
7996 msgstr "Revizyon Geçmişi"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7999 msgid "Revision"
8000 msgstr "Revizyon"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8003 msgid "RevisionRemark"
8004 msgstr "RevizyonAçıklaması"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8007 msgid "FirstName"
8008 msgstr "Ad"
8009
8010 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8011 msgid "Scrap"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8015 msgid "\\arabic{chapter}"
8016 msgstr "\\arabic{chapter}"
8017
8018 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8019 msgid "\\Alph{chapter}"
8020 msgstr "\\Alph{chapter}"
8021
8022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8023 msgid "\\arabic{footnote}"
8024 msgstr "\\arabic{footnote}"
8025
8026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8027 msgid "\\Roman{section}."
8028 msgstr "\\Roman{section}"
8029
8030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8032 msgstr "Ek \\Alph{section}:"
8033
8034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8035 msgid "\\Alph{subsection}."
8036 msgstr "\\Alph{subsection}."
8037
8038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8039 msgid "\\arabic{subsection}."
8040 msgstr "\\arabic{subsection}."
8041
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8045
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8047 msgid "\\alph{subsubsection}."
8048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8049
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8051 msgid "\\alph{paragraph}."
8052 msgstr "\\alph{paragraph}."
8053
8054 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8055 msgid "Addpart"
8056 msgstr "KısımEkle"
8057
8058 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8059 msgid "Addchap"
8060 msgstr "BölümEkle"
8061
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8063 msgid "Addsec"
8064 msgstr "Bölümekle"
8065
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8067 msgid "Addchap*"
8068 msgstr "BölümEkle*"
8069
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8071 msgid "Addsec*"
8072 msgstr "Bölümekle*"
8073
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8075 msgid "Minisec"
8076 msgstr "Minibölüm"
8077
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8079 msgid "Publishers"
8080 msgstr "Yayıncılar"
8081
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8083 msgid "Dedication"
8084 msgstr "İthaf"
8085
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8087 msgid "Titlehead"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8091 msgid "Uppertitleback"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8095 msgid "Lowertitleback"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8099 msgid "Extratitle"
8100 msgstr "Ekstra başlık"
8101
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8103 msgid "Captionabove"
8104 msgstr "ÜstBaşlık"
8105
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8107 msgid "Captionbelow"
8108 msgstr "AltBaşlık"
8109
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8111 msgid "Dictum"
8112 msgstr "Dictum"
8113
8114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8115 msgid "CharStyle"
8116 msgstr "KarakterStili"
8117
8118 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8119 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8120 msgid "UNDEFINED"
8121 msgstr "TANIMSIZ"
8122
8123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8124 msgid "\\Roman{part}"
8125 msgstr "\\Roman{part}"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8128 msgid "Marginal"
8129 msgstr "Kenar"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8132 msgid "margin"
8133 msgstr "kenar"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8136 msgid "Foot"
8137 msgstr "Dipnot"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8140 msgid "foot"
8141 msgstr "dipnot"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8144 msgid "Note:Comment"
8145 msgstr "Not:Yorum"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8148 msgid "comment"
8149 msgstr "açıklama"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8152 msgid "Note:Note"
8153 msgstr "Not:Not"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8156 msgid "note"
8157 msgstr "not"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8160 msgid "Note:Greyedout"
8161 msgstr "Not:Gri"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8164 msgid "greyedout"
8165 msgstr "gri"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8168 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8169 msgid "ERT"
8170 msgstr "ERT"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8173 msgid "Listings"
8174 msgstr "Liste"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8178 msgid "Branch"
8179 msgstr "Dal"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8183 msgid "Index"
8184 msgstr "indeks"
8185
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8187 msgid "Idx"
8188 msgstr "Idx"
8189
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8191 msgid "Box"
8192 msgstr "Kutu"
8193
8194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8195 msgid "Box:Shaded"
8196 msgstr "Kutu:Gölgeli"
8197
8198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Float"
8201 msgstr "Yüzen|Y"
8202
8203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8204 msgid "OptArg"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8208 msgid "opt"
8209 msgstr "opt"
8210
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8212 msgid "Info"
8213 msgstr "Bilgi"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8216 msgid "Info:menu"
8217 msgstr "Bilgi:menü"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8220 msgid "Info:shortcut"
8221 msgstr "Bilgi:kısayol"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8224 msgid "Info:shortcuts"
8225 msgstr "Bilgi:kısayollar"
8226
8227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8228 msgid "--Separator--"
8229 msgstr "--Ayraç--"
8230
8231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8232 msgid "--- Separate Environment ---"
8233 msgstr "--- Ortam Ayracı ---"
8234
8235 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8236 msgid "Part \\thepart"
8237 msgstr "Kısım \\thepart"
8238
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8240 msgid "Chapter \\thechapter"
8241 msgstr "Bölüm \\thechapter"
8242
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8244 msgid "Appendix \\thechapter"
8245 msgstr "Ek \\thechapter"
8246
8247 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8248 msgid "Headnote"
8249 msgstr "Üst not"
8250
8251 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8252 msgid "Headnote (optional):"
8253 msgstr "Üst not (opsiyonel):"
8254
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8256 msgid "Corr Author:"
8257 msgstr "Yazar:"
8258
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8260 msgid "Offprints"
8261 msgstr "Önbaskılar"
8262
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8264 msgid "Offprints:"
8265 msgstr "Önbaskılar:"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8268 msgid "Corollary \\thetheorem."
8269 msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8272 msgid "Lemma \\thetheorem."
8273 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8276 msgid "Proposition \\thetheorem."
8277 msgstr "Önerme \\thetheorem."
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8280 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8281 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8284 msgid "Fact \\thetheorem."
8285 msgstr "Olgu \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8288 msgid "Definition \\thetheorem."
8289 msgstr "Tanım \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8292 msgid "Example \\thetheorem."
8293 msgstr "Örnek \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8296 msgid "Problem \\thetheorem."
8297 msgstr "Problem \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8300 msgid "Exercise \\thetheorem."
8301 msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8304 msgid "Remark \\thetheorem."
8305 msgstr "Açıklama \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8308 msgid "Claim \\thetheorem."
8309 msgstr "İddia \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8312 msgid "Example*"
8313 msgstr "Örnek*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8316 msgid "Problem*"
8317 msgstr "Problem*"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8320 msgid "Exercise*"
8321 msgstr "Alıştırma*"
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8324 msgid "Remark*"
8325 msgstr "Açıklama*"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8328 msgid "Claim*"
8329 msgstr "İddia*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8332 msgid "Conjecture."
8333 msgstr "Varsayım."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8336 msgid "Fact*"
8337 msgstr "Olgu*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8340 msgid "Problem."
8341 msgstr "Problem."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8344 msgid "Exercise."
8345 msgstr "Alıştırma."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8348 msgid "Remark."
8349 msgstr "Açıklama."
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:2
8352 msgid "Braille"
8353 msgstr "Braille"
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:6
8356 msgid ""
8357 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8358 "in examples."
8359 msgstr ""
8360 "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille."
8361 "lyx dosyasına bakın."
8362
8363 #: lib/layouts/braille.module:22
8364 msgid "Braille (default)"
8365 msgstr "Braille (öntanımlı)"
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8368 msgid "Braille:"
8369 msgstr "Braille:"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:45
8372 msgid "Braille (textsize)"
8373 msgstr "Braille (textsize)"
8374
8375 #: lib/layouts/braille.module:68
8376 msgid "Braille (dots on)"
8377 msgstr "Braille (dots on)"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:83
8380 msgid "Braille_dots_on"
8381 msgstr "Braille_dots_on"
8382
8383 #: lib/layouts/braille.module:92
8384 msgid "Braille (dots off)"
8385 msgstr "Braille (dots off)"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:107
8388 msgid "Braille_dots_off"
8389 msgstr "Braille_dots_off"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:116
8392 msgid "Braille (mirror on)"
8393 msgstr "Braille (mirror on)"
8394
8395 #: lib/layouts/braille.module:131
8396 msgid "Braille_mirror_on"
8397 msgstr "Braille_mirror_on"
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:140
8400 msgid "Braille (mirror off)"
8401 msgstr "c"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:155
8404 msgid "Braille_mirror_off"
8405 msgstr "Braille_mirror_off"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:163
8408 msgid "Braillebox"
8409 msgstr "Braillebox"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:167
8412 msgid "Braille box"
8413 msgstr "Braille box"
8414
8415 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8416 msgid "Endnote"
8417 msgstr "Sonnot"
8418
8419 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8420 msgid ""
8421 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8422 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8423 msgstr ""
8424 "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz "
8425 "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli."
8426
8427 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8428 msgid "Custom:Endnote"
8429 msgstr "Özel:Sonnot"
8430
8431 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8432 msgid "endnote"
8433 msgstr "sonnot"
8434
8435 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8436 msgid "Foot to End"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8440 msgid ""
8441 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8442 "where you want the endnotes to appear."
8443 msgstr ""
8444 "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e "
8445 "\\theendnotes eklemeniz gerekir."
8446
8447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8448 msgid "Hanging"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: lib/layouts/hanging.module:6
8452 msgid ""
8453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8455 "are indented."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8459 msgid "Linguistics"
8460 msgstr "Dilbilim"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8463 msgid ""
8464 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8465 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8466 "examples."
8467 msgstr ""
8468 "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış "
8469 "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için "
8470 "lingustics.lyx dosyasına bakın."
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8473 msgid "Numbered Example (multiline)"
8474 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8477 msgid "Example:"
8478 msgstr "Örnek:"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8481 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8482 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8485 msgid "Examples:"
8486 msgstr "Örnekler:"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8489 msgid "Subexample"
8490 msgstr "Altörnek"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8493 msgid "Subexample:"
8494 msgstr "Altörnek:"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8497 msgid "Custom:Glosse"
8498 msgstr "Özel:Makale"
8499
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8501 msgid "Glosse"
8502 msgstr "Makale"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8505 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8506 msgstr "Özel:Üçlü-Makale"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8509 msgid "Tri-Glosse"
8510 msgstr "Üçlü-Makale"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8513 msgid "CharStyle:Expression"
8514 msgstr "KarakterStili:İfade"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8517 msgid "expr."
8518 msgstr "ifade."
8519
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8521 msgid "CharStyle:Concepts"
8522 msgstr "KarakterStili:Kavramlar"
8523
8524 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8525 msgid "concept"
8526 msgstr "kavram"
8527
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8529 msgid "CharStyle:Meaning"
8530 msgstr "KarakterStili:Meaning"
8531
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8533 msgid "meaning"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8537 msgid "Tableau"
8538 msgstr "Tablo"
8539
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8541 msgid "List of Tableaux"
8542 msgstr "Tablo Listesi"
8543
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8545 msgid "Logical Markup"
8546 msgstr "Mantıksal İşaretleme"
8547
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8549 msgid ""
8550 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8551 "code."
8552 msgstr ""
8553 "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong "
8554 "ve kod."
8555
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8557 msgid "CharStyle:Noun"
8558 msgstr "KarakterStili:Ad"
8559
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8561 msgid "noun"
8562 msgstr "ad"
8563
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8565 msgid "CharStyle:Emph"
8566 msgstr "KarakterStili:Vurgu"
8567
8568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8569 msgid "emph"
8570 msgstr "vurgu"
8571
8572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8573 msgid "CharStyle:Strong"
8574 msgstr "KarakterStili:Strong"
8575
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8577 msgid "strong"
8578 msgstr "strong"
8579
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8581 msgid "CharStyle:Code"
8582 msgstr "KarakterStili:Kod"
8583
8584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8585 msgid "code"
8586 msgstr "kod"
8587
8588 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8589 msgid "Minimalistic"
8590 msgstr "Minimalistik"
8591
8592 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8593 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8594 msgstr ""
8595 "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)."
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8598 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8599 msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8602 msgid ""
8603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8606 "starred and non-starred forms."
8607 msgstr ""
8608 "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. "
8609 "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, "
8610 "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8613 msgid "Criterion \\thetheorem."
8614 msgstr "Kriter \\thetheorem."
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8617 msgid "Criterion*"
8618 msgstr "Kriter*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8621 msgid "Criterion."
8622 msgstr "Kriter."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8625 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8626 msgstr "Algoritma \\thetheorem."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8629 msgid "Algorithm."
8630 msgstr "Algoritma."
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8633 msgid "Axiom \\thetheorem."
8634 msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8637 msgid "Axiom*"
8638 msgstr "Aksiyom*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8641 msgid "Axiom."
8642 msgstr "Aksiyom."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8645 msgid "Condition \\thetheorem."
8646 msgstr "Koşul \\thetheorem."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8649 msgid "Condition*"
8650 msgstr "Koşul*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8653 msgid "Condition."
8654 msgstr "Koşul."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8657 msgid "Note \\thetheorem."
8658 msgstr "Not \\thetheorem."
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8661 msgid "Note*"
8662 msgstr "Not*"
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8665 msgid "Note."
8666 msgstr "Not."
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8669 msgid "Notation \\thetheorem."
8670 msgstr "Notasyon \\thetheorem."
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8673 msgid "Notation*"
8674 msgstr "Notasyon*"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8677 msgid "Notation."
8678 msgstr "Notasyon."
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8681 msgid "Summary \\thetheorem."
8682 msgstr "Özet \\thetheorem."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8685 msgid "Summary*"
8686 msgstr "Özet*"
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8689 msgid "Summary."
8690 msgstr "Özet."
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8693 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8694 msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8697 msgid "Acknowledgement*"
8698 msgstr "Teşekkür*"
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8701 msgid "Conclusion"
8702 msgstr "Sonuç"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8705 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8706 msgstr "Netice \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8709 msgid "Conclusion*"
8710 msgstr "Sonuç*"
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8713 msgid "Conclusion."
8714 msgstr "Netice."
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8717 msgid "Assumption"
8718 msgstr "Varsayım"
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8721 msgid "Assumption \\thetheorem."
8722 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8725 msgid "Assumption*"
8726 msgstr "Varsayım*"
8727
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8729 msgid "Assumption."
8730 msgstr "Varsayım."
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8733 msgid "Theorems (AMS)"
8734 msgstr "Teorem (AMS)"
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8737 msgid ""
8738 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8739 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8740 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8741 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8745 msgid "Theorems (By Chapter)"
8746 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8747
8748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8749 msgid ""
8750 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8751 "that provide a chapter environment."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8755 msgid "Theorems (By Section)"
8756 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8759 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8763 msgid "Theorems (Starred)"
8764 msgstr "Teoremler (Yıldızlı)"
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8767 msgid ""
8768 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8769 "using the extended AMS machinery."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8773 msgid ""
8774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8776 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8780 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8781 msgid "Ignore"
8782 msgstr "Yoksay"
8783
8784 #: lib/languages:4
8785 msgid "Latex"
8786 msgstr "Latex"
8787
8788 #: lib/languages:6
8789 msgid "Afrikaans"
8790 msgstr "Hollanda lehçesi"
8791
8792 #: lib/languages:7
8793 msgid "Albanian"
8794 msgstr "Arnavutça"
8795
8796 #: lib/languages:8
8797 msgid "English (USA)"
8798 msgstr "İngilizce (ABD)"
8799
8800 #: lib/languages:10
8801 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8802 msgstr "Arapça (ArabTeX)"
8803
8804 #: lib/languages:11
8805 msgid "Arabic (Arabi)"
8806 msgstr "Arapça (Arabi)"
8807
8808 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8809 msgid "Armenian"
8810 msgstr "Ermenice"
8811
8812 #: lib/languages:13
8813 #, fuzzy
8814 msgid "German (Austria, old spelling)"
8815 msgstr "Almanca (eski heceleme)"
8816
8817 #: lib/languages:14
8818 msgid "German (Austria)"
8819 msgstr "Almanca (Avusturya)"
8820
8821 #: lib/languages:15
8822 msgid "Indonesian"
8823 msgstr "Endonezya dili"
8824
8825 #: lib/languages:16
8826 msgid "Malay"
8827 msgstr "Malay"
8828
8829 #: lib/languages:17
8830 msgid "Basque"
8831 msgstr "Baskça"
8832
8833 #: lib/languages:18
8834 msgid "Belarusian"
8835 msgstr "Belarusça"
8836
8837 #: lib/languages:19
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
8840
8841 #: lib/languages:20
8842 msgid "Breton"
8843 msgstr "Bretonca"
8844
8845 #: lib/languages:21
8846 msgid "English (UK)"
8847 msgstr "İngilizce (UK)"
8848
8849 #: lib/languages:22
8850 msgid "Bulgarian"
8851 msgstr "Bulgarca"
8852
8853 #: lib/languages:23
8854 msgid "English (Canada)"
8855 msgstr "İngilizce (Kanada)"
8856
8857 #: lib/languages:24
8858 msgid "French (Canada)"
8859 msgstr "Fransızca (Kanada)"
8860
8861 #: lib/languages:25
8862 msgid "Catalan"
8863 msgstr "Katalanca"
8864
8865 #: lib/languages:26
8866 msgid "Chinese (simplified)"
8867 msgstr "Çince (basitleştirilmiş)"
8868
8869 #: lib/languages:27
8870 msgid "Chinese (traditional)"
8871 msgstr "Çince (geleneksel)"
8872
8873 #: lib/languages:28
8874 msgid "Croatian"
8875 msgstr "Hırvatça"
8876
8877 #: lib/languages:29
8878 msgid "Czech"
8879 msgstr "Çekçe"
8880
8881 #: lib/languages:30
8882 msgid "Danish"
8883 msgstr "Danca"
8884
8885 #: lib/languages:31
8886 msgid "Dutch"
8887 msgstr "Hollandaca"
8888
8889 #: lib/languages:32
8890 msgid "English"
8891 msgstr "İngilizce"
8892
8893 #: lib/languages:34
8894 msgid "Esperanto"
8895 msgstr "Esperanto"
8896
8897 #: lib/languages:35
8898 msgid "Estonian"
8899 msgstr "Estonca"
8900
8901 #: lib/languages:37
8902 msgid "Farsi"
8903 msgstr "Farsça"
8904
8905 #: lib/languages:38
8906 msgid "Finnish"
8907 msgstr "Fince"
8908
8909 #: lib/languages:40
8910 msgid "French"
8911 msgstr "Fransızca"
8912
8913 #: lib/languages:41
8914 msgid "Galician"
8915 msgstr "Galiçyaca"
8916
8917 #: lib/languages:42
8918 msgid "German (old spelling)"
8919 msgstr "Almanca (eski heceleme)"
8920
8921 #: lib/languages:43
8922 msgid "German"
8923 msgstr "Almanca"
8924
8925 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8927 msgid "Greek"
8928 msgstr "Yunanca"
8929
8930 #: lib/languages:45
8931 msgid "Greek (polytonic)"
8932 msgstr "Yunanca (politonik)"
8933
8934 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8935 msgid "Hebrew"
8936 msgstr "İbranice"
8937
8938 #: lib/languages:50
8939 msgid "Icelandic"
8940 msgstr "İzlandaca"
8941
8942 #: lib/languages:52
8943 msgid "Interlingua"
8944 msgstr "cTümlev ekle"
8945
8946 #: lib/languages:53
8947 msgid "Irish"
8948 msgstr "İrlandaca"
8949
8950 #: lib/languages:54
8951 msgid "Italian"
8952 msgstr "İtalyanca"
8953
8954 #: lib/languages:55
8955 msgid "Japanese"
8956 msgstr "Japonca"
8957
8958 #: lib/languages:56
8959 msgid "Japanese (CJK)"
8960 msgstr "Japonca (CJK)"
8961
8962 #: lib/languages:57
8963 msgid "Kazakh"
8964 msgstr "Kazakça"
8965
8966 #: lib/languages:59
8967 msgid "Korean"
8968 msgstr "Korece"
8969
8970 #: lib/languages:61
8971 msgid "Latin"
8972 msgstr "Latince"
8973
8974 #: lib/languages:62
8975 msgid "Latvian"
8976 msgstr "Letonca"
8977
8978 #: lib/languages:63
8979 msgid "Lithuanian"
8980 msgstr "Litvanca"
8981
8982 #: lib/languages:64
8983 msgid "Lower Sorbian"
8984 msgstr "Lower Sorbian"
8985
8986 #: lib/languages:65
8987 msgid "Hungarian"
8988 msgstr "Macarca"
8989
8990 #: lib/languages:66
8991 msgid "Mongolian"
8992 msgstr "Moğolca"
8993
8994 #: lib/languages:67
8995 msgid "Norsk"
8996 msgstr "Norveççe"
8997
8998 #: lib/languages:68
8999 msgid "Nynorsk"
9000 msgstr "Norveççe"
9001
9002 #: lib/languages:69
9003 msgid "Polish"
9004 msgstr "Lehçe"
9005
9006 #: lib/languages:70
9007 msgid "Portuguese"
9008 msgstr "Portekizce"
9009
9010 #: lib/languages:71
9011 msgid "Romanian"
9012 msgstr "Rumence"
9013
9014 #: lib/languages:72
9015 msgid "Russian"
9016 msgstr "Rusça"
9017
9018 #: lib/languages:73
9019 msgid "North Sami"
9020 msgstr "North Sami"
9021
9022 #: lib/languages:74
9023 msgid "Scottish"
9024 msgstr "İskoçca"
9025
9026 #: lib/languages:75
9027 msgid "Serbian"
9028 msgstr "Sırpça"
9029
9030 #: lib/languages:76
9031 msgid "Serbian (Latin)"
9032 msgstr "Sırpça (Latin)"
9033
9034 #: lib/languages:77
9035 msgid "Slovak"
9036 msgstr "Slovakça"
9037
9038 #: lib/languages:78
9039 msgid "Slovene"
9040 msgstr "Slovence"
9041
9042 #: lib/languages:79
9043 msgid "Spanish"
9044 msgstr "İspanyolca"
9045
9046 #: lib/languages:80
9047 msgid "Spanish (Mexico)"
9048 msgstr "İspanyolca (Meksika)"
9049
9050 #: lib/languages:81
9051 msgid "Swedish"
9052 msgstr "İsveççe"
9053
9054 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9055 msgid "Thai"
9056 msgstr "Tayca"
9057
9058 #: lib/languages:83
9059 msgid "Turkish"
9060 msgstr "Türkçe"
9061
9062 #: lib/languages:84
9063 msgid "Ukrainian"
9064 msgstr "Ukraynaca"
9065
9066 #: lib/languages:85
9067 msgid "Upper Sorbian"
9068 msgstr "Upper Sorbian"
9069
9070 #: lib/languages:86
9071 msgid "Vietnamese"
9072 msgstr "Vietnamca"
9073
9074 #: lib/languages:87
9075 msgid "Welsh"
9076 msgstr "Galce"
9077
9078 #: lib/encodings:14
9079 msgid "Unicode (utf8)"
9080 msgstr "Unikod (utf8)"
9081
9082 #: lib/encodings:19
9083 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9084 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9085
9086 #: lib/encodings:23
9087 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9088 msgstr "Ermenice (ArmSCII8)"
9089
9090 #: lib/encodings:26
9091 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9092 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)"
9093
9094 #: lib/encodings:29
9095 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9096 msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)"
9097
9098 #: lib/encodings:32
9099 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9100 msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)"
9101
9102 #: lib/encodings:35
9103 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9104 msgstr "Baltık (ISO 8859-4)"
9105
9106 #: lib/encodings:38
9107 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9108 msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)"
9109
9110 #: lib/encodings:42
9111 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9112 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
9113
9114 #: lib/encodings:45
9115 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9116 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
9117
9118 #: lib/encodings:48
9119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9120 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
9121
9122 #: lib/encodings:51
9123 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9124 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
9125
9126 #: lib/encodings:55
9127 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9128 msgstr "Baltık (ISO 8859-13)"
9129
9130 #: lib/encodings:58
9131 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9132 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)"
9133
9134 #: lib/encodings:61
9135 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9136 msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)"
9137
9138 #: lib/encodings:64
9139 msgid "DOS (CP 437)"
9140 msgstr "DOS (CP 437)"
9141
9142 #: lib/encodings:68
9143 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9144 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9145
9146 #: lib/encodings:71
9147 msgid "Western European (CP 850)"
9148 msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
9149
9150 #: lib/encodings:74
9151 msgid "Central European (CP 852)"
9152 msgstr "Orta Avrupa (CP 852)"
9153
9154 #: lib/encodings:77
9155 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9156 msgstr "Kirilik (CP 855)"
9157
9158 #: lib/encodings:80
9159 msgid "Western European (CP 858)"
9160 msgstr "Batı Avrupa (CP 858)"
9161
9162 #: lib/encodings:83
9163 msgid "Hebrew (CP 862)"
9164 msgstr "İbranice (CP 862)"
9165
9166 #: lib/encodings:86
9167 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9168 msgstr "Nordik dilleri (CP 865)"
9169
9170 #: lib/encodings:89
9171 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9172 msgstr "Kirilik (CP 866)"
9173
9174 #: lib/encodings:92
9175 msgid "Central European (CP 1250)"
9176 msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)"
9177
9178 #: lib/encodings:95
9179 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9180 msgstr "Kirilik (CP 1251)"
9181
9182 #: lib/encodings:98
9183 msgid "Western European (CP 1252)"
9184 msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)"
9185
9186 #: lib/encodings:101
9187 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9188 msgstr "İbranice (CP 1255)"
9189
9190 #: lib/encodings:105
9191 msgid "Arabic (CP 1256)"
9192 msgstr "Arapça (CP 1256)"
9193
9194 #: lib/encodings:108
9195 msgid "Baltic (CP 1257)"
9196 msgstr "Baltık (CP 1257)"
9197
9198 #: lib/encodings:111
9199 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9200 msgstr "Kirilik (KOI8-R)"
9201
9202 #: lib/encodings:114
9203 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9204 msgstr "Kirilik (KOI8-U)"
9205
9206 #: lib/encodings:117
9207 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9208 msgstr "Kirilik (pt 154)"
9209
9210 #: lib/encodings:120
9211 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9212 msgstr "Kirilik (pt 254)"
9213
9214 #: lib/encodings:145
9215 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9216 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)"
9217
9218 #: lib/encodings:149
9219 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9220 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)"
9221
9222 #: lib/encodings:153
9223 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9224 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
9225
9226 #: lib/encodings:157
9227 msgid "Korean (EUC-KR)"
9228 msgstr "Korean (EUC-KR)"
9229
9230 #: lib/encodings:161
9231 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9232 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9233
9234 #: lib/encodings:165
9235 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9236 msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)"
9237
9238 #: lib/encodings:169
9239 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9240 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9241
9242 #: lib/encodings:176
9243 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9244 msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9245
9246 #: lib/encodings:178
9247 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9248 msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9249
9250 #: lib/encodings:180
9251 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9252 msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9253
9254 #: lib/encodings:187
9255 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9256 msgstr "Tayca (TIS 620-0)"
9257
9258 #: lib/encodings:192
9259 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9260 msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)"
9261
9262 #: lib/encodings:196
9263 msgid "ASCII"
9264 msgstr "ASCII"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9267 msgid "File|F"
9268 msgstr "Dosya|D"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9271 msgid "Edit|E"
9272 msgstr "Düzenle|z"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9275 msgid "Insert|I"
9276 msgstr "Ekle|E"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:35
9279 msgid "Layout|L"
9280 msgstr "Yerleşim|Y"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9283 msgid "View|V"
9284 msgstr "Görünüm|G"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9287 msgid "Navigate|N"
9288 msgstr "Dolaşım|l"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:38
9291 msgid "Documents|D"
9292 msgstr "Belgeler|B"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9295 msgid "Help|H"
9296 msgstr "Yardım|r"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9299 msgid "New|N"
9300 msgstr "Yeni|e"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:48
9303 msgid "New from Template...|T"
9304 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9307 msgid "Open...|O"
9308 msgstr "Aç...|A"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9311 msgid "Close|C"
9312 msgstr "Kapat|t"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9315 msgid "Save|S"
9316 msgstr "Kaydet|K"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9319 msgid "Save As...|A"
9320 msgstr "Farklı Kaydet...|r"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:54
9323 msgid "Revert|R"
9324 msgstr "Geri Al|G"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9327 msgid "Version Control|V"
9328 msgstr "Sürüm Yönetimi|S"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9331 msgid "Import|I"
9332 msgstr "İçeri aktar|İ"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9335 msgid "Export|E"
9336 msgstr "Dışarı Aktar|D"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9339 msgid "Print...|P"
9340 msgstr "Yazdır...|Y"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9343 msgid "Fax...|F"
9344 msgstr "Faks...|F"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9347 msgid "Exit|x"
9348 msgstr "Çık|Ç"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9351 msgid "Register...|R"
9352 msgstr "Kayıt Ol...|K"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9355 msgid "Check In Changes...|I"
9356 msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9359 msgid "Check Out for Edit|O"
9360 msgstr "Değişiklikleri Al|A"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9363 msgid "Revert to Repository Version|R"
9364 msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9367 msgid "Undo Last Check In|U"
9368 msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9371 msgid "Show History...|H"
9372 msgstr "Geçmişi Göster...|G"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9375 msgid "Custom...|C"
9376 msgstr "Özel...|Ö"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9379 msgid "Undo|U"
9380 msgstr "Geri al|G"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:91
9383 msgid "Redo|d"
9384 msgstr "İleri al|İ"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:93
9387 msgid "Cut|C"
9388 msgstr "Kes|K"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:94
9391 msgid "Copy|o"
9392 msgstr "Kopyala|o"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:95
9395 msgid "Paste|a"
9396 msgstr "Yapıştır|Y"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:96
9399 msgid "Paste External Selection|x"
9400 msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9403 msgid "Find & Replace...|F"
9404 msgstr "Bul ve değiştir...|B"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:100
9407 msgid "Tabular|T"
9408 msgstr "Tablo|T"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9411 msgid "Math|M"
9412 msgstr "Matematik|M"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9415 msgid "Spellchecker...|S"
9416 msgstr "Yazım denetleme...|z"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:105
9419 msgid "Thesaurus..."
9420 msgstr "Eşanlamlılar..."
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:106
9423 msgid "Statistics...|i"
9424 msgstr "İstatistikler...|i"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9427 msgid "Check TeX|h"
9428 msgstr "TeX denetimi|X"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:108
9431 msgid "Change Tracking|g"
9432 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9435 msgid "Preferences...|P"
9436 msgstr "Tercihler..|T"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9439 msgid "Reconfigure|R"
9440 msgstr "Yeniden yapılandır|n"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:115
9443 msgid "Selection as Lines|L"
9444 msgstr "Satırlar Olarak|S"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:116
9447 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9448 msgstr "Paragraflar Olarak|P"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9451 msgid "Multicolumn|M"
9452 msgstr "Çoklusütun|Ç"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:122
9455 msgid "Line Top|T"
9456 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:123
9459 msgid "Line Bottom|B"
9460 msgstr "Alt Çizgi|A"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:124
9463 msgid "Line Left|L"
9464 msgstr "Sol Çizgi|o"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:125
9467 msgid "Line Right|R"
9468 msgstr "Sağ Çizgi|a"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:127
9471 msgid "Alignment|i"
9472 msgstr "Hizalama|i"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9475 msgid "Add Row|A"
9476 msgstr "Satır Ekle|E"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:130
9479 msgid "Delete Row|w"
9480 msgstr "Satır Sil|S"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9483 msgid "Copy Row"
9484 msgstr "Satır Kopyala"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9487 msgid "Swap Rows"
9488 msgstr "Satır Değiştokuş"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9491 msgid "Add Column|u"
9492 msgstr "Sütun Ekle|E"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:135
9495 msgid "Delete Column|D"
9496 msgstr "Sütun Sil|S"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9499 msgid "Copy Column"
9500 msgstr "Sütun Kopyala"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9503 msgid "Swap Columns"
9504 msgstr "Sütun Değiştokuş"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9507 msgid "Left|L"
9508 msgstr "Sol|S"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9511 msgid "Center|C"
9512 msgstr "Orta|O"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9515 msgid "Right|R"
9516 msgstr "Sağ|a"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9519 msgid "Top|T"
9520 msgstr "Üst|Ü"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9523 msgid "Middle|M"
9524 msgstr "Orta|O"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9527 msgid "Bottom|B"
9528 msgstr "Alt|A"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:159
9531 msgid "Toggle Numbering|N"
9532 msgstr "Numaralama Değiştir|N"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:160
9535 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9536 msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9539 msgid "Change Limits Type|L"
9540 msgstr "Limit Tipi Değiştir|L"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9543 msgid "Change Formula Type|F"
9544 msgstr "Formül Tipi Değiştir|F"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9547 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9548 msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:168
9551 msgid "Alignment|A"
9552 msgstr "Hizalama|H"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:170
9555 msgid "Add Row|R"
9556 msgstr "Satır Ekle|a"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9559 msgid "Delete Row|D"
9560 msgstr "Satır Sil|S"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:175
9563 msgid "Add Column|C"
9564 msgstr "Sütun Ekle|ü"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9567 msgid "Delete Column|e"
9568 msgstr "Sütun Sil|S"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9571 msgid "Default|t"
9572 msgstr "Öntanımlı|d"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9575 msgid "Display|D"
9576 msgstr "Görünüm|G"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9579 msgid "Inline|I"
9580 msgstr "Satır içi|S"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:188
9583 msgid "Octave"
9584 msgstr "Octave"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:189
9587 msgid "Maxima"
9588 msgstr "Maxima"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:190
9591 msgid "Mathematica"
9592 msgstr "Mathematica"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:192
9595 msgid "Maple, simplify"
9596 msgstr "Maple, basitleştir"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:193
9599 msgid "Maple, factor"
9600 msgstr "Maple, faktör"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:194
9603 msgid "Maple, evalm"
9604 msgstr "Maple, evalm"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:195
9607 msgid "Maple, evalf"
9608 msgstr "Maple, evalf"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9612 msgid "Inline Formula|I"
9613 msgstr "Satıriçi Formül|F"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9616 msgid "Displayed Formula|D"
9617 msgstr "Görünen Formül|G"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:201
9620 msgid "Eqnarray Environment|q"
9621 msgstr "Eqnarray Ortamı|q"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:202
9624 msgid "Align Environment|A"
9625 msgstr "Ortamı Hizala|O"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:203
9628 msgid "AlignAt Environment"
9629 msgstr "AlignAt Ortamı"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:204
9632 msgid "Flalign Environment|F"
9633 msgstr "Flalign Ortamı|F"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:207
9636 msgid "Gather Environment"
9637 msgstr "Ortamı Topla"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:208
9640 msgid "Multline Environment"
9641 msgstr "Çoklusatır Ortamı"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9644 msgid "Math|h"
9645 msgstr "Matematik|M"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:216
9648 msgid "Special Character|S"
9649 msgstr "Özel Karakter|Ö"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9652 msgid "Citation...|C"
9653 msgstr "Alıntı...|A"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:218
9656 msgid "Cross-reference...|r"
9657 msgstr "Çapraz referans...|Ç"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9660 msgid "Label...|L"
9661 msgstr "Etiket...|E"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9664 msgid "Footnote|F"
9665 msgstr "Dipnot|D"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9668 msgid "Marginal Note|M"
9669 msgstr "Kenar Notu|K"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:222
9672 msgid "Short Title"
9673 msgstr "Kısa Başlık"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:223
9676 msgid "Index Entry|I"
9677 msgstr "İndeks Girdisi|İ"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:224
9680 msgid "Nomenclature Entry"
9681 msgstr "Terminoloji Girdisi"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:225
9684 msgid "URL...|U"
9685 msgstr "Bağlantı...|a"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9688 msgid "Note|N"
9689 msgstr "Not|N"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:227
9692 msgid "Lists & TOC|O"
9693 msgstr "Listeler|L"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:229
9696 msgid "TeX Code|T"
9697 msgstr "TeX Kodu|X"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:230
9700 msgid "Minipage|p"
9701 msgstr "Ufak sayfa|U"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9704 msgid "Graphics...|G"
9705 msgstr "Grafik...|G"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:232
9708 msgid "Tabular Material...|b"
9709 msgstr "Tablo...|T"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:233
9712 msgid "Floats|a"
9713 msgstr "Yüzenler|e"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:235
9716 msgid "Include File...|d"
9717 msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:236
9720 msgid "Insert File|e"
9721 msgstr "Dosya Ekle|e"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:237
9724 msgid "External Material...|x"
9725 msgstr "Dış Materyal...|d"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9728 msgid "Symbols...|b"
9729 msgstr "Semboller...|s"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9732 msgid "Superscript|S"
9733 msgstr "Üstsimge|Ü"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9736 msgid "Subscript|u"
9737 msgstr "Altyazı|A"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:244
9740 msgid "Hyphenation Point|P"
9741 msgstr "Heceleme Noktası|H"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9744 msgid "Protected Hyphen|y"
9745 msgstr "Korumalı Tire|i"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9748 msgid "Ligature Break|k"
9749 msgstr "Birleşik Harf Koruması|r"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:247
9752 msgid "Protected Space|r"
9753 msgstr "Korumalı Boşluk|o"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9756 msgid "Inter-word Space|w"
9757 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9760 msgid "Thin Space|T"
9761 msgstr "İnce boşluk|İ"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9764 msgid "Horizontal Space...|o"
9765 msgstr "Yatay Boşluk...|Y"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:251
9768 msgid "Vertical Space..."
9769 msgstr "Düşey Boşluk..."
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:252
9772 msgid "Line Break|L"
9773 msgstr "Satır Sonu|n"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9776 msgid "Ellipsis|i"
9777 msgstr "Üç Nokta|ç"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9780 msgid "End of Sentence|E"
9781 msgstr "Cümle Sonu|C"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:255
9784 msgid "Protected Dash|D"
9785 msgstr "Korumalı Tire|r"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9788 msgid "Breakable Slash|a"
9789 msgstr "Kırılgan Slash|a"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:257
9792 msgid "Single Quote|Q"
9793 msgstr "Tek Tırnak|T"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:258
9796 msgid "Ordinary Quote|O"
9797 msgstr "Sıradan Tırnak|r"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9800 msgid "Menu Separator|M"
9801 msgstr "Menü Ayracı|M"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:260
9804 msgid "Horizontal Line"
9805 msgstr "Yatay Çizgi"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9808 msgid "Page Break"
9809 msgstr "Sayfa Sonu"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9812 msgid "Display Formula|D"
9813 msgstr "Formülü Göster|F"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9817 msgid "Eqnarray Environment|E"
9818 msgstr "Eqnarray Ortamı|E"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9822 msgid "AMS align Environment|a"
9823 msgstr "AMS align Ortamı|a"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9827 msgid "AMS alignat Environment|t"
9828 msgstr "AMS alignat Ortamı|t"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9832 msgid "AMS flalign Environment|f"
9833 msgstr "AMS flalign Ortamı|f"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9837 msgid "AMS gather Environment|g"
9838 msgstr "AMS gather Ortamı|g"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9842 msgid "AMS multline Environment|m"
9843 msgstr "AMS multline Ortamı|m"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9846 msgid "Array Environment|y"
9847 msgstr "Dizi Ortamı|d"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9850 msgid "Cases Environment|C"
9851 msgstr "Koşul Ortamı|K"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9854 msgid "Split Environment|S"
9855 msgstr "Ortamı Böl|B"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:280
9858 msgid "Font Change|o"
9859 msgstr "Font Değiştir|F"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:284
9862 msgid "Math Normal Font"
9863 msgstr "Matematik Normal Font"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:286
9866 msgid "Math Calligraphic Family"
9867 msgstr "Matematik Kaligrafik Font"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:287
9870 msgid "Math Fraktur Family"
9871 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:288
9874 msgid "Math Roman Family"
9875 msgstr "Matematik Roman Font"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:289
9878 msgid "Math Sans Serif Family"
9879 msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:291
9882 msgid "Math Bold Series"
9883 msgstr "Matematik Kalın Font"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:293
9886 msgid "Text Normal Font"
9887 msgstr "Metin Normal Font"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9890 msgid "Text Roman Family"
9891 msgstr "Metin Roman Font"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9894 msgid "Text Sans Serif Family"
9895 msgstr "Metin Sans Serif Font"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9898 msgid "Text Typewriter Family"
9899 msgstr "Metin Daktilo Font"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9902 msgid "Text Bold Series"
9903 msgstr "Metin Kalın Font"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9906 msgid "Text Medium Series"
9907 msgstr "Metin Orta Serisi"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9910 msgid "Text Italic Shape"
9911 msgstr "Metin İtalik Şekli"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9914 msgid "Text Small Caps Shape"
9915 msgstr "Metin Küçük Harf Şekli"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9918 msgid "Text Slanted Shape"
9919 msgstr "Metin Eğiş Şekil"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9922 msgid "Text Upright Shape"
9923 msgstr "Metin Sağ Üst Şekli"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:310
9926 msgid "Floatflt Figure"
9927 msgstr "Floatflt Figür"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9930 msgid "Table of Contents|C"
9931 msgstr "İçindekiler|İ"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9934 msgid "Index List|I"
9935 msgstr "İndeks Listesi|I"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9938 msgid "Nomenclature|N"
9939 msgstr "Terminoloji|T"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9942 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9943 msgstr "BibTeX Kaynakça...|B"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9946 msgid "LyX Document...|X"
9947 msgstr "LyX Belgesi...|B"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9950 msgid "Plain Text...|T"
9951 msgstr "Düz metin...|D"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9954 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9955 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|S"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9958 msgid "Track Changes|T"
9959 msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9962 msgid "Merge Changes...|M"
9963 msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:330
9966 msgid "Accept All Changes|A"
9967 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:331
9970 msgid "Reject All Changes|R"
9971 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9974 msgid "Show Changes in Output|S"
9975 msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:339
9978 msgid "Character...|C"
9979 msgstr "Karakter...|K"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:340
9982 msgid "Paragraph...|P"
9983 msgstr "Paragraf...|P"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:341
9986 msgid "Document...|D"
9987 msgstr "Belge...|B"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:342
9990 msgid "Tabular...|T"
9991 msgstr "Tablo...|T"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:344
9994 msgid "Emphasize Style|E"
9995 msgstr "Vurgulu Stili|V"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:345
9998 msgid "Noun Style|N"
9999 msgstr "Ad Stili|A"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:346
10002 msgid "Bold Style|B"
10003 msgstr "Kalın Stil|n"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:349
10006 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10007 msgstr "Derinliği Azalt|z"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:350
10010 msgid "Increase Environment Depth|i"
10011 msgstr "Derinliği Arttır|D"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:351
10014 msgid "Start Appendix Here|S"
10015 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10018 msgid "Build Program|B"
10019 msgstr "Programı İnşa Et|P"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10022 msgid "Update|U"
10023 msgstr "Güncelle|G"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10026 msgid "LaTeX Log|L"
10027 msgstr "LaTeX Kaydı|K"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10030 msgid "Outline|O"
10031 msgstr "Anahat|A"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:365
10034 msgid "TeX Information|X"
10035 msgstr "TeX Bilgisi|T"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10038 msgid "Next Note|N"
10039 msgstr "Sonraki Not|N"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10042 msgid "Go to Label|L"
10043 msgstr "Etikete Git|E"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10046 msgid "Bookmarks|B"
10047 msgstr "Yerimleri|Y"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10050 msgid "Save Bookmark 1|S"
10051 msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10054 msgid "Save Bookmark 2"
10055 msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10058 msgid "Save Bookmark 3"
10059 msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10062 msgid "Save Bookmark 4"
10063 msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10066 msgid "Save Bookmark 5"
10067 msgstr "Yerimi 5'i Kaydet"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:390
10070 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10071 msgstr "Yerimi 1'e Git|1"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:391
10074 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10075 msgstr "Yerimi 2'ye Git|2"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:392
10078 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10079 msgstr "Yerimi 3'e Git|3"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:393
10082 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10083 msgstr "Yerimi 4'e Git|4"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:394
10086 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10087 msgstr "Yerimi 5'e Git|5"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10090 msgid "Introduction|I"
10091 msgstr "Giriş|G"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10094 msgid "Tutorial|T"
10095 msgstr "Başlangıç|B"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10098 msgid "User's Guide|U"
10099 msgstr "Kullanıcı Klavuzu|K"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:412
10102 msgid "Extended Features|E"
10103 msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:413
10106 msgid "Embedded Objects|m"
10107 msgstr "Gömülü Nesneler|G"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10110 msgid "Customization|C"
10111 msgstr "Özelleştirme|Ö"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10114 msgid "LaTeX Configuration|L"
10115 msgstr "LaTeX Yapılandırma|L"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10118 msgid "About LyX|X"
10119 msgstr "LyX Hakkında|X"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10122 msgid "About LyX"
10123 msgstr "LyX Hakkında"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:426
10126 msgid "Preferences..."
10127 msgstr "Tercihler..."
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:427
10130 msgid "Quit LyX"
10131 msgstr "Çık"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10134 msgid "Aligned Environment|l"
10135 msgstr "Aligned Ortamı|l"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10138 msgid "AlignedAt Environment|v"
10139 msgstr "AlignedAt Ortamı|v"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10142 msgid "Gathered Environment|h"
10143 msgstr "Toplanan Ortam|T"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10146 msgid "Delimiters...|r"
10147 msgstr "Sınırlayıcılar...|s"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10150 msgid "Matrix...|x"
10151 msgstr "Matris...|a"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10154 msgid "Macro|o"
10155 msgstr "Makro|o"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10158 msgid "AMS Environment|A"
10159 msgstr "AMS Ortamı|A"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10162 msgid "Equation Label|L"
10163 msgstr "Denklem Etiketi|D"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10166 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10167 msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10170 msgid "Split Cell|C"
10171 msgstr "Hücreyi Böl|B"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10174 msgid "Insert|n"
10175 msgstr "Ekle|E"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10178 msgid "Add Line Above|o"
10179 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10182 msgid "Add Line Below|B"
10183 msgstr "Alta Çizgi Ekle|A"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10186 msgid "Delete Line Above|D"
10187 msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10190 msgid "Delete Line Below|e"
10191 msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10194 msgid "Add Line to Left"
10195 msgstr "Sola Çizgi Ekle"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10198 msgid "Add Line to Right"
10199 msgstr "Sağa Çizgi Ekle"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10202 msgid "Delete Line to Left"
10203 msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10206 msgid "Delete Line to Right"
10207 msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10210 msgid "Toggle Math Toolbar"
10211 msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10214 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10215 msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10218 msgid "Toggle Table Toolbar"
10219 msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10222 msgid "Next Cross-Reference|N"
10223 msgstr "Sonraki Çapraz-Referans|S"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10226 msgid "Go to Label|G"
10227 msgstr "Etikete Git|E"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10230 msgid "<reference>|r"
10231 msgstr "<referans>|r"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10234 msgid "(<reference>)|e"
10235 msgstr "(<referans>)|e"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10238 msgid "<page>|p"
10239 msgstr "<sayfa>|s"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10242 msgid "on page <page>|o"
10243 msgstr "sayfa <sayfa>|s"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10246 msgid "<reference> on page <page>|f"
10247 msgstr "<referans> sayfa <sayfa>|r"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10250 msgid "Formatted reference|t"
10251 msgstr "Biçimli referans|ç"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10260 msgid "Settings...|S"
10261 msgstr "Ayarlar...|A"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10264 msgid "Go back to Reference|G"
10265 msgstr "Referansa geri dön|R"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10268 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10269 msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10272 msgid "Open Inset|O"
10273 msgstr "Eki Aç|A"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10276 msgid "Close Inset|C"
10277 msgstr "Eki Kapat|K"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10282 msgid "Dissolve Inset|D"
10283 msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10286 msgid "Toggle Label|L"
10287 msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10290 msgid "Frameless|l"
10291 msgstr "Çerçevesiz|Ç"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10294 msgid "Simple frame|f"
10295 msgstr "Basit çerçeve|ç"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10298 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10299 msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10302 msgid "Oval, thin|O"
10303 msgstr "Oval, ince|o"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10306 msgid "Oval, thick|v"
10307 msgstr "Oval, kalın|l"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10310 msgid "Drop Shadow|w"
10311 msgstr "Gölgeyi Bırak|G"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10314 msgid "Shaded background|b"
10315 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10318 msgid "Double frame|D"
10319 msgstr "Çift çerçeve|ç"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10322 msgid "LyX Note|N"
10323 msgstr "LyX Notu|N"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10326 msgid "Comment|C"
10327 msgstr "Açıklama|A"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10330 msgid "Greyed Out|G"
10331 msgstr "Gri|r"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10334 msgid "Interword Space|w"
10335 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10338 msgid "Protected Space|o"
10339 msgstr "Korumalı Boşluk|o"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10342 msgid "Negative Thin Space|N"
10343 msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10346 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10347 msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10350 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10351 msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10354 msgid "Quad Space|Q"
10355 msgstr "Dörtlü Boşluk|b"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10358 msgid "Double Quad Space|u"
10359 msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10362 msgid "Horizontal Fill|F"
10363 msgstr "Yatay Doldurma|Y"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10366 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10367 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10370 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10371 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10374 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10375 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10379 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10382 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10383 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10386 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10387 msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10391 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10394 msgid "Custom Length|C"
10395 msgstr "Özel Uzunluk|Ö"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10398 msgid "DefSkip|D"
10399 msgstr "DefSkip|D"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10402 msgid "SmallSkip|S"
10403 msgstr "SmallSkip|S"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10406 msgid "MedSkip|M"
10407 msgstr "MedSkip|M"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10410 msgid "BigSkip|B"
10411 msgstr "BigSkip|B"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10414 msgid "VFill|F"
10415 msgstr "DDolgu|D"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10418 msgid "Custom|C"
10419 msgstr "Özel|Ö"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10422 msgid "Settings...|e"
10423 msgstr "Ayarlar...|A"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10426 msgid "Include|c"
10427 msgstr "Ekle|e"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10430 msgid "Input|p"
10431 msgstr "Giriş|i"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10434 msgid "Verbatim|V"
10435 msgstr "Olduğu gibi|O"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10439 msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10442 msgid "Listing|L"
10443 msgstr "Liste|L"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10446 msgid "Edit included file...|E"
10447 msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10450 msgid "New Page|N"
10451 msgstr "Yeni Sayfa|Y"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10454 msgid "Page Break|a"
10455 msgstr "Sayfa Sonu|o"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10458 msgid "Clear Page|C"
10459 msgstr "Sayfayı Temizle|T"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10462 msgid "Clear Double Page|D"
10463 msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10466 msgid "Ragged Line Break|R"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10470 msgid "Justified Line Break|J"
10471 msgstr "Satır Kesmesini Yasla|Y"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10476 msgid "Cut"
10477 msgstr "Kes"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10482 msgid "Copy"
10483 msgstr "Kopyala"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10488 msgid "Paste"
10489 msgstr "Yapıştır"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10492 msgid "Paste Recent|e"
10493 msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10496 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10497 msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10500 msgid "Move Paragraph Up|o"
10501 msgstr "Paragrafı Yukarı Al|Y"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10504 msgid "Move Paragraph Down|v"
10505 msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10508 msgid "Promote Section|r"
10509 msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10512 msgid "Demote Section|m"
10513 msgstr "Bölümü Alçalt|A"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10516 msgid "Move Section down|d"
10517 msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10520 msgid "Move Section up|u"
10521 msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10524 msgid "Insert Short Title|T"
10525 msgstr "Kısa Başlık Ekle|K"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10528 msgid "Apply Last Text Style|A"
10529 msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10532 msgid "Text Style|S"
10533 msgstr "Metin Stili|M"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10536 msgid "Paragraph Settings...|P"
10537 msgstr "Paragraf Ayarları...|P"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10540 msgid "Fullscreen Mode"
10541 msgstr "Tam ekran Kipi"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10545 msgid "Append Parameter"
10546 msgstr "Parametre Ekle"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10550 msgid "Remove Last Parameter"
10551 msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10555 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10556 msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10560 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10561 msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10565 msgid "Insert Optional Parameter"
10566 msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10570 msgid "Remove Optional Parameter"
10571 msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10575 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10580 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10585 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10586 msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10589 msgid "Edit externally...|x"
10590 msgstr "Harici olarak düzenle...|r"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10593 msgid "Top Line|T"
10594 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10597 msgid "Bottom Line|B"
10598 msgstr "Alt Çizgi|A"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10601 msgid "Left Line|L"
10602 msgstr "Sol Çizgi|S"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10605 msgid "Right Line|R"
10606 msgstr "Sağ Çizgi|ğ"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10609 msgid "Copy Row|o"
10610 msgstr "Satır Kopyala|o"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10613 msgid "Copy Column|p"
10614 msgstr "Sütun Kopyala|p"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10617 msgid "Document|D"
10618 msgstr "Belge|B"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10621 msgid "Tools|T"
10622 msgstr "Araçlar|A"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10625 msgid "New from Template...|m"
10626 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10629 msgid "Open Recent|t"
10630 msgstr "Son Çalışılanlar|ç"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10633 msgid "Save All|l"
10634 msgstr "Tümünü Kaydet|K"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10637 msgid "Revert to Saved|R"
10638 msgstr "Kayıtlı Olana Dön|K"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10641 msgid "New Window|W"
10642 msgstr "Yeni Pencere|Y"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10645 msgid "Close Window|d"
10646 msgstr "Pencereyi Kapat|P"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10649 msgid "Redo|R"
10650 msgstr "İleri al|İ"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10653 msgid "Paste Special"
10654 msgstr "Özel Yapıştır"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10657 msgid "Select All"
10658 msgstr "Tümünü Seç"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10661 msgid "Table|T"
10662 msgstr "Tablo|T"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10665 msgid "Rows & Columns|C"
10666 msgstr "Satır ve Sütunlar|S"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10669 msgid "Increase List Depth|I"
10670 msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10673 msgid "Decrease List Depth|D"
10674 msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10677 msgid "Dissolve Inset|l"
10678 msgstr "Eklemeyi Çöz|E"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10681 msgid "TeX Code Settings...|C"
10682 msgstr "TeX  Kod Ayarları...|T"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10685 msgid "Float Settings...|a"
10686 msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10689 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10690 msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10693 msgid "Note Settings...|N"
10694 msgstr "Not Ayarları...|N"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10697 msgid "Branch Settings...|B"
10698 msgstr "Dal Ayarları...|D"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10701 msgid "Box Settings...|x"
10702 msgstr "Kutu Ayarları...|K"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10705 msgid "Table Settings...|a"
10706 msgstr "Tablo Ayarları...|T"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10709 msgid "Plain Text|T"
10710 msgstr "Düz Metin|M"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10713 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10714 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|S"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10717 msgid "Selection|S"
10718 msgstr "Seçim|S"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10721 msgid "Selection, Join Lines|i"
10722 msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10725 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10726 msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10729 msgid "Paste As PDF"
10730 msgstr "PDF Olarak Yapıştır"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10733 msgid "Paste As PNG"
10734 msgstr "PNG Olarak Yapıştır"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10737 msgid "Paste As JPEG"
10738 msgstr "JPEG Olarak Yapıştır"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10741 msgid "Dissolve CharStyle"
10742 msgstr "KarakterStilini Çöz"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10745 msgid "Customized...|C"
10746 msgstr "Özel...|Ö"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10749 msgid "Capitalize|a"
10750 msgstr "Baş Harfler Büyük|H"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10753 msgid "Uppercase|U"
10754 msgstr "Büyük Harf|B"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10757 msgid "Lowercase|L"
10758 msgstr "Küçük Harf|K"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10761 msgid "Number whole Formula|N"
10762 msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10765 msgid "Number this Line|u"
10766 msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10769 msgid "Macro Definition"
10770 msgstr "Makro Tanımları"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10773 msgid "Text Style|T"
10774 msgstr "Metin Stili|M"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10777 msgid "Add Line Above|A"
10778 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10781 msgid "Math Normal Font|N"
10782 msgstr "Matematik Normal Font|N"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10785 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10786 msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10789 msgid "Math Fraktur Family|F"
10790 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10793 msgid "Math Roman Family|R"
10794 msgstr "Matematik Roman Font|R"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10797 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10798 msgstr "Matematik Sans Serif Font|S"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10801 msgid "Math Bold Series|B"
10802 msgstr "Matematik Kalın Font|a"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10805 msgid "Text Normal Font|T"
10806 msgstr "Metin Normal Font|M"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10809 msgid "Octave|O"
10810 msgstr "Octave|O"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10813 msgid "Maxima|M"
10814 msgstr "Maxima|M"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10817 msgid "Mathematica|a"
10818 msgstr "Mathematica|a"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10821 msgid "Maple, simplify|s"
10822 msgstr "Maple, basitleştir|s"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10825 msgid "Maple, factor|f"
10826 msgstr "Maple, faktör|f"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10829 msgid "Maple, evalm|e"
10830 msgstr "Maple, evalm|e"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10833 msgid "Maple, evalf|v"
10834 msgstr "Maple, evalf|v"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10837 msgid "Open All Insets|O"
10838 msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10841 msgid "Close All Insets|C"
10842 msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|T"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10845 msgid "Unfold Math Macro"
10846 msgstr "Açılmış Matematik Makrosu"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10849 msgid "Fold Math Macro"
10850 msgstr "Matematik Makrosunu Katla"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10853 msgid "View Source|S"
10854 msgstr "Kaynağı Görüntüle|K"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10857 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10858 msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|s"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10861 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10862 msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10865 msgid "Close Tab Group|G"
10866 msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10869 msgid "Fullscreen|l"
10870 msgstr "Tam Ekran|T"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgid "Toolbars|b"
10874 msgstr "Araç çubukları|A"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10877 msgid "Special Character|p"
10878 msgstr "Özel Karakter|Ö"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10881 msgid "Formatting|o"
10882 msgstr "Biçimleme|ç"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10885 msgid "List / TOC|i"
10886 msgstr "Liste / İçindekiler|L"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgid "Float|a"
10890 msgstr "Yüzen|Y"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10893 msgid "Branch|B"
10894 msgstr "Dal|l"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10897 msgid "Custom insets"
10898 msgstr "Özel eklemeler"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10901 msgid "File|e"
10902 msgstr "Dosya|D"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10905 msgid "Box[[Menu]]"
10906 msgstr "Kutu[[Menu]]"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10909 msgid "Cross-Reference...|R"
10910 msgstr "Çapraz referans...|Ç"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10913 msgid "Caption"
10914 msgstr "Başlık"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10917 msgid "Index Entry|d"
10918 msgstr "İndeks Girdisi|i"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10922 msgstr "Terminolojik Girdi...|m"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10925 msgid "Table...|T"
10926 msgstr "Tablo...|T"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10929 msgid "Hyperlink|k"
10930 msgstr "Bağlantı|a"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10933 msgid "Short Title|S"
10934 msgstr "Kısa Başlık|B"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10937 msgid "TeX Code|X"
10938 msgstr "TeX Kodu|X"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10942 msgstr "Program Listeleri[[Menu]]"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10945 msgid "Ordinary Quote|Q"
10946 msgstr "Sıradan Tırnak|T"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10949 msgid "Single Quote|S"
10950 msgstr "Tek Tırnak|T"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10953 msgid "Phonetic Symbols|P"
10954 msgstr "Fonetik Semboller|F"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10957 msgid "Protected Space|P"
10958 msgstr "Korumalı Boşluk|o"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10961 msgid "Horizontal Line|L"
10962 msgstr "Yatay Çizgi|Ç"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10965 msgid "Vertical Space...|V"
10966 msgstr "Düşey Boşluk...|D"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10969 msgid "Hyphenation Point|H"
10970 msgstr "Heceleme Noktası|H"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10973 msgid "Numbered Formula|N"
10974 msgstr "Numaralandırılmış Formül|N"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10977 msgid "Figure Wrap Float|F"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10981 msgid "Table Wrap Float|T"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10985 msgid "External Material...|M"
10986 msgstr "Dış Materyal...|D"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10989 msgid "Child Document...|d"
10990 msgstr "Alt Belge...|t"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10993 msgid "Change Tracking|C"
10994 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10997 msgid "Start Appendix Here|A"
10998 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11001 msgid "Save in Bundled Format|F"
11002 msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11005 msgid "Compressed|m"
11006 msgstr "Sıkıştırılmış|S"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11009 msgid "Accept Change|A"
11010 msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11013 msgid "Reject Change|R"
11014 msgstr "Değişikliği Reddet|R"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11017 msgid "Accept All Changes|c"
11018 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11021 msgid "Reject All Changes|e"
11022 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11025 msgid "Next Change|C"
11026 msgstr "Sonraki Değişiklik|S"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11029 msgid "Next Cross-Reference|R"
11030 msgstr "Sonraki Çapraz-Referans|S"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11033 msgid "Clear Bookmarks|C"
11034 msgstr "Yerimlerini Sil|S"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11037 msgid "Thesaurus...|T"
11038 msgstr "Eşanlamlılar...|E"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11041 msgid "Statistics...|a"
11042 msgstr "İstatistikler...|İ"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11045 msgid "TeX Information|I"
11046 msgstr "TeX Bilgisi|T"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11049 msgid "Additional Features|F"
11050 msgstr "Ek Özellikler|E"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11053 msgid "Embedded Objects|O"
11054 msgstr "Gömülü Nesneler|G"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11057 msgid "Shortcuts|S"
11058 msgstr "Kısayollar|K"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11061 msgid "LyX Functions|y"
11062 msgstr "LyX Fonksiyonları|L"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11065 msgid "Specific Manuals|p"
11066 msgstr "Belirli Klavuzlar|B"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11069 msgid "Linguistics Manual|L"
11070 msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11073 msgid "Braille Manual|B"
11074 msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11077 msgid "XY-pic Manual|X"
11078 msgstr "XY-pic Klavuzu|X"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11081 msgid "Multicolumn Manual|M"
11082 msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11085 msgid "New document"
11086 msgstr "Yeni belge"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11089 msgid "Open document"
11090 msgstr "Belge aç"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11093 msgid "Save document"
11094 msgstr "Belgeyi kaydet"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11097 msgid "Print document"
11098 msgstr "Belgeyi yazdır"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11101 msgid "Check spelling"
11102 msgstr "Yazım denetimi"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11105 msgid "Undo"
11106 msgstr "Geri al"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11109 msgid "Redo"
11110 msgstr "İleri al"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11113 msgid "Find and replace"
11114 msgstr "Bul ve değiştir"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11117 msgid "Toggle emphasis"
11118 msgstr "Vurgulamayı değiştir"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11121 msgid "Toggle noun"
11122 msgstr "Ad stilini değiştir"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11125 msgid "Apply last"
11126 msgstr "Sonuncuyu uygula"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11129 msgid "Insert math"
11130 msgstr "Matematik ekle"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11133 msgid "Insert graphics"
11134 msgstr "Grafik ekle"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11137 msgid "Insert table"
11138 msgstr "Tablo ekle"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11141 msgid "Toggle Outline"
11142 msgstr "Anahattı Göster/Gizle"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11145 msgid "Extra"
11146 msgstr "Ekstra"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11149 msgid "Numbered list"
11150 msgstr "Numaralı liste"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11153 msgid "Itemized list"
11154 msgstr "Öğeli liste"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11157 msgid "Increase depth"
11158 msgstr "Derinliği arttır"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11161 msgid "Decrease depth"
11162 msgstr "Derinliği azalt"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11165 msgid "Insert figure float"
11166 msgstr "Yüzen figür ekle"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11169 msgid "Insert table float"
11170 msgstr "Yüzen tablo ekle"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11173 msgid "Insert label"
11174 msgstr "Etiket ekle"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11177 msgid "Insert cross-reference"
11178 msgstr "Çapraz referans ekle"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11181 msgid "Insert citation"
11182 msgstr "Alıntı ekle"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11185 msgid "Insert index entry"
11186 msgstr "İndesk girdisi ekle"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11189 msgid "Insert nomenclature entry"
11190 msgstr "Terminoloji girdisi ekle"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11193 msgid "Insert footnote"
11194 msgstr "Dipnot ekle"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11197 msgid "Insert margin note"
11198 msgstr "Kenar notu ekle"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11201 msgid "Insert note"
11202 msgstr "Not ekle"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11205 msgid "Insert box"
11206 msgstr "Kutu ekle"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11209 msgid "Insert Hyperlink"
11210 msgstr "Bağlantı Ekle"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11213 msgid "Insert TeX code"
11214 msgstr "TeX kodu ekle"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11217 msgid "Insert math macro"
11218 msgstr "Matematik makrosu ekle"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11221 msgid "Include file"
11222 msgstr "Dosya ekle"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11225 msgid "Text style"
11226 msgstr "Metin stili"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11229 msgid "Paragraph settings"
11230 msgstr "Paragraf ayarları"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11233 msgid "Add row"
11234 msgstr "Satır ekle"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11237 msgid "Add column"
11238 msgstr "Sütun ekle"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11241 msgid "Delete row"
11242 msgstr "Satır sil"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11245 msgid "Delete column"
11246 msgstr "Sütun sil"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11249 msgid "Set top line"
11250 msgstr "Üst çizgi"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11253 msgid "Set bottom line"
11254 msgstr "Alt çizgi"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11257 msgid "Set left line"
11258 msgstr "Sol çizgi"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11261 msgid "Set right line"
11262 msgstr "Sağ çizgi"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11265 msgid "Set border lines"
11266 msgstr "Sınırları ayarlar"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11269 msgid "Set all lines"
11270 msgstr "Tüm çizgiler"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11273 msgid "Unset all lines"
11274 msgstr "Tüm çizgileri sil"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11277 msgid "Align left"
11278 msgstr "Sola hizala"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11281 msgid "Align center"
11282 msgstr "Ortala"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11285 msgid "Align right"
11286 msgstr "Sağa hizala"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11289 msgid "Align top"
11290 msgstr "Yukarı hizala"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11293 msgid "Align middle"
11294 msgstr "Düşey ortaya hizalama"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11297 msgid "Align bottom"
11298 msgstr "Alta hizala"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11301 msgid "Rotate cell"
11302 msgstr "Hücreyi çevir"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11305 msgid "Rotate table"
11306 msgstr "Tabloyu çevir"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11309 msgid "Set multi-column"
11310 msgstr "Çok sütun"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11313 msgid "Math"
11314 msgstr "Matematik"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11317 msgid "Set display mode"
11318 msgstr "Görüntü modu"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11321 msgid "Subscript"
11322 msgstr "Altyazı"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11325 msgid "Superscript"
11326 msgstr "Üstsimge"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11329 msgid "Insert square root"
11330 msgstr "Karekök ekle"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11333 msgid "Insert root"
11334 msgstr "Kök ekle"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11337 msgid "Insert standard fraction"
11338 msgstr "Standart kesir ekle"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11341 msgid "Insert sum"
11342 msgstr "Toplam ekle"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11345 msgid "Insert integral"
11346 msgstr "İntegral ekle"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11349 msgid "Insert product"
11350 msgstr "Çarpım ekle"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11353 msgid "Insert ( )"
11354 msgstr "( ) Ekle"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11357 msgid "Insert [ ]"
11358 msgstr "[ ] Ekle"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11361 msgid "Insert { }"
11362 msgstr "{ } Ekle"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11365 msgid "Insert delimiters"
11366 msgstr "Sınırlayıcı ekle"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11369 msgid "Insert matrix"
11370 msgstr "Matris ekle"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11373 msgid "Insert cases environment"
11374 msgstr "Koşul ortamı ekle"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11377 msgid "Toggle Math Panels"
11378 msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11381 msgid "Math Macros"
11382 msgstr "Matematik Makroları"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11385 msgid "Command Buffer"
11386 msgstr "Komut Tamponu"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11389 msgid "Review[[Toolbar]]"
11390 msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11393 msgid "Track changes"
11394 msgstr "Değişiklikleri takip et"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11397 msgid "Show changes in output"
11398 msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11401 msgid "Next change"
11402 msgstr "Sonraki değişiklik"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11405 msgid "Accept change inside selection"
11406 msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11409 msgid "Reject change inside selection"
11410 msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11413 msgid "Merge changes"
11414 msgstr "Değişiklikleri birleştir"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11417 msgid "Accept all changes"
11418 msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11421 msgid "Reject all changes"
11422 msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11425 msgid "Next note"
11426 msgstr "Sonraki not"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11429 msgid "View/Update"
11430 msgstr "Görüntüle/Güncelle"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11433 msgid "View DVI"
11434 msgstr "DVI Görüntüle"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11437 msgid "Update DVI"
11438 msgstr "DVI Güncelle"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11441 msgid "View PDF (pdflatex)"
11442 msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11445 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11446 msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11449 msgid "View PostScript"
11450 msgstr "PostScript'i Görüntüle"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11453 msgid "Update PostScript"
11454 msgstr "PostScript'i Güncelle"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11457 msgid "Version Control"
11458 msgstr "Sürüm Yönetimi"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11461 msgid "Register"
11462 msgstr "Kaydol"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11465 msgid "Check-out for edit"
11466 msgstr "Düzenleme için kontrol et"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11469 msgid "Check-in changes"
11470 msgstr "Değişiklikleri kontrol et"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11473 msgid "View revision log"
11474 msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11477 msgid "Revert changes"
11478 msgstr "Değişikliği reddet"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11481 msgid "Math Panels"
11482 msgstr "Matematik Panelleri"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11485 msgid "Math Spacings"
11486 msgstr "Matematik Boşlukları"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11489 msgid "Styles"
11490 msgstr "Stiller"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11493 msgid "Fractions"
11494 msgstr "Kesirler"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11498 msgid "Fonts"
11499 msgstr "Fontlar"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11502 msgid "Functions"
11503 msgstr "Fonksiyonlar"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11506 msgid "arccos"
11507 msgstr "arccos"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11510 msgid "arcsin"
11511 msgstr "arcsin"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11514 msgid "arctan"
11515 msgstr "arctan"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11518 msgid "arg"
11519 msgstr "arg"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11522 msgid "bmod"
11523 msgstr "bmod"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11526 msgid "cos"
11527 msgstr "cos"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11530 msgid "cosh"
11531 msgstr "cosh"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11534 msgid "cot"
11535 msgstr "cot"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11538 msgid "coth"
11539 msgstr "coth"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11542 msgid "csc"
11543 msgstr "csc"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11546 msgid "deg"
11547 msgstr "deg"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11550 msgid "det"
11551 msgstr "det"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11554 msgid "dim"
11555 msgstr "dim"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11558 msgid "exp"
11559 msgstr "exp"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11562 msgid "gcd"
11563 msgstr "gcd"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11566 msgid "hom"
11567 msgstr "hom"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11570 msgid "inf"
11571 msgstr "inf"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11574 msgid "ker"
11575 msgstr "ker"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11578 msgid "lg"
11579 msgstr "lg"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11582 msgid "lim"
11583 msgstr "lim"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11586 msgid "liminf"
11587 msgstr "liminf"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11590 msgid "limsup"
11591 msgstr "limsup"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11594 msgid "ln"
11595 msgstr "ln"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11598 msgid "log"
11599 msgstr "log"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11602 msgid "max"
11603 msgstr "max"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11606 msgid "min"
11607 msgstr "min"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11610 msgid "sec"
11611 msgstr "sec"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11614 msgid "sin"
11615 msgstr "sin"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11618 msgid "sinh"
11619 msgstr "sinh"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11622 msgid "sup"
11623 msgstr "sup"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11626 msgid "tan"
11627 msgstr "tan"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11630 msgid "tanh"
11631 msgstr "tanh"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11634 msgid "Pr"
11635 msgstr "Pr"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11638 msgid "Spacings"
11639 msgstr "Boşluklar"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11642 msgid "Thin space\t\\,"
11643 msgstr "İnce boşluk\t\\,"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11646 msgid "Medium space\t\\:"
11647 msgstr "Orta boşluk\t\\:"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11650 msgid "Thick space\t\\;"
11651 msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11654 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11655 msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11658 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11659 msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11662 msgid "Negative space\t\\!"
11663 msgstr "Negatif boşluk\t\\!"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11666 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11667 msgstr "Yertutucu\t\\phantom"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11670 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11671 msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11674 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11675 msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11678 msgid "Roots"
11679 msgstr "Kökler"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11682 msgid "Square root\t\\sqrt"
11683 msgstr "Kare kök\t\\sqrt"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11686 msgid "Other root\t\\root"
11687 msgstr "Diğer kök\t\\root"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11690 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11691 msgstr "Stili göster\t\\displaystyle"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11694 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11695 msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11698 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11699 msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11702 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11703 msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11706 msgid "Standard\t\\frac"
11707 msgstr "Standart\t\\frac"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11710 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11711 msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11714 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11715 msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11718 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11719 msgstr "Birim (km)\t\\unit"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11722 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11723 msgstr "Birim (864 m)\t\\unit"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11726 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11727 msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11730 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11731 msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11734 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11735 msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11738 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11739 msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11742 msgid "Binomial\t\\binom"
11743 msgstr "Binom\t\\binom"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11746 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11747 msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11750 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11751 msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11754 msgid "Roman\t\\mathrm"
11755 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11758 msgid "Bold\t\\mathbf"
11759 msgstr "Kalın\t\\mathbf"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11762 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11763 msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11766 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11767 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11770 msgid "Italic\t\\mathit"
11771 msgstr "İtalik\t\\mathit"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11774 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11775 msgstr "Daktilo\t\\mathtt"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11778 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11779 msgstr "Karatahta\t\\mathbb"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11782 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11783 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11786 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11787 msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11790 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11791 msgstr "Normal metin modu\t\\textrm"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11794 msgid "Dots"
11795 msgstr "Noktalar"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11798 msgid "ldots"
11799 msgstr "ldots"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11802 msgid "cdots"
11803 msgstr "cdots"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11806 msgid "vdots"
11807 msgstr "vdots"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11810 msgid "ddots"
11811 msgstr "ddots"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11814 msgid "Frame Decorations"
11815 msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11818 msgid "hat"
11819 msgstr "hat"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11822 msgid "tilde"
11823 msgstr "tilda"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11826 msgid "bar"
11827 msgstr "bar"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11830 msgid "grave"
11831 msgstr "grave"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11834 msgid "dot"
11835 msgstr "dot"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11838 msgid "check"
11839 msgstr "kontro let"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11842 msgid "widehat"
11843 msgstr "widehat"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11846 msgid "widetilde"
11847 msgstr "widetilde"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11850 msgid "vec"
11851 msgstr "vec"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11854 msgid "acute"
11855 msgstr "acute"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11858 msgid "ddot"
11859 msgstr "ddot"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11862 msgid "breve"
11863 msgstr "breve"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11866 msgid "overline"
11867 msgstr "overline"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11870 msgid "overbrace"
11871 msgstr "overbrace"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11874 msgid "overleftarrow"
11875 msgstr "overleftarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11878 msgid "overrightarrow"
11879 msgstr "overrightarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11882 msgid "overleftrightarrow"
11883 msgstr "overleftrightarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11886 msgid "overset"
11887 msgstr "overset"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11890 msgid "underline"
11891 msgstr "altçizgi"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11894 msgid "underbrace"
11895 msgstr "underbrace"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11898 msgid "underleftarrow"
11899 msgstr "underleftarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11902 msgid "underrightarrow"
11903 msgstr "underrightarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11906 msgid "underleftrightarrow"
11907 msgstr "underleftrightarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11910 msgid "underset"
11911 msgstr "underset"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11914 msgid "Arrows"
11915 msgstr "Oklar"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11918 msgid "leftarrow"
11919 msgstr "solok"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11922 msgid "rightarrow"
11923 msgstr "rightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11926 msgid "downarrow"
11927 msgstr "downarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11930 msgid "uparrow"
11931 msgstr "yukarıok"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11934 msgid "updownarrow"
11935 msgstr "updownarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11938 msgid "leftrightarrow"
11939 msgstr "leftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11942 msgid "Leftarrow"
11943 msgstr "Solok"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11946 msgid "Rightarrow"
11947 msgstr "Rightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11950 msgid "Downarrow"
11951 msgstr "Downarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11954 msgid "Uparrow"
11955 msgstr "Yukarıok"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11958 msgid "Updownarrow"
11959 msgstr "Updownarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11962 msgid "Leftrightarrow"
11963 msgstr "Leftrightarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11966 msgid "Longleftrightarrow"
11967 msgstr "Longleftrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11970 msgid "Longleftarrow"
11971 msgstr "Longleftarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11974 msgid "Longrightarrow"
11975 msgstr "Longrightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11978 msgid "longleftrightarrow"
11979 msgstr "longleftrightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11982 msgid "longleftarrow"
11983 msgstr "longleftarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11986 msgid "longrightarrow"
11987 msgstr "longrightarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11990 msgid "leftharpoondown"
11991 msgstr "leftharpoondown"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11994 msgid "rightharpoondown"
11995 msgstr "rightharpoondown"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11998 msgid "mapsto"
11999 msgstr "mapsto"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12002 msgid "longmapsto"
12003 msgstr "longmapsto"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12006 msgid "nwarrow"
12007 msgstr "nwarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12010 msgid "nearrow"
12011 msgstr "nearrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12014 msgid "leftharpoonup"
12015 msgstr "leftharpoonup"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12018 msgid "rightharpoonup"
12019 msgstr "rightharpoonup"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12022 msgid "hookleftarrow"
12023 msgstr "hookleftarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12026 msgid "hookrightarrow"
12027 msgstr "hookrightarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12030 msgid "swarrow"
12031 msgstr "swarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12034 msgid "searrow"
12035 msgstr "searrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12038 msgid "rightleftharpoons"
12039 msgstr "rightleftharpoons"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12042 msgid "Operators"
12043 msgstr "Operatörler"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12046 msgid "pm"
12047 msgstr "pm"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12050 msgid "cap"
12051 msgstr "cap"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12054 msgid "diamond"
12055 msgstr "diamond"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12058 msgid "oplus"
12059 msgstr "oplus"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12062 msgid "mp"
12063 msgstr "mp"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12066 msgid "cup"
12067 msgstr "cup"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12070 msgid "bigtriangleup"
12071 msgstr "bigtriangleup"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12074 msgid "ominus"
12075 msgstr "ominus"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12078 msgid "times"
12079 msgstr "times"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12082 msgid "uplus"
12083 msgstr "uplus"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12086 msgid "bigtriangledown"
12087 msgstr "bigtriangledown"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12090 msgid "otimes"
12091 msgstr "otimes"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12094 msgid "div"
12095 msgstr "div"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12098 msgid "sqcap"
12099 msgstr "sqcap"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12102 msgid "triangleright"
12103 msgstr "triangleright"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12106 msgid "oslash"
12107 msgstr "oslash"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12110 msgid "cdot"
12111 msgstr "cdot"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12114 msgid "sqcup"
12115 msgstr "sqcup"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12118 msgid "triangleleft"
12119 msgstr "triangleleft"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12122 msgid "odot"
12123 msgstr "odot"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12126 msgid "star"
12127 msgstr "star"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12130 msgid "vee"
12131 msgstr "vee"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12134 msgid "amalg"
12135 msgstr "amalg"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12138 msgid "bigcirc"
12139 msgstr "bigcirc"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12142 msgid "setminus"
12143 msgstr "setminus"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12146 msgid "wedge"
12147 msgstr "wedge"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12150 msgid "dagger"
12151 msgstr "dagger"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12154 msgid "circ"
12155 msgstr "circ"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12158 msgid "bullet"
12159 msgstr "madde imi"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12162 msgid "wr"
12163 msgstr "wr"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12166 msgid "ddagger"
12167 msgstr "ddagger"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12170 msgid "Relations"
12171 msgstr "İlişkiler"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12174 msgid "leq"
12175 msgstr "leq"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12178 msgid "geq"
12179 msgstr "geq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12182 msgid "equiv"
12183 msgstr "equiv"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12186 msgid "models"
12187 msgstr "modeller"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12190 msgid "prec"
12191 msgstr "prec"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12194 msgid "succ"
12195 msgstr "succ"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12198 msgid "sim"
12199 msgstr "sim"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12202 msgid "perp"
12203 msgstr "perp"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12206 msgid "preceq"
12207 msgstr "preceq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12210 msgid "succeq"
12211 msgstr "succeq"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12214 msgid "simeq"
12215 msgstr "simeq"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12218 msgid "mid"
12219 msgstr "mid"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12222 msgid "ll"
12223 msgstr "ll"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12226 msgid "gg"
12227 msgstr "gg"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12230 msgid "asymp"
12231 msgstr "asymp"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12234 msgid "parallel"
12235 msgstr "paralel"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12238 msgid "subset"
12239 msgstr "altküme"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12242 msgid "supset"
12243 msgstr "üstküme"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12246 msgid "approx"
12247 msgstr "yaklaşık"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12250 msgid "smile"
12251 msgstr "gülme"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12254 msgid "subseteq"
12255 msgstr "subseteq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12258 msgid "supseteq"
12259 msgstr "supseteq"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12262 msgid "cong"
12263 msgstr "cong"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12266 msgid "frown"
12267 msgstr "kaş çatma"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12270 msgid "sqsubseteq"
12271 msgstr "sqsubseteq"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12274 msgid "sqsupseteq"
12275 msgstr "sqsupseteq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12278 msgid "doteq"
12279 msgstr "doteq"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12282 msgid "neq"
12283 msgstr "neq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12286 msgid "in"
12287 msgstr "in"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12290 msgid "ni"
12291 msgstr "ni"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12294 msgid "propto"
12295 msgstr "propto"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12298 msgid "notin"
12299 msgstr "notin"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12302 msgid "vdash"
12303 msgstr "vdash"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12306 msgid "dashv"
12307 msgstr "dashv"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12310 msgid "bowtie"
12311 msgstr "bowtie"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12314 msgid "alpha"
12315 msgstr "alpha"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12318 msgid "beta"
12319 msgstr "beta"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12322 msgid "gamma"
12323 msgstr "gamma"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12326 msgid "delta"
12327 msgstr "delta"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12330 msgid "epsilon"
12331 msgstr "epsilon"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12334 msgid "varepsilon"
12335 msgstr "varepsilon"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12338 msgid "zeta"
12339 msgstr "zeta"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12342 msgid "eta"
12343 msgstr "eta"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12346 msgid "theta"
12347 msgstr "teta"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12350 msgid "vartheta"
12351 msgstr "varteta"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12354 msgid "iota"
12355 msgstr "iota"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12358 msgid "kappa"
12359 msgstr "kappa"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12362 msgid "lambda"
12363 msgstr "lambda"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12366 msgid "mu"
12367 msgstr "mu"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12370 msgid "nu"
12371 msgstr "nu"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12374 msgid "xi"
12375 msgstr "xi"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12378 msgid "pi"
12379 msgstr "pi"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12382 msgid "varpi"
12383 msgstr "varpi"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12386 msgid "rho"
12387 msgstr "rho"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12390 msgid "varrho"
12391 msgstr "varrho"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12394 msgid "sigma"
12395 msgstr "sigma"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12398 msgid "varsigma"
12399 msgstr "varsigma"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12402 msgid "tau"
12403 msgstr "tau"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12406 msgid "upsilon"
12407 msgstr "upsilon"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12410 msgid "phi"
12411 msgstr "phi"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12414 msgid "varphi"
12415 msgstr "varphi"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12418 msgid "chi"
12419 msgstr "chi"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12422 msgid "psi"
12423 msgstr "psi"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12426 msgid "omega"
12427 msgstr "omega"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12430 msgid "Gamma"
12431 msgstr "Gamma"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12434 msgid "Delta"
12435 msgstr "Delta"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12438 msgid "Theta"
12439 msgstr "Teta"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12442 msgid "Lambda"
12443 msgstr "Lambda"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12446 msgid "Xi"
12447 msgstr "Xi"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12450 msgid "Pi"
12451 msgstr "Pi"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12454 msgid "Sigma"
12455 msgstr "Sigma"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12458 msgid "Upsilon"
12459 msgstr "Upsilon"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12462 msgid "Phi"
12463 msgstr "Phi"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12466 msgid "Psi"
12467 msgstr "Psi"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12470 msgid "Omega"
12471 msgstr "Omega"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12474 msgid "Miscellaneous"
12475 msgstr "Çeşitli"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12478 msgid "nabla"
12479 msgstr "nabla"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12482 msgid "partial"
12483 msgstr "kısmi"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12486 msgid "infty"
12487 msgstr "infty"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12490 msgid "prime"
12491 msgstr "prime"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12494 msgid "ell"
12495 msgstr "ell"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12498 msgid "emptyset"
12499 msgstr "emptyset"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12502 msgid "exists"
12503 msgstr "mevcut"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12506 msgid "forall"
12507 msgstr "forall"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12510 msgid "imath"
12511 msgstr "imath"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12514 msgid "jmath"
12515 msgstr "jmath"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12518 msgid "Re"
12519 msgstr "Re"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12522 msgid "Im"
12523 msgstr "Im"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12526 msgid "aleph"
12527 msgstr "aleph"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12530 msgid "wp"
12531 msgstr "wp"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12534 msgid "hbar"
12535 msgstr "hbar"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12538 msgid "angle"
12539 msgstr "angle"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12542 msgid "top"
12543 msgstr "üst"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12546 msgid "bot"
12547 msgstr "bot"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12550 msgid "Vert"
12551 msgstr "Vert"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12554 msgid "neg"
12555 msgstr "neg"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12558 msgid "flat"
12559 msgstr "flat"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12562 msgid "natural"
12563 msgstr "natural"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12566 msgid "sharp"
12567 msgstr "sharp"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12570 msgid "surd"
12571 msgstr "surd"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12574 msgid "triangle"
12575 msgstr "triangle"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12578 msgid "diamondsuit"
12579 msgstr "diamondsuit"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12582 msgid "heartsuit"
12583 msgstr "heartsuit"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12586 msgid "clubsuit"
12587 msgstr "clubsuit"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12590 msgid "spadesuit"
12591 msgstr "spadesuit"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12594 msgid "textrm \\AA"
12595 msgstr "textrm \\AA"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12598 msgid "textrm \\O"
12599 msgstr "textrm \\O"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12602 msgid "mathcircumflex"
12603 msgstr "mathcircumflex"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12606 msgid "_"
12607 msgstr "_"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12610 msgid "mathrm T"
12611 msgstr "mathrm T"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12614 msgid "mathbb N"
12615 msgstr "mathbb N"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12618 msgid "mathbb Z"
12619 msgstr "mathbb Z"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12622 msgid "mathbb Q"
12623 msgstr "mathbb Q"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12626 msgid "mathbb R"
12627 msgstr "mathbb R"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12630 msgid "mathbb C"
12631 msgstr "mathbb C"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12634 msgid "mathbb H"
12635 msgstr "mathbb H"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12638 msgid "mathcal F"
12639 msgstr "mathcal F"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12642 msgid "mathcal L"
12643 msgstr "mathcal L"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12646 msgid "mathcal H"
12647 msgstr "mathcal H"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12650 msgid "mathcal O"
12651 msgstr "mathcal O"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12654 msgid "Big Operators"
12655 msgstr "Büyük Operatörler"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12658 msgid "intop"
12659 msgstr "intop"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12662 msgid "int"
12663 msgstr "int"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12666 msgid "iint"
12667 msgstr "iint"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12670 msgid "iintop"
12671 msgstr "iintop"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12674 msgid "iiint"
12675 msgstr "iiint"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12678 msgid "iiintop"
12679 msgstr "iiintop"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12682 msgid "iiiint"
12683 msgstr "iiiint"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12686 msgid "iiiintop"
12687 msgstr "iiiintop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12690 msgid "dotsint"
12691 msgstr "dotsint"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12694 msgid "dotsintop"
12695 msgstr "dotsintop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12698 msgid "oint"
12699 msgstr "oint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12702 msgid "ointop"
12703 msgstr "ointop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12706 msgid "oiint"
12707 msgstr "oiint"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12710 msgid "oiintop"
12711 msgstr "oiintop"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12714 msgid "ointctrclockwiseop"
12715 msgstr "ointctrclockwiseop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12718 msgid "ointctrclockwise"
12719 msgstr "ointctrclockwise"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12722 msgid "ointclockwiseop"
12723 msgstr "ointclockwiseop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12726 msgid "ointclockwise"
12727 msgstr "ointclockwise"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12730 msgid "sqint"
12731 msgstr "sqint"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12734 msgid "sqintop"
12735 msgstr "sqintop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12738 msgid "sqiint"
12739 msgstr "sqiint"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12742 msgid "sqiintop"
12743 msgstr "sqiintop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12746 msgid "sum"
12747 msgstr "sum"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12750 msgid "prod"
12751 msgstr "prod"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12754 msgid "coprod"
12755 msgstr "coprod"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12758 msgid "bigsqcup"
12759 msgstr "bigsqcup"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12762 msgid "bigotimes"
12763 msgstr "bigotimes"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12766 msgid "bigodot"
12767 msgstr "bigodot"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12770 msgid "bigoplus"
12771 msgstr "bigoplus"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12774 msgid "bigcap"
12775 msgstr "bigcap"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12778 msgid "bigcup"
12779 msgstr "bigcup"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12782 msgid "biguplus"
12783 msgstr "biguplus"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12786 msgid "bigvee"
12787 msgstr "bigvee"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12790 msgid "bigwedge"
12791 msgstr "bigwedge"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12794 msgid "AMS Miscellaneous"
12795 msgstr "AMS çeşitli"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12798 msgid "digamma"
12799 msgstr "digamma"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12802 msgid "varkappa"
12803 msgstr "varkappa"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12806 msgid "beth"
12807 msgstr "beth"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12810 msgid "daleth"
12811 msgstr "daleth"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12814 msgid "gimel"
12815 msgstr "gimel"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12818 msgid "ulcorner"
12819 msgstr "ulcorner"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12822 msgid "urcorner"
12823 msgstr "urcorner"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12826 msgid "llcorner"
12827 msgstr "llcorner"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12830 msgid "lrcorner"
12831 msgstr "lrcorner"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12834 msgid "hslash"
12835 msgstr "hslash"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12838 msgid "vartriangle"
12839 msgstr "vartriangle"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12842 msgid "triangledown"
12843 msgstr "triangledown"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12846 msgid "square"
12847 msgstr "square"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12850 msgid "lozenge"
12851 msgstr "lozenge"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12854 msgid "circledS"
12855 msgstr "circledS"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12858 msgid "measuredangle"
12859 msgstr "measuredangle"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12862 msgid "nexists"
12863 msgstr "nexists"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12866 msgid "mho"
12867 msgstr "mho"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12870 msgid "Finv"
12871 msgstr "Finv"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12874 msgid "Game"
12875 msgstr "Oyun"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12878 msgid "Bbbk"
12879 msgstr "Bbbk"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12882 msgid "backprime"
12883 msgstr "backprime"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12886 msgid "varnothing"
12887 msgstr "varnothing"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12890 msgid "blacktriangle"
12891 msgstr "blacktriangle"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12894 msgid "blacktriangledown"
12895 msgstr "blacktriangledown"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12898 msgid "blacksquare"
12899 msgstr "blacksquare"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12902 msgid "blacklozenge"
12903 msgstr "blacklozenge"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12906 msgid "bigstar"
12907 msgstr "bigstar"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12910 msgid "sphericalangle"
12911 msgstr "sphericalangle"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12914 msgid "complement"
12915 msgstr "complement"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12918 msgid "eth"
12919 msgstr "eth"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12922 msgid "diagup"
12923 msgstr "diagup"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12926 msgid "diagdown"
12927 msgstr "diagdown"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12930 msgid "AMS Arrows"
12931 msgstr "AMS Okları"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12934 msgid "dashleftarrow"
12935 msgstr "dashleftarrow"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12938 msgid "dashrightarrow"
12939 msgstr "dashrightarrow"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12942 msgid "leftleftarrows"
12943 msgstr "leftleftarrows"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12946 msgid "leftrightarrows"
12947 msgstr "leftrightarrows"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12950 msgid "rightrightarrows"
12951 msgstr "rightrightarrows"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12954 msgid "rightleftarrows"
12955 msgstr "rightleftarrows"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12958 msgid "Lleftarrow"
12959 msgstr "Lleftarrow"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12962 msgid "Rrightarrow"
12963 msgstr "Rrightarrow"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12966 msgid "twoheadleftarrow"
12967 msgstr "twoheadleftarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12970 msgid "twoheadrightarrow"
12971 msgstr "twoheadrightarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12974 msgid "leftarrowtail"
12975 msgstr "leftarrowtail"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12978 msgid "rightarrowtail"
12979 msgstr "rightarrowtail"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12982 msgid "looparrowleft"
12983 msgstr "looparrowleft"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12986 msgid "looparrowright"
12987 msgstr "looparrowright"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12990 msgid "curvearrowleft"
12991 msgstr "curvearrowleft"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12994 msgid "curvearrowright"
12995 msgstr "curvearrowright"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12998 msgid "circlearrowleft"
12999 msgstr "circlearrowleft"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13002 msgid "circlearrowright"
13003 msgstr "circlearrowright"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13006 msgid "Lsh"
13007 msgstr "Lsh"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13010 msgid "Rsh"
13011 msgstr "Rsh"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13014 msgid "upuparrows"
13015 msgstr "upuparrows"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13018 msgid "downdownarrows"
13019 msgstr "downdownarrows"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13022 msgid "upharpoonleft"
13023 msgstr "upharpoonleft"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13026 msgid "upharpoonright"
13027 msgstr "upharpoonright"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13030 msgid "downharpoonleft"
13031 msgstr "downharpoonleft"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13034 msgid "downharpoonright"
13035 msgstr "downharpoonright"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13038 msgid "leftrightharpoons"
13039 msgstr "leftrightharpoons"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13042 msgid "rightsquigarrow"
13043 msgstr "rightsquigarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13046 msgid "leftrightsquigarrow"
13047 msgstr "leftrightsquigarrow"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13050 msgid "nleftarrow"
13051 msgstr "nleftarrow"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13054 msgid "nrightarrow"
13055 msgstr "nrightarrow"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13058 msgid "nleftrightarrow"
13059 msgstr "nleftrightarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13062 msgid "nLeftarrow"
13063 msgstr "nLeftarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13066 msgid "nRightarrow"
13067 msgstr "nRightarrow"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13070 msgid "nLeftrightarrow"
13071 msgstr "nLeftrightarrow"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13074 msgid "multimap"
13075 msgstr "multimap"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13078 msgid "AMS Relations"
13079 msgstr "AMS İlişkileri"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13082 msgid "leqq"
13083 msgstr "leqq"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13086 msgid "geqq"
13087 msgstr "geqq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13090 msgid "leqslant"
13091 msgstr "leqslant"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13094 msgid "geqslant"
13095 msgstr "geqslant"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13098 msgid "eqslantless"
13099 msgstr "eqslantless"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13102 msgid "eqslantgtr"
13103 msgstr "eqslantgtr"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13106 msgid "lesssim"
13107 msgstr "lesssim"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13110 msgid "gtrsim"
13111 msgstr "gtrsim"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13114 msgid "lessapprox"
13115 msgstr "lessapprox"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13118 msgid "gtrapprox"
13119 msgstr "gtrapprox"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13122 msgid "approxeq"
13123 msgstr "approxeq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13126 msgid "triangleq"
13127 msgstr "triangleq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13130 msgid "lessdot"
13131 msgstr "lessdot"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13134 msgid "gtrdot"
13135 msgstr "gtrdot"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13138 msgid "lll"
13139 msgstr "lll"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13142 msgid "ggg"
13143 msgstr "ggg"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13146 msgid "lessgtr"
13147 msgstr "lessgtr"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13150 msgid "gtrless"
13151 msgstr "gtrless"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13154 msgid "lesseqgtr"
13155 msgstr "lesseqgtr"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13158 msgid "gtreqless"
13159 msgstr "gtreqless"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13162 msgid "lesseqqgtr"
13163 msgstr "lesseqqgtr"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13166 msgid "gtreqqless"
13167 msgstr "gtreqqless"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13170 msgid "eqcirc"
13171 msgstr "eqcirc"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13174 msgid "circeq"
13175 msgstr "circeq"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13178 msgid "thicksim"
13179 msgstr "thicksim"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13182 msgid "thickapprox"
13183 msgstr "thickapprox"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13186 msgid "backsim"
13187 msgstr "backsim"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13190 msgid "backsimeq"
13191 msgstr "backsimeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13194 msgid "subseteqq"
13195 msgstr "subseteqq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13198 msgid "supseteqq"
13199 msgstr "supseteqq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13202 msgid "Subset"
13203 msgstr "Altküme"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13206 msgid "Supset"
13207 msgstr "Üstküme"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13210 msgid "sqsubset"
13211 msgstr "sqsubset"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13214 msgid "sqsupset"
13215 msgstr "sqsupset"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13218 msgid "preccurlyeq"
13219 msgstr "preccurlyeq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13222 msgid "succcurlyeq"
13223 msgstr "succcurlyeq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13226 msgid "curlyeqprec"
13227 msgstr "curlyeqprec"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13230 msgid "curlyeqsucc"
13231 msgstr "curlyeqsucc"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13234 msgid "precsim"
13235 msgstr "precsim"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13238 msgid "succsim"
13239 msgstr "succsim"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13242 msgid "precapprox"
13243 msgstr "precapprox"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13246 msgid "succapprox"
13247 msgstr "succapprox"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13250 msgid "vartriangleleft"
13251 msgstr "vartriangleleft"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13254 msgid "vartriangleright"
13255 msgstr "vartriangleright"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13258 msgid "trianglelefteq"
13259 msgstr "trianglelefteq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13262 msgid "trianglerighteq"
13263 msgstr "trianglerighteq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13266 msgid "bumpeq"
13267 msgstr "bumpeq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13270 msgid "Bumpeq"
13271 msgstr "Bumpeq"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13274 msgid "doteqdot"
13275 msgstr "doteqdot"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13278 msgid "risingdotseq"
13279 msgstr "risingdotseq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13282 msgid "fallingdotseq"
13283 msgstr "fallingdotseq"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13286 msgid "vDash"
13287 msgstr "vDash"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13290 msgid "Vvdash"
13291 msgstr "Vvdash"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13294 msgid "Vdash"
13295 msgstr "Vdash"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13298 msgid "shortmid"
13299 msgstr "shortmid"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13302 msgid "shortparallel"
13303 msgstr "shortparallel"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13306 msgid "smallsmile"
13307 msgstr "smallsmile"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13310 msgid "smallfrown"
13311 msgstr "smallfrown"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13314 msgid "blacktriangleleft"
13315 msgstr "blacktriangleleft"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13318 msgid "blacktriangleright"
13319 msgstr "blacktriangleright"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13322 msgid "because"
13323 msgstr "çünkü"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13326 msgid "therefore"
13327 msgstr "therefore"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13330 msgid "backepsilon"
13331 msgstr "backepsilon"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13334 msgid "varpropto"
13335 msgstr "varpropto"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13338 msgid "between"
13339 msgstr "between"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13342 msgid "pitchfork"
13343 msgstr "pitchfork"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13346 msgid "AMS Negative Relations"
13347 msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13350 msgid "nless"
13351 msgstr "nless"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13354 msgid "ngtr"
13355 msgstr "ngtr"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13358 msgid "nleq"
13359 msgstr "nleq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13362 msgid "ngeq"
13363 msgstr "ngeq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13366 msgid "nleqslant"
13367 msgstr "nleqslant"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13370 msgid "ngeqslant"
13371 msgstr "ngeqslant"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13374 msgid "nleqq"
13375 msgstr "nleqq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13378 msgid "ngeqq"
13379 msgstr "ngeqq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13382 msgid "lneq"
13383 msgstr "lneq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13386 msgid "gneq"
13387 msgstr "gneq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13390 msgid "lneqq"
13391 msgstr "lneqq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13394 msgid "gneqq"
13395 msgstr "gneqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13398 msgid "lvertneqq"
13399 msgstr "lvertneqq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13402 msgid "gvertneqq"
13403 msgstr "gvertneqq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13406 msgid "lnsim"
13407 msgstr "lnsim"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13410 msgid "gnsim"
13411 msgstr "gnsim"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13414 msgid "lnapprox"
13415 msgstr "lnapprox"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13418 msgid "gnapprox"
13419 msgstr "gnapprox"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13422 msgid "nprec"
13423 msgstr "nprec"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13426 msgid "nsucc"
13427 msgstr "nsucc"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13430 msgid "npreceq"
13431 msgstr "npreceq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13434 msgid "nsucceq"
13435 msgstr "nsucceq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13438 msgid "precnsim"
13439 msgstr "precnsim"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13442 msgid "succnsim"
13443 msgstr "succnsim"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13446 msgid "precnapprox"
13447 msgstr "precnapprox"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13450 msgid "succnapprox"
13451 msgstr "succnapprox"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13454 msgid "subsetneq"
13455 msgstr "subsetneq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13458 msgid "supsetneq"
13459 msgstr "supsetneq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13462 msgid "subsetneqq"
13463 msgstr "subsetneqq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13466 msgid "supsetneqq"
13467 msgstr "supsetneqq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13470 msgid "nsubseteq"
13471 msgstr "nsubseteq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13474 msgid "nsupseteq"
13475 msgstr "nsupseteq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13478 msgid "nsupseteqq"
13479 msgstr "nsupseteqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13482 msgid "nvdash"
13483 msgstr "nvdash"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13486 msgid "nvDash"
13487 msgstr "nvDash"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13490 msgid "nVDash"
13491 msgstr "nVDash"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13494 msgid "varsubsetneq"
13495 msgstr "varsubsetneq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13498 msgid "varsupsetneq"
13499 msgstr "varsupsetneq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13502 msgid "varsubsetneqq"
13503 msgstr "varsubsetneqq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13506 msgid "varsupsetneqq"
13507 msgstr "varsupsetneqq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13510 msgid "ntriangleleft"
13511 msgstr "ntriangleleft"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13514 msgid "ntriangleright"
13515 msgstr "ntriangleright"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13518 msgid "ntrianglelefteq"
13519 msgstr "ntrianglelefteq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13522 msgid "ntrianglerighteq"
13523 msgstr "ntrianglerighteq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13526 msgid "ncong"
13527 msgstr "ncong"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13530 msgid "nsim"
13531 msgstr "nsim"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13534 msgid "nmid"
13535 msgstr "nmid"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13538 msgid "nshortmid"
13539 msgstr "nshortmid"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13542 msgid "nparallel"
13543 msgstr "nparallel"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13546 msgid "nshortparallel"
13547 msgstr "nshortparallel"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13550 msgid "AMS Operators"
13551 msgstr "AMS Operatörleri"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13554 msgid "dotplus"
13555 msgstr "dotplus"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13558 msgid "smallsetminus"
13559 msgstr "smallsetminus"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13562 msgid "Cap"
13563 msgstr "Cap"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13566 msgid "Cup"
13567 msgstr "Cup"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13570 msgid "barwedge"
13571 msgstr "barwedge"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13574 msgid "veebar"
13575 msgstr "veebar"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13578 msgid "doublebarwedge"
13579 msgstr "doublebarwedge"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13582 msgid "boxminus"
13583 msgstr "boxminus"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13586 msgid "boxtimes"
13587 msgstr "boxtimes"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13590 msgid "boxdot"
13591 msgstr "boxdot"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13594 msgid "boxplus"
13595 msgstr "boxplus"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13598 msgid "divideontimes"
13599 msgstr "divideontimes"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13602 msgid "ltimes"
13603 msgstr "ltimes"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13606 msgid "rtimes"
13607 msgstr "rtimes"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13610 msgid "leftthreetimes"
13611 msgstr "leftthreetimes"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13614 msgid "rightthreetimes"
13615 msgstr "rightthreetimes"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13618 msgid "curlywedge"
13619 msgstr "curlywedge"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13622 msgid "curlyvee"
13623 msgstr "curlyvee"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13626 msgid "circleddash"
13627 msgstr "circleddash"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13630 msgid "circledast"
13631 msgstr "circledast"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13634 msgid "circledcirc"
13635 msgstr "circledcirc"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13638 msgid "centerdot"
13639 msgstr "centerdot"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13642 msgid "intercal"
13643 msgstr "intercal"
13644
13645 #: lib/external_templates:37
13646 msgid "RasterImage"
13647 msgstr "RasterImage"
13648
13649 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13650 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13651 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13652
13653 #: lib/external_templates:45
13654 msgid "A bitmap file.\n"
13655 msgstr "Bir bitmap dosyası.\n"
13656
13657 #: lib/external_templates:109
13658 msgid "XFig"
13659 msgstr "XFig"
13660
13661 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13662 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13663 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13664
13665 #: lib/external_templates:112
13666 msgid "An Xfig figure.\n"
13667 msgstr "Xfig figürü.\n"
13668
13669 #: lib/external_templates:162
13670 msgid "ChessDiagram"
13671 msgstr "SatrançDiyagramı"
13672
13673 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13674 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13675 msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13676
13677 #: lib/external_templates:165
13678 msgid ""
13679 "A chess position diagram.\n"
13680 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13681 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13682 "the position that you want to display.\n"
13683 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13684 "and remember to type in a relative path\n"
13685 "to the LyX document location.\n"
13686 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13687 "to enable general editing of the board.\n"
13688 "You might also check out the\n"
13689 "'Options->Test legality' option, and\n"
13690 "remember to middle and right click to\n"
13691 "insert new material in the board.\n"
13692 "In order for this to work, you have to\n"
13693 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13694 "that TeX will find it, and you will need\n"
13695 "to install the skak package from CTAN.\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/external_templates:212
13699 msgid "LilyPond"
13700 msgstr "LilyPond"
13701
13702 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13703 msgid "Lilypond typeset music"
13704 msgstr "Lilypond müzik yazıtipi"
13705
13706 #: lib/external_templates:215
13707 msgid ""
13708 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13709 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13710 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13711 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/external_templates:261
13715 msgid "PDFPages"
13716 msgstr "PDFSayfalar"
13717
13718 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13719 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720 msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721
13722 #: lib/external_templates:264
13723 msgid ""
13724 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13725 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13726 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13727 "Examples:\n"
13728 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13729 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13730 "* pages=- (to include all pages)\n"
13731 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13732 "for further options and details.\n"
13733 msgstr ""
13734 "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n"
13735 "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n"
13736 "Örnekler:\n"
13737 "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n"
13738 "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n"
13739 "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n"
13740 "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n"
13741 "paketinin belgesini okuyun.\n"
13742
13743 #: lib/external_templates:303
13744 msgid ""
13745 "Today's date.\n"
13746 "Read 'info date' for more information.\n"
13747 msgstr ""
13748 "Bugünün tarihi.\n"
13749 "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n"
13750
13751 #: lib/configure.py:252
13752 msgid "Tgif"
13753 msgstr "Tgif"
13754
13755 #: lib/configure.py:255
13756 msgid "FIG"
13757 msgstr "FIG"
13758
13759 #: lib/configure.py:258
13760 msgid "Grace"
13761 msgstr "Süsle"
13762
13763 #: lib/configure.py:261
13764 msgid "FEN"
13765 msgstr "FEN"
13766
13767 #: lib/configure.py:265
13768 msgid "BMP"
13769 msgstr "BMP"
13770
13771 #: lib/configure.py:266
13772 msgid "GIF"
13773 msgstr "GIF"
13774
13775 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13776 msgid "JPEG"
13777 msgstr "JPEG"
13778
13779 #: lib/configure.py:268
13780 msgid "PBM"
13781 msgstr "PBM"
13782
13783 #: lib/configure.py:269
13784 msgid "PGM"
13785 msgstr "PGM"
13786
13787 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13788 msgid "PNG"
13789 msgstr "PNG"
13790
13791 #: lib/configure.py:271
13792 msgid "PPM"
13793 msgstr "PPM"
13794
13795 #: lib/configure.py:272
13796 msgid "TIFF"
13797 msgstr "TIFF"
13798
13799 #: lib/configure.py:273
13800 msgid "XBM"
13801 msgstr "XBM"
13802
13803 #: lib/configure.py:274
13804 msgid "XPM"
13805 msgstr "XPM"
13806
13807 #: lib/configure.py:279
13808 msgid "Plain text (chess output)"
13809 msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)"
13810
13811 #: lib/configure.py:280
13812 msgid "Plain text (image)"
13813 msgstr "Düz metin (resim)"
13814
13815 #: lib/configure.py:281
13816 msgid "Plain text (Xfig output)"
13817 msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)"
13818
13819 #: lib/configure.py:282
13820 msgid "date (output)"
13821 msgstr "date (çıktı)"
13822
13823 #: lib/configure.py:283
13824 msgid "DocBook"
13825 msgstr "DocBook"
13826
13827 #: lib/configure.py:283
13828 msgid "DocBook|B"
13829 msgstr "DocBook|B"
13830
13831 #: lib/configure.py:284
13832 msgid "Docbook (XML)"
13833 msgstr "Docbook (XML)"
13834
13835 #: lib/configure.py:285
13836 msgid "Graphviz Dot"
13837 msgstr "Graphviz Dot"
13838
13839 #: lib/configure.py:286
13840 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13841 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13842
13843 #: lib/configure.py:287
13844 msgid "NoWeb"
13845 msgstr "NoWeb"
13846
13847 #: lib/configure.py:287
13848 msgid "NoWeb|N"
13849 msgstr "NoWeb|N"
13850
13851 #: lib/configure.py:288
13852 msgid "LilyPond music"
13853 msgstr "LilyPond müzik"
13854
13855 #: lib/configure.py:289
13856 msgid "LaTeX (plain)"
13857 msgstr "LaTeX (düz)"
13858
13859 #: lib/configure.py:289
13860 msgid "LaTeX (plain)|L"
13861 msgstr "LaTeX (düz)|L"
13862
13863 #: lib/configure.py:290
13864 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13865 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13866
13867 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13868 msgid "Plain text"
13869 msgstr "Düz metin"
13870
13871 #: lib/configure.py:291
13872 msgid "Plain text|a"
13873 msgstr "Düz metin|ü"
13874
13875 #: lib/configure.py:292
13876 msgid "Plain text (pstotext)"
13877 msgstr "Düz metin (pstotext)"
13878
13879 #: lib/configure.py:293
13880 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13881 msgstr "Düz metin (ps2ascii)"
13882
13883 #: lib/configure.py:294
13884 msgid "Plain text (catdvi)"
13885 msgstr "Düz metin (catdvi)"
13886
13887 #: lib/configure.py:295
13888 msgid "Plain Text, Join Lines"
13889 msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş"
13890
13891 #: lib/configure.py:302
13892 msgid "BibTeX"
13893 msgstr "BibTeX"
13894
13895 #: lib/configure.py:307
13896 msgid "EPS"
13897 msgstr "EPS"
13898
13899 #: lib/configure.py:308
13900 msgid "Postscript"
13901 msgstr "Postscript"
13902
13903 #: lib/configure.py:308
13904 msgid "Postscript|t"
13905 msgstr "Postscript|t"
13906
13907 #: lib/configure.py:312
13908 msgid "PDF (ps2pdf)"
13909 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13910
13911 #: lib/configure.py:312
13912 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13913 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13914
13915 #: lib/configure.py:313
13916 msgid "PDF (pdflatex)"
13917 msgstr "PDF (pdflatex)"
13918
13919 #: lib/configure.py:313
13920 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13921 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13922
13923 #: lib/configure.py:314
13924 msgid "PDF (dvipdfm)"
13925 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13926
13927 #: lib/configure.py:314
13928 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13929 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13930
13931 #: lib/configure.py:317
13932 msgid "DVI"
13933 msgstr "DVI"
13934
13935 #: lib/configure.py:317
13936 msgid "DVI|D"
13937 msgstr "DVI|D"
13938
13939 #: lib/configure.py:320
13940 msgid "DraftDVI"
13941 msgstr "DraftDVI"
13942
13943 #: lib/configure.py:323
13944 msgid "HTML"
13945 msgstr "HTML"
13946
13947 #: lib/configure.py:323
13948 msgid "HTML|H"
13949 msgstr "HTML|H"
13950
13951 #: lib/configure.py:326
13952 msgid "Noteedit"
13953 msgstr "Noteedit"
13954
13955 #: lib/configure.py:329
13956 msgid "OpenDocument"
13957 msgstr "OpenDocument"
13958
13959 #: lib/configure.py:332
13960 msgid "date command"
13961 msgstr "date komutu"
13962
13963 #: lib/configure.py:333
13964 msgid "Table (CSV)"
13965 msgstr "Tablo (CSV)"
13966
13967 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
13968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13969 msgid "LyX"
13970 msgstr "LyX"
13971
13972 #: lib/configure.py:336
13973 msgid "LyX 1.3.x"
13974 msgstr "LyX 1.3.x"
13975
13976 #: lib/configure.py:337
13977 msgid "LyX 1.4.x"
13978 msgstr "LyX 1.4.x"
13979
13980 #: lib/configure.py:338
13981 msgid "LyX 1.5.x"
13982 msgstr "LyX 1.5.x"
13983
13984 #: lib/configure.py:339
13985 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13986 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13987
13988 #: lib/configure.py:340
13989 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13990 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13991
13992 #: lib/configure.py:341
13993 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13994 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13995
13996 #: lib/configure.py:342
13997 msgid "LyX Preview"
13998 msgstr "LyX Önizleme"
13999
14000 #: lib/configure.py:343
14001 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14002 msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
14003
14004 #: lib/configure.py:344
14005 msgid "PDFTEX"
14006 msgstr "PDFTEX"
14007
14008 #: lib/configure.py:345
14009 msgid "Program"
14010 msgstr "Program"
14011
14012 #: lib/configure.py:346
14013 msgid "PSTEX"
14014 msgstr "PSTEX"
14015
14016 #: lib/configure.py:347
14017 msgid "Rich Text Format"
14018 msgstr "Zengin Metin Biçimi"
14019
14020 #: lib/configure.py:348
14021 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14022 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14023
14024 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14025 msgid "Windows Metafile"
14026 msgstr "Windows Metafile"
14027
14028 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14029 msgid "Enhanced Metafile"
14030 msgstr "Gelişmiş Metadosya"
14031
14032 #: lib/configure.py:351
14033 msgid "MS Word"
14034 msgstr "MS Word"
14035
14036 #: lib/configure.py:351
14037 msgid "MS Word|W"
14038 msgstr "MS Word|W"
14039
14040 #: lib/configure.py:352
14041 msgid "HTML (MS Word)"
14042 msgstr "HTML (MS Word)"
14043
14044 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14045 #, c-format
14046 msgid "%1$s and %2$s"
14047 msgstr "%1$s ve %2$s"
14048
14049 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14050 #, c-format
14051 msgid "%1$s et al."
14052 msgstr "%1$s et al."
14053
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14055 msgid "No year"
14056 msgstr "Yıl yok"
14057
14058 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14059 msgid "Add to bibliography only."
14060 msgstr "Sadece kaynakçaya ekle."
14061
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14063 msgid "before"
14064 msgstr "önce"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:239
14067 msgid "Disk Error: "
14068 msgstr "Disk Hatası: "
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:240
14071 #, c-format
14072 msgid ""
14073 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14074 msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:297
14077 msgid "Could not remove temporary directory"
14078 msgstr "Geçici dizin silinemedi"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:298
14081 #, c-format
14082 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14083 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi"
14084
14085 #: src/Buffer.cpp:513
14086 msgid "Unknown document class"
14087 msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:514
14090 #, c-format
14091 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14092 msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14095 #, c-format
14096 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14097 msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14100 msgid "Document header error"
14101 msgstr "Belge başlık hatası"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:528
14104 msgid "\\begin_header is missing"
14105 msgstr "\\begin_header eksik"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:548
14108 msgid "\\begin_document is missing"
14109 msgstr "\\begin_document eksik"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14112 #: src/BufferView.cpp:1146
14113 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14114 msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14117 msgid ""
14118 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14119 "xcolor/soul are installed.\n"
14120 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14121 "LaTeX preamble."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14125 msgid ""
14126 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14127 "xcolor and soul are not installed.\n"
14128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14129 "LaTeX preamble."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14133 msgid "Document format failure"
14134 msgstr "Belge biçimi hatası"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:710
14137 #, c-format
14138 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14139 msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil."
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:747
14142 msgid "Conversion failed"
14143 msgstr "Çevrim başarısız"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:748
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14149 "it could not be created."
14150 msgstr ""
14151 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya "
14152 "oluşturulmayacak."
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:757
14155 msgid "Conversion script not found"
14156 msgstr "Çevrim betiği bulunamadı"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:758
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14162 "could not be found."
14163 msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı."
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:777
14166 msgid "Conversion script failed"
14167 msgstr "Çevrim betiği başarısız"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:778
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14173 "convert it."
14174 msgstr ""
14175 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
14176 "oldu."
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:793
14179 #, c-format
14180 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14181 msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu."
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:826
14184 msgid "Backup failure"
14185 msgstr "Yedekleme başarısız"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:827
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14191 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14192 msgstr ""
14193 "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
14194 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:837
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14200 "overwrite this file?"
14201 msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:839
14204 msgid "Overwrite modified file?"
14205 msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14210 msgid "&Overwrite"
14211 msgstr "&Üzerine Yaz"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:864
14214 #, c-format
14215 msgid "Saving document %1$s..."
14216 msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..."
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:877
14219 msgid " could not write file!"
14220 msgstr " dosyaya yazılamıyor!"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:884
14223 msgid " done."
14224 msgstr " bitti."
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:963
14227 msgid "Iconv software exception Detected"
14228 msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:963
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14234 "installed"
14235 msgstr ""
14236 "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun."
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:985
14239 #, c-format
14240 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14241 msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:988
14244 msgid ""
14245 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14246 "chosen encoding.\n"
14247 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14248 msgstr ""
14249 "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen "
14250 "gösterilebilir değil.\n"
14251 "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir."
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:995
14254 msgid "iconv conversion failed"
14255 msgstr "iconv çevrimi başarısız"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:1000
14258 msgid "conversion failed"
14259 msgstr "çevrim başarısız"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:1277
14262 msgid "Running chktex..."
14263 msgstr "chktex çalıştırılıyor..."
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:1290
14266 msgid "chktex failure"
14267 msgstr "chktex hatası"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:1291
14270 msgid "Could not run chktex successfully."
14271 msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı."
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:2121
14274 msgid "Preview source code"
14275 msgstr "Kaynak kodu önizle"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:2134
14278 #, c-format
14279 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14280 msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:2138
14283 #, c-format
14284 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14285 msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:2245
14288 #, c-format
14289 msgid "Auto-saving %1$s"
14290 msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:2289
14293 msgid "Autosave failed!"
14294 msgstr "Otokayıt başarısız!"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:2312
14297 msgid "Autosaving current document..."
14298 msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..."
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:2362
14301 msgid "Couldn't export file"
14302 msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2363
14305 #, c-format
14306 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14307 msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2400
14310 msgid "File name error"
14311 msgstr "Dosya adı hatası"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2401
14314 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14315 msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez."
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2443
14318 msgid "Document export cancelled."
14319 msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi."
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2449
14322 #, c-format
14323 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14324 msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2455
14327 #, c-format
14328 msgid "Document exported as %1$s"
14329 msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2525
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "The specified document\n"
14335 "%1$s\n"
14336 "could not be read."
14337 msgstr ""
14338 "%1$s\n"
14339 "belirtilen dosya\n"
14340 "okunamadı."
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2527
14343 msgid "Could not read document"
14344 msgstr "Belge okunamıyor"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2537
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14350 "\n"
14351 "Recover emergency save?"
14352 msgstr ""
14353 "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n"
14354 "\n"
14355 "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2540
14358 msgid "Load emergency save?"
14359 msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2541
14362 msgid "&Recover"
14363 msgstr "&Kurtar"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2541
14366 msgid "&Load Original"
14367 msgstr "&Aslını Yükle"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2561
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14373 "\n"
14374 "Load the backup instead?"
14375 msgstr ""
14376 "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n"
14377 "\n"
14378 "Belge yerine yedek açılsın mı?"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2564
14381 msgid "Load backup?"
14382 msgstr "Yedeği yükle?"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2565
14385 msgid "&Load backup"
14386 msgstr "&Yedeği yükle"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2565
14389 msgid "Load &original"
14390 msgstr "&Aslını yükle"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2598
14393 #, c-format
14394 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14395 msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2600
14398 msgid "Retrieve from version control?"
14399 msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2601
14402 msgid "&Retrieve"
14403 msgstr "&Geri al"
14404
14405 #: src/BufferList.cpp:233
14406 msgid "No file open!"
14407 msgstr "!çılacak dosya yok!"
14408
14409 #: src/BufferList.cpp:243
14410 #, c-format
14411 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14412 msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
14413
14414 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14415 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14416 msgstr "  Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n"
14417
14418 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14419 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14420 msgstr "  Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
14421
14422 #: src/BufferList.cpp:284
14423 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14424 msgstr "  Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu."
14425
14426 #: src/BufferParams.cpp:479
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "The layout file requested by this document,\n"
14430 "%1$s.layout,\n"
14431 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14432 "class or style file required by it is not\n"
14433 "available. See the Customization documentation\n"
14434 "for more information.\n"
14435 msgstr ""
14436 "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n"
14437 "%1$s.layout,\n"
14438 "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n"
14439 "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n"
14440 "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n"
14441 "belgesine göz atın.\n"
14442
14443 #: src/BufferParams.cpp:485
14444 msgid "Document class not available"
14445 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!"
14446
14447 #: src/BufferParams.cpp:486
14448 msgid "LyX will not be able to produce output."
14449 msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır."
14450
14451 #: src/BufferParams.cpp:1639
14452 #, c-format
14453 msgid ""
14454 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14455 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14456 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14457 msgstr ""
14458 "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
14459 "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
14460 "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
14461
14462 #: src/BufferParams.cpp:1644
14463 msgid "Document class not found"
14464 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil"
14465
14466 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14467 #, c-format
14468 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14469 msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14472 msgid "Could not load class"
14473 msgstr "Sınıf yüklenemedi."
14474
14475 #: src/BufferParams.cpp:1715
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "The module %1$s has been requested by\n"
14479 "this document but has not been found in the list of\n"
14480 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14481 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14482 msgstr ""
14483 "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n"
14484 "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n"
14485 "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n"
14486
14487 #: src/BufferParams.cpp:1719
14488 msgid "Module not available"
14489 msgstr "Modül mevcut değil"
14490
14491 #: src/BufferParams.cpp:1720
14492 msgid "Some layouts may not be available."
14493 msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir"
14494
14495 #: src/BufferParams.cpp:1727
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "The module %1$s requires a package that is\n"
14499 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14500 "may not be possible.\n"
14501 msgstr ""
14502 "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n"
14503 "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n"
14504 "mümkün olmayabilir.\n"
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1730
14507 msgid "Package not available"
14508 msgstr "Paket mevcut değil"
14509
14510 #: src/BufferParams.cpp:1735
14511 #, c-format
14512 msgid "Error reading module %1$s\n"
14513 msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14516 msgid "Read Error"
14517 msgstr "Okuma Hatası"
14518
14519 #: src/BufferParams.cpp:1741
14520 msgid "Error reading internal layout information"
14521 msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
14522
14523 #: src/BufferView.cpp:178
14524 msgid "No more insets"
14525 msgstr "Ekleme yok"
14526
14527 #: src/BufferView.cpp:673
14528 msgid "Save bookmark"
14529 msgstr "Yerimini kaydet"
14530
14531 #: src/BufferView.cpp:1024
14532 msgid "No further undo information"
14533 msgstr "Başka geri alma bilgisi yok"
14534
14535 #: src/BufferView.cpp:1033
14536 msgid "No further redo information"
14537 msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok"
14538
14539 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14540 msgid "String not found!"
14541 msgstr "Dizge bulunamadı!"
14542
14543 #: src/BufferView.cpp:1226
14544 msgid "Mark off"
14545 msgstr "İşaret kapalı"
14546
14547 #: src/BufferView.cpp:1233
14548 msgid "Mark on"
14549 msgstr "İşaret açık"
14550
14551 #: src/BufferView.cpp:1240
14552 msgid "Mark removed"
14553 msgstr "İşaret kaldırıldı"
14554
14555 #: src/BufferView.cpp:1243
14556 msgid "Mark set"
14557 msgstr "İşaret kondu"
14558
14559 #: src/BufferView.cpp:1290
14560 msgid "Statistics for the selection:"
14561 msgstr "Seçim istatistikleri:"
14562
14563 #: src/BufferView.cpp:1292
14564 msgid "Statistics for the document:"
14565 msgstr "Belge istatistikleri:"
14566
14567 #: src/BufferView.cpp:1295
14568 #, c-format
14569 msgid "%1$d words"
14570 msgstr "%1$d kelime"
14571
14572 #: src/BufferView.cpp:1297
14573 msgid "One word"
14574 msgstr "Tek kelime"
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:1300
14577 #, c-format
14578 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14579 msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1303
14582 msgid "One character (including blanks)"
14583 msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1306
14586 #, c-format
14587 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14588 msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1309
14591 msgid "One character (excluding blanks)"
14592 msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:1311
14595 msgid "Statistics"
14596 msgstr "İstatistikler"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:2061
14599 #, c-format
14600 msgid "Inserting document %1$s..."
14601 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:2072
14604 #, c-format
14605 msgid "Document %1$s inserted."
14606 msgstr "Belge %1$s eklendi."
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:2074
14609 #, c-format
14610 msgid "Could not insert document %1$s"
14611 msgstr "Belge %1$s eklenemedi"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:2302
14614 #, c-format
14615 msgid ""
14616 "Could not read the specified document\n"
14617 "%1$s\n"
14618 "due to the error: %2$s"
14619 msgstr ""
14620 "%1$s belgesi\n"
14621 "şu sebeplerden\n"
14622 "okunamadı: %2$s"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:2304
14625 msgid "Could not read file"
14626 msgstr "Dosya okunamıyor"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:2311
14629 #, c-format
14630 msgid ""
14631 "%1$s\n"
14632 " is not readable."
14633 msgstr ""
14634 "%1$s\n"
14635 " okunabilir değil."
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14638 msgid "Could not open file"
14639 msgstr "Dosya açılamıyor"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:2319
14642 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14643 msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:2320
14646 msgid ""
14647 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14648 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14649 "If this does not give the correct result\n"
14650 "then please change the encoding of the file\n"
14651 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14652 msgstr ""
14653 "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n"
14654 "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n"
14655 "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n"
14656 "kodlamanızı LyX'den başka bir \n"
14657 "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n"
14658
14659 #: src/Chktex.cpp:63
14660 #, c-format
14661 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14662 msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d"
14663
14664 #: src/Chktex.cpp:65
14665 msgid "ChkTeX warning id # "
14666 msgstr "ChkTeX uyarı id # "
14667
14668 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14670 msgid "none"
14671 msgstr "yok"
14672
14673 #: src/Color.cpp:96
14674 msgid "black"
14675 msgstr "siyah"
14676
14677 #: src/Color.cpp:97
14678 msgid "white"
14679 msgstr "beyaz"
14680
14681 #: src/Color.cpp:98
14682 msgid "red"
14683 msgstr "kırmızı"
14684
14685 #: src/Color.cpp:99
14686 msgid "green"
14687 msgstr "yeşil"
14688
14689 #: src/Color.cpp:100
14690 msgid "blue"
14691 msgstr "mavi"
14692
14693 #: src/Color.cpp:101
14694 msgid "cyan"
14695 msgstr "cam göbeği"
14696
14697 #: src/Color.cpp:102
14698 msgid "magenta"
14699 msgstr "macenta"
14700
14701 #: src/Color.cpp:103
14702 msgid "yellow"
14703 msgstr "sarı"
14704
14705 #: src/Color.cpp:104
14706 msgid "cursor"
14707 msgstr "imleç"
14708
14709 #: src/Color.cpp:105
14710 msgid "background"
14711 msgstr "arkaplan"
14712
14713 #: src/Color.cpp:106
14714 msgid "text"
14715 msgstr "metin"
14716
14717 #: src/Color.cpp:107
14718 msgid "selection"
14719 msgstr "seçim"
14720
14721 #: src/Color.cpp:108
14722 msgid "selected text"
14723 msgstr "seçili metin"
14724
14725 #: src/Color.cpp:110
14726 msgid "LaTeX text"
14727 msgstr "LaTeX metni"
14728
14729 #: src/Color.cpp:111
14730 msgid "inline completion"
14731 msgstr "satıriçi tamamlama"
14732
14733 #: src/Color.cpp:113
14734 msgid "non-unique inline completion"
14735 msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama"
14736
14737 #: src/Color.cpp:115
14738 msgid "previewed snippet"
14739 msgstr "önizlenen parça"
14740
14741 #: src/Color.cpp:116
14742 msgid "note label"
14743 msgstr "not etiketi"
14744
14745 #: src/Color.cpp:117
14746 msgid "note background"
14747 msgstr "not arkaplanı"
14748
14749 #: src/Color.cpp:118
14750 msgid "comment label"
14751 msgstr "yorum etiketi"
14752
14753 #: src/Color.cpp:119
14754 msgid "comment background"
14755 msgstr "açıklama arkaplanı"
14756
14757 #: src/Color.cpp:120
14758 msgid "greyedout inset label"
14759 msgstr "geri ekleme etiketi"
14760
14761 #: src/Color.cpp:121
14762 msgid "greyedout inset background"
14763 msgstr "gri ekleme arkaplanı"
14764
14765 #: src/Color.cpp:122
14766 msgid "shaded box"
14767 msgstr "gölgeli kutu"
14768
14769 #: src/Color.cpp:123
14770 msgid "listings background"
14771 msgstr "listeleme arkaplanı"
14772
14773 #: src/Color.cpp:124
14774 msgid "branch label"
14775 msgstr "dal etiketi"
14776
14777 #: src/Color.cpp:125
14778 msgid "footnote label"
14779 msgstr "dipnot etiketi"
14780
14781 #: src/Color.cpp:126
14782 msgid "index label"
14783 msgstr "indeks etiketi"
14784
14785 #: src/Color.cpp:127
14786 msgid "margin note label"
14787 msgstr "kenar notu etiketi"
14788
14789 #: src/Color.cpp:128
14790 msgid "URL label"
14791 msgstr "URL etiketi"
14792
14793 #: src/Color.cpp:129
14794 msgid "URL text"
14795 msgstr "URL metni"
14796
14797 #: src/Color.cpp:130
14798 msgid "depth bar"
14799 msgstr "derinlik çubuğu"
14800
14801 #: src/Color.cpp:131
14802 msgid "language"
14803 msgstr "dil"
14804
14805 #: src/Color.cpp:132
14806 msgid "command inset"
14807 msgstr "komut eklemesi"
14808
14809 #: src/Color.cpp:133
14810 msgid "command inset background"
14811 msgstr "komut ekleme arkaplanı"
14812
14813 #: src/Color.cpp:134
14814 msgid "command inset frame"
14815 msgstr "komut ekleme çerçevesi"
14816
14817 #: src/Color.cpp:135
14818 msgid "special character"
14819 msgstr "özel karakter"
14820
14821 #: src/Color.cpp:136
14822 msgid "math"
14823 msgstr "matematik"
14824
14825 #: src/Color.cpp:137
14826 msgid "math background"
14827 msgstr "matematik arkaplanı"
14828
14829 #: src/Color.cpp:138
14830 msgid "graphics background"
14831 msgstr "grafik arkaplanı"
14832
14833 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14834 msgid "math macro background"
14835 msgstr "matematik makro arkaplanı"
14836
14837 #: src/Color.cpp:140
14838 msgid "math frame"
14839 msgstr "matematik çerçevesi"
14840
14841 #: src/Color.cpp:141
14842 msgid "math corners"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: src/Color.cpp:142
14846 msgid "math line"
14847 msgstr "matematik çizgisi"
14848
14849 #: src/Color.cpp:144
14850 msgid "math macro hovered background"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: src/Color.cpp:145
14854 msgid "math macro label"
14855 msgstr "matematik makro etiketi"
14856
14857 #: src/Color.cpp:146
14858 msgid "math macro frame"
14859 msgstr "matematik makro çerçevesi"
14860
14861 #: src/Color.cpp:147
14862 msgid "math macro blended out"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: src/Color.cpp:148
14866 msgid "math macro old parameter"
14867 msgstr "matematik makro eski parametresi"
14868
14869 #: src/Color.cpp:149
14870 msgid "math macro new parameter"
14871 msgstr "matematik makro yeni parametresi"
14872
14873 #: src/Color.cpp:150
14874 msgid "caption frame"
14875 msgstr "başlık çerçevesi"
14876
14877 #: src/Color.cpp:151
14878 msgid "collapsable inset text"
14879 msgstr "katlanır ekleme metni"
14880
14881 #: src/Color.cpp:152
14882 msgid "collapsable inset frame"
14883 msgstr "katlanır ekleme çerçevesi"
14884
14885 #: src/Color.cpp:153
14886 msgid "inset background"
14887 msgstr "ekleme arkaplanı"
14888
14889 #: src/Color.cpp:154
14890 msgid "inset frame"
14891 msgstr "ekleme çerçevesi"
14892
14893 #: src/Color.cpp:155
14894 msgid "LaTeX error"
14895 msgstr "LaTeX hatası"
14896
14897 #: src/Color.cpp:156
14898 msgid "end-of-line marker"
14899 msgstr "satır sonu işareti"
14900
14901 #: src/Color.cpp:157
14902 msgid "appendix marker"
14903 msgstr "ek işareti"
14904
14905 #: src/Color.cpp:158
14906 msgid "change bar"
14907 msgstr "çubuğu değiştir"
14908
14909 #: src/Color.cpp:159
14910 msgid "deleted text"
14911 msgstr "silinmiş metin"
14912
14913 #: src/Color.cpp:160
14914 msgid "added text"
14915 msgstr "eklenen metin"
14916
14917 #: src/Color.cpp:161
14918 msgid "changed text 1st author"
14919 msgstr "1. yazar metni değişti"
14920
14921 #: src/Color.cpp:162
14922 msgid "changed text 2nd author"
14923 msgstr "2. yazar metni değişti"
14924
14925 #: src/Color.cpp:163
14926 msgid "changed text 3rd author"
14927 msgstr "3. yazar metni değişti"
14928
14929 #: src/Color.cpp:164
14930 msgid "changed text 4th author"
14931 msgstr "4. yazar metni değişti"
14932
14933 #: src/Color.cpp:165
14934 msgid "changed text 5th author"
14935 msgstr "5. yazar metni değişti"
14936
14937 #: src/Color.cpp:166
14938 msgid "added space markers"
14939 msgstr "ekli boşluk işaretleri"
14940
14941 #: src/Color.cpp:167
14942 msgid "top/bottom line"
14943 msgstr "üst/alt çizgisi"
14944
14945 #: src/Color.cpp:168
14946 msgid "table line"
14947 msgstr "tablo çizgisi"
14948
14949 #: src/Color.cpp:169
14950 msgid "table on/off line"
14951 msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi"
14952
14953 #: src/Color.cpp:171
14954 msgid "bottom area"
14955 msgstr "alt alan"
14956
14957 #: src/Color.cpp:172
14958 msgid "new page"
14959 msgstr "yeni sayfa"
14960
14961 #: src/Color.cpp:173
14962 msgid "page break / line break"
14963 msgstr "sayfa sonu / satır sonu"
14964
14965 #: src/Color.cpp:174
14966 msgid "frame of button"
14967 msgstr "düğme çerçevesi"
14968
14969 #: src/Color.cpp:175
14970 msgid "button background"
14971 msgstr "düğme arkaplanı"
14972
14973 #: src/Color.cpp:176
14974 msgid "button background under focus"
14975 msgstr "aktif buton arkaplanı"
14976
14977 #: src/Color.cpp:177
14978 msgid "inherit"
14979 msgstr "miras"
14980
14981 #: src/Color.cpp:178
14982 msgid "ignore"
14983 msgstr "yoksay"
14984
14985 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14986 #: src/Converter.cpp:514
14987 msgid "Cannot convert file"
14988 msgstr "Dosya çevrilemiyor"
14989
14990 #: src/Converter.cpp:306
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14994 "Define a converter in the preferences."
14995 msgstr ""
14996 "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n"
14997 "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın."
14998
14999 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15000 msgid "Executing command: "
15001 msgstr "Komut çalıştırılıyor: "
15002
15003 #: src/Converter.cpp:443
15004 msgid "Build errors"
15005 msgstr "İnşa hataları"
15006
15007 #: src/Converter.cpp:444
15008 msgid "There were errors during the build process."
15009 msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı."
15010
15011 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15012 #, c-format
15013 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15014 msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu"
15015
15016 #: src/Converter.cpp:472
15017 #, c-format
15018 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15019 msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15020
15021 #: src/Converter.cpp:516
15022 #, c-format
15023 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15024 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı."
15025
15026 #: src/Converter.cpp:517
15027 #, c-format
15028 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15029 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15030
15031 #: src/Converter.cpp:573
15032 msgid "Running LaTeX..."
15033 msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..."
15034
15035 #: src/Converter.cpp:591
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15039 "log %1$s."
15040 msgstr ""
15041 "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının "
15042 "yerini belirleyemedi."
15043
15044 #: src/Converter.cpp:594
15045 msgid "LaTeX failed"
15046 msgstr "LaTeX başarısız oldu"
15047
15048 #: src/Converter.cpp:596
15049 msgid "Output is empty"
15050 msgstr "Çıktı boş"
15051
15052 #: src/Converter.cpp:597
15053 msgid "An empty output file was generated."
15054 msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu."
15055
15056 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15060 "%2$s to %3$s"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15064 msgid "Undefined flex inset"
15065 msgstr "Tanımsız esnek ekleme"
15066
15067 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15068 #, c-format
15069 msgid ""
15070 "The file %1$s already exists.\n"
15071 "\n"
15072 "Do you want to overwrite that file?"
15073 msgstr ""
15074 "%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
15075 "\n"
15076 "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
15077
15078 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15079 msgid "Overwrite file?"
15080 msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
15081
15082 #: src/Exporter.cpp:49
15083 msgid "Overwrite &all"
15084 msgstr "&Hepsinin üzerine yaz"
15085
15086 #: src/Exporter.cpp:50
15087 msgid "&Cancel export"
15088 msgstr "Aktarımı &iptal et"
15089
15090 #: src/Exporter.cpp:90
15091 msgid "Couldn't copy file"
15092 msgstr "Dosya kopyalanamıyor"
15093
15094 #: src/Exporter.cpp:91
15095 #, c-format
15096 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15097 msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata."
15098
15099 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15102 msgid "Roman"
15103 msgstr "Roman"
15104
15105 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15108 msgid "Sans Serif"
15109 msgstr "Sans Serif"
15110
15111 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15114 msgid "Typewriter"
15115 msgstr "Daktilo"
15116
15117 #: src/Font.cpp:49
15118 msgid "Symbol"
15119 msgstr "Sembol"
15120
15121 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15122 #: src/Font.cpp:66
15123 msgid "Inherit"
15124 msgstr "Miras"
15125
15126 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15127 msgid "Medium"
15128 msgstr "Orta"
15129
15130 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15131 msgid "Bold"
15132 msgstr "Kalın"
15133
15134 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15135 msgid "Upright"
15136 msgstr "Sağüst"
15137
15138 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15139 msgid "Italic"
15140 msgstr "İtalik"
15141
15142 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15143 msgid "Slanted"
15144 msgstr "Eğik"
15145
15146 #: src/Font.cpp:57
15147 msgid "Smallcaps"
15148 msgstr "Küçükbaşlıklar"
15149
15150 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15151 msgid "Increase"
15152 msgstr "Arttır"
15153
15154 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15155 msgid "Decrease"
15156 msgstr "Azalt"
15157
15158 #: src/Font.cpp:66
15159 msgid "Toggle"
15160 msgstr "Değiştir"
15161
15162 #: src/Font.cpp:173
15163 #, c-format
15164 msgid "Emphasis %1$s, "
15165 msgstr "Vurgu %1$s, "
15166
15167 #: src/Font.cpp:176
15168 #, c-format
15169 msgid "Underline %1$s, "
15170 msgstr "Altçizgi %1$s, "
15171
15172 #: src/Font.cpp:179
15173 #, c-format
15174 msgid "Noun %1$s, "
15175 msgstr "Ad stili %1$s, "
15176
15177 #: src/Font.cpp:193
15178 #, c-format
15179 msgid "Language: %1$s, "
15180 msgstr "Dil: %1$s, "
15181
15182 #: src/Font.cpp:196
15183 #, c-format
15184 msgid "  Number %1$s"
15185 msgstr "  Numara %1$s"
15186
15187 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15188 msgid "Cannot view file"
15189 msgstr "Dosya gösterilemiyor"
15190
15191 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15192 #, c-format
15193 msgid "File does not exist: %1$s"
15194 msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s"
15195
15196 #: src/Format.cpp:267
15197 #, c-format
15198 msgid "No information for viewing %1$s"
15199 msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok"
15200
15201 #: src/Format.cpp:277
15202 #, c-format
15203 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15204 msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi"
15205
15206 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15207 #: src/Format.cpp:383
15208 msgid "Cannot edit file"
15209 msgstr "Dosya değiştirilemiyor"
15210
15211 #: src/Format.cpp:337
15212 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15213 msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir."
15214
15215 #: src/Format.cpp:350
15216 #, c-format
15217 msgid "No information for editing %1$s"
15218 msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok"
15219
15220 #: src/Format.cpp:361
15221 #, c-format
15222 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15223 msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız"
15224
15225 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15226 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15227 msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı."
15228
15229 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15230 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15231 msgstr "Heceleyici için boru açılamadı."
15232
15233 #: src/ISpell.cpp:267
15234 msgid ""
15235 "Could not create an ispell process.\n"
15236 "You may not have the right languages installed."
15237 msgstr ""
15238 "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n"
15239 "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz."
15240
15241 #: src/ISpell.cpp:290
15242 msgid ""
15243 "The ispell process returned an error.\n"
15244 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15245 msgstr ""
15246 "ispell işleminde hata.\n"
15247 "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?"
15248
15249 #: src/ISpell.cpp:395
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15253 "$s'."
15254 msgstr ""
15255 "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına dönüştürülemedi."
15256
15257 #: src/ISpell.cpp:406
15258 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15259 msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor."
15260
15261 #: src/ISpell.cpp:466
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15265 "2$s'."
15266 msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi."
15267
15268 #: src/ISpell.cpp:481
15269 #, c-format
15270 msgid ""
15271 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15272 "2$s'."
15273 msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi."
15274
15275 #: src/KeySequence.cpp:166
15276 msgid "   options: "
15277 msgstr "   seçenekler: "
15278
15279 #: src/LaTeX.cpp:61
15280 #, c-format
15281 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15282 msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor"
15283
15284 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15285 msgid "Running Index Processor."
15286 msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor."
15287
15288 #: src/LaTeX.cpp:284
15289 msgid "Running BibTeX."
15290 msgstr "BibTeX çalıştırılıyor."
15291
15292 #: src/LaTeX.cpp:417
15293 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15294 msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor."
15295
15296 #: src/LyX.cpp:101
15297 msgid "Could not read configuration file"
15298 msgstr "Ayar dosyası okunamıyor"
15299
15300 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "Error while reading the configuration file\n"
15304 "%1$s.\n"
15305 "Please check your installation."
15306 msgstr ""
15307 "Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
15308 "okunurken hata oluştur.\n"
15309 "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
15310
15311 #: src/LyX.cpp:111
15312 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15313 msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor"
15314
15315 #: src/LyX.cpp:115
15316 msgid "Done!"
15317 msgstr "Bitti!"
15318
15319 #: src/LyX.cpp:374
15320 #, c-format
15321 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15322 msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor."
15323
15324 #: src/LyX.cpp:376
15325 msgid "Cannot remove temporary directory"
15326 msgstr "Geçici dizin silinemedi."
15327
15328 #: src/LyX.cpp:382
15329 #, c-format
15330 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15331 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor"
15332
15333 #: src/LyX.cpp:384
15334 msgid "Unable to remove temporary directory"
15335 msgstr "Geçici dizin silinemiyor"
15336
15337 #: src/LyX.cpp:413
15338 #, c-format
15339 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15340 msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor."
15341
15342 #: src/LyX.cpp:487
15343 msgid "No textclass is found"
15344 msgstr "Metinsınıfı bulunamadı"
15345
15346 #: src/LyX.cpp:488
15347 msgid ""
15348 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15349 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15350 msgstr ""
15351 "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde "
15352 "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, "
15353 "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz."
15354
15355 #: src/LyX.cpp:492
15356 msgid "&Reconfigure"
15357 msgstr "&Yeniden yapılandır"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:493
15360 msgid "&Use Default"
15361 msgstr "&Öntanımlıyı Kullan"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15364 msgid "&Exit LyX"
15365 msgstr "&LyX'ten Çık"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15368 msgid "LyX: "
15369 msgstr "LyX: "
15370
15371 #: src/LyX.cpp:765
15372 msgid "Could not create temporary directory"
15373 msgstr "Geçici dizin yaratılamadı"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:766
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "Could not create a temporary directory in\n"
15379 "\"%1$s\"\n"
15380 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15381 msgstr ""
15382 "\"%1$s\"de\n"
15383 "geçici dizin oluşturulamadı\n"
15384 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
15385
15386 #: src/LyX.cpp:849
15387 msgid "Missing user LyX directory"
15388 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:850
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15394 "It is needed to keep your own configuration."
15395 msgstr ""
15396 "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n"
15397 "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir."
15398
15399 #: src/LyX.cpp:855
15400 msgid "&Create directory"
15401 msgstr "&Dizin yarat"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:857
15404 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15405 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor."
15406
15407 #: src/LyX.cpp:861
15408 #, c-format
15409 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15410 msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:866
15413 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15414 msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor."
15415
15416 #: src/LyX.cpp:938
15417 msgid "List of supported debug flags:"
15418 msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:942
15421 #, c-format
15422 msgid "Setting debug level to %1$s"
15423 msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:953
15426 msgid ""
15427 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15428 "Command line switches (case sensitive):\n"
15429 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15430 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15431 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15432 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15433 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15434 "                  select the features to debug.\n"
15435 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15436 "\t-x [--execute] command\n"
15437 "                  where command is a lyx command.\n"
15438 "\t-e [--export] fmt\n"
15439 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15440 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15441 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15443 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15444 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15445 "\t-version        summarize version and build info\n"
15446 "Check the LyX man page for more details."
15447 msgstr ""
15448 "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n"
15449 "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n"
15450 "\t-help              LyX kullanımı özeti\n"
15451 "\t-userdir dir       kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n"
15452 "\t-sysdir dir        sistem dizinini dir'e ayarlar\n"
15453 "\t-geometry WxH+X+Y  ana pencerenin boyutları\n"
15454 "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n"
15455 "                  hata ayıklama seçeneklerini seç\n"
15456 "                  Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n"
15457 "\t-x [--execute] komut\n"
15458 "                  verilen LyX komutunu çalıştırır.\n"
15459 "\t-e [--export] biçim\n"
15460 "                  belgeyi verilen biçime çevirir.\n"
15461 "                  kullanılan parametreler için\n"
15462 "                  Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n"
15463 "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n"
15464 "                  biçim okunacak dosyanın türü\n"
15465 "                  belge.xxx okunacak dosyanın adı\n"
15466 "\t-version        sürüm ve inşa bilgilerini verir\n"
15467 "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız."
15468
15469 #: src/LyX.cpp:993
15470 msgid "No system directory"
15471 msgstr "Sistem dizini yok"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:994
15474 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15475 msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:1005
15478 msgid "No user directory"
15479 msgstr "Kullanıcı dizini yok"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:1006
15482 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15483 msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:1017
15486 msgid "Incomplete command"
15487 msgstr "Eksik komut"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:1018
15490 msgid "Missing command string after --execute switch"
15491 msgstr "--execute seçeneği için komut eksik"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:1029
15494 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15495 msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:1042
15498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15499 msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:1047
15502 msgid "Missing filename for --import"
15503 msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik"
15504
15505 #: src/LyXFunc.cpp:113
15506 msgid "Running configure..."
15507 msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..."
15508
15509 #: src/LyXFunc.cpp:124
15510 msgid "Reloading configuration..."
15511 msgstr "Yapılandırma yenileniyor..."
15512
15513 #: src/LyXFunc.cpp:130
15514 msgid "System reconfiguration failed"
15515 msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız"
15516
15517 #: src/LyXFunc.cpp:131
15518 msgid ""
15519 "The system reconfiguration has failed.\n"
15520 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15521 "Please reconfigure again if needed."
15522 msgstr ""
15523 "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n"
15524 "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n"
15525 "Gerekirse yeniden yapılandırın."
15526
15527 #: src/LyXFunc.cpp:137
15528 msgid "System reconfigured"
15529 msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı"
15530
15531 #: src/LyXFunc.cpp:138
15532 msgid ""
15533 "The system has been reconfigured.\n"
15534 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15535 "updated document class specifications."
15536 msgstr ""
15537 "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n"
15538 "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n"
15539 "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız."
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:362
15542 msgid "Unknown function."
15543 msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:391
15546 msgid "Nothing to do"
15547 msgstr "Yapılacak birşey yok"
15548
15549 #: src/LyXFunc.cpp:410
15550 msgid "Unknown action"
15551 msgstr "Bilinmeyen eylem"
15552
15553 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15554 msgid "Command disabled"
15555 msgstr "Komut kapalı"
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:423
15558 msgid "Command not allowed without any document open"
15559 msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:650
15562 msgid "Document is read-only"
15563 msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:659
15566 msgid "This portion of the document is deleted."
15567 msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:678
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15573 "\n"
15574 "Do you want to save the document?"
15575 msgstr ""
15576 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
15577 "\n"
15578 "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15581 msgid "Save changed document?"
15582 msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:696
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Could not print the document %1$s.\n"
15588 "Check that your printer is set up correctly."
15589 msgstr ""
15590 "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n"
15591 "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin."
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:699
15594 msgid "Print document failed"
15595 msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:819
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15601 "version of the document %1$s?"
15602 msgstr ""
15603 "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek "
15604 "istediğinizden emin misiniz?"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:821
15607 msgid "Revert to saved document?"
15608 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15611 msgid "&Revert"
15612 msgstr "&Geri Al"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15615 msgid "Missing argument"
15616 msgstr "Eksik parametre"
15617
15618 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15619 #, c-format
15620 msgid "Opening help file %1$s..."
15621 msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..."
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15624 #, c-format
15625 msgid "Opening child document %1$s..."
15626 msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..."
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15629 #, c-format
15630 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15631 msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15634 msgid "Unable to save document defaults"
15635 msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15638 #, c-format
15639 msgid "Document %1$s reloaded."
15640 msgstr "Belge %1$s açıldı."
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15643 #, c-format
15644 msgid "Could not reload document %1$s"
15645 msgstr "%1$s belgesi okunamadı"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15648 msgid "Welcome to LyX!"
15649 msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15652 msgid "Converting document to new document class..."
15653 msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..."
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2429
15656 msgid ""
15657 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15658 "legal words?"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2434
15662 msgid ""
15663 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15664 "document."
15665 msgstr ""
15666 "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak "
15667 "kullanılıyor."
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2438
15670 msgid ""
15671 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15672 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15673 "specified, an internal routine is used."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: src/LyXRC.cpp:2446
15677 msgid ""
15678 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15679 "automatically by what you type."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: src/LyXRC.cpp:2450
15683 msgid ""
15684 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15685 "class change."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2454
15689 msgid ""
15690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15691 msgstr ""
15692 "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır."
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2461
15695 msgid ""
15696 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15697 "the backup file in the same directory as the original file."
15698 msgstr ""
15699 "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek "
15700 "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak."
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2465
15703 msgid ""
15704 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15705 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15706 msgstr ""
15707 "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici "
15708 "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin."
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2469
15711 msgid ""
15712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15713 "its global and local bind/ directories."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2473
15717 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2477
15721 msgid ""
15722 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15723 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15724 msgstr ""
15725 "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
15726 "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın."
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2487
15729 msgid ""
15730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15732 msgstr ""
15733 "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
15734 "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2491
15737 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15738 msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2495
15741 msgid ""
15742 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15743 "inside."
15744 msgstr ""
15745 "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük "
15746 "bir kutu göster."
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2506
15749 #, no-c-format
15750 msgid ""
15751 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15752 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15753 msgstr ""
15754 "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. "
15755 "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"."
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2510
15758 msgid ""
15759 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15760 "look in its global and local commands/ directories."
15761 msgstr ""
15762 "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel "
15763 "komutlar/ dizinine bakacaktır."
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2514
15766 msgid "New documents will be assigned this language."
15767 msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2518
15770 msgid "Specify the default paper size."
15771 msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2522
15774 msgid ""
15775 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15776 "shown after the change has been made.)"
15777 msgstr ""
15778 "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna "
15779 "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2526
15782 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15783 msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin."
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2530
15786 msgid ""
15787 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15788 "LyX was started from."
15789 msgstr ""
15790 "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer."
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2535
15793 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15794 msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt."
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2539
15797 msgid ""
15798 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15799 "value selects the directory LyX was started from."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2543
15803 msgid ""
15804 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15805 "recommended for non-English languages."
15806 msgstr ""
15807 "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki "
15808 "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir."
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2550
15811 msgid ""
15812 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15813 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15814 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15815 msgstr ""
15816 "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir "
15817 "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde "
15818 "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2554
15821 msgid ""
15822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15823 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15824 msgstr ""
15825 "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks "
15826 "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2563
15829 msgid ""
15830 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15831 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2567
15835 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15836 msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2571
15839 msgid ""
15840 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15841 "document."
15842 msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2575
15845 msgid ""
15846 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15847 msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin."
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2579
15850 msgid ""
15851 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15852 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15853 "name of the second language."
15854 msgstr ""
15855 "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. "
15856 "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı."
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2583
15859 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15860 msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu."
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2587
15863 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15864 msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2591
15867 msgid ""
15868 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15869 "\\documentclass."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2595
15873 msgid ""
15874 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15875 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15876 msgstr ""
15877 "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", "
15878 "\"\\usepackage{omega}\"."
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2599
15881 msgid ""
15882 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15883 "document is the default language."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2603
15887 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15888 msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2607
15891 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15892 msgstr ""
15893 "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2611
15896 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15897 msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2615
15900 msgid ""
15901 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15902 "of the document."
15903 msgstr ""
15904 "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını "
15905 "kontrol etmek için seçin."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2619
15908 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15909 msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı."
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2624
15912 msgid "The completion popup delay."
15913 msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2628
15916 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15917 msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster."
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2632
15920 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15921 msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster."
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2636
15924 msgid ""
15925 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15926 msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2640
15929 msgid ""
15930 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15931 "available."
15932 msgstr ""
15933 "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen "
15934 "göster."
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2644
15937 msgid "The inline completion delay."
15938 msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2648
15941 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15942 msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç."
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2652
15945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15946 msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç."
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2656
15949 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15950 msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2660
15953 #, c-format
15954 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2665
15958 msgid ""
15959 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15960 "variable. Use the OS native format."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2672
15964 msgid ""
15965 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15966 msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2676
15969 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15970 msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2680
15973 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15974 msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2684
15977 msgid "Scale the preview size to suit."
15978 msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2688
15981 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2692
15985 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15986 msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği."
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2696
15989 msgid ""
15990 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15991 "environment variable PRINTER."
15992 msgstr ""
15993 "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam "
15994 "değişkeni kullanılacak."
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2700
15997 msgid "The option to print only even pages."
15998 msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği."
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2704
16001 msgid ""
16002 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16003 "the filename of the DVI file to be printed."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2708
16007 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16008 msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2712
16011 msgid "The option to print out in landscape."
16012 msgstr "Yatay yazdırma seçeneği."
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2716
16015 msgid "The option to print only odd pages."
16016 msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2720
16019 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16020 msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği."
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2724
16023 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16024 msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2728
16027 msgid "The option to specify paper type."
16028 msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2732
16031 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16032 msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2736
16035 msgid ""
16036 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16037 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16038 "arguments."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2740
16042 msgid ""
16043 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16044 "prepended along with the printer name after the spool command."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2744
16048 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2748
16052 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2752
16056 msgid ""
16057 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16058 "command."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2756
16062 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16063 msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2764
16066 msgid ""
16067 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2768
16071 msgid ""
16072 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16073 "wrong, override the setting here."
16074 msgstr ""
16075 "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak "
16076 "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin."
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2774
16079 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16080 msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2783
16083 msgid ""
16084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2787
16090 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16091 msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2792
16094 #, no-c-format
16095 msgid ""
16096 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16097 "roughly the same size as on paper."
16098 msgstr ""
16099 "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl "
16100 "görünüyorsa aynı boyutta gösterir."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2796
16103 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16104 msgstr ""
16105 "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine "
16106 "izin ver"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2800
16109 msgid ""
16110 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16111 "\".out\". Only for advanced users."
16112 msgstr ""
16113 "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. "
16114 "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2807
16117 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16118 msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın."
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2811
16121 msgid "What command runs the spellchecker?"
16122 msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2815
16125 msgid ""
16126 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16127 "when you quit LyX."
16128 msgstr ""
16129 "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2819
16132 msgid ""
16133 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16134 "value selects the directory LyX was started from."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2829
16138 msgid ""
16139 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16140 "will look in its global and local ui/ directories."
16141 msgstr ""
16142 "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel "
16143 "ve yerel ui/ dizinlerini arar."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2842
16146 msgid ""
16147 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16148 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16149 "may not work with all dictionaries."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2846
16153 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16154 msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2850
16157 msgid ""
16158 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16159 msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2857
16162 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16163 msgstr ""
16164 "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" "
16165 "kullanın)"
16166
16167 #: src/LyXVC.cpp:100
16168 msgid "Document not saved"
16169 msgstr "Belge kaydedilemedi"
16170
16171 #: src/LyXVC.cpp:101
16172 msgid "You must save the document before it can be registered."
16173 msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz."
16174
16175 #: src/LyXVC.cpp:133
16176 msgid "LyX VC: Initial description"
16177 msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması"
16178
16179 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16180 msgid "(no initial description)"
16181 msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)"
16182
16183 #: src/LyXVC.cpp:150
16184 msgid "LyX VC: Log Message"
16185 msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı"
16186
16187 #: src/LyXVC.cpp:153
16188 msgid "(no log message)"
16189 msgstr "(kayıt mesajı yok)"
16190
16191 #: src/LyXVC.cpp:177
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16195 "changes.\n"
16196 "\n"
16197 "Do you want to revert to the older version?"
16198 msgstr ""
16199 "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri "
16200 "kaybetmenize yo açar.\n"
16201 "\n"
16202 "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?"
16203
16204 #: src/LyXVC.cpp:180
16205 msgid "Revert to stored version of document?"
16206 msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?"
16207
16208 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16209 msgid "Senseless with this layout!"
16210 msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!"
16211
16212 #: src/Paragraph.cpp:1645
16213 msgid "Alignment not permitted"
16214 msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor"
16215
16216 #: src/Paragraph.cpp:1646
16217 msgid ""
16218 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16219 "Setting to default."
16220 msgstr ""
16221 "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n"
16222 "Öntanımlıya geçiliyor."
16223
16224 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16225 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16226 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16227 msgid "LyX Warning: "
16228 msgstr "LyX Uyarısı: "
16229
16230 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16231 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16232 msgid "uncodable character"
16233 msgstr "kodlanamayan karakter"
16234
16235 #: src/Paragraph.cpp:2489
16236 msgid "Memory problem"
16237 msgstr "Bellek problemi"
16238
16239 #: src/Paragraph.cpp:2489
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16242 msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı"
16243
16244 #: src/SpellBase.cpp:51
16245 msgid "Native OS API not yet supported."
16246 msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor."
16247
16248 #: src/Text.cpp:146
16249 msgid "Unknown Inset"
16250 msgstr "Bilinmeyen Ekleme"
16251
16252 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16253 msgid "Change tracking error"
16254 msgstr "İzleme hatasını değiştir"
16255
16256 #: src/Text.cpp:220
16257 #, c-format
16258 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16259 msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16260
16261 #: src/Text.cpp:233
16262 #, c-format
16263 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16264 msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16265
16266 #: src/Text.cpp:240
16267 msgid "Unknown token"
16268 msgstr "Bilinmeyen sembol"
16269
16270 #: src/Text.cpp:522
16271 msgid ""
16272 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16273 "Tutorial."
16274 msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16275
16276 #: src/Text.cpp:533
16277 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16278 msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16279
16280 #: src/Text.cpp:1344
16281 msgid "[Change Tracking] "
16282 msgstr "[İzlemeyi Değiştir] "
16283
16284 #: src/Text.cpp:1350
16285 msgid "Change: "
16286 msgstr "Değişim: "
16287
16288 #: src/Text.cpp:1354
16289 msgid " at "
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/Text.cpp:1364
16293 #, c-format
16294 msgid "Font: %1$s"
16295 msgstr "Font: %1$s"
16296
16297 #: src/Text.cpp:1369
16298 #, c-format
16299 msgid ", Depth: %1$d"
16300 msgstr ", Derinlik: %1$d"
16301
16302 #: src/Text.cpp:1375
16303 msgid ", Spacing: "
16304 msgstr ", Aralık: "
16305
16306 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16307 msgid "OneHalf"
16308 msgstr "BirBuçuk"
16309
16310 #: src/Text.cpp:1387
16311 msgid "Other ("
16312 msgstr "Diğer ("
16313
16314 #: src/Text.cpp:1396
16315 msgid ", Inset: "
16316 msgstr ", Ekleme: "
16317
16318 #: src/Text.cpp:1397
16319 msgid ", Paragraph: "
16320 msgstr ", Paragraf: "
16321
16322 #: src/Text.cpp:1398
16323 msgid ", Id: "
16324 msgstr ", Ad: "
16325
16326 #: src/Text.cpp:1399
16327 msgid ", Position: "
16328 msgstr ", Konum: "
16329
16330 #: src/Text.cpp:1405
16331 msgid ", Char: 0x"
16332 msgstr ", Karakter: 0x"
16333
16334 #: src/Text.cpp:1407
16335 msgid ", Boundary: "
16336 msgstr ", Sınır: "
16337
16338 #: src/Text2.cpp:388
16339 msgid "No font change defined."
16340 msgstr "Tanımlı font değişimi yok."
16341
16342 #: src/Text2.cpp:428
16343 msgid "Nothing to index!"
16344 msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!"
16345
16346 #: src/Text2.cpp:430
16347 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16348 msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
16349
16350 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16351 msgid "Math editor mode"
16352 msgstr "Matematik düzenleyici modu"
16353
16354 #: src/Text3.cpp:186
16355 msgid "No valid math formula"
16356 msgstr "Geçersiz matematik formülü"
16357
16358 #: src/Text3.cpp:812
16359 msgid "Unknown spacing argument: "
16360 msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: "
16361
16362 #: src/Text3.cpp:1054
16363 msgid "Layout "
16364 msgstr "Yerleşim "
16365
16366 #: src/Text3.cpp:1055
16367 msgid " not known"
16368 msgstr " bilinmiyor"
16369
16370 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16371 msgid "Character set"
16372 msgstr "Karakter seti"
16373
16374 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16375 msgid "Paragraph layout set"
16376 msgstr "Paragraf yerleşim seçimi"
16377
16378 #: src/TextClass.cpp:140
16379 msgid "Plain Layout"
16380 msgstr "Düz Yerleşim"
16381
16382 #: src/TextClass.cpp:618
16383 msgid "Missing File"
16384 msgstr "Eksik Dosya"
16385
16386 #: src/TextClass.cpp:619
16387 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16388 msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16389
16390 #: src/TextClass.cpp:622
16391 msgid "Corrupt File"
16392 msgstr "Bozuk Dosya"
16393
16394 #: src/TextClass.cpp:623
16395 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16396 msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16397
16398 #: src/Thesaurus.cpp:60
16399 msgid "Thesaurus failure"
16400 msgstr "Eşanlamlılar hatası"
16401
16402 #: src/Thesaurus.cpp:61
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16406 "\n"
16407 "%1$s."
16408 msgstr ""
16409 "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n"
16410 "\n"
16411 "%1$s."
16412
16413 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16414 msgid "Revision control error."
16415 msgstr "Sürüm yönetim hatası."
16416
16417 #: src/VCBackend.cpp:53
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Some problem occured while running the command:\n"
16421 "'%1$s'."
16422 msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
16423
16424 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16425 msgid "Error: Could not generate logfile."
16426 msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor."
16427
16428 #: src/VCBackend.cpp:483
16429 msgid ""
16430 "Error when commiting to repository.\n"
16431 "You have to manually resolve the problem.\n"
16432 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16433 msgstr ""
16434 "Depoya teslimatta hata.\n"
16435 "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n"
16436 "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak."
16437
16438 #: src/VCBackend.cpp:534
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "Error when updating from repository.\n"
16442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16443 "'%1$s'.\n"
16444 "\n"
16445 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16446 msgstr ""
16447 "Depodan güncellerken hata.\n"
16448 "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
16449 "'%1$s'.\n"
16450 "\n"
16451 "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
16452
16453 #: src/VSpace.cpp:472
16454 msgid "Default skip"
16455 msgstr "Öntanımlı aralık"
16456
16457 #: src/VSpace.cpp:475
16458 msgid "Small skip"
16459 msgstr "Küçük aralık"
16460
16461 #: src/VSpace.cpp:478
16462 msgid "Medium skip"
16463 msgstr "Orta aralık"
16464
16465 #: src/VSpace.cpp:481
16466 msgid "Big skip"
16467 msgstr "Büyük aralık"
16468
16469 #: src/VSpace.cpp:484
16470 msgid "Vertical fill"
16471 msgstr "Düşey doldurma"
16472
16473 #: src/VSpace.cpp:491
16474 msgid "protected"
16475 msgstr "korumalı"
16476
16477 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16481 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16482 msgstr ""
16483 "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
16484 "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?"
16485
16486 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16487 msgid "Reload saved document?"
16488 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
16489
16490 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16491 msgid "&Reload"
16492 msgstr "&Geri yükle"
16493
16494 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16495 msgid "&Keep Changes"
16496 msgstr "&Değişiklikleri Sakla"
16497
16498 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16499 #, c-format
16500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16501 msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor."
16502
16503 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16504 msgid "File not readable!"
16505 msgstr "Dosya okunabilir değil!"
16506
16507 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16511 "\n"
16512 "Do you want to create a new document?"
16513 msgstr ""
16514 "Belge %1$s mevcut değil.\n"
16515 "\n"
16516 "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?"
16517
16518 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16519 msgid "Create new document?"
16520 msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?"
16521
16522 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16523 msgid "&Create"
16524 msgstr "&Oluştur"
16525
16526 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The specified document template\n"
16530 "%1$s\n"
16531 "could not be read."
16532 msgstr ""
16533 "Belirtilen belge şablonu\n"
16534 "%1$s\n"
16535 "okunamıyor."
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16538 msgid "Could not read template"
16539 msgstr "Şablon okunamadı"
16540
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16542 msgid "\\arabic{enumi}."
16543 msgstr "\\arabic{enumi}."
16544
16545 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16546 msgid "\\roman{enumiii}."
16547 msgstr "\\roman{enumiii}."
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16550 msgid "\\Alph{enumiv}."
16551 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16552
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16554 msgid "Senseless!!! "
16555 msgstr "Saçma!!! "
16556
16557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16558 msgid "Standard[[Bullets]]"
16559 msgstr "Standart[[Maddeimi]]"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16562 msgid "Maths"
16563 msgstr "Matematik"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16566 msgid "Dings 1"
16567 msgstr "Dings 1"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16570 msgid "Dings 2"
16571 msgstr "Dings 2"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16574 msgid "Dings 3"
16575 msgstr "Dings 3"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16578 msgid "Dings 4"
16579 msgstr "Dings 4"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16582 msgid "Directories"
16583 msgstr "Dizinler"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16587 msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16590 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16594 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16595 msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek."
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16598 msgid ""
16599 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16600 "1995-2008 LyX Team"
16601 msgstr ""
16602 "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
16603 "1995-2001 LyX Takımı"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16606 msgid ""
16607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16608 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16609 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16610 "any later version."
16611 msgstr ""
16612 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
16613 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize "
16614 "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da "
16615 "değiştirebilirsiniz."
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16618 msgid ""
16619 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16622 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16624 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16625 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16626 msgstr ""
16627 "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
16628 "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de "
16629 "yoktur.\n"
16630 "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n"
16631 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış "
16632 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite "
16633 "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın."
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16636 msgid "LyX Version "
16637 msgstr "LyX Sürüm "
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16640 msgid "Library directory: "
16641 msgstr "Kitaplık dizini: "
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16644 msgid "User directory: "
16645 msgstr "Kullanıcı dizini: "
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16648 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16650 #, c-format
16651 msgid "LyX: %1$s"
16652 msgstr "LyX: %1$s"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16655 msgid "About %1"
16656 msgstr "%1 Hakkında"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16660 msgid "Preferences"
16661 msgstr "Tercihler"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16664 msgid "Reconfigure"
16665 msgstr "Yeniden yapılandır"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16668 msgid "Quit %1"
16669 msgstr "%1 Çıkılıyor"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16672 msgid "Exiting."
16673 msgstr "Çıkılıyor."
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16676 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16677 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16680 #, c-format
16681 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16682 msgstr ""
16683 "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden "
16684 "tanımlanmayabilir"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16687 msgid "The current document was closed."
16688 msgstr "Mevcut belge kapatıldı."
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16691 msgid ""
16692 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16693 "documents and exit.\n"
16694 "\n"
16695 "Exception: "
16696 msgstr ""
16697 "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye "
16698 "çalışacak ve çıkacak.\n"
16699 "\n"
16700 "İstisna: "
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16704 msgid "Software exception Detected"
16705 msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16708 msgid ""
16709 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16710 "unsaved documents and exit."
16711 msgstr ""
16712 "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri "
16713 "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak."
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16716 msgid "Could not find UI definition file"
16717 msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16720 msgid "Bibliography Entry Settings"
16721 msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16724 msgid "BibTeX Bibliography"
16725 msgstr "BibTeX Kaynakça"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16730 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16733 msgid "Documents|#o#O"
16734 msgstr "Belgeler|#b#B"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16737 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16738 msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16741 msgid "Select a BibTeX database to add"
16742 msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16745 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16746 msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16749 msgid "Select a BibTeX style"
16750 msgstr "Bir BibTeX stili seçin"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16753 msgid "No frame"
16754 msgstr "Çerçeve yok"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16757 msgid "Simple rectangular frame"
16758 msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16761 msgid "Oval frame, thin"
16762 msgstr "Oval kutu, ince"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16765 msgid "Oval frame, thick"
16766 msgstr "Oval kutu, kalın"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16769 msgid "Drop shadow"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16773 msgid "Shaded background"
16774 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16777 msgid "Double rectangular frame"
16778 msgstr "Çift dikdörtgen kutu"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16782 msgid "Height"
16783 msgstr "Yükseklik"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16787 msgid "Depth"
16788 msgstr "Derinlik"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16793 msgid "Total Height"
16794 msgstr "Toplam Yükseklik"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16798 msgid "Width"
16799 msgstr "Genişlik"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16802 msgid "Box Settings"
16803 msgstr "Kutu Ayarları"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16806 msgid "Branch Settings"
16807 msgstr "Dal Ayarları"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16810 msgid "Activated"
16811 msgstr "Etkinleştirildi"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16814 msgid "Color"
16815 msgstr "Renkli"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16819 msgid "Yes"
16820 msgstr "Evet"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16823 msgid "No"
16824 msgstr "Hayır"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16827 msgid "Merge Changes"
16828 msgstr "Değişiklikleri Birleştir"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Change by %1$s\n"
16834 "\n"
16835 msgstr ""
16836 "%1$s tarafından değiştirildi\n"
16837 "\n"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16840 #, c-format
16841 msgid "Change made at %1$s\n"
16842 msgstr "%1$s de değiştirildi\n"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16849 msgid "No change"
16850 msgstr "Aynı kalsın"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16853 msgid "Small Caps"
16854 msgstr "Küçük Başlıklar"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16861 msgid "Reset"
16862 msgstr "Sıfırla"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16865 msgid "Underbar"
16866 msgstr "Altçizgi"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16869 msgid "Noun"
16870 msgstr "Ad"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16873 msgid "No color"
16874 msgstr "Renksiz"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16877 msgid "Black"
16878 msgstr "Siyah"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16881 msgid "White"
16882 msgstr "Beyaz"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16885 msgid "Red"
16886 msgstr "Kırmızı"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16889 msgid "Green"
16890 msgstr "Yeşil"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16893 msgid "Blue"
16894 msgstr "Mavi"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16897 msgid "Cyan"
16898 msgstr "Cam göbeği"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16901 msgid "Magenta"
16902 msgstr "Macenta"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16905 msgid "Yellow"
16906 msgstr "Sarı"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16909 msgid "Text Style"
16910 msgstr "Metin Stili"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
16913 msgid "Keys"
16914 msgstr "Anahtarlar"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16917 msgid "LinkBack PDF"
16918 msgstr "LinkBack PDF"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16921 msgid "PDF"
16922 msgstr "PDF"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16925 msgid "pasted"
16926 msgstr "yapıştırıldı"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16929 #, c-format
16930 msgid "%1$s Files"
16931 msgstr "%1$s Dosya"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16934 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16935 msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
16939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
16941 msgid "Canceled."
16942 msgstr "Vazgeçildi."
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16945 msgid "Overwrite external file?"
16946 msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16949 #, c-format
16950 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16951 msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16954 msgid "Next command"
16955 msgstr "Sonraki komut"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16958 msgid "big[[delimiter size]]"
16959 msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16962 msgid "Big[[delimiter size]]"
16963 msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16966 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16967 msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16970 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16971 msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16974 msgid "Math Delimiter"
16975 msgstr "Matematik Ayraç"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16979 msgid "(None)"
16980 msgstr "(Yok)"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16983 msgid "Variable"
16984 msgstr "Değişken"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16987 msgid "Computer Modern Roman"
16988 msgstr "Computer Modern Roman"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16991 msgid "Latin Modern Roman"
16992 msgstr "Latin Modern Roman"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16995 msgid "AE (Almost European)"
16996 msgstr "AE (Almost European)"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16999 msgid "Times Roman"
17000 msgstr "Times Roman"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17003 msgid "Palatino"
17004 msgstr "Palatino"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17007 msgid "Bitstream Charter"
17008 msgstr "Bitstream Charter"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17011 msgid "New Century Schoolbook"
17012 msgstr "New Century Schoolbook"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17015 msgid "Bookman"
17016 msgstr "Bookman"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17019 msgid "Utopia"
17020 msgstr "Utopia"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17023 msgid "Bera Serif"
17024 msgstr "Bera Serif"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17027 msgid "Concrete Roman"
17028 msgstr "Concrete Roman"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17031 msgid "Zapf Chancery"
17032 msgstr "Zapf Chancery"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17035 msgid "Computer Modern Sans"
17036 msgstr "Computer Modern Sans"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17039 msgid "Latin Modern Sans"
17040 msgstr "Latin Modern Sans"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17043 msgid "Helvetica"
17044 msgstr "Helvetica"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17047 msgid "Avant Garde"
17048 msgstr "Avant Garde"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17051 msgid "Bera Sans"
17052 msgstr "Bera Sans"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17055 msgid "CM Bright"
17056 msgstr "CM Bright"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17059 msgid "Computer Modern Typewriter"
17060 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17063 msgid "Latin Modern Typewriter"
17064 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17067 msgid "Courier"
17068 msgstr "Courier"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17071 msgid "Bera Mono"
17072 msgstr "Bera Mono"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17075 msgid "LuxiMono"
17076 msgstr "LuxiMono"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17079 msgid "CM Typewriter Light"
17080 msgstr "CM Typewriter Light"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17083 msgid "Page"
17084 msgstr "Sayfa"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17087 msgid "Module not found!"
17088 msgstr "Modül bulunamadı!"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17091 msgid "Document Settings"
17092 msgstr "Belge Ayarları"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17096 msgid ""
17097 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17101 msgid "Length"
17102 msgstr "Boy"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17106 msgid " (not installed)"
17107 msgstr " (yüklü değil)"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17110 msgid "10"
17111 msgstr "10"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17114 msgid "11"
17115 msgstr "11"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17118 msgid "12"
17119 msgstr "12"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17122 msgid "empty"
17123 msgstr "boş"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17126 msgid "plain"
17127 msgstr "sade"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17130 msgid "headings"
17131 msgstr "başlıklar"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17134 msgid "fancy"
17135 msgstr "süslü"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17138 msgid "B3"
17139 msgstr "B3"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17142 msgid "B4"
17143 msgstr "B4"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17146 msgid "Language Default (no inputenc)"
17147 msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17150 msgid "``text''"
17151 msgstr "``metin''"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17154 msgid "''text''"
17155 msgstr "''metin''"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17158 msgid ",,text``"
17159 msgstr ",,metin``"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17162 msgid ",,text''"
17163 msgstr ",,metin''"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17166 msgid "<<text>>"
17167 msgstr "<<metin>>"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17170 msgid ">>text<<"
17171 msgstr ">>metin<<"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17174 msgid "Numbered"
17175 msgstr "Numaralı"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17178 msgid "Appears in TOC"
17179 msgstr "İçindekilerde gözükür"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17182 msgid "Author-year"
17183 msgstr "Yazar-yıl"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17186 msgid "Numerical"
17187 msgstr "Sayısal"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17190 #, c-format
17191 msgid "Unavailable: %1$s"
17192 msgstr "Mevcut değil: %1$s"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17195 msgid "Document Class"
17196 msgstr "Belge Sınıfı"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17199 msgid "Modules"
17200 msgstr "Modüller"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17203 msgid "Text Layout"
17204 msgstr "Metin Yerleşimi"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17207 msgid "Page Margins"
17208 msgstr "Kenar Boşlukları"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17211 msgid "Numbering & TOC"
17212 msgstr "Numaralama ve İçindekiler"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17215 msgid "PDF Properties"
17216 msgstr "PDF Özellikleri"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17219 msgid "Math Options"
17220 msgstr "Matematik Seçenekleri"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17223 msgid "Float Placement"
17224 msgstr "Yüzen Yerleşimi"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17227 msgid "Bullets"
17228 msgstr "Madde imleri"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17231 msgid "Branches"
17232 msgstr "Dallar"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17236 msgid "LaTeX Preamble"
17237 msgstr "LaTeX Önsözü"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17240 msgid "Layouts|#o#O"
17241 msgstr "Yerleşimler|#i#İ"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17244 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17245 msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17249 msgid "Local layout file"
17250 msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17253 msgid ""
17254 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17255 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17256 "document may not work with this layout if you do not\n"
17257 "keep the layout file in the document directory."
17258 msgstr ""
17259 "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n"
17260 "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n"
17261 "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n"
17262 "koymazsanız düzgün çalışmayabilir."
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17265 msgid "&Set Layout"
17266 msgstr "&Yerleşimi Seç"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17271 msgid "Error"
17272 msgstr "Hata"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17275 msgid "Unable to read local layout file."
17276 msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor."
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17279 msgid "Select master document"
17280 msgstr "Ana belgeyi seç"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17283 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17284 msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17288 msgid "Unapplied changes"
17289 msgstr "Uygulanmamış değişiklikler"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17293 msgid ""
17294 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17295 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17296 msgstr ""
17297 "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n"
17298 "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler."
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17302 msgid "&Dismiss"
17303 msgstr "&Kaybol"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17307 msgid "Unable to set document class."
17308 msgstr "Belge sınıfı seçilemedi"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17311 #, c-format
17312 msgid "%1$s, %2$s"
17313 msgstr "%1$s, %2$s"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17316 #, c-format
17317 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17318 msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17321 msgid "Module provided by document class."
17322 msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17325 #, c-format
17326 msgid "Package(s) required: %1$s."
17327 msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s."
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17330 msgid "or"
17331 msgstr "veya"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17334 #, c-format
17335 msgid "Module required: %1$s."
17336 msgstr "Gerekli modül: %1$s."
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17339 #, c-format
17340 msgid "Modules excluded: %1$s."
17341 msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s."
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17344 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17345 msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17348 msgid "[No options predefined]"
17349 msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17352 msgid "Can't set layout!"
17353 msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17356 #, c-format
17357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17358 msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17361 msgid "Not Found"
17362 msgstr "Bulunamadı"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17365 msgid "TeX Code Settings"
17366 msgstr "TeX Kod Ayarları"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17369 msgid "Error List"
17370 msgstr "Hata Listesi"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17373 #, c-format
17374 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17375 msgstr "%1$s Hata (%2$s)"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17378 msgid "Top left"
17379 msgstr "Üst sol"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17382 msgid "Bottom left"
17383 msgstr "Alt sol"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17386 msgid "Baseline left"
17387 msgstr "Taban sol"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17390 msgid "Top center"
17391 msgstr "Üst orta"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17394 msgid "Bottom center"
17395 msgstr "Alt orta"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17398 msgid "Baseline center"
17399 msgstr "Taban orta"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17402 msgid "Top right"
17403 msgstr "Üst sağ"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17406 msgid "Bottom right"
17407 msgstr "Alt sağ"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17410 msgid "Baseline right"
17411 msgstr "Taban sağ"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17414 msgid "External Material"
17415 msgstr "Harici Materyal"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17418 msgid "Scale%"
17419 msgstr "Ölçek%"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17422 msgid "Select external file"
17423 msgstr "Harici dosya seçin"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17426 msgid "Float Settings"
17427 msgstr "Yüzen Ayarları"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17430 msgid "Graphics"
17431 msgstr "Grafik"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17434 msgid "Select graphics file"
17435 msgstr "Grafik dosyasını seçin"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17438 msgid "Clipart|#C#c"
17439 msgstr "Küçük Resim|#K#k"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17442 msgid "Horizontal Space Settings"
17443 msgstr "Yatay Boşluk Ayarları"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17446 msgid ""
17447 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17448 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17449 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17450 msgstr ""
17451 "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n"
17452 "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17455 msgid "Hyperlink"
17456 msgstr "Bağlantı"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17459 msgid "Child Document"
17460 msgstr "Alt Belge"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17463 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17465 msgid ""
17466 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17470 msgid "Select document to include"
17471 msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17474 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17475 msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17478 msgid "unknown"
17479 msgstr "bilinmiyor"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17482 msgid "shortcut"
17483 msgstr "kısayol"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17486 msgid "shortcuts"
17487 msgstr "kısayollar"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17490 msgid "lyxrc"
17491 msgstr "lyxrc"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17494 msgid "package"
17495 msgstr "paket"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17498 msgid "textclass"
17499 msgstr "metinsınıfı"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17502 msgid "menu"
17503 msgstr "menü"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17506 msgid "icon"
17507 msgstr "simge"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17510 msgid "buffer"
17511 msgstr "tampon"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17514 msgid "Shift-"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Control-"
17520 msgstr "Kontrol"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Option-"
17525 msgstr "Seçenekler"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Command-"
17530 msgstr "&Komut:"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17533 msgid "Label"
17534 msgstr "Etiket"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17537 msgid "No language"
17538 msgstr "Dil yok"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17541 msgid "Program Listing Settings"
17542 msgstr "Program Listeleme Ayarları"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17545 msgid "No dialect"
17546 msgstr "Diyalekt yok"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17549 msgid "LaTeX Log"
17550 msgstr "LaTeX Kaydı"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17553 msgid "Literate Programming Build Log"
17554 msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17557 msgid "lyx2lyx Error Log"
17558 msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17561 msgid "Version Control Log"
17562 msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17565 msgid "No LaTeX log file found."
17566 msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı."
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17569 msgid "No literate programming build log file found."
17570 msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17573 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17574 msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı."
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17577 msgid "No version control log file found."
17578 msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı."
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17581 msgid "Math Matrix"
17582 msgstr "Matematik Matrisi"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17585 msgid "Nomenclature"
17586 msgstr "Terminoloji"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17589 msgid "Note Settings"
17590 msgstr "Not Ayarları"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17593 msgid "Paragraph Settings"
17594 msgstr "Paragraf Ayarları"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17597 msgid ""
17598 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17599 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17600 "\n"
17601 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17602 "the items is used."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17606 msgid "System files|#S#s"
17607 msgstr "Sistem dosyaları|#S#s"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17610 msgid "User files|#U#u"
17611 msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17614 msgid "Look & Feel"
17615 msgstr "Görünüm"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17618 msgid "Language Settings"
17619 msgstr "Dil Ayarları"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17622 msgid "Output"
17623 msgstr "Çıktı"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17626 msgid "File Handling"
17627 msgstr "Dosya Yönetimi"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17630 msgid "Date format"
17631 msgstr "Tarih biçimi"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17634 msgid "Keyboard/Mouse"
17635 msgstr "Klavye/Fare"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17638 msgid "Input Completion"
17639 msgstr "Girdi Tamamlama"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17642 msgid "Screen fonts"
17643 msgstr "Ekran fontları"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17646 msgid "Colors"
17647 msgstr "Renkler"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17650 msgid "Paths"
17651 msgstr "Yollar"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17654 msgid "Select directory for example files"
17655 msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17658 msgid "Select a document templates directory"
17659 msgstr "Belge şablonu dizini seçin"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17662 msgid "Select a temporary directory"
17663 msgstr "Geçici dizin seçin"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17666 msgid "Select a backups directory"
17667 msgstr "Yedekleme dizini seçin"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17670 msgid "Select a document directory"
17671 msgstr "Belge dizini seçin"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17674 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17675 msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17679 msgid "Spellchecker"
17680 msgstr "Yazım denetimi"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17683 msgid "ispell"
17684 msgstr "ispell"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17687 msgid "aspell"
17688 msgstr "aspell"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17691 msgid "hspell"
17692 msgstr "hspell"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17695 msgid "pspell (library)"
17696 msgstr "pspell (kitaplık)"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17699 msgid "aspell (library)"
17700 msgstr "aspell (kitaplık)"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17703 msgid "Converters"
17704 msgstr "Çeviriciler"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17707 msgid "File formats"
17708 msgstr "Dosya biçimleri"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17711 msgid "Format in use"
17712 msgstr "Kullanılan biçim"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17715 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17716 msgstr ""
17717 "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
17718 "silin."
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17721 msgid "LyX needs to be restarted!"
17722 msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17725 msgid ""
17726 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17727 "restart."
17728 msgstr ""
17729 "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek."
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17732 msgid "Printer"
17733 msgstr "Yazıcı"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17736 msgid "User interface"
17737 msgstr "Arayüz"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17740 msgid "Control"
17741 msgstr "Kontrol"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17744 msgid "Shortcuts"
17745 msgstr "Kısayollar"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17748 msgid "Function"
17749 msgstr "Fonksiyon"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17752 msgid "Shortcut"
17753 msgstr "Kısayol"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17756 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17757 msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17760 msgid "Mathematical Symbols"
17761 msgstr "Matematiksel Semboller"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17764 msgid "Document and Window"
17765 msgstr "Belge ve Pencere"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17768 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17769 msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17772 msgid "System and Miscellaneous"
17773 msgstr "Sistem ve Çeşitli"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17776 msgid "Res&tore"
17777 msgstr "&Geri yükle"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17782 msgid "Failed to create shortcut"
17783 msgstr "Kısayol oluşturulamadı"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17786 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17787 msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17790 msgid "Invalid or empty key sequence"
17791 msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17797 "%2$s"
17798 msgstr ""
17799 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17800 "%2$s"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17806 "%2$s\n"
17807 "You need to remove that binding before creating a new one."
17808 msgstr ""
17809 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17810 "%2$s\n"
17811 "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli."
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17815 msgstr "Kısayol listeye eklenemez"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17818 msgid "Identity"
17819 msgstr "Kimlik"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17822 msgid "Choose bind file"
17823 msgstr "Bağlama dosyası seçin"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17827 msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17830 msgid "Choose UI file"
17831 msgstr "Arabirim dosyası seçin"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17835 msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17838 msgid "Choose keyboard map"
17839 msgstr "Klavye haritası seçin"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17843 msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17846 msgid "Choose personal dictionary"
17847 msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17850 msgid "*.pws"
17851 msgstr "*.pws"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17854 msgid "*.ispell"
17855 msgstr "*.ispell"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17858 msgid "Print Document"
17859 msgstr "Belgeyi Yazdır"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17862 msgid "Print to file"
17863 msgstr "Dosyaya yazdır"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17866 msgid "PostScript files (*.ps)"
17867 msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17870 msgid "Cross-reference"
17871 msgstr "Çapraz referans"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17874 msgid "&Go Back"
17875 msgstr "&Geri git"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
17878 msgid "Jump back"
17879 msgstr "Geri git"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
17882 msgid "Jump to label"
17883 msgstr "Etikete git"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17886 msgid "Find and Replace"
17887 msgstr "Bul ve Değiştir"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17890 msgid "Send Document to Command"
17891 msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17894 msgid "Show File"
17895 msgstr "Dosya Göster"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17898 msgid "Error -> Cannot load file!"
17899 msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17902 msgid "Spellchecker error"
17903 msgstr "Yazım denetimi hatası"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17906 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17907 msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17910 msgid ""
17911 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17912 "Maybe it has been killed."
17913 msgstr ""
17914 "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n"
17915 "Dışardan durdurulmuş olabilir."
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17918 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17919 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17922 msgid "The spellchecker has failed"
17923 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17926 #, c-format
17927 msgid "%1$d words checked."
17928 msgstr "%1$d sözcük denetlendi."
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17931 msgid "One word checked."
17932 msgstr "Bir sözcük denetlendi."
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17935 msgid "Spelling check completed"
17936 msgstr "Yazım denetleme tamam"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17939 msgid "Basic Latin"
17940 msgstr "Temel Latince"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17943 msgid "Latin-1 Supplement"
17944 msgstr "Latin-1 Supplement"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17947 msgid "Latin Extended-A"
17948 msgstr "Latin Genişletilmiş-A"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17951 msgid "Latin Extended-B"
17952 msgstr "Latin Genişletilmiş-B"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17955 msgid "IPA Extensions"
17956 msgstr "IPA Uzantıları"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17959 msgid "Spacing Modifier Letters"
17960 msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17963 msgid "Combining Diacritical Marks"
17964 msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17967 msgid "Cyrillic"
17968 msgstr "Kirilik"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17971 msgid "Arabic"
17972 msgstr "Arapça"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17975 msgid "Devanagari"
17976 msgstr "Devanagari"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17979 msgid "Bengali"
17980 msgstr "Bengali"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17983 msgid "Gurmukhi"
17984 msgstr "Gurmukhi"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17987 msgid "Gujarati"
17988 msgstr "Gujarati"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17991 msgid "Oriya"
17992 msgstr "Oriya"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17995 msgid "Tamil"
17996 msgstr "Tamil"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17999 msgid "Telugu"
18000 msgstr "Telugu"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18003 msgid "Kannada"
18004 msgstr "Kanada"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18007 msgid "Malayalam"
18008 msgstr "Malayalam"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18011 msgid "Lao"
18012 msgstr "Lao"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18015 msgid "Tibetan"
18016 msgstr "Tibetan"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18019 msgid "Georgian"
18020 msgstr "Gürcüce"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18023 msgid "Hangul Jamo"
18024 msgstr "Hangul Jamo"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18027 msgid "Phonetic Extensions"
18028 msgstr "Fonetik Uzantılar"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18031 msgid "Latin Extended Additional"
18032 msgstr "Genişletilmiş Ek Latince"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18035 msgid "Greek Extended"
18036 msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18039 msgid "General Punctuation"
18040 msgstr "Genel Noktalama"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18043 msgid "Superscripts and Subscripts"
18044 msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18047 msgid "Currency Symbols"
18048 msgstr "Kur Sembolleri"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18051 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18052 msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18055 msgid "Letterlike Symbols"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18059 msgid "Number Forms"
18060 msgstr "Sayı Formları"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18063 msgid "Mathematical Operators"
18064 msgstr "Matematiksel Operatörler"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18067 msgid "Miscellaneous Technical"
18068 msgstr "Çeşitli Teknikler"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18071 msgid "Control Pictures"
18072 msgstr "Kontrol Resimleri"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18075 msgid "Optical Character Recognition"
18076 msgstr "Optik Karakter Tanıma"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18079 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18080 msgstr "Ek Alfanumerikler"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18083 msgid "Box Drawing"
18084 msgstr "Kutu Çizimleri"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18087 msgid "Block Elements"
18088 msgstr "Blok Elementler"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18091 msgid "Geometric Shapes"
18092 msgstr "Geometrik Şekiller"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18095 msgid "Miscellaneous Symbols"
18096 msgstr "Çeşitli Semboller"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18099 msgid "Dingbats"
18100 msgstr "Dingbats"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18104 msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18107 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18108 msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18111 msgid "Hiragana"
18112 msgstr "Hiragana"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18115 msgid "Katakana"
18116 msgstr "Katakana"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18119 msgid "Bopomofo"
18120 msgstr "Bopomofo"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18123 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18124 msgstr "Korece Uyumlu Jamo"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18127 msgid "Kanbun"
18128 msgstr "Kanbun"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18131 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18132 msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18135 msgid "CJK Compatibility"
18136 msgstr "CJK Uyumluluğu"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18139 msgid "CJK Unified Ideographs"
18140 msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18143 msgid "Hangul Syllables"
18144 msgstr "Korece Heceleri"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18147 msgid "High Surrogates"
18148 msgstr "Üst Vekiller"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18151 msgid "Private Use High Surrogates"
18152 msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18155 msgid "Low Surrogates"
18156 msgstr "Alt Vekiller"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18159 msgid "Private Use Area"
18160 msgstr "Özel Kullanım Alanı"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18163 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18164 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18167 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18168 msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18171 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18172 msgstr "Arapça Sunum Formları-A"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18175 msgid "Combining Half Marks"
18176 msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18179 msgid "CJK Compatibility Forms"
18180 msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18183 msgid "Small Form Variants"
18184 msgstr "Ufak Form Farklılıkları"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18187 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18188 msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18191 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18192 msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18195 msgid "Specials"
18196 msgstr "Özeller"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18199 msgid "Linear B Syllabary"
18200 msgstr "Lineer B Syllabary"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18203 msgid "Linear B Ideograms"
18204 msgstr "Lineer B İdeogramları"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18207 msgid "Aegean Numbers"
18208 msgstr "Aegean Sayıları"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18211 msgid "Ancient Greek Numbers"
18212 msgstr "Numara"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18215 msgid "Old Italic"
18216 msgstr "Eski İtalik"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18219 msgid "Gothic"
18220 msgstr "Gothik"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18223 msgid "Ugaritic"
18224 msgstr "Ugaritic"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18227 msgid "Old Persian"
18228 msgstr "Eski Farsça"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18231 msgid "Deseret"
18232 msgstr "Deseret"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18235 msgid "Shavian"
18236 msgstr "Shavian"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18239 msgid "Osmanya"
18240 msgstr "Osmanya"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18243 msgid "Cypriot Syllabary"
18244 msgstr "Cypriot Syllabary"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18247 msgid "Kharoshthi"
18248 msgstr "Kharoshthi"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18252 msgstr "Bizans Müzikal Semboller"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18255 msgid "Musical Symbols"
18256 msgstr "Müzik Sembolleri"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18260 msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18264 msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18268 msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18272 msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18276 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18279 msgid "Tags"
18280 msgstr "Etiketler"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18283 msgid "Variation Selectors Supplement"
18284 msgstr "Değişim Seçici Ekleri"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18288 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18292 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18295 msgid "Character: "
18296 msgstr "Karakter: "
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18299 msgid "Code Point: "
18300 msgstr "Kod Noktası: "
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18303 msgid "Symbols"
18304 msgstr "Semboller"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18307 msgid "Table Settings"
18308 msgstr "Tablo Ayarları"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18311 msgid "Insert Table"
18312 msgstr "Tablo ekle"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18315 msgid "TeX Information"
18316 msgstr "TeX Bilgisi"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18319 msgid "Outline"
18320 msgstr "Anahat"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18323 #, c-format
18324 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18328 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18329 msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18332 msgid " (unknown)"
18333 msgstr " (bilinmiyor)"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18336 msgid "auto"
18337 msgstr "otomatik"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18340 msgid "off"
18341 msgstr "kapalı"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18344 #, c-format
18345 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18346 msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18349 msgid "Vertical Space Settings"
18350 msgstr "Düşey Boşluk Ayarları"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18353 msgid "version "
18354 msgstr "sürüm "
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18357 msgid "unknown version"
18358 msgstr "bilinmeyen sürüm"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18361 msgid "Small-sized icons"
18362 msgstr "Küçük-boyutlu simgeler"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18365 msgid "Normal-sized icons"
18366 msgstr "Normal-boyutlu simgeler"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18369 msgid "Big-sized icons"
18370 msgstr "Büyük-boyutlu simgeler"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18373 #, c-format
18374 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18375 msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18378 msgid "Select template file"
18379 msgstr "Şablon dosyası seçin"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18382 msgid "Templates|#T#t"
18383 msgstr "Şablonlar|#Ş#ş"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18387 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18388 msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18391 msgid "Document not loaded."
18392 msgstr "Belge kaydedilemedi."
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18395 msgid "Select document to open"
18396 msgstr "Açılacak belgeyi seçin"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18400 msgid "Examples|#E#e"
18401 msgstr "Örnekler|#ö#Ö"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18404 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18405 msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18408 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18409 msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18412 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18413 msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18416 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18418 msgid "Invalid filename"
18419 msgstr "Geçersiz dosya adı"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "The directory in the given path\n"
18425 "%1$s\n"
18426 "does not exists."
18427 msgstr ""
18428 "Verilen yoldaki dizin\n"
18429 "%1$s\n"
18430 "mevcut değil."
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18433 #, c-format
18434 msgid "Opening document %1$s..."
18435 msgstr "Belge %1$s açılıyor..."
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18438 #, c-format
18439 msgid "Document %1$s opened."
18440 msgstr "Belge %1$s açıldı."
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18443 msgid "Version control detected."
18444 msgstr "Sürüm yönetimi bulundu."
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18447 #, c-format
18448 msgid "Could not open document %1$s"
18449 msgstr "Belge %1$s açılamadı"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18452 msgid "Couldn't import file"
18453 msgstr "Dosya içeri aktarılamadı"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18456 #, c-format
18457 msgid "No information for importing the format %1$s."
18458 msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok."
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18461 #, c-format
18462 msgid "Select %1$s file to import"
18463 msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "The document %1$s already exists.\n"
18469 "\n"
18470 "Do you want to overwrite that document?"
18471 msgstr ""
18472 "%1$s belgesi zaten mevcut.\n"
18473 "\n"
18474 "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18477 msgid "Overwrite document?"
18478 msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18481 #, c-format
18482 msgid "Importing %1$s..."
18483 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18486 msgid "imported."
18487 msgstr "aktarıldı."
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18490 msgid "file not imported!"
18491 msgstr "dosya içe aktarılamadı!"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18494 msgid "Select LyX document to insert"
18495 msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18498 msgid "Select file to insert"
18499 msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18502 msgid "Choose a filename to save document as"
18503 msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18506 msgid "&Rename"
18507 msgstr "&Yeniden adlandır"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "The document %1$s could not be saved.\n"
18513 "\n"
18514 "Do you want to rename the document and try again?"
18515 msgstr ""
18516 "Belge %1$s kaydedilemedi.\n"
18517 "\n"
18518 "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18521 msgid "Rename and save?"
18522 msgstr "Yeni adla kaydet?"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18525 msgid "&Retry"
18526 msgstr "&Tekrar Dene"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18532 "\n"
18533 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18534 msgstr ""
18535 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
18536 "\n"
18537 "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18540 msgid "&Discard"
18541 msgstr "&Unut"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18544 msgid "Saving all documents..."
18545 msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..."
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18548 msgid "All documents saved."
18549 msgstr "Tüm belgeler kaydedildi."
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18552 #, c-format
18553 msgid "%1$s unknown command!"
18554 msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18558 msgid "LaTeX Source"
18559 msgstr "LaTeX Kaynağı"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18562 msgid "DocBook Source"
18563 msgstr "DocBook Kaynağı"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18566 msgid "Literate Source"
18567 msgstr "Yazın Kaynağı"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18570 msgid " (version control)"
18571 msgstr " (sürüm yönetimi)"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18574 msgid " (changed)"
18575 msgstr " (değişti)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18578 msgid " (read only)"
18579 msgstr " (yalnızca okunabilir)"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18582 msgid "Close File"
18583 msgstr "Dosyayı Kapat"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18586 msgid "Hide tab"
18587 msgstr "Sekmeyi gizle"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18590 msgid "Close tab"
18591 msgstr "Sekmeyi kapat"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18594 msgid "Wrap Float Settings"
18595 msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18598 msgid "Click to detach"
18599 msgstr "Ayırmak için tıkla"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18602 msgid "No Group"
18603 msgstr "Grup Yok"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18606 msgid "No Documents Open!"
18607 msgstr "Açık belge yok!"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18613 msgid "No Document Open!"
18614 msgstr "Açık belge yok!"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18617 msgid "No custom insets defined!"
18618 msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18621 msgid "Master Document"
18622 msgstr "Ana Belge"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18625 msgid "Open Navigator..."
18626 msgstr "Gezgini Aç..."
18627
18628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18629 msgid "Other Lists"
18630 msgstr "Diğer Listeler"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18633 msgid "No Table of contents"
18634 msgstr "İçindekiler Yok"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18637 msgid "Other Toolbars"
18638 msgstr "Diğer Araç Çubukları"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18641 msgid "No Branch in Document!"
18642 msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18645 msgid "No Citation in Scope!"
18646 msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18649 msgid "No action defined!"
18650 msgstr "Eylem tanımsız!"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18653 msgid "space"
18654 msgstr "boşluk"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18657 msgid ""
18658 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18659 "characters:\n"
18660 msgstr ""
18661 "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18664 msgid "Could not update TeX information"
18665 msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18668 #, c-format
18669 msgid "The script `%s' failed."
18670 msgstr "`%s' betiği başarısız."
18671
18672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18673 msgid "All Files "
18674 msgstr "Tüm dosyalar "
18675
18676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18677 msgid "Table of Contents"
18678 msgstr "İçindekiler"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18681 msgid "Child Documents"
18682 msgstr "Alt Belgeler"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18685 msgid "List of Graphics"
18686 msgstr "Grafik Listesi"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18689 msgid "List of Equations"
18690 msgstr "Denklem Listesi"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18693 msgid "List of Footnotes"
18694 msgstr "Dipnot Listesi"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18697 msgid "List of Listings"
18698 msgstr "Listeleme Listesi"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18701 msgid "List of Indexes"
18702 msgstr "İndeks Listesi"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18705 msgid "List of Marginal notes"
18706 msgstr "Kenar Notları Listesi"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18709 msgid "List of Notes"
18710 msgstr "Not Listesi"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18713 msgid "List of Citations"
18714 msgstr "Alıntı Listesi"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18717 msgid "Labels and References"
18718 msgstr "Etiket ve Referanslar"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18721 msgid "List of Branches"
18722 msgstr "Dal Listesi"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18725 msgid "List of Changes"
18726 msgstr "Değişiklikler Listesi"
18727
18728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18730 msgid ""
18731 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18732 "file through LaTeX: "
18733 msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
18734
18735 #: src/insets/Inset.cpp:333
18736 msgid "Opened inset"
18737 msgstr "Açık ekleme"
18738
18739 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18740 msgid "Keys must be unique!"
18741 msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!"
18742
18743 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "The key %1$s already exists,\n"
18747 "it will be changed to %2$s."
18748 msgstr ""
18749 "%1$s anahtarı zaten var.\n"
18750 "%2$s olarak değiştirilecek."
18751
18752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18756 "If you proceed, all of them will be opened."
18757 msgstr ""
18758 "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n"
18759 "İlerlerseniz, hepsi açılacak."
18760
18761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18762 msgid "Open Databases?"
18763 msgstr "Açık Veritabanları?"
18764
18765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18766 msgid "&Proceed"
18767 msgstr "&İlerle"
18768
18769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18770 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18771 msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça"
18772
18773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18774 msgid "Databases:"
18775 msgstr "Veritabanları:"
18776
18777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18778 msgid "Style File:"
18779 msgstr "Stil Dosyası:"
18780
18781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18782 msgid "Lists:"
18783 msgstr "Listeler:"
18784
18785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18786 msgid "included in TOC"
18787 msgstr "İçindekilere dahil edildi"
18788
18789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18790 msgid "Export Warning!"
18791 msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
18792
18793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18794 msgid ""
18795 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18796 "BibTeX will be unable to find them."
18797 msgstr ""
18798 "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n"
18799 "BibTeX bunları bulamayacak."
18800
18801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18802 msgid ""
18803 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18804 "BibTeX will be unable to find it."
18805 msgstr ""
18806 "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n"
18807 "BibTeX bunu bulamayacak."
18808
18809 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18810 msgid "simple frame"
18811 msgstr "basit çerçeve"
18812
18813 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18814 msgid "frameless"
18815 msgstr "çerçevesiz"
18816
18817 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18818 msgid "simple frame, page breaks"
18819 msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları"
18820
18821 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18822 msgid "oval, thin"
18823 msgstr "oval, ince"
18824
18825 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18826 msgid "oval, thick"
18827 msgstr "oval, kalın"
18828
18829 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18830 msgid "drop shadow"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18834 msgid "shaded background"
18835 msgstr "gölgelenmiş arkaplan"
18836
18837 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18838 msgid "double frame"
18839 msgstr "çift çerçeve"
18840
18841 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18842 msgid "Opened Box Inset"
18843 msgstr "Açık Kutu EKleme"
18844
18845 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18846 #, c-format
18847 msgid "%1$s (%2$s)"
18848 msgstr "%1$s (%2$s)"
18849
18850 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18851 #, c-format
18852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18854
18855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18856 msgid "Opened Branch Inset"
18857 msgstr "Açık Dal Ekleme"
18858
18859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18860 msgid "Branch: "
18861 msgstr "Dal: "
18862
18863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18864 msgid "Undef: "
18865 msgstr "Tanımsız: "
18866
18867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18868 msgid "branch"
18869 msgstr "dal"
18870
18871 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18872 msgid "Opened Caption Inset"
18873 msgstr "Açık Başlık Ekleme"
18874
18875 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18876 #, c-format
18877 msgid "Sub-%1$s"
18878 msgstr "Alt-%1$s"
18879
18880 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18881 msgid "not cited"
18882 msgstr "alıntılanmamış"
18883
18884 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18885 msgid "LaTeX Command: "
18886 msgstr " LaTeX Komutu: "
18887
18888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18889 msgid "InsetCommand Error: "
18890 msgstr "EklemeKomut Hatası: "
18891
18892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18893 msgid "Incompatible command name."
18894 msgstr "Uyuşmayan komut adı."
18895
18896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18897 msgid "InsetCommandParams Error: "
18898 msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: "
18899
18900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18901 msgid "InsetCommandParams: "
18902 msgstr "EklemeKomutParametleri: "
18903
18904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18905 msgid "Unknown parameter name: "
18906 msgstr "Bilinmeyen parametre adı: "
18907
18908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
18909 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18910 msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
18911
18912 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
18913 msgid "Opened ERT Inset"
18914 msgstr "Açık ERT Ekleme"
18915
18916 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18917 #, c-format
18918 msgid "External template %1$s is not installed"
18919 msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil"
18920
18921 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18922 msgid "Opened Flex Inset"
18923 msgstr "Açık Esnek Ekleme"
18924
18925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
18926 msgid "float: "
18927 msgstr "yüzen: "
18928
18929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
18930 msgid "Opened Float Inset"
18931 msgstr "Açık Yüzen Ekleme"
18932
18933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
18934 msgid "float"
18935 msgstr "yüzen"
18936
18937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
18938 msgid "subfloat: "
18939 msgstr "altyüzen: "
18940
18941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
18942 msgid " (sideways)"
18943 msgstr "(çifttaraflı)"
18944
18945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18947 msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
18948
18949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18950 #, c-format
18951 msgid "List of %1$s"
18952 msgstr "%1$s Listesi"
18953
18954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18955 msgid "Opened Footnote Inset"
18956 msgstr "Açık Dipnot Ekleme"
18957
18958 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18959 msgid "footnote"
18960 msgstr "dipnot"
18961
18962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "Could not copy the file\n"
18966 "%1$s\n"
18967 "into the temporary directory."
18968 msgstr ""
18969 "%1$s dosyası\n"
18970 "geçici dizine\n"
18971 "kopyalanamadı."
18972
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18974 #, c-format
18975 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18976 msgstr "%1$s için çevrime gerek yok"
18977
18978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18979 #, c-format
18980 msgid "Graphics file: %1$s"
18981 msgstr "Grafik dosyası: %1$s"
18982
18983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18984 msgid "Verbatim Input"
18985 msgstr "Tam Girdi"
18986
18987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18988 msgid "Verbatim Input*"
18989 msgstr "Olduğu Gibi Girdi*"
18990
18991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18992 msgid "Recursive input"
18993 msgstr "Özyinelemeli girdi"
18994
18995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18996 #, c-format
18997 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18998 msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı."
18999
19000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Included file `%1$s'\n"
19004 "has textclass `%2$s'\n"
19005 "while parent file has textclass `%3$s'."
19006 msgstr ""
19007 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19008 "`%2$s' metin sınıfında\n"
19009 "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında."
19010
19011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19012 msgid "Different textclasses"
19013 msgstr "Farkı metinsınıfları"
19014
19015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Included file `%1$s'\n"
19019 "uses module `%2$s'\n"
19020 "which is not used in parent file."
19021 msgstr ""
19022 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19023 "`%2$s' modülünü kullanıyor\n"
19024 "oysa ana dosya kullanmıyor."
19025
19026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19027 msgid "Module not found"
19028 msgstr "Modül bulunamadı"
19029
19030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19031 msgid "Index sorting failed"
19032 msgstr "İndex sıralaması başarısız"
19033
19034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19038 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19039 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19040 "explained in the User Guide."
19041 msgstr ""
19042 "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n"
19043 "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n"
19044 "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n"
19045 "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin."
19046
19047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19050 msgstr "Bilgiye dair "
19051
19052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19053 msgid "undefined"
19054 msgstr "tanımsız"
19055
19056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19057 msgid "yes"
19058 msgstr "evet"
19059
19060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19061 msgid "no"
19062 msgstr "hayır"
19063
19064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19065 msgid "Unknown buffer info"
19066 msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi"
19067
19068 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19069 msgid "Label names must be unique!"
19070 msgstr "Etiket adları özgün olmalı!"
19071
19072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The label %1$s already exists,\n"
19076 "it will be changed to %2$s."
19077 msgstr ""
19078 "%1$s etiketi zaten var.\n"
19079 "%2$s olarak değiştirilecek."
19080
19081 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19082 msgid "DUPLICATE: "
19083 msgstr "ÇOĞALT: "
19084
19085 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19086 msgid "Opened Listing Inset"
19087 msgstr "Açık Listeleme Eklemesi"
19088
19089 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19090 msgid "no more lstline delimiters available"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19094 msgid "Running out of delimiters"
19095 msgstr "Ayraçlar tükeniyor"
19096
19097 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19098 msgid ""
19099 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19100 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19101 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19102 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19103 "must investigate!"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19107 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19108 msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
19109
19110 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "The following characters in one of the program listings are\n"
19114 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19115 "%1$s."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19119 msgid "A value is expected."
19120 msgstr "Bir değer bekleniyor."
19121
19122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19128 msgid "Unbalanced braces!"
19129 msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!"
19130
19131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19132 msgid "Please specify true or false."
19133 msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin."
19134
19135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19136 msgid "Only true or false is allowed."
19137 msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir."
19138
19139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19140 msgid "Please specify an integer value."
19141 msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin."
19142
19143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19144 msgid "An integer is expected."
19145 msgstr "Tamsayı bekleniyor."
19146
19147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19148 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19149 msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin."
19150
19151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19152 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19153 msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
19154
19155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19156 #, c-format
19157 msgid "Please specify one of %1$s."
19158 msgstr "%1$s den birini belirt."
19159
19160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19161 #, c-format
19162 msgid "Try one of %1$s."
19163 msgstr "%1$s den birini deneyin."
19164
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19166 #, c-format
19167 msgid "I guess you mean %1$s."
19168 msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s."
19169
19170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19171 #, c-format
19172 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19173 msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin."
19174
19175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19176 #, c-format
19177 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19181 msgid ""
19182 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19183 msgstr ""
19184 "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19187 msgid ""
19188 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19189 "trblTRBL"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19193 msgid ""
19194 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19195 "right, bottom left and top left corner."
19196 msgstr ""
19197 "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak "
19198 "ya da f = kare)."
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19201 msgid "Enter something like \\color{white}"
19202 msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}"
19203
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19205 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19206 msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor"
19207
19208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19209 msgid "auto, last or a number"
19210 msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı"
19211
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19213 msgid ""
19214 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19215 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19216 "defining a listing inset)"
19217 msgstr ""
19218 "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge "
19219 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme "
19220 "tanımlarken) kullanın."
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19223 msgid ""
19224 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19226 "a listing inset)"
19227 msgstr ""
19228 "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge "
19229 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi "
19230 "tanımlarken) kullanın."
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19233 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19234 msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19237 #, c-format
19238 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19239 msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s"
19240
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19242 #, c-format
19243 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19244 msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s"
19245
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19247 #, c-format
19248 msgid "Parameter %1$s: "
19249 msgstr "%1$s parametresi: "
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19252 #, c-format
19253 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19254 msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19257 #, c-format
19258 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19259 msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s"
19260
19261 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19262 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19263 msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi"
19264
19265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19266 msgid "New Page"
19267 msgstr "Yeni Sayfa"
19268
19269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19270 msgid "Clear Page"
19271 msgstr "Sayfayı Temizle"
19272
19273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19274 msgid "Clear Double Page"
19275 msgstr "Çift Sayfayı Temizle"
19276
19277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19278 msgid "Nom: "
19279 msgstr "Nom: "
19280
19281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19282 msgid "Nomenclature Symbol: "
19283 msgstr "Terminoloji Sembolü: "
19284
19285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19286 msgid "Description: "
19287 msgstr "Açıklama: "
19288
19289 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19290 msgid "Sorting: "
19291 msgstr "Sıralama: "
19292
19293 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19294 msgid "Note[[InsetNote]]"
19295 msgstr "Not[[InsetNote]]"
19296
19297 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19298 msgid "Greyed out"
19299 msgstr "Gri"
19300
19301 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19302 msgid "Opened Note Inset"
19303 msgstr "Açık Not Eklemesi"
19304
19305 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19306 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19307 msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
19308
19309 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19310 msgid "BROKEN: "
19311 msgstr "KIRIK: "
19312
19313 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19314 msgid "Ref: "
19315 msgstr "Ref: "
19316
19317 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19318 msgid "Equation"
19319 msgstr "Denklem"
19320
19321 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19322 msgid "EqRef: "
19323 msgstr "EqRef: "
19324
19325 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19326 msgid "Page Number"
19327 msgstr "Sayfa Numarası"
19328
19329 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19330 msgid "Page: "
19331 msgstr "Sayfa: "
19332
19333 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19334 msgid "Textual Page Number"
19335 msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası"
19336
19337 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19338 msgid "TextPage: "
19339 msgstr "MetinSayfası: "
19340
19341 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19342 msgid "Standard+Textual Page"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19346 msgid "Ref+Text: "
19347 msgstr "Ref+Text: "
19348
19349 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19350 msgid "PrettyRef"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19354 msgid "FormatRef: "
19355 msgstr "FormatRef: "
19356
19357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19358 msgid "Interword Space"
19359 msgstr "Sözcük Arası Boşluk"
19360
19361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19362 msgid "Protected Space"
19363 msgstr "Korumalı Boşluk"
19364
19365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19366 msgid "Thin Space"
19367 msgstr "İnce boşluk"
19368
19369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19370 msgid "Quad Space"
19371 msgstr "Dörtlü Boşluk"
19372
19373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19374 msgid "QQuad Space"
19375 msgstr "QQuad Space"
19376
19377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19378 msgid "Enspace"
19379 msgstr "Enspace"
19380
19381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19382 msgid "Enskip"
19383 msgstr "Enskip"
19384
19385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19386 msgid "Negative Thin Space"
19387 msgstr "Negatif İnce Boşluk"
19388
19389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19390 msgid "Protected Horizontal Fill"
19391 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu"
19392
19393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19394 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19395 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)"
19396
19397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19398 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19399 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)"
19400
19401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19403 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)"
19404
19405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19407 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)"
19408
19409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19411 msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)"
19412
19413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19415 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)"
19416
19417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19418 #, c-format
19419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19420 msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)"
19421
19422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19423 #, c-format
19424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19425 msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)"
19426
19427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19428 msgid "Unknown TOC type"
19429 msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
19430
19431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19432 msgid "Opened table"
19433 msgstr "Açık tablo"
19434
19435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19436 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19437 msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız."
19438
19439 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19440 msgid "Opened Text Inset"
19441 msgstr "Açık Metin Ekleme"
19442
19443 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19444 msgid "Vertical Space"
19445 msgstr "Düşey Boşluk"
19446
19447 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19448 msgid "wrap: "
19449 msgstr "sar: "
19450
19451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19452 msgid "Opened Wrap Inset"
19453 msgstr "Açık Sarma Ekleme"
19454
19455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19456 msgid "wrap"
19457 msgstr "sar"
19458
19459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19460 msgid "Not shown."
19461 msgstr "Gösterilmiyor."
19462
19463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19464 msgid "Loading..."
19465 msgstr "Yükleniyor..."
19466
19467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19468 msgid "Converting to loadable format..."
19469 msgstr "Çeviriliyor..."
19470
19471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19472 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19473 msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..."
19474
19475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19476 msgid "Scaling etc..."
19477 msgstr "Ölçekleme vs..."
19478
19479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19480 msgid "Ready to display"
19481 msgstr "Gosterime hazir"
19482
19483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19484 msgid "No file found!"
19485 msgstr "Dosya bulunamadı!"
19486
19487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19488 msgid "Error converting to loadable format"
19489 msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata"
19490
19491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19492 msgid "Error loading file into memory"
19493 msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata"
19494
19495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19496 msgid "Error generating the pixmap"
19497 msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
19498
19499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19500 msgid "No image"
19501 msgstr "Resim yok"
19502
19503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19504 msgid "Preview loading"
19505 msgstr "Önizleme yükleniyor"
19506
19507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19508 msgid "Preview ready"
19509 msgstr "Önizleme hazır"
19510
19511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19512 msgid "Preview failed"
19513 msgstr "Önizleme başarılı değil"
19514
19515 #: src/lengthcommon.cpp:37
19516 msgid "sp"
19517 msgstr "sp"
19518
19519 #: src/lengthcommon.cpp:37
19520 msgid "pt"
19521 msgstr "pt"
19522
19523 #: src/lengthcommon.cpp:37
19524 msgid "bp"
19525 msgstr "bp"
19526
19527 #: src/lengthcommon.cpp:37
19528 msgid "dd"
19529 msgstr "dd"
19530
19531 #: src/lengthcommon.cpp:37
19532 msgid "mm"
19533 msgstr "mm"
19534
19535 #: src/lengthcommon.cpp:37
19536 msgid "pc"
19537 msgstr "pc"
19538
19539 #: src/lengthcommon.cpp:38
19540 msgid "cc[[unit of measure]]"
19541 msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
19542
19543 #: src/lengthcommon.cpp:38
19544 msgid "cm"
19545 msgstr "cm"
19546
19547 #: src/lengthcommon.cpp:38
19548 msgid "ex"
19549 msgstr "ex"
19550
19551 #: src/lengthcommon.cpp:38
19552 msgid "em"
19553 msgstr "em"
19554
19555 #: src/lengthcommon.cpp:39
19556 msgid "Text Width %"
19557 msgstr "Metin Genişliği %"
19558
19559 #: src/lengthcommon.cpp:39
19560 msgid "Column Width %"
19561 msgstr "Sütun Genişliği %"
19562
19563 #: src/lengthcommon.cpp:39
19564 msgid "Page Width %"
19565 msgstr "Sayfa Genişliği %"
19566
19567 #: src/lengthcommon.cpp:39
19568 msgid "Line Width %"
19569 msgstr "Satır Genişliği %"
19570
19571 #: src/lengthcommon.cpp:40
19572 msgid "Text Height %"
19573 msgstr "Metin Yüksekliği %"
19574
19575 #: src/lengthcommon.cpp:40
19576 msgid "Page Height %"
19577 msgstr "Sayfa Yüksekliği %"
19578
19579 #: src/lyxfind.cpp:115
19580 msgid "Search error"
19581 msgstr "Arama hatası"
19582
19583 #: src/lyxfind.cpp:115
19584 msgid "Search string is empty"
19585 msgstr "Aranacak metin boş"
19586
19587 #: src/lyxfind.cpp:299
19588 msgid "String has been replaced."
19589 msgstr "Dizge değiştirildi."
19590
19591 #: src/lyxfind.cpp:302
19592 msgid " strings have been replaced."
19593 msgstr " dizge değiştirildi."
19594
19595 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19596 #, c-format
19597 msgid " Macro: %1$s: "
19598 msgstr " Makro: %1$s: "
19599
19600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19602 #, c-format
19603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19604 msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor"
19605
19606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19607 #, c-format
19608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19609 msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s"
19610
19611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19612 msgid "Only one row"
19613 msgstr "Yalnız bir satır"
19614
19615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19616 msgid "Only one column"
19617 msgstr "Yalnız bir sütun"
19618
19619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19620 msgid "No hline to delete"
19621 msgstr "Silinecek yatay çizgi yok"
19622
19623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19624 msgid "No vline to delete"
19625 msgstr "Silinecek dikey çizgi yok"
19626
19627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19628 #, c-format
19629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19630 msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'"
19631
19632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19633 msgid "No number"
19634 msgstr "Numara yok"
19635
19636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19637 msgid "Number"
19638 msgstr "Numara"
19639
19640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19641 #, c-format
19642 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19643 msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor"
19644
19645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19646 #, c-format
19647 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19648 msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
19649
19650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19651 #, c-format
19652 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19653 msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19656 msgid "create new math text environment ($...$)"
19657 msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)"
19658
19659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19660 msgid "entered math text mode (textrm)"
19661 msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)"
19662
19663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19664 msgid "Standard[[mathref]]"
19665 msgstr "Standart[[mathref]]"
19666
19667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19668 msgid "optional"
19669 msgstr "seçimlik"
19670
19671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19672 msgid "TeX"
19673 msgstr "TeX"
19674
19675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19676 msgid "math macro"
19677 msgstr "matematik makrosu"
19678
19679 #: src/output.cpp:37
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Could not open the specified document\n"
19683 "%1$s."
19684 msgstr ""
19685 "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
19686 "%1$s."
19687
19688 #: src/output_plaintext.cpp:136
19689 msgid "Abstract: "
19690 msgstr "Özet: "
19691
19692 #: src/output_plaintext.cpp:148
19693 msgid "References: "
19694 msgstr "Referanslar: "
19695
19696 #: src/support/debug.cpp:38
19697 msgid "No debugging message"
19698 msgstr "Hata bulma iletisi yok"
19699
19700 #: src/support/debug.cpp:39
19701 msgid "General information"
19702 msgstr "Genel bilgiler"
19703
19704 #: src/support/debug.cpp:40
19705 msgid "Program initialisation"
19706 msgstr "Program açılışı"
19707
19708 #: src/support/debug.cpp:41
19709 msgid "Keyboard events handling"
19710 msgstr "Klavye olayları"
19711
19712 #: src/support/debug.cpp:42
19713 msgid "GUI handling"
19714 msgstr "Arabirim yönetimi"
19715
19716 #: src/support/debug.cpp:43
19717 msgid "Lyxlex grammar parser"
19718 msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı"
19719
19720 #: src/support/debug.cpp:44
19721 msgid "Configuration files reading"
19722 msgstr "Ayar dosyalarının okunması"
19723
19724 #: src/support/debug.cpp:45
19725 msgid "Custom keyboard definition"
19726 msgstr "Özel klavye tanımı"
19727
19728 #: src/support/debug.cpp:46
19729 msgid "LaTeX generation/execution"
19730 msgstr "LaTeX üretimi/işletimi"
19731
19732 #: src/support/debug.cpp:47
19733 msgid "Math editor"
19734 msgstr "Matematik düzenleyici"
19735
19736 #: src/support/debug.cpp:48
19737 msgid "Font handling"
19738 msgstr "Font yönetimi"
19739
19740 #: src/support/debug.cpp:49
19741 msgid "Textclass files reading"
19742 msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması"
19743
19744 #: src/support/debug.cpp:50
19745 msgid "Version control"
19746 msgstr "Sürüm yönetimi"
19747
19748 #: src/support/debug.cpp:51
19749 msgid "External control interface"
19750 msgstr "Harici kontrol arayüzü"
19751
19752 #: src/support/debug.cpp:52
19753 msgid "Undo/Redo mechanism"
19754 msgstr "Geri/İleri al mekanizması"
19755
19756 #: src/support/debug.cpp:53
19757 msgid "User commands"
19758 msgstr "Kullanıcı komutları"
19759
19760 #: src/support/debug.cpp:54
19761 msgid "The LyX Lexxer"
19762 msgstr "LyX Lexxer"
19763
19764 #: src/support/debug.cpp:55
19765 msgid "Dependency information"
19766 msgstr "Bağımlılık bilgisi"
19767
19768 #: src/support/debug.cpp:56
19769 msgid "LyX Insets"
19770 msgstr "Lyx eklemeleri"
19771
19772 #: src/support/debug.cpp:57
19773 msgid "Files used by LyX"
19774 msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar"
19775
19776 #: src/support/debug.cpp:58
19777 msgid "Workarea events"
19778 msgstr "Çalışma alanı olayları"
19779
19780 #: src/support/debug.cpp:59
19781 msgid "Insettext/tabular messages"
19782 msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
19783
19784 #: src/support/debug.cpp:60
19785 msgid "Graphics conversion and loading"
19786 msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi"
19787
19788 #: src/support/debug.cpp:61
19789 msgid "Change tracking"
19790 msgstr "İzlemeyi değiştir"
19791
19792 #: src/support/debug.cpp:62
19793 msgid "External template/inset messages"
19794 msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları"
19795
19796 #: src/support/debug.cpp:63
19797 msgid "RowPainter profiling"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: src/support/debug.cpp:64
19801 msgid "scrolling debugging"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: src/support/debug.cpp:65
19805 msgid "Math macros"
19806 msgstr "Matematik makroları"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:66
19809 msgid "RTL/Bidi"
19810 msgstr "RTL/Bidi"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:67
19813 msgid "Locale/Internationalisation"
19814 msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:68
19817 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19818 msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:69
19821 msgid "Developers' general debug messages"
19822 msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:70
19825 msgid "All debugging messages"
19826 msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:115
19829 #, c-format
19830 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19831 msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor"
19832
19833 #: src/support/filetools.cpp:247
19834 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19835 msgstr "tr"
19836
19837 #: src/support/os_win32.cpp:307
19838 msgid "System file not found"
19839 msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!"
19840
19841 #: src/support/os_win32.cpp:308
19842 msgid ""
19843 "Unable to load shfolder.dll\n"
19844 "Please install."
19845 msgstr ""
19846 "shfolder.dll yüklenemedi\n"
19847 "Lütfen yükleyin."
19848
19849 #: src/support/os_win32.cpp:313
19850 msgid "System function not found"
19851 msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!"
19852
19853 #: src/support/os_win32.cpp:314
19854 msgid ""
19855 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19856 "Don't know how to proceed. Sorry."
19857 msgstr ""
19858 "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n"
19859 "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm."
19860
19861 #: src/support/userinfo.cpp:45
19862 msgid "Unknown user"
19863 msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "LyX binary not found"
19867 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "File not found"
19871 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Directory not found"
19875 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19876
19877 #~ msgid "figure"
19878 #~ msgstr "figür"
19879
19880 #~ msgid "table"
19881 #~ msgstr "tablo"
19882
19883 #~ msgid "algorithm"
19884 #~ msgstr "algoritma"
19885
19886 #~ msgid "tableau"
19887 #~ msgstr "Tablo"
19888
19889 #~ msgid "Filtering layouts with \""
19890 #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "keywords"
19894 #~ msgstr "Anahtarlar"
19895
19896 #~ msgid "Table of Contents|a"
19897 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
19898
19899 #~ msgid "FAQ|F"
19900 #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S"
19901
19902 #~ msgid "&Options:"
19903 #~ msgstr "Seçe&nekler:"
19904
19905 #~ msgid "American"
19906 #~ msgstr "Amerikanca"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
19910 #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)"
19911
19912 #~ msgid "Canadian"
19913 #~ msgstr "Kanada"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Reference\t"
19917 #~ msgstr "Referans"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
19921 #~ msgstr "GönderenAdresi"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
19925 #~ msgstr "Adres"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
19929 #~ msgstr "Ç&evirici:"
19930
19931 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19932 #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "LaTeX default"
19936 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19940 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Class not found"
19944 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Layout had to be changed from\n"
19948 #~ "%1$s to %2$s\n"
19949 #~ "because of class conversion from\n"
19950 #~ "%3$s to %4$s"
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n"
19953 #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n"
19954 #~ "yerleşim '%1$s',\n"
19955 #~ "'%2$s' a çevrildi"
19956
19957 #~ msgid "Changed Layout"
19958 #~ msgstr "Yerleşim Değişti"
19959
19960 #~ msgid "Unknown layout"
19961 #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19965 #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19969 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
19970
19971 #~ msgid "Display image in LyX"
19972 #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster"
19973
19974 #~ msgid "Screen display"
19975 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
19976
19977 #~ msgid "Monochrome"
19978 #~ msgstr "Siyah beyaz"
19979
19980 #~ msgid "Grayscale"
19981 #~ msgstr "Gri tonları"
19982
19983 #~ msgid "Preview"
19984 #~ msgstr "Önizleme"
19985
19986 #~ msgid "%"
19987 #~ msgstr "%"
19988
19989 #~ msgid "&Display:"
19990 #~ msgstr "&Görüntü:"
19991
19992 #~ msgid "Sca&le:"
19993 #~ msgstr "&Ölçek:"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Scr&een Display:"
19997 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
19998
19999 #~ msgid "Do not display"
20000 #~ msgstr "Gösterme"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Unknown Info: "
20004 #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20008 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Clear group"
20012 #~ msgstr "S&il"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid " (auto)"
20016 #~ msgstr "Tarih"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Plain Text"
20020 #~ msgstr "Düz metin"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Other floats: "
20024 #~ msgstr "Diğer font ayarları"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20028 #~ msgstr "&Hepsini değiştir"
20029
20030 #~ msgid "Edit the file externally"
20031 #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle"
20032
20033 #~ msgid "&Edit File..."
20034 #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..."
20035
20036 #~ msgid "LyX View"
20037 #~ msgstr "LyX Görünümü"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Movie"
20041 #~ msgstr "Slovence"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "<- C&lear"
20045 #~ msgstr "S&il"
20046
20047 #~ msgid "A&pply"
20048 #~ msgstr "&Uygula"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Clear"
20052 #~ msgstr "S&il"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Add"
20056 #~ msgstr "&Ekle"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Remove"
20060 #~ msgstr "&Sil"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "E&mbed"
20064 #~ msgstr "&Çerçeveli"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "&Center"
20068 #~ msgstr "Ortalı"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20072 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20076 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid " writing embedded files."
20080 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid " could not write embedded files!"
20084 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Failed to extract file"
20088 #~ msgstr "Dış dosya seçin"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20094 #~ "\n"
20095 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Copy file failure"
20099 #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Failed to embed file"
20103 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20109 #~ "\n"
20110 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20114 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Failed to open file"
20118 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Sync file failure"
20122 #~ msgstr "chktex hatası"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Packing all files"
20126 #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Failed to write file"
20130 #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Save failure"
20134 #~ msgstr "chktex hatası"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Extra embedded file"
20138 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20142 #~ msgstr "Çok sütun"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Enspace|E"
20146 #~ msgstr "boşluk"
20147
20148 #~ msgid "Document could not be read"
20149 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20150
20151 #~ msgid "%1$s could not be read."
20152 #~ msgstr "%1$s okunamadı."
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20156 #~ msgstr "Sonraki komut"
20157
20158 #~ msgid "All files (*)"
20159 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*)"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "New Line|e"
20163 #~ msgstr "Sol Çizgi|S"
20164
20165 #~ msgid "Line Break|B"
20166 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "line break"
20170 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Widgets"
20174 #~ msgstr "Genişlik"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20178 #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Links"
20182 #~ msgstr "Liste"
20183
20184 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20185 #~ msgstr "Yatay hizalama|Y"
20186
20187 #~ msgid "Swap Rows|S"
20188 #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş"
20189
20190 #~ msgid "Swap Columns|w"
20191 #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20195 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "false"
20199 #~ msgstr "Kapat"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "&float"
20203 #~ msgstr "yuzen: "
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "S&ubfigure"
20207 #~ msgstr "Altfigür"
20208
20209 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20210 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20211
20212 #~ msgid "Ca&ption:"
20213 #~ msgstr "Başlı&k:"
20214
20215 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20216 #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan"
20217
20218 #~ msgid "Framed in box"
20219 #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli"
20220
20221 #~ msgid "&Shaded"
20222 #~ msgstr "&Gölgeli"
20223
20224 #~ msgid "Paper Size"
20225 #~ msgstr "Kağıt boyu"
20226
20227 #~ msgid "&Colors"
20228 #~ msgstr "&Renkler"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "C&opiers"
20232 #~ msgstr "Kopyalar"
20233
20234 #~ msgid "&File formats"
20235 #~ msgstr "&Dosya biçimleri"
20236
20237 #~ msgid "F&ormat:"
20238 #~ msgstr "&Biçim"
20239
20240 #~ msgid "&GUI name:"
20241 #~ msgstr "Ara&yüz adı:"
20242
20243 #~ msgid "External Applications"
20244 #~ msgstr "Dış Uygulamalar"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20248 #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
20249
20250 #~ msgid "Save/restore window position"
20251 #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla"
20252
20253 #~ msgid " every"
20254 #~ msgstr " her"
20255
20256 #~ msgid "&URL:"
20257 #~ msgstr "&URL:"
20258
20259 #~ msgid "&Units:"
20260 #~ msgstr "&Birim:"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20264 #~ msgstr "Alt alt bölüm"
20265
20266 #~ msgid "Magyar"
20267 #~ msgstr "Macarca"
20268
20269 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20270 #~ msgstr "Sırp-Hırvatça"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Framed|F"
20274 #~ msgstr "Çerçeveli"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Shaded|S"
20278 #~ msgstr "Gölgeli"
20279
20280 #~ msgid "Insert URL"
20281 #~ msgstr "URL Ekle"
20282
20283 #~ msgid "Can't load document class"
20284 #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20289 #~ "loaded."
20290 #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
20291
20292 #~ msgid "Undefined character style"
20293 #~ msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid ""
20297 #~ "The document could not be converted\n"
20298 #~ "into the document class %1$s."
20299 #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor."
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "&Switch to document"
20303 #~ msgstr "Açık bir belgeye geç"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "Could not open the specified document\n"
20308 #~ "%1$s\n"
20309 #~ "due to the error: %2$s"
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
20312 #~ "%1$s."
20313
20314 #~ msgid "Formatting document..."
20315 #~ msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
20316
20317 #~ msgid "Rectangular box"
20318 #~ msgstr "Dikdörtgen kutu"
20319
20320 #~ msgid "Shadow box"
20321 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20322
20323 #~ msgid "Double box"
20324 #~ msgstr "Çift kutu"
20325
20326 #~ msgid "Index Entry"
20327 #~ msgstr "İndeks Girişi"
20328
20329 #~ msgid "Previous command"
20330 #~ msgstr "Önceki komut"
20331
20332 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20333 #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar"
20334
20335 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20336 #~ msgstr "LyX: Matris Ekle"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Copiers"
20340 #~ msgstr "Kopyalar"
20341
20342 #~ msgid "Boxed"
20343 #~ msgstr "Kutulu"
20344
20345 #~ msgid "ovalbox"
20346 #~ msgstr "ovalkutu"
20347
20348 #~ msgid "Ovalbox"
20349 #~ msgstr "Ovalkutu"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Shadowbox"
20353 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20354
20355 #~ msgid "Doublebox"
20356 #~ msgstr "Çift kutu"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Unknown inset name: "
20360 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Program Listing "
20364 #~ msgstr "Program açılışı"
20365
20366 #~ msgid "Framed"
20367 #~ msgstr "Çerçeveli"
20368
20369 #~ msgid "theorem"
20370 #~ msgstr "teorem"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20374 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
20375
20376 #~ msgid "Url: "
20377 #~ msgstr "Url: "
20378
20379 #~ msgid "HtmlUrl: "
20380 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20381
20382 #~ msgid "Default (outer)"
20383 #~ msgstr "Öntanımlı (dış)"
20384
20385 #~ msgid "Outer"
20386 #~ msgstr "Dış"
20387
20388 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20389 #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları"
20390
20391 #~ msgid "%1$d words in selection."
20392 #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var."
20393
20394 #~ msgid "%1$d words in document."
20395 #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var."
20396
20397 #~ msgid "One word in selection."
20398 #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var."
20399
20400 #~ msgid "One word in document."
20401 #~ msgstr "Belgede bir sözcük var."
20402
20403 #~ msgid "Count words"
20404 #~ msgstr "Sözcükleri say"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Encoding error"
20408 #~ msgstr "&Kodlama"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "phantom"
20412 #~ msgstr "Esperanto"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "&Right"
20416 #~ msgstr "Sağa dayalı"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Case."
20420 #~ msgstr "Yapıştır"
20421
20422 #~ msgid "&Load"
20423 #~ msgstr "&Yükle"
20424
20425 #~ msgid "To &file:"
20426 #~ msgstr "&Dosyaya:"
20427
20428 #~ msgid "Co&pies:"
20429 #~ msgstr "Ko&pyalar:"
20430
20431 #~ msgid "Printer &name:"
20432 #~ msgstr "Yazıcı &adı:"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Columns "
20436 #~ msgstr "S&ütunlar:"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Overprint "
20440 #~ msgstr "&Üzerine Yaz"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Font st&yle:"
20444 #~ msgstr "Font boyu"
20445
20446 #~ msgid "&Type:"
20447 #~ msgstr "Ti&p"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Definition. "
20451 #~ msgstr "Tanım."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Example. "
20455 #~ msgstr "Örnek."
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Fact. "
20459 #~ msgstr "Yuzen"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Proof. "
20463 #~ msgstr "İspat"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "&Extended Chars"
20467 #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
20468
20469 #~ msgid "default"
20470 #~ msgstr "öntanımlı"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "common"
20474 #~ msgstr "açıklama"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
20478 #~ msgstr "icindekiler"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Toc"
20482 #~ msgstr "Üst"
20483
20484 #~ msgid "Table of Contents|T"
20485 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "OK"
20489 #~ msgstr "&Tamam"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Chinese"
20493 #~ msgstr "Kopyalar"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Upper"
20497 #~ msgstr "Büyük Harf|B"
20498
20499 #~ msgid "Table of contents"
20500 #~ msgstr "İçindekiler"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "block "
20504 #~ msgstr "Blok"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "&Caption"
20508 #~ msgstr "Altlık"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
20512 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "&Label"
20516 #~ msgstr "&Etiket:"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "<- P&romote"
20520 #~ msgstr "&Koruma:"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "D&own"
20524 #~ msgstr "&Aşağı"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Upd&ate"
20528 #~ msgstr "Güncelle"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "SubSection"
20532 #~ msgstr "Alt bölüm"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Insert glossary entry"
20536 #~ msgstr "İndeks girişi ekle"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Glo"
20540 #~ msgstr "&Genel"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "TeX Code:"
20544 #~ msgstr "TeX Kodu|X"
20545
20546 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
20547 #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster"
20548
20549 #~ msgid "&Detach panel"
20550 #~ msgstr "Paneli &ayır"
20551
20552 #~ msgid "Insert spacing"
20553 #~ msgstr "Boşluk ekle"
20554
20555 #~ msgid "Set limits style"
20556 #~ msgstr "Limit stili seç"
20557
20558 #~ msgid "Set math font"
20559 #~ msgstr "Matematik fontu seç"
20560
20561 #~ msgid "Insert fraction"
20562 #~ msgstr "Kesir ekle"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
20566 #~ msgstr "Mod değiştir"
20567
20568 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
20569 #~ msgstr "Ayraç ve parantezler"
20570
20571 #~ msgid "Math Panel|l"
20572 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20573
20574 #~ msgid "Math Panel|P"
20575 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20576
20577 #~ msgid "Show math panel"
20578 #~ msgstr "Matematik panelini göster"
20579
20580 #~ msgid "LyX: Math Roots"
20581 #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler"
20582
20583 #~ msgid "Cube root\t\\root"
20584 #~ msgstr "Küb kök\t\\root"
20585
20586 #~ msgid "LyX: Math Styles"
20587 #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri"
20588
20589 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
20590 #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları"
20591
20592 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
20593 #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Insert math delimiters"
20597 #~ msgstr "Ayraç ekle"
20598
20599 #~ msgid "E&xtra options"
20600 #~ msgstr "&Başka seçenekler"
20601
20602 #~ msgid "Alig&nment:"
20603 #~ msgstr "&Hizalama:"
20604
20605 #~ msgid "&From:"
20606 #~ msgstr "&Kaynak:"
20607
20608 #~ msgid "&Converters"
20609 #~ msgstr "&Çeviriciler"
20610
20611 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
20612 #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama."
20613
20614 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
20615 #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font."
20616
20617 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
20618 #~ msgstr "Menü fontları için kodlama."
20619
20620 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
20621 #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font."
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Special Insets|S"
20625 #~ msgstr "&Seçim:"