]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/tr.po
Fix bug #5536.
[lyx.git] / po / tr.po
1 # LyX Türkçe çevirisi.
2 # Copyright (C) 2005-2008, The LyX team.
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 # Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>, 2005-2006.
5 # H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 17:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 23:33+0200\n"
13 "Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "Sürüm"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "Sürüm burada"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "Yazarlar"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "Telif Hakkı"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Kapat"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Metin gir"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "&Sahte"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&Tamam"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:849
88 #: src/Buffer.cpp:2587 src/Buffer.cpp:2611 src/Buffer.cpp:2646
89 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Vazgeç"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Kaynakça anahtarı"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Belgede gözükecek etiket"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "&Etiket:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "&Anahtar:"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Alıntı Stili"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Öntanımlı (sayısal)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib st&ili:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "&Bölümlü kaynakça"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "&Ekle"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:793
170 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Vazgeç"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Göz at..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "İçin&dekiler:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "tüm alıntılanmış referanslar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "tüm referanslar"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Stil dosyası seç"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "&Çıkar"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "&Ekle..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "&Veritabanları"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeX stili"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "&Stil"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Seçili veritabanını üste al"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "&Yukarı"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Seçili veritabanını aşağı al"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "&Aşağı"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "&Sayfa sonuna izin ver"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "Hizalama"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "Sola dayalı"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "Ortalı"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "Sağ"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "Çekiştir"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "Üst"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "Orta"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Alt"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "&Kutu:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "İ&çerik:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "Dikey"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "Yatay"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "&Geri yükle"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "&Uygula"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "Yü&kseklik:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "&İç Kutu:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "&Dekorasyon:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "&Genişlik:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Genişlik değeri"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "Genişlik değeri"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
407 msgid "None"
408 msgstr "Yok"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "Kısım"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "Ufak sayfa"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Desteklenen kutu tipleri"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Mevcut dallar:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Dalınızı seçin"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Mevcut Dallar:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Yeni:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Seçili dalı sil"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "&Sil"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Seçili dalı göster/gizle"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "&Aç/Kapa"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Rengi Değiştir..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "&Font:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "&Boyut:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
493 msgid "Default"
494 msgstr "Öntanımlı"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "Minik"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "En küçük"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "Çok küçük"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "Küçük"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "Normal"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "Büyük"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Çok büyük"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "En büyük"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Dev"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Kocaman"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Özel Maddeimi:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "&Seviye:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "Değişiklik:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Sonraki değişikliğe git"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "&Sonraki değişiklik"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Bu değişikliği kabul et"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "&Kabul et"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Bu değişikliği reddet"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "&Reddet"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "Font ailesi"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "&Aile:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "Font biçimi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "&Biçim:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "Font serileri"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
611 msgid "Language"
612 msgstr "Dil"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "Font rengi"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Dil:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Seri:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Renk:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Hiç Değiştirilmedi"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Font boyu"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Diğer font ayarları"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Herzaman Değiştirildi"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Çeşitli:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Hepsini değiştir"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Kapat"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Alıntı Ara"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "&Bul:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Git!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Arama Alanı:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Tüm Alanlar"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Düzenli &İfade"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Girdi Tipleri:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Tüm Girdi Tipleri"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "&Yazarken Arama Yap"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Biçimleme"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Tüm yazarları listele"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "&Tüm yazar listesi"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Büyük harf kullan"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "&Alıntı stili:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "&Öncü metin:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Alıntıdan önce konacak metin"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Artçı metin:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Uygula"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "Mevcut Alın&tılar:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Seçilen Alıntılar:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enter tuşu da çalışır"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Silme tuşu da çalışır"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "&Sil"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "&Aşağı"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeX Kodu: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Ayraç tiplerini eşle"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Uyumlu tut"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Boyut:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Ayraç ekle"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Ekle"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Sınıf Öntanımlıları"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Görünüm"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Sadece ERT düğmesini göster"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Katlanır"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERT içeriğini göster"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Aç"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 msgid "&Errors:"
875 msgstr "&Hatalar:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgid "Description:"
879 msgstr "Açıklama:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
882 msgid "F&ile"
883 msgstr "D&osya"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
887 msgid "Filename"
888 msgstr "Dosya adı"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
893 msgid "&File:"
894 msgstr "&Dosya:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Bir dosya seçin"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
901 msgid "&Draft"
902 msgstr "&Taslak"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
905 msgid "&Template"
906 msgstr "&Şablon"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Mevcut şablonlar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeX Seçenekleri"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "Seçe&nek:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "&Biçim:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "LyX içinde &göster"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "LYX içindeki ölçekleme"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "&Ekranda ölçekle (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "&Boyut ve Döndürme"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
950 msgid "Rotate"
951 msgstr "Döndürme"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "Resmin döndürüleceği açı"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "Dönüşün merkez noktası"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
968 msgid "Ori&gin:"
969 msgstr "&Merkez:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
972 msgid "A&ngle:"
973 msgstr "&Açı:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
976 msgid "Scale"
977 msgstr "Ölçek"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Resmin çıktıdaki boyu"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "Orantıyı &koru"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
999 msgid "Crop"
1000 msgstr "Kırp"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Çevre kutusuna sınırla"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "&Çevre kutusuna sınırla"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "Sol &alt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1018 msgid "x"
1019 msgstr "x"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgid "Right &top:"
1024 msgstr "Sağ &üst:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "&Dosyadan al"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1037 msgid "y"
1038 msgstr "y"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Find LyX Text"
1043 msgstr "S&onrakini Bul"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:69
1046 #, fuzzy
1047 msgid "&Expand macros"
1048 msgstr "Matematik makroları"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1052 msgid "Case &sensitive"
1053 msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Whole words onl&y"
1058 msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Ignore For&mat"
1063 msgstr "Kağıt Formatı"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:109
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1067 msgid "Find &Next"
1068 msgstr "S&onrakini Bul"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Find &Prev"
1073 msgstr "S&onrakini Bul"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1079 msgid "&Replace"
1080 msgstr "&Değiştir"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1084 msgid "Replace &All"
1085 msgstr "&Tümünü Değiştir"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Sco&pe"
1090 msgstr "&Biçim:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:186
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Current buffer only"
1095 msgstr "Bulunulan hücre:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:189
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Buffer"
1100 msgstr "tampon"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1103 msgid "Current file and all included files"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Document"
1109 msgstr "Belgeler"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Current paragraph only"
1114 msgstr "Paragrafı &Girintile"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1117 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1118 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1119 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1120 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1121 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1123 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1124 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1125 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1126 msgid "Paragraph"
1127 msgstr "Paragraf"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1130 msgid "All open buffers"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Open buffers"
1136 msgstr "tampon"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:266
1139 #, fuzzy
1140 msgid "RegExp"
1141 msgstr "exp"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Match..."
1146 msgstr "Matematik"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Anything"
1151 msgstr "varnothing"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:292
1154 msgid "Any non-empty"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Any word"
1160 msgstr "Tek kelime"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Any number"
1165 msgstr "Numara yok"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1169 msgid "Form"
1170 msgstr "Form"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1173 msgid "Use &default placement"
1174 msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1177 msgid "Advanced Placement Options"
1178 msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1181 msgid "&Top of page"
1182 msgstr "&Sayfanın üstü"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1185 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1186 msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1189 msgid "Here de&finitely"
1190 msgstr "&Kesinlikle buraya"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1193 msgid "&Here if possible"
1194 msgstr "&Mümkünse buraya"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1197 msgid "&Page of floats"
1198 msgstr "&Yüzenli sayfalar"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1201 msgid "&Bottom of page"
1202 msgstr "Sayfanın &altı"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1205 msgid "&Span columns"
1206 msgstr "Sütunlara &yayıl"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1209 msgid "&Rotate sideways"
1210 msgstr "&Yanlamasına çevir"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1213 msgid "FontUi"
1214 msgstr "Font"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1217 msgid "C&JK:"
1218 msgstr "C&JK:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1222 msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1225 msgid "Use old style instead of lining figures"
1226 msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1229 msgid "Use &Old Style Figures"
1230 msgstr "&Eski stil figürleri kullan"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1233 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1234 msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1237 msgid "Use true S&mall Caps"
1238 msgstr "&Küçük başlıklar kullan"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1241 msgid "Select the default family for the document"
1242 msgstr "Öntanımlı fontu seç"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1245 msgid "&Base Size:"
1246 msgstr "&Taban Boyut:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1249 msgid "&Default Family:"
1250 msgstr "&Öntanımlı Aile:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1253 msgid "&Sans Serif:"
1254 msgstr "Sa&ns Serif:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1257 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1258 msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1261 msgid "S&cale (%):"
1262 msgstr "Ö&lçek (%):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1265 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1266 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1270 msgid "&Roman:"
1271 msgstr "&Roman:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1274 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1275 msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1278 msgid "&Typewriter:"
1279 msgstr "&Daktilo:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1282 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1283 msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1286 msgid "Sc&ale (%):"
1287 msgstr "&Ölçek (%):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1290 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1291 msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1294 msgid "&Graphics"
1295 msgstr "&Grafik"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1298 msgid "Select an image file"
1299 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1302 msgid "Output Size"
1303 msgstr "Çıktı Boyutu"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1306 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1307 msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1310 msgid "Set &height:"
1311 msgstr "&Yüksekliği Ayarla:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1314 msgid "&Scale Graphics (%):"
1315 msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1318 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1319 msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1322 msgid "Set &width:"
1323 msgstr "&Genişliği ayarla:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1326 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1327 msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1330 msgid "Rotate Graphics"
1331 msgstr "Grafikleri Döndür"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1334 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1335 msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1338 msgid "Ro&tate after scaling"
1339 msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1342 msgid "Or&igin:"
1343 msgstr "&Merkez:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1346 msgid "A&ngle (Degrees):"
1347 msgstr "A&çı (Derece):"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1351 msgid "File name of image"
1352 msgstr "Resmin dosya adı"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1355 msgid "&Clipping"
1356 msgstr "&Sınırlama"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1360 msgid "y:"
1361 msgstr "y:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1365 msgid "x:"
1366 msgstr "x:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1370 msgid "Additional LaTeX options"
1371 msgstr "Ek LaTeX seçenekleri"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1374 msgid "LaTeX &options:"
1375 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1378 msgid "Draft mode"
1379 msgstr "Taslak modu"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1382 msgid "&Draft mode"
1383 msgstr "&Taslak modu"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1386 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1387 msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1390 msgid "Don't un&zip on export"
1391 msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1394 msgid ""
1395 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1396 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 msgstr ""
1398 "LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
1399 "seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1402 msgid "Sho&w in LyX"
1403 msgstr "LyX &içinde göster"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1406 msgid "&Initialize Group Name:"
1407 msgstr "&Grup Adını İlklendir:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1410 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1411 msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1414 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1415 msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1418 msgid "..............."
1419 msgstr "..............."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1422 msgid "________"
1423 msgstr "________"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1426 msgid "<-----------"
1427 msgstr "<-----------"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1430 msgid "----------->"
1431 msgstr "----------->"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1434 msgid "\\-----v-----/"
1435 msgstr "\\-----v-----/"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1438 msgid "/-----^-----\\"
1439 msgstr "/-----^-----\\"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1442 msgid "&Spacing:"
1443 msgstr "&Boşluklar:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1446 msgid "Supported spacing types"
1447 msgstr "Desteklenen boşluk tipleri"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1450 msgid "Inter-word space"
1451 msgstr "Sözcük arası boşluk"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1454 msgid "Thin space"
1455 msgstr "İnce boşluk"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1458 msgid "Negative thin space"
1459 msgstr "Negatif ince boşluk"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1463 msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1466 msgid "Quad (1 em)"
1467 msgstr "Dörtlü (1 em)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1470 msgid "Double Quad (2 em)"
1471 msgstr "Çift Dörtlü (2 em)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1474 msgid "Horizontal Fill"
1475 msgstr "Yatay Doldur"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1481 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1483 msgid "Custom"
1484 msgstr "Özel"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1487 msgid "&Value:"
1488 msgstr "&Değer:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1491 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1492 msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1495 msgid "&Fill Pattern:"
1496 msgstr "&Dokuyu Doldur:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1499 msgid "&Protect:"
1500 msgstr "&Koruma:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1503 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1504 msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1507 msgid "Specify the link target"
1508 msgstr "Heden bağlantıyı belirle"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1511 msgid "Link type"
1512 msgstr "Bağlantı tipi"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1515 msgid "Link to the web or to every other target"
1516 msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1519 msgid "&Web"
1520 msgstr "&Ağ"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1523 msgid "Link to an email address"
1524 msgstr "E-posta adresine bağlantıla"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1527 msgid "&Email"
1528 msgstr "&Eposta"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1531 msgid "Link to a file"
1532 msgstr "Dosyaya bağlantıla"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1535 msgid "&File"
1536 msgstr "&Dosya"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1539 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1542 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1543 msgid "URL"
1544 msgstr "URL"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1548 msgid "Name associated with the URL"
1549 msgstr "URL'ye ait isim"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1552 msgid "&Target:"
1553 msgstr "&Hedef:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1557 msgid "&Name:"
1558 msgstr "&Ad:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1561 msgid "Listing Parameters"
1562 msgstr "Listeleme Parametreleri"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1566 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1567 msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1571 msgid "&Bypass validation"
1572 msgstr "Doğrulamayı &Atla"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1575 msgid "C&aption:"
1576 msgstr "Başlı&k:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1579 msgid "La&bel:"
1580 msgstr "&Etiket:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1583 msgid "Mo&re parameters"
1584 msgstr "&Daha fazla parametre"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1587 msgid "Underline spaces in generated output"
1588 msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1591 msgid "&Mark spaces in output"
1592 msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1595 msgid "Show LaTeX preview"
1596 msgstr "LaTeX önizlemesi göster"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1599 msgid "&Show preview"
1600 msgstr "&Önizlemeyi göster"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1603 msgid "File name to include"
1604 msgstr "İçerilecek dosya adı"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1607 msgid "&Include Type:"
1608 msgstr "&İçerme Tipi:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1611 msgid "Include"
1612 msgstr "İçer"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1615 msgid "Input"
1616 msgstr "Giriş"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1619 msgid "Verbatim"
1620 msgstr "Olduğu gibi"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1624 msgid "Program Listing"
1625 msgstr "Program Listeleme"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1628 msgid "Edit the file"
1629 msgstr "Dosyayı düzenle"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Düzenle"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1636 msgid "Information Type:"
1637 msgstr "Bilgi tipi:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1640 msgid "Information Name:"
1641 msgstr "Bilgi Adı:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1644 msgid "&New"
1645 msgstr "&Yeni"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1648 msgid "Document &class"
1649 msgstr "Belge &sınıfı"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1652 msgid "Click to select a local document class definition file"
1653 msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1656 msgid "&Local Layout..."
1657 msgstr "&Yerel Yerleşim..."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1660 msgid "Class options"
1661 msgstr "Sınıf seçenekleri"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1664 msgid ""
1665 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1666 "select/deselect."
1667 msgstr ""
1668 "Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol "
1669 "tıklayın."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1672 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1673 msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1676 msgid "P&redefined:"
1677 msgstr "&Öntanımlı:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1680 msgid "Cust&om:"
1681 msgstr "&Özel:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1684 msgid "&Postscript driver:"
1685 msgstr "Postscript &sürücüsü:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1688 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1689 msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1692 msgid "Select de&fault master document"
1693 msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1696 msgid "&Master:"
1697 msgstr "&Ana:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1700 msgid "Enter the name of the default master document"
1701 msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1704 msgid "Encoding"
1705 msgstr "Kodlama"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1708 msgid "Language &Default"
1709 msgstr "&Öntanımlı Dil"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1712 msgid "&Other:"
1713 msgstr "&Diğer:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1716 msgid "&Quote Style:"
1717 msgstr "&Tırnak biçimi:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1720 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1721 msgid "Listing"
1722 msgstr "Liste"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1725 msgid "&Main Settings"
1726 msgstr "&Temel Ayarlar"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1729 msgid "Placement"
1730 msgstr "Yerleşim"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1733 msgid "Check for inline listings"
1734 msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1737 msgid "&Inline listing"
1738 msgstr "&Satıriçi listeleme"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1741 msgid "Check for floating listings"
1742 msgstr "Yüzen listeleri kontrol et"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1745 msgid "&Float"
1746 msgstr "&Yüzen"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1749 msgid "&Placement:"
1750 msgstr "&Yerleşim:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1753 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1754 msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1757 msgid "Line numbering"
1758 msgstr "Satır numaralandırma"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1761 msgid "&Side:"
1762 msgstr "&Yüz:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1765 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1766 msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1769 msgid "S&tep:"
1770 msgstr "A&dım:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1773 msgid "Difference between two numbered lines"
1774 msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1777 msgid "Font si&ze:"
1778 msgstr "Font &boyu:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1781 msgid "Choose the font size for line numbers"
1782 msgstr "Satır numaralandırma için font seçin"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1786 msgid "Style"
1787 msgstr "Stil"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1790 msgid "F&ont size:"
1791 msgstr "&Font boyu:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1794 msgid "The content's base font size"
1795 msgstr "İçeriğin temel font boyutu"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1798 msgid "Font Famil&y:"
1799 msgstr "F&ont ailesi:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1802 msgid "The content's base font style"
1803 msgstr "İçeriğin temel font stili"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1806 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1807 msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1810 msgid "&Break long lines"
1811 msgstr "&Uzun satırları kes"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1814 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1815 msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1818 msgid "S&pace as symbol"
1819 msgstr "&Boşluk yerine sembol"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1822 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1823 msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1826 msgid "Space i&n string as symbol"
1827 msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1830 msgid "Tab&ulator size:"
1831 msgstr "&Tablo boyu:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1834 msgid "Use extended character table"
1835 msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1838 msgid "&Extended character table"
1839 msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1842 msgid "Lan&guage:"
1843 msgstr "&Dil:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1846 msgid "Select the programming language"
1847 msgstr "Programlama dilini seç"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1850 msgid "&Dialect:"
1851 msgstr "&Diyalekt:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1854 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1855 msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1858 msgid "Range"
1859 msgstr "Aralık"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1862 msgid "Fi&rst line:"
1863 msgstr "&İlk satır:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1866 msgid "The first line to be printed"
1867 msgstr "Yazdırılacak ilk satır"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1870 msgid "&Last line:"
1871 msgstr "&Son satır:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1874 msgid "The last line to be printed"
1875 msgstr "Yazdırılacak son satır"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1878 msgid "Ad&vanced"
1879 msgstr "&Gelişmiş"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1882 msgid "More Parameters"
1883 msgstr "Daha Fazla Parametre"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1887 msgid "Feedback window"
1888 msgstr "Geribesleme penceresi"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1891 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1892 msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1895 msgid "Copy to Clip&board"
1896 msgstr "&Panoya Yapıştır"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1899 msgid "Update the display"
1900 msgstr "Görüntüyü güncelle"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1904 msgid "&Update"
1905 msgstr "&Güncelle"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1908 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1909 msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1912 msgid "&Default Margins"
1913 msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1916 msgid "&Top:"
1917 msgstr "&Üst:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1920 msgid "&Bottom:"
1921 msgstr "&Alt:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1924 msgid "&Inner:"
1925 msgstr "&İç:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1928 msgid "O&uter:"
1929 msgstr "&Dış:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1932 msgid "Head &sep:"
1933 msgstr "Ba&şlık arası:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1936 msgid "Head &height:"
1937 msgstr "&Başlık boyu:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1940 msgid "&Foot skip:"
1941 msgstr "A&ltlık:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1944 msgid "&Column Sep:"
1945 msgstr "&Sütun Ayracı:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1951 msgid "Number of rows"
1952 msgstr "Satır sayısı"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1956 msgid "&Rows:"
1957 msgstr "&Satırlar:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1963 msgid "Number of columns"
1964 msgstr "Sütun sayısı"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1968 msgid "&Columns:"
1969 msgstr "S&ütunlar:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1972 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1973 msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1976 msgid "Vertical alignment"
1977 msgstr "Yatay hizalama"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1980 msgid "&Vertical:"
1981 msgstr "&Dikey:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1984 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1985 msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1988 msgid "&Horizontal:"
1989 msgstr "&Yatay:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1992 msgid "&Use AMS math package automatically"
1993 msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1996 msgid "Use AMS &math package"
1997 msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2000 msgid "Use esint package &automatically"
2001 msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2004 msgid "Use &esint package"
2005 msgstr "&esint matematik paketini kullan"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2008 msgid "A&vailable:"
2009 msgstr "&Mevcut:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2014 msgid "A&dd"
2015 msgstr "&Ekle"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2018 msgid "De&lete"
2019 msgstr "&Çıkar"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2022 msgid "S&elected:"
2023 msgstr "Se&çili:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2026 msgid "Sort &as:"
2027 msgstr "&Sırala:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2030 msgid "&Description:"
2031 msgstr "&Açıklama:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2034 msgid "&Symbol:"
2035 msgstr "&Sembol:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2038 msgid "Type"
2039 msgstr "Tip"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2042 msgid "LyX internal only"
2043 msgstr "Yalnızca LyX içinde"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2046 msgid "LyX &Note"
2047 msgstr "LyX &Notu"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2050 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2051 msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2054 msgid "&Comment"
2055 msgstr "&Açıklama"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2058 msgid "Print as grey text"
2059 msgstr "Gri metin olarak yazdır"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2062 msgid "&Greyed out"
2063 msgstr "&Gri"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2066 msgid "&List in Table of Contents"
2067 msgstr "&İçindekilerde Listele"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2070 msgid "&Numbering"
2071 msgstr "&Numaralama"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&hyperref desteğini kullan"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2078 msgid "&General"
2079 msgstr "&Genel"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2082 msgid ""
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2084 msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2087 msgid "Automatically fi&ll header"
2088 msgstr "&Başlığı otomatik doldur"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2092 msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2095 msgid "Load in &fullscreen mode"
2096 msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2099 msgid "Header Information"
2100 msgstr "Başlık bilgisi"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2103 msgid "&Title:"
2104 msgstr "&Başlık:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2107 msgid "&Author:"
2108 msgstr "&Yazar:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2111 msgid "&Subject:"
2112 msgstr "&Konu:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2115 msgid "&Keywords:"
2116 msgstr "&Anahtar kelimeler:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2119 msgid "H&yperlinks"
2120 msgstr "&Bağlantılar"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2123 msgid "Allows link text to break across lines."
2124 msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2127 msgid "B&reak links over lines"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2131 msgid "No &frames around links"
2132 msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2135 msgid "C&olor links"
2136 msgstr "&Bağlantıları renklendir"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2139 msgid "Bibliographical backreferences"
2140 msgstr "Kaynakça ters referansları"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2143 msgid "B&ackreferences:"
2144 msgstr "&Ters referanslar:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2147 msgid "&Bookmarks"
2148 msgstr "&Yerimleri"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2151 msgid "G&enerate Bookmarks"
2152 msgstr "Ye&rimleri Oluştur"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2155 msgid "&Numbered bookmarks"
2156 msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2159 msgid "Number of levels"
2160 msgstr "Seviye sayısı"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2163 msgid "&Open bookmarks"
2164 msgstr "Yerimlerini A&ç"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2167 msgid "Additional o&ptions"
2168 msgstr "E&k seçenekler"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2172 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2176 msgid "Page Layout"
2177 msgstr "Sayfa Yerleşimi"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2180 msgid "Paper Format"
2181 msgstr "Kağıt Formatı"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2185 msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2188 msgid "Style used for the page header and footer"
2189 msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2192 msgid "Headings &style:"
2193 msgstr "Başlık s&tili:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2196 msgid "&Landscape"
2197 msgstr "&Yatay"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2200 msgid "&Portrait"
2201 msgstr "&Dikey"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2206 msgid "&Format:"
2207 msgstr "&Biçim:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2210 msgid "&Orientation:"
2211 msgstr "&Yönlenim:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2215 msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2218 msgid "&Two-sided document"
2219 msgstr "&Çift yüzlü belge"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2222 msgid "I&mmediate Apply"
2223 msgstr "&Anında Uygula"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2226 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2227 msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2230 msgid "Paragraph's &Default"
2231 msgstr "&Öntanımlı Paragraf"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2234 msgid "Ri&ght"
2235 msgstr "Sa&ğ"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2238 msgid "C&enter"
2239 msgstr "&Ortalı"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2242 msgid "&Left"
2243 msgstr "S&ola dayalı"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2246 msgid "&Justified"
2247 msgstr "&Yaslanmış"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2250 msgid "&Indent Paragraph"
2251 msgstr "Paragrafı &Girintile"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2254 msgid "Label Width"
2255 msgstr "Etiket Genişliği"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2259 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2260 msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2263 msgid "Lo&ngest label"
2264 msgstr "&En uzun etiket"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2267 msgid "Line &spacing"
2268 msgstr "Satır &aralığı"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2272 msgid "Single"
2273 msgstr "Tek"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2276 msgid "1.5"
2277 msgstr "1.5"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2281 msgid "Double"
2282 msgstr "Çift"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2285 msgid "&Alter..."
2286 msgstr "&Değiştir..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2289 msgid "In Math"
2290 msgstr "Matematikte"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2293 msgid ""
2294 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2295 "delay."
2296 msgstr ""
2297 "Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi "
2298 "tamamlamayı göster."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2301 msgid "Automatic in&line completion"
2302 msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2305 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2306 msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2309 msgid "Automatic p&opup"
2310 msgstr "O&tomatik açılır pencere"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2313 msgid "In Text"
2314 msgstr "Metinde"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2317 msgid ""
2318 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2319 "delay."
2320 msgstr ""
2321 "Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı "
2322 "göster."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2325 msgid "Automatic &inline completion"
2326 msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2329 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2330 msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2333 msgid "Automatic &popup"
2334 msgstr "Otomatik &açılır pencere"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2337 msgid ""
2338 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2339 "mode."
2340 msgstr ""
2341 "Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2344 msgid "Cursor i&ndicator"
2345 msgstr "İmleç &Belirteci"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2348 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2349 msgid "General"
2350 msgstr "Genel"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2353 msgid ""
2354 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2355 "if it is available."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2359 msgid "s inline completion dela&y"
2360 msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2363 msgid ""
2364 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2365 "if it is available."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2369 msgid "s popup d&elay"
2370 msgstr "&açılır pencere gecikmesi"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2373 msgid ""
2374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2375 "It will be shown right away."
2376 msgstr ""
2377 "TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında "
2378 "gösterilecek."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2382 msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2385 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2386 msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2389 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2390 msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2393 msgid "C&onverter:"
2394 msgstr "Ç&evirici:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2397 msgid "E&xtra flag:"
2398 msgstr "&Ekstra bayrak:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2401 msgid "&From format:"
2402 msgstr "&Biçimden:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2405 msgid "&To format:"
2406 msgstr "Bi&çime:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2410 msgid "&Modify"
2411 msgstr "&Değiştir"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2416 msgid "Remo&ve"
2417 msgstr "&Kaldır"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2420 msgid "Converter Defi&nitions"
2421 msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2424 msgid "Converter File Cache"
2425 msgstr "Dönüştürücü Önbelleği"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2428 msgid "&Enabled"
2429 msgstr "&Seçili"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2432 msgid "&Maximum Age (in days):"
2433 msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2436 msgid "&Date format:"
2437 msgstr "Tarih &biçimi:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2440 msgid "Date format for strftime output"
2441 msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2444 msgid "Display &Graphics"
2445 msgstr "&Grafik Gösterimi"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2448 msgid "Instant &Preview:"
2449 msgstr "&Anında Önizleme:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2453 msgid "Off"
2454 msgstr "Kapalı"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2457 msgid "No math"
2458 msgstr "Matematik yok"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2461 msgid "On"
2462 msgstr "Açık"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2465 msgid "Editing"
2466 msgstr "Düzenleme"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2469 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2470 msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2473 msgid "Sort &environments alphabetically"
2474 msgstr "&Ortamları alfabetik sırala"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2477 msgid "&Group environments by their category"
2478 msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2481 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2482 msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2485 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2486 msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2489 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2490 msgstr ""
2491 "Matematik Makrolarını  parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2494 msgid "Fullscreen"
2495 msgstr "Tam ekran"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2498 msgid "&Limit text width"
2499 msgstr "Metin genişliğini &kısıtla"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2502 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2503 msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2506 msgid "Hide tabba&r"
2507 msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2510 msgid "Hide scr&ollbar"
2511 msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2514 msgid "&Hide toolbars"
2515 msgstr "&Araç çubuğunu gizle"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2518 msgid "&New..."
2519 msgstr "&Yeni..."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2522 msgid "S&hort Name:"
2523 msgstr "&Kısa Ad:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2526 msgid "Vector graphi&cs format"
2527 msgstr "&Vektör grafik biçimi"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2530 msgid "&Document format"
2531 msgstr "&Belge biçimi"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2534 msgid "&Viewer:"
2535 msgstr "&Gösterici:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2538 msgid "Ed&itor:"
2539 msgstr "Dü&zenleyici:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2542 msgid "S&hortcut:"
2543 msgstr "&Kısayol:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2546 msgid "E&xtension:"
2547 msgstr "&Uzantı:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2550 msgid "Co&pier:"
2551 msgstr "Ko&pyalar:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2554 msgid "&E-mail:"
2555 msgstr "&E-posta:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2558 msgid "Your name"
2559 msgstr "Adınız"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2562 msgid "Your E-mail address"
2563 msgstr "E-posta adresiniz"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2566 msgid "Keyboard"
2567 msgstr "Klavye"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2570 msgid "Use &keyboard map"
2571 msgstr "&Klavye haritası kullan"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2574 msgid "&First:"
2575 msgstr "&İlk:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2580 msgid "Br&owse..."
2581 msgstr "&Göz at..."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2584 msgid "S&econd:"
2585 msgstr "İkin&ci:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2588 msgid "B&rowse..."
2589 msgstr "&Göz at..."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2592 msgid "Mouse"
2593 msgstr "Fare"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2596 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2597 msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2600 msgid ""
2601 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2602 "speed it up, low values slow it down."
2603 msgstr ""
2604 "Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek "
2605 "değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2608 msgid "&User Interface language:"
2609 msgstr "&Arabirim Dili:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2612 msgid "Select the default language of your documents"
2613 msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2616 msgid "Language pac&kage:"
2617 msgstr "Dil &paketi:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2620 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2621 msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2624 msgid "Command s&tart:"
2625 msgstr "&Başla komutu:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2628 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2632 msgid "Command e&nd:"
2633 msgstr "Biti&ş komutu:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2636 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2640 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2641 msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2644 msgid "Use b&abel"
2645 msgstr "Babe&l kullan"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2648 msgid ""
2649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2650 "the language package)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2654 msgid "&Global"
2655 msgstr "&Genel"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2658 msgid ""
2659 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2660 "switch command"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2664 msgid "Auto &begin"
2665 msgstr "&Otomatik başla"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2668 msgid ""
2669 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2670 "switch command"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2674 msgid "Auto &end"
2675 msgstr "Oto&matik bitiş"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2678 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2679 msgstr ""
2680 "Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2683 msgid "Mark &foreign languages"
2684 msgstr "&Yabancı dilleri işaretle"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2687 msgid "Right-to-left language support"
2688 msgstr "Sağdan sola dil desteği"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2691 msgid ""
2692 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2693 msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2696 msgid "Enable &RTL support"
2697 msgstr "&RTL desteğini etkinleştir"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2700 msgid "Cursor movement:"
2701 msgstr "İmleç hareketi:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2704 msgid "&Logical"
2705 msgstr "&Mantıksal"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2708 msgid "&Visual"
2709 msgstr "&Görsel"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2712 msgid "&Nomenclature command:"
2713 msgstr "&Terminoloji komutu:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2716 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2717 msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2720 msgid "&Index command:"
2721 msgstr "&İndeks komutu:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2724 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2725 msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2729 msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2732 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2733 msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2736 msgid ""
2737 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2738 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2739 "rather than the Cygwin teTeX."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2744 msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2747 msgid "Set class options to default on class change"
2748 msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2751 msgid "&Reset class options when document class changes"
2752 msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2756 msgid "US letter"
2757 msgstr "US letter"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2761 msgid "US legal"
2762 msgstr "US legal"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2766 msgid "US executive"
2767 msgstr "US executive"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2771 msgid "A3"
2772 msgstr "A3"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2776 msgid "A4"
2777 msgstr "A4"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2781 msgid "A5"
2782 msgstr "A5"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2786 msgid "B5"
2787 msgstr "B5"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2790 msgid "BibTeX command and options"
2791 msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2794 msgid "Chec&kTeX command:"
2795 msgstr "Chec&kTeX komutu:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2798 msgid "&BibTeX command:"
2799 msgstr "&BibTeX komutu:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2802 msgid "CheckTeX start options and flags"
2803 msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2806 msgid "Te&X encoding:"
2807 msgstr "Te&X kodlaması:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2810 msgid "Default paper si&ze:"
2811 msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2814 msgid "&PATH prefix:"
2815 msgstr "&PATH öneki:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2824 msgid "Browse..."
2825 msgstr "Göz at..."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2828 #, fuzzy
2829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2830 msgstr "Eşanlamlılar hatası"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2833 msgid "&Temporary directory:"
2834 msgstr "&Geçici dizin:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2837 msgid "Ly&XServer pipe:"
2838 msgstr "LyX&Sunucu borusu:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2841 msgid "&Backup directory:"
2842 msgstr "&Yedek dizini:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2845 msgid "&Example files:"
2846 msgstr "&Örnek dosyalar:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2849 msgid "&Document templates:"
2850 msgstr "&Belge şablonları:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2853 msgid "&Working directory:"
2854 msgstr "&Çalışma dizini:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2857 msgid ""
2858 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2859 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2860 "paragraphs are separated by a blank line."
2861 msgstr ""
2862 "Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer "
2863 "0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa "
2864 "paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2867 msgid "Output &line length:"
2868 msgstr "Çıktı satır &boyu:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2871 msgid "Printer Command Options"
2872 msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2875 msgid "Extension to be used when printing to file."
2876 msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2879 msgid "File ex&tension:"
2880 msgstr "Dos&ya uzantısı:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2883 msgid "Option used to print to a file."
2884 msgstr "Dosyaya yazdır."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2887 msgid "Print to &file:"
2888 msgstr "&Dosyaya yazdır:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2891 msgid "Option used to print to non-default printer."
2892 msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2895 msgid "Set p&rinter:"
2896 msgstr "&Yazıcıyı seç:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2899 msgid "Option used with spool command to set printer."
2900 msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2903 msgid "Spool pr&inter:"
2904 msgstr "Spool &yazıcı:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2907 msgid ""
2908 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2909 "to print."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2913 msgid "Spool &command:"
2914 msgstr "Spool &komutu:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2917 msgid "Option used to reverse page order."
2918 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2921 msgid "Re&verse pages:"
2922 msgstr "&Sayfaları ters çevir:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2925 msgid "Lan&dscape:"
2926 msgstr "&Yatay:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2929 msgid "Number of Co&pies:"
2930 msgstr "&Kopya Sayısı:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2933 msgid "Option used to set number of copies."
2934 msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2937 msgid "Option used to print a range of pages."
2938 msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2941 msgid "Co&llated:"
2942 msgstr "&Harmanlanmış:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2945 msgid "Pa&ge range:"
2946 msgstr "Sayfa &aralığı:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2949 msgid "Option used to collate multiple copies."
2950 msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2953 msgid "&Odd pages:"
2954 msgstr "&Tek sayfalar:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2957 msgid "&Even pages:"
2958 msgstr "&Çift sayfalar:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2961 msgid "Paper t&ype:"
2962 msgstr "&Kağıt tipi:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2965 msgid "Paper si&ze:"
2966 msgstr "Kağıt &boyu:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2969 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2970 msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2973 msgid "E&xtra options:"
2974 msgstr "&Başka seçenekler:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2977 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2978 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2981 msgid ""
2982 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2983 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2984 "printers."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2988 msgid "Adapt output to printer"
2989 msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2992 msgid "Name of the default printer"
2993 msgstr "Öntanımlı yazıcı adı"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2996 msgid "Default &printer:"
2997 msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3000 msgid "Printer co&mmand:"
3001 msgstr "Yazıcı &komutu:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3004 msgid "Sa&ns Serif:"
3005 msgstr "Sa&ns Serif:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3008 msgid "T&ypewriter:"
3009 msgstr "&Daktilo:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3012 msgid "Screen &DPI:"
3013 msgstr "Ekran &DPI:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3016 msgid "&Zoom %:"
3017 msgstr "&Yakınlaştırma %:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3020 msgid "Font Sizes"
3021 msgstr "Font Boyları"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3024 msgid "Larger:"
3025 msgstr "Çok büyük:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3028 msgid "Largest:"
3029 msgstr "En büyük:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3032 msgid "Huge:"
3033 msgstr "Kocaman:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3036 msgid "Hugest:"
3037 msgstr "Dev:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3040 msgid "Smallest:"
3041 msgstr "En küçük:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3044 msgid "Smaller:"
3045 msgstr "Çok küçük:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3048 msgid "Small:"
3049 msgstr "Küçük:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3052 msgid "Normal:"
3053 msgstr "Normal:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3056 msgid "Tiny:"
3057 msgstr "Minik:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3060 msgid "Large:"
3061 msgstr "Büyük:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3064 msgid ""
3065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3066 "of fonts"
3067 msgstr ""
3068 "Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini "
3069 "düşürebilir"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3072 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3073 msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3076 msgid "Ne&w"
3077 msgstr "&Yeni"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3080 msgid "&Bind file:"
3081 msgstr "&Dosyaya bağla:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3088 msgid "Al&ternative language:"
3089 msgstr "Alternatif &dil:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3092 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3093 msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3096 msgid "Personal &dictionary:"
3097 msgstr "&Kişisel sözlük:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3100 msgid "Escape cha&racters:"
3101 msgstr "Kaçış &karakterleri:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3104 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3105 msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3108 msgid "Use input encod&ing"
3109 msgstr "&Girdi kodlaması kullan"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3114 msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3117 msgid "Accept compound &words"
3118 msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3121 msgid "Session"
3122 msgstr "Oturum"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3125 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3126 msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3129 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3130 msgstr "Pencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3133 msgid "Restore cursor positions"
3134 msgstr "İmleç konumunu hatırla"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3137 msgid "Load opened files from last session"
3138 msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3141 msgid "Clear All Session Information"
3142 msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3145 msgid "Documents"
3146 msgstr "Belgeler"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3149 msgid "&Maximum last files:"
3150 msgstr "&En çok:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3153 msgid "minutes"
3154 msgstr "dakikada bir"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3157 msgid "B&ackup documents, every"
3158 msgstr "Belgeleri &yedekle"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3161 msgid "Open documents in &tabs"
3162 msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3165 msgid "Automatic help"
3166 msgstr "Otomatik yardım"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3169 msgid ""
3170 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3171 "the main work area of an edited document"
3172 msgstr ""
3173 "Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı "
3174 "açıklamaların otomatik gösterimini sağlar."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3177 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3178 msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3181 msgid "Bro&wse..."
3182 msgstr "G&öz at..."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3185 msgid "&User interface file:"
3186 msgstr "&Arabirim dosyası:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
3190 msgid "&Save"
3191 msgstr "&Kaydet"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3194 msgid "Pages"
3195 msgstr "Sayfalar"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3198 msgid "Page number to print from"
3199 msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3202 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3206 msgid "Page number to print to"
3207 msgstr "Yazdırılacak son sayfa"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3210 msgid "Print all pages"
3211 msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3214 msgid "Fro&m"
3215 msgstr "&Baş"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3218 msgid "&All"
3219 msgstr "&Hepsi"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3222 msgid "Print &odd-numbered pages"
3223 msgstr "&Tek sayfaları yazdır"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3226 msgid "Print &even-numbered pages"
3227 msgstr "&Çift sayfaları yazdır"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3230 msgid "Print in reverse order"
3231 msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3234 msgid "Re&verse order"
3235 msgstr "&Ters sırayla"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3238 msgid "Copie&s"
3239 msgstr "&Kopyalar"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3242 msgid "Number of copies"
3243 msgstr "Kopya sayısı"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3246 msgid "Collate copies"
3247 msgstr "Kopyaları harmanla"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3250 msgid "&Collate"
3251 msgstr "&Harmanla"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3254 msgid "&Print"
3255 msgstr "&Yazdır"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3258 msgid "Print Destination"
3259 msgstr "Baskı Hedefi"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3262 msgid "Send output to the printer"
3263 msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3266 msgid "P&rinter:"
3267 msgstr "Ya&zıcı:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3270 msgid "Send output to the given printer"
3271 msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3274 msgid "Send output to a file"
3275 msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3278 msgid "La&bels in:"
3279 msgstr "&Etiket:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3282 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3283 msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3286 msgid "<reference>"
3287 msgstr "<referans>"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3290 msgid "(<reference>)"
3291 msgstr "(<referans>)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3294 msgid "<page>"
3295 msgstr "<sayfa>"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3298 msgid "on page <page>"
3299 msgstr "sayfa <sayfa>"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3302 msgid "<reference> on page <page>"
3303 msgstr "<sayfa>. sayfadaki <referans>"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3306 msgid "Formatted reference"
3307 msgstr "Biçimli referans"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3310 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3311 msgstr "Etiketleri alfabetik sırala"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3314 msgid "&Sort"
3315 msgstr "&Sırala"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3318 msgid "Update the label list"
3319 msgstr "Etiket listesini güncelle"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3322 msgid "Jump to the label"
3323 msgstr "Etikete git"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3326 msgid "&Go to Label"
3327 msgstr "Etikete &Git"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3330 msgid "&Find:"
3331 msgstr "&Bul:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3334 msgid "Replace &with:"
3335 msgstr "De&ğiştir:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3338 msgid "Match whole words onl&y"
3339 msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3342 msgid "Search &backwards"
3343 msgstr "&Geriye ara"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3346 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3347 msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3350 msgid "&Export formats:"
3351 msgstr "&Aktarma biçimleri:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3354 msgid "&Command:"
3355 msgstr "&Komut:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3358 msgid "Edit shortcut"
3359 msgstr "Kısayolu düzenle"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3362 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3363 msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3366 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3367 msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "&Çıkar"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 msgid "Clear current shortcut"
3375 msgstr "Mevcut kısayolu sil"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3379 msgid "C&lear"
3380 msgstr "S&il"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3383 msgid "&Shortcut:"
3384 msgstr "&Kısayol:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3387 msgid "&Function:"
3388 msgstr "&Fonksiyon:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3391 msgid ""
3392 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3393 "the 'Clear' button"
3394 msgstr ""
3395 "Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine "
3396 "basarak sıfırlayabilirsiniz."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3399 msgid "Suggestions:"
3400 msgstr "Öneriler:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3403 msgid "Replace word with current choice"
3404 msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3407 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3408 msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3411 msgid "Ignore this word"
3412 msgstr "Bu sözcüğü yoksay"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3415 msgid "&Ignore"
3416 msgstr "&Yoksay"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3419 msgid "Ignore this word throughout this session"
3420 msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3423 msgid "I&gnore All"
3424 msgstr "&Hepsini Yoksay"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3427 msgid "Replacement:"
3428 msgstr "Değiştir:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3431 msgid "Current word"
3432 msgstr "Şimdiki sözcük"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3435 msgid "Unknown word:"
3436 msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3439 msgid "Replace with selected word"
3440 msgstr "Seçili sözcükle değiştir"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3443 msgid ""
3444 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3445 "full range."
3446 msgstr ""
3447 "Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i "
3448 "seçin."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "&Kategori:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 msgid "&Display all"
3460 msgstr "&Tümünü göster"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3463 msgid "&Table Settings"
3464 msgstr "&Tablo Ayarları"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3467 msgid "Column Width"
3468 msgstr "Sütun Genişliği"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3471 msgid "Fixed width of the column"
3472 msgstr "Sütunun sabit eni"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3475 msgid ""
3476 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3477 "the row."
3478 msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3481 msgid "&Vertical alignment in row:"
3482 msgstr "&Satırda dikey hizalama:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3485 msgid "&Horizontal alignment:"
3486 msgstr "&Yatay hizalama:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3489 msgid "Horizontal alignment in column"
3490 msgstr "Sütunda yatay hizalama"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3494 msgid "Justified"
3495 msgstr "Yaslanmış"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3498 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3499 msgstr "Tabloyu 90 derece çevir"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3502 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3503 msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3507 msgstr "Hücreyi 90 derece çevir"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3510 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3511 msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3514 msgid "Merge cells"
3515 msgstr "Sütunları birleştir"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3518 msgid "&Multicolumn"
3519 msgstr "&Çoklusütun"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3522 msgid "LaTe&X argument:"
3523 msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3526 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3527 msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3530 msgid "&Borders"
3531 msgstr "&Sınırlar"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3534 msgid "All Borders"
3535 msgstr "Tüm sınırlar"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3538 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3539 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3542 msgid "&Set"
3543 msgstr "&Seç"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3546 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3550 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3551 msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3554 msgid "Fo&rmal"
3555 msgstr "&Resmi"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3558 msgid "Use default (grid-like) border style"
3559 msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3562 msgid "De&fault"
3563 msgstr "&Öntanımlı"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3566 msgid "Set Borders"
3567 msgstr "Sınırları seç"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3570 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3571 msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3574 msgid "Additional Space"
3575 msgstr "Ek Boşluk"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3578 msgid "T&op of row:"
3579 msgstr "Satır &üstü:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3582 msgid "Botto&m of row:"
3583 msgstr "Satırın &altı:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3586 msgid "Bet&ween rows:"
3587 msgstr "Satır a&raları:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3590 msgid "&Longtable"
3591 msgstr "&Uzun tablo"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3594 msgid "Set a page break on the current row"
3595 msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3598 msgid "Page &break on current row"
3599 msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3602 msgid "Settings"
3603 msgstr "Ayarlar"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3606 msgid "Status"
3607 msgstr "Durum"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3610 msgid "Border above"
3611 msgstr "Üst sınır"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3614 msgid "Border below"
3615 msgstr "Alt sınır"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3618 msgid "Contents"
3619 msgstr "İçindekiler"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3622 msgid "Header:"
3623 msgstr "Başlık:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3626 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3627 msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3635 msgid "on"
3636 msgstr "açık"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3646 msgid "double"
3647 msgstr "çift"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3650 msgid "First header:"
3651 msgstr "İlk başlık:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3654 msgid "This row is the header of the first page"
3655 msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3658 msgid "Don't output the first header"
3659 msgstr "İlk başlığı gösterme"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3663 msgid "is empty"
3664 msgstr "boş"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3667 msgid "Footer:"
3668 msgstr "Altlık:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3671 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3672 msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3675 msgid "Last footer:"
3676 msgstr "Son altlık:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3679 msgid "This row is the footer of the last page"
3680 msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3683 msgid "Don't output the last footer"
3684 msgstr "Son altlığı gösterme"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3687 msgid "Caption:"
3688 msgstr "Başlık:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3692 msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3695 msgid "&Use long table"
3696 msgstr "U&zun tablo kullan"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3699 msgid "Current cell:"
3700 msgstr "Bulunulan hücre:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3703 msgid "Current row position"
3704 msgstr "Bulunulan satır pozisyonu"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3707 msgid "Current column position"
3708 msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3711 msgid "Close this dialog"
3712 msgstr "Bu pencereyi kapat"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3715 msgid "Rebuild the file lists"
3716 msgstr "Dosya listelerini yeniden yap"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3719 msgid "&Rescan"
3720 msgstr "&Tekrar Tara"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3723 msgid ""
3724 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3725 msgstr ""
3726 "İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa "
3727 "mümkündür"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3730 msgid "&View"
3731 msgstr "&Göster"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3734 msgid "Selected classes or styles"
3735 msgstr "Seçili sınıf ve stiller"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3738 msgid "LaTeX classes"
3739 msgstr "LaTeX sınıfları"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3742 msgid "LaTeX styles"
3743 msgstr "LaTeX stilleri"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3746 msgid "BibTeX styles"
3747 msgstr "BibTeX stilleri"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3750 msgid "Toggles view of the file list"
3751 msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3754 msgid "Show &path"
3755 msgstr "&Yolu göster"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3758 msgid "Spacing"
3759 msgstr "Boşluklar"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3762 msgid "Separate paragraphs with"
3763 msgstr "Paragrafları ayır"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3766 msgid "Listing settings"
3767 msgstr "Listeleme ayarları"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3770 msgid "Format text into two columns"
3771 msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3774 msgid "Two-&column document"
3775 msgstr "&İki sütunlu belge"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3778 msgid "&Vertical space"
3779 msgstr "&Düşey boşluk"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3782 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3783 msgstr "Takip eden paragrafları girintile"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3786 msgid "&Indentation"
3787 msgstr "&Girinti"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3790 msgid "&Line spacing:"
3791 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Language of the thesaurus"
3796 msgstr "Dil Altlığı:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3799 msgid "Word to look up"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3803 msgid "L&ookup"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3809 msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3813 msgid "The selected entry"
3814 msgstr "Seçili giriş"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3817 msgid "&Selection:"
3818 msgstr "&Seçim:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3821 msgid "Replace the entry with the selection"
3822 msgstr "Girişi seçimle değiştir"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3825 msgid "Index entry"
3826 msgstr "İndeks girdisi"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3829 msgid "&Keyword:"
3830 msgstr "&Anahtar kelime:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3833 msgid ""
3834 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3835 "tables, and others)"
3836 msgstr ""
3837 "Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve "
3838 "diğerleri)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3841 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3842 msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3845 msgid "Sort"
3846 msgstr "Sırala"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3849 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3853 msgid "Keep"
3854 msgstr "Koru"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3857 msgid "Update navigation tree"
3858 msgstr "Gezinme ağacını güncelle"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3863 msgid "..."
3864 msgstr "..."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3867 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3868 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3871 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3872 msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3875 msgid "Move selected item down by one"
3876 msgstr "Seçili öğeyi bir alta al"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3879 msgid "Move selected item up by one"
3880 msgstr "Seçili öğeyi bir üste al"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3883 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3884 msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3887 msgid "DefSkip"
3888 msgstr "DefSkip"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3891 msgid "SmallSkip"
3892 msgstr "SmallSkip"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3895 msgid "MedSkip"
3896 msgstr "MedSkip"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3899 msgid "BigSkip"
3900 msgstr "Büyük"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3903 msgid "VFill"
3904 msgstr "DDolgu"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3907 msgid "Complete source"
3908 msgstr "Tam kaynak"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3911 msgid "Automatic update"
3912 msgstr "Otomatik güncelle"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3915 msgid "Unit of width value"
3916 msgstr "Genişlik değerinin birimi"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3919 msgid "number of needed lines"
3920 msgstr "gereken satırların sayısı"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3923 msgid "use number of lines"
3924 msgstr "satır sayısını kullan"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3927 msgid "&Line span:"
3928 msgstr "Sa&tır aralığı:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3931 msgid "Outer (default)"
3932 msgstr "Dış (öntanımlı)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3935 msgid "Inner"
3936 msgstr "İç"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3939 msgid "use overhang"
3940 msgstr "çıkıntı kullan."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3943 msgid "Over&hang:"
3944 msgstr "&Çıkıntı:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3947 msgid "Overhang value"
3948 msgstr "Çıkıntı değeri"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3951 msgid "Unit of overhang value"
3952 msgstr "Çıkıntı değeri birimi"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3955 msgid "Check this to allow flexible placement"
3956 msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3959 msgid "Allow &floating"
3960 msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3963 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3964 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3965 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3966 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3968 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3970 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3971 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3972 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3974 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3975 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3976 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3978 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3979 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3981 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3982 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3984 msgid "Standard"
3985 msgstr "Standart"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3988 msgid "TheoremTemplate"
3989 msgstr "TeoremŞablonu"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3993 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3995 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3997 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3998 msgid "Proof"
3999 msgstr "İspat"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4002 msgid "Proof:"
4003 msgstr "İspat:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
4006 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4007 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4009 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4010 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4015 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4017 msgid "Theorem"
4018 msgstr "Teorem"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4021 msgid "Theorem #:"
4022 msgstr "Teorem #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4025 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4028 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4031 msgid "Lemma"
4032 msgstr "Lemma"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4035 msgid "Lemma #:"
4036 msgstr "Lemma #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
4039 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4040 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4042 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4045 msgid "Corollary"
4046 msgstr "Doğal Sonuç"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4049 msgid "Corollary #:"
4050 msgstr "Doğal Sonuç #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4053 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4058 msgid "Proposition"
4059 msgstr "Önerme"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4062 msgid "Proposition #:"
4063 msgstr "Önerme #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4068 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4071 msgid "Conjecture"
4072 msgstr "Varsayım"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4075 msgid "Conjecture #:"
4076 msgstr "Varsayım  #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4080 msgid "Criterion"
4081 msgstr "Kriter"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4084 msgid "Criterion #:"
4085 msgstr "Kriter #:"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4089 msgid "Fact"
4090 msgstr "Olgu"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4093 msgid "Fact #:"
4094 msgstr "Olgu #:"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4097 msgid "Axiom"
4098 msgstr "Aksiyom"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4101 msgid "Axiom #:"
4102 msgstr "Aksiyom #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4105 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4106 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4108 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4111 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4112 msgid "Definition"
4113 msgstr "Tanım"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4116 msgid "Definition #:"
4117 msgstr "Tanım #:"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4120 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4125 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4126 msgid "Example"
4127 msgstr "Örnek"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4130 msgid "Example #:"
4131 msgstr "Örnek #:"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4135 msgid "Condition"
4136 msgstr "Koşul"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4139 msgid "Condition #:"
4140 msgstr "Koşul #:"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4146 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4147 msgid "Problem"
4148 msgstr "Problem"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4151 msgid "Problem #:"
4152 msgstr "Problem #:"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4155 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4158 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4159 msgid "Exercise"
4160 msgstr "Alıştırma"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4163 msgid "Exercise #:"
4164 msgstr "Alıştırma #:"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4168 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4171 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4172 msgid "Remark"
4173 msgstr "Açıklama"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4176 msgid "Remark #:"
4177 msgstr "Açıklama #:"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4180 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4185 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4186 msgid "Claim"
4187 msgstr "İddia"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4190 msgid "Claim #:"
4191 msgstr "İddia #:"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4194 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4195 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4196 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4198 msgid "Note"
4199 msgstr "Not"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4202 msgid "Note #:"
4203 msgstr "Not #:"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4207 msgid "Notation"
4208 msgstr "Notasyon"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4211 msgid "Notation #:"
4212 msgstr "Notasyon #:"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4217 msgid "Case"
4218 msgstr "Durum"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4221 msgid "Case #:"
4222 msgstr "Durum #:"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4225 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4228 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4229 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4230 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4232 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4235 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4236 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4237 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4238 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4240 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4244 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4245 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4247 msgid "Section"
4248 msgstr "Bölüm"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4251 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4254 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4258 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4260 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4261 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4264 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4266 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4267 msgid "Subsection"
4268 msgstr "Altbölüm"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4271 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4274 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4276 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4277 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4278 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4279 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4280 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4282 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4283 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4284 msgid "Subsubsection"
4285 msgstr "Altaltbölüm"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4288 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4290 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4292 msgid "Section*"
4293 msgstr "Bölüm*"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4296 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4297 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4299 msgid "Subsection*"
4300 msgstr "Altbölüm*"
4301
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4303 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4304 msgid "Subsubsection*"
4305 msgstr "Altaltbölüm*"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4308 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4311 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4319 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4321 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4322 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4324 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4327 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4330 msgid "Abstract"
4331 msgstr "Özet"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4334 msgid "Abstract---"
4335 msgstr "Özet---"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4339 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4341 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4343 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4347 msgid "Keywords"
4348 msgstr "Anahtar Kelimeler"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4351 msgid "Index Terms---"
4352 msgstr "İndeks Terimleri---"
4353
4354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4355 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4357 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4361 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4362 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4363 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4364 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4365 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4366 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4367 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4368 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4369 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4370 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4374 msgid "Bibliography"
4375 msgstr "Kaynakça"
4376
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4380 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4381 #: src/rowpainter.cpp:472
4382 msgid "Appendix"
4383 msgstr "Ek"
4384
4385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4386 msgid "Appendices"
4387 msgstr "Ekler"
4388
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4390 msgid "Biography"
4391 msgstr "Kaynakça"
4392
4393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4394 msgid "BiographyNoPhoto"
4395 msgstr "BiyografiFotoğrafsız"
4396
4397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4398 msgid "Footernote"
4399 msgstr "Dipnot"
4400
4401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4402 msgid "MarkBoth"
4403 msgstr "İkisini de İşaretle"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4408 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4409 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4410 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4411 msgid "Itemize"
4412 msgstr "Öğe"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4416 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4417 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4418 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4419 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4420 msgid "Enumerate"
4421 msgstr "Sıralı öğe"
4422
4423 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4425 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4426 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4428 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4429 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4431 msgid "Description"
4432 msgstr "Açıklama"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4436 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4437 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4440 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4441 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4442 msgid "List"
4443 msgstr "Liste"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4448 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4449 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4451 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4452 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4453 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4454 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4456 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4457 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4459 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4460 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4463 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4465 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4466 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4467 msgid "Title"
4468 msgstr "Başlık"
4469
4470 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4471 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4474 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4475 msgid "Subtitle"
4476 msgstr "Alt başlık"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4481 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4482 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4483 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4485 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4487 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4488 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4496 msgid "Author"
4497 msgstr "Yazar"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4501 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4502 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4505 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4506 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4508 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4510 msgid "Address"
4511 msgstr "Adres"
4512
4513 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4515 msgid "Offprint"
4516 msgstr "Ayrı basım"
4517
4518 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4519 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4520 msgid "Mail"
4521 msgstr "Mektup"
4522
4523 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4527 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4528 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4529 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4530 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4532 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4534 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4535 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4536 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4537 #: lib/external_templates:305
4538 msgid "Date"
4539 msgstr "Tarih"
4540
4541 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4543 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4544 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4545 msgid "Acknowledgement"
4546 msgstr "Teşekkür"
4547
4548 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4549 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4550 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4556 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4557 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4558 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4559 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4566 msgid "FrontMatter"
4567 msgstr "Öncü"
4568
4569 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4570 msgid "Offprint Requests to:"
4571 msgstr "Ayrı basım istekleri:"
4572
4573 #: lib/layouts/aa.layout:184
4574 msgid "Correspondence to:"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4580 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4581 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4583 msgid "BackMatter"
4584 msgstr "Artçı"
4585
4586 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4587 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4588 msgid "Acknowledgements."
4589 msgstr "Teşekkürlerler."
4590
4591 #: lib/layouts/aa.layout:289
4592 msgid "institutemark"
4593 msgstr "enstitüimi"
4594
4595 #: lib/layouts/aa.layout:293
4596 msgid "institute mark"
4597 msgstr "enstitü imi"
4598
4599 #: lib/layouts/aa.layout:357
4600 msgid "Key words."
4601 msgstr "Anahtar sözcükler."
4602
4603 #: lib/layouts/aa.layout:379
4604 msgid "CharStyle:Institute"
4605 msgstr "KarakterStili:Enstitü"
4606
4607 #: lib/layouts/aa.layout:389
4608 msgid "CharStyle:E-Mail"
4609 msgstr "KarakterStili:E-Posta"
4610
4611 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4614 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4615 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4617 msgid "Email"
4618 msgstr "Eposta"
4619
4620 #: lib/layouts/aa.layout:404
4621 msgid "email"
4622 msgstr "eposta"
4623
4624 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4626 msgid "LaTeX"
4627 msgstr "LaTeX"
4628
4629 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4631 msgid "Thesaurus"
4632 msgstr "Eşanlamlılar"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4635 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4636 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4637 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4638 msgid "Affiliation"
4639 msgstr "İlişki"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4642 msgid "And"
4643 msgstr "Ve"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4646 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4647 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4648 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4649 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4650 msgid "Acknowledgements"
4651 msgstr "Teşekkürler"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4657 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4659 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4662 msgid "References"
4663 msgstr "Referanslar"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4666 msgid "PlaceFigure"
4667 msgstr "FigürYerleştir"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4670 msgid "PlaceTable"
4671 msgstr "TabloYerleştir"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4674 msgid "TableComments"
4675 msgstr "TabloYorumları"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4678 msgid "TableRefs"
4679 msgstr "TabloRefs"
4680
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4682 msgid "MathLetters"
4683 msgstr "MathLetters"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4686 msgid "NoteToEditor"
4687 msgstr "EditöreNot"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4690 msgid "Facility"
4691 msgstr "Olanak"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4694 msgid "Objectname"
4695 msgstr "Nesneadı"
4696
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4698 msgid "Dataset"
4699 msgstr "Verikümesi"
4700
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4702 msgid "Altaffilation"
4703 msgstr "Altİlişki"
4704
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4706 msgid "Alternative affiliation:"
4707 msgstr "Alternatif ilişki:"
4708
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4710 msgid "altaffilmark"
4711 msgstr "altilişkiimi"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4714 msgid "altaffiliation mark"
4715 msgstr "altilişki imi"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4718 msgid "Subject headings:"
4719 msgstr "Konu başlıkları:"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4722 msgid "[Acknowledgements]"
4723 msgstr "[Teşekkürler]"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4729 msgid "and"
4730 msgstr "ve"
4731
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4733 msgid "Place Figure here:"
4734 msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:"
4735
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4737 msgid "Place Table here:"
4738 msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:"
4739
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4741 msgid "[Appendix]"
4742 msgstr "[Ek]"
4743
4744 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4745 msgid "Note to Editor:"
4746 msgstr "Editöre Not:"
4747
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4749 msgid "References. ---"
4750 msgstr "Referanslar. ---"
4751
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4753 msgid "Note. ---"
4754 msgstr "Not. ---"
4755
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4757 msgid "Table note"
4758 msgstr "Tablo notu"
4759
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4761 msgid "Table note:"
4762 msgstr "Tablo notu:"
4763
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4765 msgid "tablenotemark"
4766 msgstr "tablonotişareti"
4767
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4769 msgid "tablenote mark"
4770 msgstr "tablo notu imi"
4771
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4773 msgid "FigCaption"
4774 msgstr "FigBaşlık"
4775
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4777 msgid "Fig. ---"
4778 msgstr "Fig. ---"
4779
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4781 msgid "Facility:"
4782 msgstr "Olanak:"
4783
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4785 msgid "Obj:"
4786 msgstr "Nesne:"
4787
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4789 msgid "Dataset:"
4790 msgstr "Verikümesi:"
4791
4792 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4797 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4800 msgid "MainText"
4801 msgstr "AnaMetin"
4802
4803 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4804 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4805 msgid "\\arabic{section}"
4806 msgstr "\\arabic{section}"
4807
4808 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4809 msgid "Chapter Exercises"
4810 msgstr "Bölüm Alıştırmaları"
4811
4812 #: lib/layouts/apa.layout:50
4813 msgid "RightHeader"
4814 msgstr "SağBaşlık"
4815
4816 #: lib/layouts/apa.layout:59
4817 msgid "Right header:"
4818 msgstr "Sağ başlık:"
4819
4820 #: lib/layouts/apa.layout:82
4821 msgid "Abstract:"
4822 msgstr "Özet:"
4823
4824 #: lib/layouts/apa.layout:91
4825 msgid "ShortTitle"
4826 msgstr "KısaBaşlık"
4827
4828 #: lib/layouts/apa.layout:99
4829 msgid "Short title:"
4830 msgstr "Kısa başlık:"
4831
4832 #: lib/layouts/apa.layout:128
4833 msgid "TwoAuthors"
4834 msgstr "İkiYazar"
4835
4836 #: lib/layouts/apa.layout:135
4837 msgid "ThreeAuthors"
4838 msgstr "ÜçYazar"
4839
4840 #: lib/layouts/apa.layout:142
4841 msgid "FourAuthors"
4842 msgstr "DörtYazar"
4843
4844 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4846 msgid "Affiliation:"
4847 msgstr "İlişki:"
4848
4849 #: lib/layouts/apa.layout:170
4850 msgid "TwoAffiliations"
4851 msgstr "İkiİlişki"
4852
4853 #: lib/layouts/apa.layout:177
4854 msgid "ThreeAffiliations"
4855 msgstr "Üçİlişki"
4856
4857 #: lib/layouts/apa.layout:184
4858 msgid "FourAffiliations"
4859 msgstr "Dörtİlişki"
4860
4861 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4862 msgid "Journal"
4863 msgstr "Günlük"
4864
4865 #: lib/layouts/apa.layout:205
4866 msgid "CopNum"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/layouts/apa.layout:233
4870 msgid "Acknowledgements:"
4871 msgstr "Teşekkür:"
4872
4873 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4874 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4876 #: lib/layouts/spie.layout:88
4877 msgid "Acknowledgments"
4878 msgstr "Teşekkürler"
4879
4880 #: lib/layouts/apa.layout:247
4881 msgid "ThickLine"
4882 msgstr "KalınÇizgi"
4883
4884 #: lib/layouts/apa.layout:257
4885 msgid "CenteredCaption"
4886 msgstr "OrtalanmışBaşlık"
4887
4888 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4889 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4890 msgid "Senseless!"
4891 msgstr "Saçma!"
4892
4893 #: lib/layouts/apa.layout:277
4894 msgid "FitFigure"
4895 msgstr "FigüreSığ"
4896
4897 #: lib/layouts/apa.layout:283
4898 msgid "FitBitmap"
4899 msgstr "BitmapeSığ"
4900
4901 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4902 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4903 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4905 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4906 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4907 msgid "Subparagraph"
4908 msgstr "Alt paragraf"
4909
4910 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4911 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4912 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4913 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4914 msgid "*"
4915 msgstr "*"
4916
4917 #: lib/layouts/apa.layout:390
4918 msgid "Seriate"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4922 msgid "(\\alph{enumii})"
4923 msgstr "(\\alph{enumii})"
4924
4925 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4926 msgid "LatinOn"
4927 msgstr "LatinAçık"
4928
4929 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4930 msgid "Latin on"
4931 msgstr "Latin açık"
4932
4933 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4934 msgid "LatinOff"
4935 msgstr "LatinKapalı"
4936
4937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4938 msgid "Latin off"
4939 msgstr "Latin kapalı"
4940
4941 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4942 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4943 msgid "BeginFrame"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4948 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4950 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4951 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4952 msgid "Part"
4953 msgstr "Kısım"
4954
4955 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4958 msgid "Part*"
4959 msgstr "Kısım*"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4962 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4963 msgid "MM"
4964 msgstr "MM"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4967 msgid "Section \\arabic{section}"
4968 msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4971 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4972 msgid "\\Alph{section}"
4973 msgstr "\\Alph{section}"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4980 msgid "Unnumbered"
4981 msgstr "Numarasız"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4984 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4985 msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4988 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4989 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4994 msgid "Frames"
4995 msgstr "Çerçeveler"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4998 msgid "Frame"
4999 msgstr "Çerçeve"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:275
5002 msgid "BeginPlainFrame"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:292
5006 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5007 msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:315
5010 msgid "AgainFrame"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:332
5014 msgid "Again frame with label"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:356
5018 msgid "EndFrame"
5019 msgstr "ÇerçeveSonu"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:370
5022 msgid "________________________________"
5023 msgstr "________________________________"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:385
5026 msgid "FrameSubtitle"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5030 msgid "Column"
5031 msgstr "Sütun"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5036 msgid "Columns"
5037 msgstr "Sütunlar"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5040 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5041 msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5044 msgid "ColumnsCenterAligned"
5045 msgstr "SütunlarOrtalanmış"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5048 msgid "Columns (center aligned)"
5049 msgstr "Sütunlar (ortalanmış)"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5052 msgid "ColumnsTopAligned"
5053 msgstr "ÜsteHizalıSütunlar"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5056 msgid "Columns (top aligned)"
5057 msgstr "Sütunlar (üste hizalı)"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5060 msgid "Pause"
5061 msgstr "Durakla"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5066 msgid "Overlays"
5067 msgstr "Katmanlar"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5074 msgid "Overprint"
5075 msgstr "Üzerine Yaz"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5078 msgid "OverlayArea"
5079 msgstr "KatmanAlanı"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5082 msgid "Overlayarea"
5083 msgstr "Katmanalanı"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5086 msgid "Uncover"
5087 msgstr "Aç"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5090 msgid "Uncovered on slides"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5094 msgid "Only"
5095 msgstr "Sadece"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5098 msgid "Only on slides"
5099 msgstr "Sadece slaytlarda"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5102 msgid "Block"
5103 msgstr "Blok"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5107 msgid "Blocks"
5108 msgstr "Bloklar"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5111 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5112 msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5115 msgid "ExampleBlock"
5116 msgstr "ÖrnekBlok"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5119 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5120 msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5123 msgid "AlertBlock"
5124 msgstr "UyarıBloğu"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5127 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5128 msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5133 msgid "Titling"
5134 msgstr "Başlık"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5137 msgid "Title (Plain Frame)"
5138 msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5142 msgid "Institute"
5143 msgstr "Enstitü"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5146 msgid "InstituteMark"
5147 msgstr "Enstitüİmi"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5150 msgid "Institute mark"
5151 msgstr "Enstitü imi"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5154 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5156 msgid "Quotation"
5157 msgstr "Blok alıntı"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5160 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5161 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5162 msgid "Quote"
5163 msgstr "Alıntı"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5166 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5167 msgid "Verse"
5168 msgstr "Dize"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5171 msgid "TitleGraphic"
5172 msgstr "BaşlıkGrafiği"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5175 msgid "Theorems"
5176 msgstr "Teoremler"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5180 msgid "Corollary."
5181 msgstr "Doğal Sonuç."
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5185 msgid "Definition."
5186 msgstr "Tanım."
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5189 msgid "Definitions"
5190 msgstr "Tanımlar"
5191
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5193 msgid "Definitions."
5194 msgstr "Tanımlar."
5195
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5197 msgid "Example."
5198 msgstr "Örnek."
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5201 msgid "Examples"
5202 msgstr "Örnekler"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5205 msgid "Examples."
5206 msgstr "Örnekler."
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5209 msgid "Fact."
5210 msgstr "Olgu."
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5216 msgid "Proof."
5217 msgstr "İspat."
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5221 msgid "Theorem."
5222 msgstr "Teorem."
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5225 msgid "Separator"
5226 msgstr "Ayraç"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5229 msgid "___"
5230 msgstr "___"
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5233 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5234 msgid "LyX-Code"
5235 msgstr "LYX Kod"
5236
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5238 msgid "NoteItem"
5239 msgstr "NotÖğesi"
5240
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5242 msgid "Note:"
5243 msgstr "Not:"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5246 msgid "CharStyle:Alert"
5247 msgstr "KarakterStili:Uyarı"
5248
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5250 msgid "Alert"
5251 msgstr "Uyarı"
5252
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5254 msgid "CharStyle:Structure"
5255 msgstr "KarakterStili:Yapısal"
5256
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5258 msgid "Structure"
5259 msgstr "Yapı"
5260
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5262 msgid "Custom:ArticleMode"
5263 msgstr "Özel:MakaleModu"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5266 msgid "Article"
5267 msgstr "Makale"
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5270 msgid "Custom:PresentationMode"
5271 msgstr "Özel:SunumModu"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5274 msgid "Presentation"
5275 msgstr "Sunum"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5279 msgid "Table"
5280 msgstr "Tablo"
5281
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5284 msgid "List of Tables"
5285 msgstr "Tablo Listesi"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5289 msgid "Figure"
5290 msgstr "Figür"
5291
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5294 msgid "List of Figures"
5295 msgstr "Figür Listesi"
5296
5297 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5298 msgid "Dialogue"
5299 msgstr "Diyalog"
5300
5301 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5302 msgid "Narrative"
5303 msgstr "Hikaye"
5304
5305 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5306 msgid "ACT"
5307 msgstr "ACT"
5308
5309 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5310 msgid "ACT \\arabic{act}"
5311 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5312
5313 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5314 msgid "SCENE"
5315 msgstr "Sahne"
5316
5317 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5318 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5319 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5320
5321 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5322 msgid "SCENE*"
5323 msgstr "Sahne*"
5324
5325 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5326 msgid "AT RISE:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5330 msgid "Speaker"
5331 msgstr "Konuşmacı"
5332
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5334 msgid "Parenthetical"
5335 msgstr "Parantez içinde"
5336
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5338 msgid "("
5339 msgstr "("
5340
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5342 msgid ")"
5343 msgstr ")"
5344
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5346 msgid "CURTAIN"
5347 msgstr "PERDE"
5348
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5350 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5352 msgid "Right Address"
5353 msgstr "Sağ Adres"
5354
5355 #: lib/layouts/chess.layout:35
5356 msgid "Mainline"
5357 msgstr "Anahat"
5358
5359 #: lib/layouts/chess.layout:42
5360 msgid "Mainline:"
5361 msgstr "Anahat:"
5362
5363 #: lib/layouts/chess.layout:60
5364 msgid "Variation"
5365 msgstr "Değişim"
5366
5367 #: lib/layouts/chess.layout:64
5368 msgid "Variation:"
5369 msgstr "Değişim:"
5370
5371 #: lib/layouts/chess.layout:70
5372 msgid "SubVariation"
5373 msgstr "AltDeğişim"
5374
5375 #: lib/layouts/chess.layout:73
5376 msgid "Subvariation:"
5377 msgstr "Altdeğişim:"
5378
5379 #: lib/layouts/chess.layout:79
5380 msgid "SubVariation2"
5381 msgstr "AltDeğişim"
5382
5383 #: lib/layouts/chess.layout:82
5384 msgid "Subvariation(2):"
5385 msgstr "Altdeğişim(2):"
5386
5387 #: lib/layouts/chess.layout:88
5388 msgid "SubVariation3"
5389 msgstr "AltDeğişim3"
5390
5391 #: lib/layouts/chess.layout:91
5392 msgid "Subvariation(3):"
5393 msgstr "Altdeğişim(3):"
5394
5395 #: lib/layouts/chess.layout:97
5396 msgid "SubVariation4"
5397 msgstr "AltDeğişim4"
5398
5399 #: lib/layouts/chess.layout:100
5400 msgid "Subvariation(4):"
5401 msgstr "Altdeğişim(4):"
5402
5403 #: lib/layouts/chess.layout:106
5404 msgid "SubVariation5"
5405 msgstr "AltDeğişim5"
5406
5407 #: lib/layouts/chess.layout:109
5408 msgid "Subvariation(5):"
5409 msgstr "Altdeğişim(5):"
5410
5411 #: lib/layouts/chess.layout:116
5412 msgid "HideMoves"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/layouts/chess.layout:121
5416 msgid "HideMoves:"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: lib/layouts/chess.layout:126
5420 msgid "ChessBoard"
5421 msgstr "SatrançTahtası"
5422
5423 #: lib/layouts/chess.layout:130
5424 msgid "[chessboard]"
5425 msgstr "[satrançtahtası]"
5426
5427 #: lib/layouts/chess.layout:139
5428 msgid "BoardCentered"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/layouts/chess.layout:144
5432 msgid "[centered board]"
5433 msgstr "[ortalanmış pano]"
5434
5435 #: lib/layouts/chess.layout:154
5436 msgid "HighLight"
5437 msgstr "Işıklandır"
5438
5439 #: lib/layouts/chess.layout:159
5440 msgid "Highlights:"
5441 msgstr "Işıklandırmalar:"
5442
5443 #: lib/layouts/chess.layout:174
5444 msgid "Arrow"
5445 msgstr "Ok"
5446
5447 #: lib/layouts/chess.layout:179
5448 msgid "Arrow:"
5449 msgstr "Oklar:"
5450
5451 #: lib/layouts/chess.layout:185
5452 msgid "KnightMove"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/layouts/chess.layout:190
5456 msgid "KnightMove:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5460 msgid "DinBrief"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5464 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5465 msgid "Send To Address"
5466 msgstr "Adrese Gönder"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5469 msgid "Anschrift:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5473 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5474 msgid "My Address"
5475 msgstr "Adresim"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5478 msgid "Briefkopf:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5482 msgid "Return address"
5483 msgstr "Geridönüş adresi"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5486 msgid "Absender:"
5487 msgstr "Gönderen:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5490 msgid "Postal comment"
5491 msgstr "Posta Yorumu"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5494 msgid "Postvermerk:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5498 msgid "Handling"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5502 msgid "Zusatz:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5507 msgid "YourRef"
5508 msgstr "Referansınız"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5511 msgid "Ihre Zeichen:"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5516 msgid "MyRef"
5517 msgstr "Referansım"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5520 msgid "Unsere Zeichen:"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5524 msgid "Writer"
5525 msgstr "Yazıcı"
5526
5527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5528 msgid "Sachbearbeiter:"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5534 msgid "Signature"
5535 msgstr "İmza"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5538 msgid "Unterschrift:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5542 msgid "Bottomtext"
5543 msgstr "Alt metin"
5544
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5546 msgid "Fusszeile(n):"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5550 msgid "Area code"
5551 msgstr "Alan kodu"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5554 msgid "Vorwahl:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5559 msgid "Telephone"
5560 msgstr "Telefon"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5563 msgid "Telefon:"
5564 msgstr "Telefon:"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5568 msgid "Location"
5569 msgstr "Konum"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5572 msgid "Ort:"
5573 msgstr "Ort:"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5576 msgid "Datum:"
5577 msgstr "Tarih:"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5581 msgid "Subject"
5582 msgstr "Konu"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5585 msgid "Betreff:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5591 msgid "Opening"
5592 msgstr "Açılış"
5593
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5595 msgid "Anrede:"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5601 msgid "Closing"
5602 msgstr "Kapanış"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5605 msgid "Gruss:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5609 msgid "encl"
5610 msgstr "encl"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5613 msgid "Anlage(n):"
5614 msgstr "Anlage(n):"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5618 msgid "cc"
5619 msgstr "cc"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5622 msgid "Verteiler:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5627 msgid "PS"
5628 msgstr "PS"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5631 msgid "PS:"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5635 msgid "SenderAddress"
5636 msgstr "GönderenAdresi"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5640 msgid "Backaddress"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5644 msgid "RetourAdresse"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5648 msgid "Adresse"
5649 msgstr "Adres"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5652 msgid "Postvermerk"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5656 msgid "Zusatz"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5660 msgid "IhrZeichen"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5665 msgid "YourMail"
5666 msgstr "Mailiniz"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5669 msgid "IhrSchreiben"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5673 msgid "MeinZeichen"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5677 msgid "Unterschrift"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5681 msgid "Phone"
5682 msgstr "Telefon"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5685 msgid "Telefon"
5686 msgstr "Telefon"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5690 msgid "Place"
5691 msgstr "Mekan"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5694 msgid "Stadt"
5695 msgstr "Şehir"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5698 msgid "Town"
5699 msgstr "Şehir"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5702 msgid "Ort"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5706 msgid "Datum"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5711 msgid "Reference"
5712 msgstr "Referans"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5715 msgid "Betreff"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5719 msgid "Anrede"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5725 msgid "Letter"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 msgid "Brieftext"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5733 msgid "Gruss"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5737 msgid "ps"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5742 msgid "Encl."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5746 msgid "Anlagen"
5747 msgstr "Anlagen"
5748
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5751 msgid "CC"
5752 msgstr "CC"
5753
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5755 msgid "Verteiler"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5759 msgid "00.00.0000"
5760 msgstr "00.00.0000"
5761
5762 #: lib/layouts/egs.layout:268
5763 msgid "LaTeX Title"
5764 msgstr "LaTeX Başlığı"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:301
5767 msgid "Author:"
5768 msgstr "Yazar:"
5769
5770 #: lib/layouts/egs.layout:310
5771 msgid "Affil"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/layouts/egs.layout:323
5775 msgid "Affilation:"
5776 msgstr "İlişki:"
5777
5778 #: lib/layouts/egs.layout:345
5779 msgid "Journal:"
5780 msgstr "Günlük:"
5781
5782 #: lib/layouts/egs.layout:354
5783 msgid "msnumber"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/layouts/egs.layout:368
5787 msgid "MS_number:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/layouts/egs.layout:378
5791 msgid "FirstAuthor"
5792 msgstr "İlkYazar"
5793
5794 #: lib/layouts/egs.layout:391
5795 msgid "1st_author_surname:"
5796 msgstr "1._yazar_soyadı:"
5797
5798 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5799 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5800 msgid "Received"
5801 msgstr "Alındı"
5802
5803 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5804 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5805 msgid "Received:"
5806 msgstr "Alındı:"
5807
5808 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5809 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5810 msgid "Accepted"
5811 msgstr "Kabul edildi"
5812
5813 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5814 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5815 msgid "Accepted:"
5816 msgstr "Kabul edildi:"
5817
5818 #: lib/layouts/egs.layout:444
5819 msgid "Offsets"
5820 msgstr "Sapmalar"
5821
5822 #: lib/layouts/egs.layout:457
5823 msgid "reprint_reqs_to:"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5829 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5831 msgid "Abstract."
5832 msgstr "Özet."
5833
5834 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5836 msgid "Acknowledgement."
5837 msgstr "Teşekkür."
5838
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5840 msgid "Author Address"
5841 msgstr "Yazarın Adresi"
5842
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5848 msgid "Address:"
5849 msgstr "Adres:"
5850
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5852 msgid "Author Email"
5853 msgstr "Yazarın Epostası"
5854
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5856 msgid "Email:"
5857 msgstr "Eposta:"
5858
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5860 msgid "Author URL"
5861 msgstr "Yazar URL"
5862
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5865 msgid "URL:"
5866 msgstr "URL:"
5867
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5870 msgid "Thanks"
5871 msgstr "Teşekkürler"
5872
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5874 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5875 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
5876
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5878 msgid "PROOF."
5879 msgstr "İSPAT."
5880
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5882 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5884
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5886 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5887 msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}"
5888
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5890 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Önerme \\arabic{theorem}"
5892
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5894 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Kriter \\arabic{theorem}"
5896
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5900 msgid "Algorithm"
5901 msgstr "Algoritma"
5902
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5905 msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Tanım \\arabic{theorem}"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5912 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5913 msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}"
5914
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5916 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5917 msgstr "Örnek \\arabic{theorem}"
5918
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5924 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5925 msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}"
5926
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5928 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5929 msgstr "Not \\arabic{theorem}"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5933 msgstr "İddia \\arabic{theorem}"
5934
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5936 msgid "Summary"
5937 msgstr "Özet"
5938
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5941 msgstr "Özet \\arabic{summ}"
5942
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5944 msgid "Case \\arabic{case}"
5945 msgstr "Durum \\arabic{case}"
5946
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5948 msgid "Titlenotemark"
5949 msgstr "Başlıknotuimi"
5950
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5952 msgid "Titlenote mark"
5953 msgstr "Başlıknotu imi"
5954
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5956 msgid "Title footnote"
5957 msgstr "Başlık dipnotu"
5958
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5960 msgid "Title footnote:"
5961 msgstr "Başlık dipnotu:"
5962
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5964 msgid "Authormark"
5965 msgstr "Yazarimi"
5966
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5968 msgid "Author mark"
5969 msgstr "Yazar imi"
5970
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5972 msgid "Author footnote"
5973 msgstr "Yazar dipnotu"
5974
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5976 msgid "Author footnote:"
5977 msgstr "Yazar dipnotu:"
5978
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5980 msgid "CorAuthormark"
5981 msgstr "İlgiliYazarimi"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5984 msgid "CorAuthor mark"
5985 msgstr "İlgiliYazar imi"
5986
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5988 msgid "Corresponding author"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5992 msgid "Corresponding author text:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5999 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6000 msgid "Keywords:"
6001 msgstr "Anahtar kelimeler:"
6002
6003 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6004 msgid "Keyword"
6005 msgstr "Anahtar kelime"
6006
6007 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6009 msgid "Key words:"
6010 msgstr "Anahtar kelimeler:"
6011
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6013 msgid "Item"
6014 msgstr "Öğe"
6015
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6017 msgid "Item:"
6018 msgstr "Öğe:"
6019
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6021 msgid "BulletedItem"
6022 msgstr "Maddeimi"
6023
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6025 msgid "Bulleted Item:"
6026 msgstr "Madde imi:"
6027
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6029 msgid "Begin"
6030 msgstr "Başla"
6031
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6033 msgid "Begin of CV"
6034 msgstr "CV Başlangıcı"
6035
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6037 msgid "PersonalInfo"
6038 msgstr "KişiselBilgi"
6039
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6041 msgid "Personal Info"
6042 msgstr "Kişisel Bilgi"
6043
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6045 msgid "MotherTongue"
6046 msgstr "AnaDil"
6047
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6049 msgid "Mother Tongue:"
6050 msgstr "Ana Dil:"
6051
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6053 msgid "LangHeader"
6054 msgstr "DilBaşlığı"
6055
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6057 msgid "Language Header:"
6058 msgstr "Dil Başlığı:"
6059
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6061 msgid "Language:"
6062 msgstr "Dil:"
6063
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6065 msgid "LastLanguage"
6066 msgstr "SonDil"
6067
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6069 msgid "Last Language:"
6070 msgstr "Son Dil:"
6071
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6073 msgid "LangFooter"
6074 msgstr "DilAltlığı"
6075
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6077 msgid "Language Footer:"
6078 msgstr "Dil Altlığı:"
6079
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6081 msgid "End"
6082 msgstr "Son"
6083
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6085 msgid "End of CV"
6086 msgstr "CV'nin sonu"
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:42
6089 msgid "Foilhead"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: lib/layouts/foils.layout:61
6093 msgid "ShortFoilhead"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: lib/layouts/foils.layout:67
6097 msgid "Rotatefoilhead"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:73
6101 msgid "ShortRotatefoilhead"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: lib/layouts/foils.layout:82
6105 msgid "TickList"
6106 msgstr "İmListesi"
6107
6108 #: lib/layouts/foils.layout:97
6109 msgid "_/"
6110 msgstr "_/"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:101
6113 msgid "CrossList"
6114 msgstr "ÇaprazListe"
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:116
6117 msgid "><"
6118 msgstr "><"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:160
6121 msgid "My Logo"
6122 msgstr "Logom"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:168
6125 msgid "My Logo:"
6126 msgstr "Logom:"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:177
6129 msgid "Restriction"
6130 msgstr "Kısıtlama"
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:181
6133 msgid "Restriction:"
6134 msgstr "Kısıtlama:"
6135
6136 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6137 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6138 msgid "Left Header"
6139 msgstr "Sol Başlık"
6140
6141 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6142 msgid "Left Header:"
6143 msgstr "Sol Başlık:"
6144
6145 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6146 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6147 msgid "Right Header"
6148 msgstr "Sağ Başlık"
6149
6150 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6151 msgid "Right Header:"
6152 msgstr "Sağ Başlık:"
6153
6154 #: lib/layouts/foils.layout:201
6155 msgid "Right Footer"
6156 msgstr "Sağ Altlık"
6157
6158 #: lib/layouts/foils.layout:205
6159 msgid "Right Footer:"
6160 msgstr "Sağ Altlık:"
6161
6162 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6164 msgid "Theorem #."
6165 msgstr "Teorem #."
6166
6167 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6169 msgid "Lemma #."
6170 msgstr "Lemma #."
6171
6172 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6174 msgid "Corollary #."
6175 msgstr "Doğal sonuç #."
6176
6177 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6179 msgid "Proposition #."
6180 msgstr "Önerme #."
6181
6182 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6184 msgid "Definition #."
6185 msgstr "Tanım #."
6186
6187 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6189 msgid "Theorem*"
6190 msgstr "Teorem*"
6191
6192 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6194 msgid "Lemma*"
6195 msgstr "Lemma*"
6196
6197 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6198 msgid "Lemma."
6199 msgstr "Lemma."
6200
6201 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6203 msgid "Corollary*"
6204 msgstr "Doğal Sonuç*"
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6208 msgid "Proposition*"
6209 msgstr "Önerme*"
6210
6211 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6212 msgid "Proposition."
6213 msgstr "Önerme."
6214
6215 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6217 msgid "Definition*"
6218 msgstr "Tanımlama*"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6221 msgid "Text:"
6222 msgstr "Metin:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6227 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6228 msgid "Name"
6229 msgstr "Ad"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6234 msgid "Name:"
6235 msgstr "Ad:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6238 msgid "Strasse"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6242 msgid "Strasse:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6246 msgid "Land"
6247 msgstr "Yatay"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6250 msgid "Land:"
6251 msgstr "Yatay:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6254 msgid "RetourAdresse:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6258 msgid "MeinZeichen:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6262 msgid "IhrZeichen:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6266 msgid "IhrSchreiben:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6270 msgid "Telefax"
6271 msgstr "Telefaks"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6274 msgid "Telefax:"
6275 msgstr "Telefaks:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6278 msgid "Telex"
6279 msgstr "Teleks"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6282 msgid "Telex:"
6283 msgstr "Teleks:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6286 msgid "EMail"
6287 msgstr "EPosta"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6290 msgid "EMail:"
6291 msgstr "EPosta:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6294 msgid "HTTP"
6295 msgstr "HTTP"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6298 msgid "HTTP:"
6299 msgstr "HTTP:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6303 msgid "Bank"
6304 msgstr "Banka"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6308 msgid "Bank:"
6309 msgstr "Banka:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6312 msgid "BLZ"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6316 msgid "BLZ:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6320 msgid "Konto"
6321 msgstr "Konto"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6324 msgid "Konto:"
6325 msgstr "Hesap:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6328 msgid "Adresse:"
6329 msgstr "Adres:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6332 msgid "Anlagen:"
6333 msgstr "Anlagen:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6336 msgid "Letter:"
6337 msgstr "Mektup:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6341 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6342 msgid "Signature:"
6343 msgstr "İmza:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6346 msgid "Street"
6347 msgstr "Sokak"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6350 msgid "Street:"
6351 msgstr "Sokak:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6354 msgid "Addition"
6355 msgstr "Ekleme"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6358 msgid "Addition:"
6359 msgstr "Ekleme:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6362 msgid "Town:"
6363 msgstr "Kasaba:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6366 msgid "State"
6367 msgstr "Eyalet"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6370 msgid "State:"
6371 msgstr "Eyalet:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6374 msgid "ReturnAddress"
6375 msgstr "GeriDönüşAdresi"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6378 msgid "ReturnAddress:"
6379 msgstr "Geri Dönüş Adresi:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6382 msgid "MyRef:"
6383 msgstr "Referansım:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6386 msgid "YourRef:"
6387 msgstr "Referansınız:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6390 msgid "YourMail:"
6391 msgstr "Mailiniz:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6394 msgid "Phone:"
6395 msgstr "Telefon:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6398 msgid "BankCode"
6399 msgstr "Banka Kodu"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6402 msgid "BankCode:"
6403 msgstr "Banka Kodu:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6406 msgid "BankAccount"
6407 msgstr "Banka Hesabı"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6410 msgid "BankAccount:"
6411 msgstr "Banka Hesabı:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6414 msgid "PostalComment"
6415 msgstr "PostaYorumu"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6418 msgid "PostalComment:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6422 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6425 msgid "Date:"
6426 msgstr "Tarih:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6429 msgid "Reference:"
6430 msgstr "Referans:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6434 msgid "Opening:"
6435 msgstr "Açılış:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6438 msgid "Encl.:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6443 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6444 msgid "cc:"
6445 msgstr "cc:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6449 msgid "Closing:"
6450 msgstr "Kapanış:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6453 msgid "NameRowA"
6454 msgstr "AdSatırıA"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6457 msgid "NameRowA:"
6458 msgstr "AdSatırıA:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6461 msgid "NameRowB"
6462 msgstr "AdSatırıB"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6465 msgid "NameRowB:"
6466 msgstr "AdSatırıB:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6469 msgid "NameRowC"
6470 msgstr "AdSatırı"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6473 msgid "NameRowC:"
6474 msgstr "AdSatırıC:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6477 msgid "NameRowD"
6478 msgstr "AdSatırıD"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6481 msgid "NameRowD:"
6482 msgstr "AdSatırıD:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6485 msgid "NameRowE"
6486 msgstr "AdSatırıE"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6489 msgid "NameRowE:"
6490 msgstr "AdSatırıE:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6493 msgid "NameRowF"
6494 msgstr "AdSatırıF"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6497 msgid "NameRowF:"
6498 msgstr "AdSatırıF:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6501 msgid "NameRowG"
6502 msgstr "AdSatırıG"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6505 msgid "NameRowG:"
6506 msgstr "AdSatırıG:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6509 msgid "AddressRowA"
6510 msgstr "AdresSatırıA"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6513 msgid "AddressRowA:"
6514 msgstr "AdresSatırıA:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6517 msgid "AddressRowB"
6518 msgstr "AdresSatırıB"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6521 msgid "AddressRowB:"
6522 msgstr "AdresSatırıB:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6525 msgid "AddressRowC"
6526 msgstr "AdresSatırıC"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6529 msgid "AddressRowC:"
6530 msgstr "AdresSatırıC:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6533 msgid "AddressRowD"
6534 msgstr "AdresSatırıD"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6537 msgid "AddressRowD:"
6538 msgstr "AdresSatırıD:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6541 msgid "AddressRowE"
6542 msgstr "AdresSatırıE"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6545 msgid "AddressRowE:"
6546 msgstr "AdresSatırıE:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6549 msgid "AddressRowF"
6550 msgstr "AdresSatırıF"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6553 msgid "AddressRowF:"
6554 msgstr "AdresSatırıF:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6557 msgid "TelephoneRowA"
6558 msgstr "TelefonSatırıA"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6561 msgid "TelephoneRowA:"
6562 msgstr "TelefonSatırıA:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6565 msgid "TelephoneRowB"
6566 msgstr "TelefonSatırıB"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6569 msgid "TelephoneRowB:"
6570 msgstr "TelefonSatırıB:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6573 msgid "TelephoneRowC"
6574 msgstr "TelefonSatırıC"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6577 msgid "TelephoneRowC:"
6578 msgstr "TelefonSatırıC:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6581 msgid "TelephoneRowD"
6582 msgstr "TelefonSatırıD"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6585 msgid "TelephoneRowD:"
6586 msgstr "TelefonSatırıD:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6589 msgid "TelephoneRowE"
6590 msgstr "TelefonSatırıE"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6593 msgid "TelephoneRowE:"
6594 msgstr "TelefonSatırıE:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6597 msgid "TelephoneRowF"
6598 msgstr "TelefonSatırıF"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6601 msgid "TelephoneRowF:"
6602 msgstr "TelefonSatırıF:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6605 msgid "InternetRowA"
6606 msgstr "InternetSatırıA"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6609 msgid "InternetRowA:"
6610 msgstr "InternetSatırıA:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6613 msgid "InternetRowB"
6614 msgstr "InternetSatırıB"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6617 msgid "InternetRowB:"
6618 msgstr "InternetSatırıB:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6621 msgid "InternetRowC"
6622 msgstr "InternetSatırıC"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6625 msgid "InternetRowC:"
6626 msgstr "InternetSatırıC:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6629 msgid "InternetRowD"
6630 msgstr "InternetSatırıD"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6633 msgid "InternetRowD:"
6634 msgstr "InternetSatırıD:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6637 msgid "InternetRowE"
6638 msgstr "InternetSatırıE"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6641 msgid "InternetRowE:"
6642 msgstr "InternetSatırıE:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6645 msgid "InternetRowF"
6646 msgstr "InternetSatırıF"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6649 msgid "InternetRowF:"
6650 msgstr "InternetSatırıF:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6653 msgid "BankRowA"
6654 msgstr "BankaSırasıA"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6657 msgid "BankRowA:"
6658 msgstr "BankaSırasıA:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6661 msgid "BankRowB"
6662 msgstr "BankaSırasıB"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6665 msgid "BankRowB:"
6666 msgstr "BankaSırasıB:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6669 msgid "BankRowC"
6670 msgstr "BankaSırasıC"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6673 msgid "BankRowC:"
6674 msgstr "BankaSırasıC:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6677 msgid "BankRowD"
6678 msgstr "BankaSırasıD"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6681 msgid "BankRowD:"
6682 msgstr "BankaSırasıD:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6685 msgid "BankRowE"
6686 msgstr "BankaSırasıE"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6689 msgid "BankRowE:"
6690 msgstr "BankaSırasıE:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6693 msgid "BankRowF"
6694 msgstr "BankaSırasıF"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6697 msgid "BankRowF:"
6698 msgstr "BankaSırasıF:"
6699
6700 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6701 msgid "Claim #."
6702 msgstr "İddia #."
6703
6704 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6705 msgid "Remarks"
6706 msgstr "Açıklamalar"
6707
6708 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6709 msgid "Remarks #."
6710 msgstr "Açıklamalar #."
6711
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6713 msgid "More"
6714 msgstr "Daha Fazla"
6715
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6717 msgid "(MORE)"
6718 msgstr "(DAHA FAZLA)"
6719
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6721 msgid "FADE IN:"
6722 msgstr "AÇILMA:"
6723
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6725 msgid "INT."
6726 msgstr "İÇ."
6727
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6729 msgid "EXT."
6730 msgstr "DIŞ."
6731
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6733 msgid "Continuing"
6734 msgstr "Devam ediyor"
6735
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6737 msgid "(continuing)"
6738 msgstr "(devam ediyor)"
6739
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6741 msgid "Transition"
6742 msgstr "Geçiş"
6743
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6745 msgid "TITLE OVER:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6749 msgid "INTERCUT"
6750 msgstr "ARAÇEKİM"
6751
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6753 msgid "INTERCUT WITH:"
6754 msgstr "ARAÇEKİM:"
6755
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6757 msgid "FADE OUT"
6758 msgstr "KAYBOLMA"
6759
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6761 msgid "Scene"
6762 msgstr "Sahne"
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6765 msgid "Classification Codes"
6766 msgstr "Sınıflandırma Kodları"
6767
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6769 msgid "Definition \\thedefinition."
6770 msgstr "Tanım \\thedefinition."
6771
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6773 msgid "Step"
6774 msgstr "Adım"
6775
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6777 msgid "Step \\thestep."
6778 msgstr "Adım \\thestep."
6779
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6781 msgid "Example \\theexample."
6782 msgstr "Örnek \\theexample."
6783
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6785 msgid "Remark \\theremark."
6786 msgstr "Açıklama \\theremark."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6789 msgid "Notation \\thenotation."
6790 msgstr "Notasyon \\thenotation."
6791
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6794 msgid "Theorem \\thetheorem."
6795 msgstr "Teorem \\thetheorem."
6796
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6798 msgid "Corollary \\thecorollary."
6799 msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary."
6800
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6802 msgid "Lemma \\thelemma."
6803 msgstr "Lemma \\thelemma."
6804
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6806 msgid "Proposition \\theproposition."
6807 msgstr "Önerme \\theproposition."
6808
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6810 msgid "Prop"
6811 msgstr "Öner"
6812
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6814 msgid "Prop \\theprop."
6815 msgstr "Önerme \\theprop."
6816
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6819 msgid "Question"
6820 msgstr "Soru"
6821
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6823 msgid "Question \\thequestion."
6824 msgstr "Soru \\thequestion."
6825
6826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6827 msgid "Claim \\theclaim."
6828 msgstr "İddia \\theclaim."
6829
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6831 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6832 msgstr "Varsayım \\theconjecture."
6833
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6835 msgid "Appendices Section"
6836 msgstr "Ekler Bölümü"
6837
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6839 msgid "--- Appendices ---"
6840 msgstr "--- Ekler ---"
6841
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6843 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6844 msgstr "Ek \\Alph{appendix}."
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6847 msgid "Review"
6848 msgstr "İnceleme"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6851 msgid "Topical"
6852 msgstr "Konulu"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6855 msgid "Comment"
6856 msgstr "Açıklama"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6859 msgid "Paper"
6860 msgstr "Kağıt"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6863 msgid "Prelim"
6864 msgstr "Önsınav"
6865
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6867 msgid "Rapid"
6868 msgstr "Çabuk"
6869
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6871 msgid "PACS"
6872 msgstr "PACS"
6873
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6875 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6876 msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:"
6877
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6879 msgid "MSC"
6880 msgstr "MSC"
6881
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6883 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6884 msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:"
6885
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6887 msgid "submitto"
6888 msgstr "teslimet"
6889
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6891 msgid "submit to paper:"
6892 msgstr "kağıda teslim et:"
6893
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6895 msgid "Bibliography (plain)"
6896 msgstr "Kaynakça (düz)"
6897
6898 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6899 msgid "Bibliography heading"
6900 msgstr "Kaynakça başlığı"
6901
6902 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6903 msgid "ABSTRACT:"
6904 msgstr "ÖZET:"
6905
6906 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6907 msgid "KEY WORDS:"
6908 msgstr "ANAHTAR KELİMELER:"
6909
6910 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6911 msgid "Commission"
6912 msgstr "Komisyon"
6913
6914 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6915 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6916 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
6917
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6919 msgid "AddressForOffprints"
6920 msgstr "ÖnbaskıAdresleri"
6921
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6923 msgid "Address for Offprints:"
6924 msgstr "Önbaskı Adresleri:"
6925
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6927 msgid "RunningTitle"
6928 msgstr "MevcutBaşlık"
6929
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6931 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6932 msgid "Running title:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6936 msgid "RunningAuthor"
6937 msgstr "MevcutYazar"
6938
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6940 msgid "Running author:"
6941 msgstr "Mevcut yazar:"
6942
6943 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6944 msgid "E-mail:"
6945 msgstr "E-posta:"
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6950 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6951 msgid "Chapter"
6952 msgstr "AnaBölüm"
6953
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6955 msgid "Running LaTeX Title"
6956 msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı"
6957
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6959 msgid "TOC Title"
6960 msgstr "İçindekiler Başlığı"
6961
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6963 msgid "TOC title:"
6964 msgstr "İçindekiler başlığı:"
6965
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6967 msgid "Author Running"
6968 msgstr "Mevcut Yazar"
6969
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6971 msgid "Author Running:"
6972 msgstr "Mevcut Yazar:"
6973
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6975 msgid "TOC Author"
6976 msgstr "İçindekiler Yazarı"
6977
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6979 msgid "TOC Author:"
6980 msgstr "İçindekiler Yazarı:"
6981
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6984 msgid "Case #."
6985 msgstr "Durum #."
6986
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6989 msgid "Claim."
6990 msgstr "İddia."
6991
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6993 msgid "Conjecture #."
6994 msgstr "Varsayım #."
6995
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6997 msgid "Example #."
6998 msgstr "Örnek #."
6999
7000 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7001 msgid "Exercise #."
7002 msgstr "Alıştırma #."
7003
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7005 msgid "Note #."
7006 msgstr "Not #."
7007
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7009 msgid "Problem #."
7010 msgstr "Problem #."
7011
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7013 msgid "Property"
7014 msgstr "Özellik"
7015
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7017 msgid "Property #."
7018 msgstr "Özellik #."
7019
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7021 msgid "Question #."
7022 msgstr "Soru #."
7023
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7025 msgid "Remark #."
7026 msgstr "Açıklama  #."
7027
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7029 msgid "Solution"
7030 msgstr "Çözüm"
7031
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7033 msgid "Solution #."
7034 msgstr "Çözüm #."
7035
7036 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7037 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7038 msgid "Code"
7039 msgstr "Kod"
7040
7041 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7042 msgid "SGML"
7043 msgstr "SGML"
7044
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7046 msgid "Chapterprecis"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7050 msgid "Epigraph"
7051 msgstr "Kitabe"
7052
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7054 msgid "Poemtitle"
7055 msgstr "Şiir başlığı"
7056
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7058 msgid "Poemtitle*"
7059 msgstr "Şiir başlığı*"
7060
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7062 msgid "Legend"
7063 msgstr "Açıklamalar"
7064
7065 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7066 msgid "Entry"
7067 msgstr "Giriş"
7068
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7070 msgid "Entry:"
7071 msgstr "Girdi:"
7072
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7074 msgid "ListItem"
7075 msgstr "ListeÖğesi"
7076
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7078 msgid "List Item:"
7079 msgstr "Liste Öğesi:"
7080
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7082 msgid "DoubleItem"
7083 msgstr "ÇiftÖğe"
7084
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7086 msgid "Double Item:"
7087 msgstr "Çift Öğe:"
7088
7089 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7090 msgid "Space"
7091 msgstr "Boşluk"
7092
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7094 msgid "Space:"
7095 msgstr "Boşluk:"
7096
7097 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7098 msgid "Computer"
7099 msgstr "Bilgisayar"
7100
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7102 msgid "Computer:"
7103 msgstr "Bilgisayar:"
7104
7105 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7106 msgid "EmptySection"
7107 msgstr "BoşBölüm"
7108
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7110 msgid "Empty Section"
7111 msgstr "Boş Bölüm"
7112
7113 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7114 msgid "CloseSection"
7115 msgstr "BölümüKapat"
7116
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7118 msgid "Close Section"
7119 msgstr "Bölümü Kapat"
7120
7121 #: lib/layouts/paper.layout:141
7122 msgid "SubTitle"
7123 msgstr "AltBaşlık"
7124
7125 #: lib/layouts/paper.layout:152
7126 msgid "Institution"
7127 msgstr "Kurum"
7128
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7130 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7131 msgid "Slide"
7132 msgstr "Slayt"
7133
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7135 msgid "    "
7136 msgstr "    "
7137
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7139 msgid "EndSlide"
7140 msgstr "SlaytSonu"
7141
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7143 msgid "~=~"
7144 msgstr "~=~"
7145
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7147 msgid "WideSlide"
7148 msgstr "GenişSlayt"
7149
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7151 msgid "EmptySlide"
7152 msgstr "BoşSlayt"
7153
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7155 msgid "Empty slide:"
7156 msgstr "Boş slayt:"
7157
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7159 msgid "ItemizeType1"
7160 msgstr "ÖğelendirmeTipi1"
7161
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7163 msgid "EnumerateType1"
7164 msgstr "NumaralandırmaTipi1"
7165
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7167 msgid "List of Algorithms"
7168 msgstr "Algoritma Listesi"
7169
7170 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7171 msgid "Preprint"
7172 msgstr "Önbaskı"
7173
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7175 msgid "AltAffiliation"
7176 msgstr "Altİlişki"
7177
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7179 msgid "Thanks:"
7180 msgstr "Teşekkürler:"
7181
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7183 msgid "Electronic Address:"
7184 msgstr "Elektronik Adres:"
7185
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7187 msgid "acknowledgments"
7188 msgstr "teşekkürler"
7189
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7191 msgid "PACS number:"
7192 msgstr "PACS numarası:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7195 msgid "\\thechapter"
7196 msgstr "\\thechapter"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7200 msgid "Labeling"
7201 msgstr "Etiketlendirme"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7204 msgid "L"
7205 msgstr "L"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7208 msgid "O"
7209 msgstr "O"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7212 msgid "Encl"
7213 msgstr "Encl"
7214
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7217 msgid "encl:"
7218 msgstr "encl:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7221 msgid "Telephone:"
7222 msgstr "Telefon:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7225 msgid "Place:"
7226 msgstr "Yerleşim:"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7229 msgid "Backaddress:"
7230 msgstr "Ters Adres:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7233 msgid "Specialmail"
7234 msgstr "Özelposta"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7237 msgid "Specialmail:"
7238 msgstr "Özelposta:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7242 msgid "Location:"
7243 msgstr "Konum:"
7244
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7246 msgid "Title:"
7247 msgstr "Başlık:"
7248
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7250 msgid "Subject:"
7251 msgstr "Konu:"
7252
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7254 msgid "Yourref"
7255 msgstr "Referansınız"
7256
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7258 msgid "Your ref.:"
7259 msgstr "Referansınız:"
7260
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7262 msgid "Yourmail"
7263 msgstr "Mailiniz"
7264
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7266 msgid "Your letter of:"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7270 msgid "Myref"
7271 msgstr "Referansım"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7274 msgid "Our ref.:"
7275 msgstr "Referansımız:"
7276
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7278 msgid "Customer"
7279 msgstr "Müşteri"
7280
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7282 msgid "Customer no.:"
7283 msgstr "Müşteri no.:"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7286 msgid "Invoice"
7287 msgstr "Fatura"
7288
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7290 msgid "Invoice no.:"
7291 msgstr "Fatura no.:"
7292
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7294 msgid "NextAddress"
7295 msgstr "SonrakiAdres"
7296
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7298 msgid "Next Address:"
7299 msgstr "Sonraki Adres:"
7300
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7302 msgid "Post Scriptum:"
7303 msgstr "Post Scriptum:"
7304
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7306 msgid "Sender Name:"
7307 msgstr "Gönderen Adı:"
7308
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7310 msgid "Sender Address:"
7311 msgstr "Gönderen Adresi:"
7312
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7314 msgid "Sender Phone:"
7315 msgstr "Gönderen Telefonu:"
7316
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7318 msgid "Fax"
7319 msgstr "Faks"
7320
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7322 msgid "Sender Fax:"
7323 msgstr "Gönderen Faksı:"
7324
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7326 msgid "E-Mail"
7327 msgstr "E-Posta"
7328
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7330 msgid "Sender E-Mail:"
7331 msgstr "Gönderen E-postası:"
7332
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7334 msgid "Sender URL:"
7335 msgstr "Gönderici URL:"
7336
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7338 msgid "Logo"
7339 msgstr "Logo"
7340
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7342 msgid "Logo:"
7343 msgstr "Logo:"
7344
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7346 msgid "EndLetter"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7350 msgid "End of letter"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7354 msgid "LandscapeSlide"
7355 msgstr "YataySlayt"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7358 msgid "Landscape Slide:"
7359 msgstr "Yatay Slayt:"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7362 msgid "PortraitSlide"
7363 msgstr "DikeySlayt"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7366 msgid "Portrait Slide:"
7367 msgstr "Dikey Slayt:"
7368
7369 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7370 msgid "Slide*"
7371 msgstr "Slayt*"
7372
7373 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7374 msgid "EndOfSlide"
7375 msgstr "SlaytSonu"
7376
7377 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7378 msgid "SlideHeading"
7379 msgstr "SlaytBaşlığı"
7380
7381 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7382 msgid "SlideSubHeading"
7383 msgstr "SlaytAltBaşlığı"
7384
7385 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7386 msgid "ListOfSlides"
7387 msgstr "SlaytListesi"
7388
7389 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7390 msgid "[List Of Slides]"
7391 msgstr "[Slayt Listesi"
7392
7393 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7394 msgid "SlideContents"
7395 msgstr "Slaytİçeriği"
7396
7397 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7398 msgid "[Slide Contents]"
7399 msgstr "[Slayt İçeriği]"
7400
7401 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7402 msgid "ProgressContents"
7403 msgstr "Gelişme İçeriği"
7404
7405 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7406 msgid "[Progress Contents]"
7407 msgstr "[Gelişme İçeriği]"
7408
7409 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7411 msgid "Conjecture*"
7412 msgstr "Varsayım*"
7413
7414 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7415 msgid "Algorithm*"
7416 msgstr "Algoritma*"
7417
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7419 msgid "AMS"
7420 msgstr "AMS"
7421
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7423 msgid "Subjectclass"
7424 msgstr "Konu sınıfı"
7425
7426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7427 msgid "AMS subject classifications:"
7428 msgstr "AMS konu sınıflandırması:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7431 msgid "Conference"
7432 msgstr "Konferans"
7433
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7435 msgid "Conference:"
7436 msgstr "Konferans:"
7437
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7439 msgid "CopyrightYear"
7440 msgstr "Telif Hakkı Yılı"
7441
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7443 msgid "Copyright year:"
7444 msgstr "Telif hakkı yılı:"
7445
7446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7447 msgid "Copyrightdata"
7448 msgstr "Telif hakkı Verisi"
7449
7450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7451 msgid "Copyright data:"
7452 msgstr "Telif hakkı verisi:"
7453
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7455 msgid "Terms"
7456 msgstr "Şartlar"
7457
7458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7459 msgid "Terms:"
7460 msgstr "Şartlar:"
7461
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7463 msgid "Topic"
7464 msgstr "Konu"
7465
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7467 msgid "MMMMM"
7468 msgstr "MMMMM"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:105
7471 msgid "New Slide:"
7472 msgstr "Yeni Slayt:"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:127
7475 msgid "Overlay"
7476 msgstr "Katman"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:142
7479 msgid "New Overlay:"
7480 msgstr "Yeni Katman:"
7481
7482 #: lib/layouts/slides.layout:182
7483 msgid "New Note:"
7484 msgstr "Yeni Not:"
7485
7486 #: lib/layouts/slides.layout:207
7487 msgid "InvisibleText"
7488 msgstr "GörünmezMetin"
7489
7490 #: lib/layouts/slides.layout:214
7491 msgid "<Invisible Text Follows>"
7492 msgstr "<Görünmeyen Metin>"
7493
7494 #: lib/layouts/slides.layout:231
7495 msgid "VisibleText"
7496 msgstr "GörünürMetin"
7497
7498 #: lib/layouts/slides.layout:238
7499 msgid "<Visible Text Follows>"
7500 msgstr "<Görünür Metin>"
7501
7502 #: lib/layouts/spie.layout:53
7503 msgid "Authorinfo"
7504 msgstr "Yazarbilgisi"
7505
7506 #: lib/layouts/spie.layout:65
7507 msgid "Authorinfo:"
7508 msgstr "Yazarbilgisi:"
7509
7510 #: lib/layouts/spie.layout:78
7511 msgid "ABSTRACT"
7512 msgstr "ÖZET"
7513
7514 #: lib/layouts/spie.layout:93
7515 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7516 msgstr "TEŞEKKÜRLER"
7517
7518 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7519 msgid "email:"
7520 msgstr "eposta:"
7521
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7523 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7524 msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7527 msgid "Element:Firstname"
7528 msgstr "Element:Ad"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7531 msgid "Firstname"
7532 msgstr "Ad"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7535 msgid "Element:Fname"
7536 msgstr "Element:Dosyaadı"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7539 msgid "Fname"
7540 msgstr "Dosyaadı"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7543 msgid "Element:Surname"
7544 msgstr "Element:Soyad"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7548 msgid "Surname"
7549 msgstr "Soyad"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7552 msgid "Element:Filename"
7553 msgstr "Element:Dosyaadı"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7556 msgid "Element:Literal"
7557 msgstr "Element:Edebiyat"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7561 msgid "Literal"
7562 msgstr "Edebiyat"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7565 msgid "Element:Emph"
7566 msgstr "Element:Vurgu"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7569 msgid "Emph"
7570 msgstr "Vurgu"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7573 msgid "Element:Abbrev"
7574 msgstr "Element:Kısaltma"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7577 msgid "Abbrev"
7578 msgstr "Kısaltma"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7581 msgid "Element:Citation-number"
7582 msgstr "Element:Alıntı-numarası"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7585 msgid "Citation-number"
7586 msgstr "Alıntı-numarası"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7589 msgid "Element:Volume"
7590 msgstr "Element:Cilt"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7593 msgid "Volume"
7594 msgstr "Cilt"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7597 msgid "Element:Day"
7598 msgstr "Element:Gün"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7601 msgid "Day"
7602 msgstr "Gün"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7605 msgid "Element:Month"
7606 msgstr "Element:Ay"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7609 msgid "Month"
7610 msgstr "Ay"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7613 msgid "Element:Year"
7614 msgstr "Element:Yıl"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7617 msgid "Year"
7618 msgstr "Yıl"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7621 msgid "Element:Issue-number"
7622 msgstr "Element:Basım-numarası"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7625 msgid "Issue-number"
7626 msgstr "Basım-numarası"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7629 msgid "Element:Issue-day"
7630 msgstr "Element:Basım-günü"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7633 msgid "Issue-day"
7634 msgstr "Basım-günü"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7637 msgid "Element:Issue-months"
7638 msgstr "Element:Basım-ayları"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7641 msgid "Issue-months"
7642 msgstr "Basım-ayları"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7645 msgid "Subsubparagraph"
7646 msgstr "Altaltparagraf"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7649 msgid "Header"
7650 msgstr "Başlık"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7653 msgid "-- Header --"
7654 msgstr "-- Başlık --"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7657 msgid "Special-section"
7658 msgstr "Özel-bölüm"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7661 msgid "Special-section:"
7662 msgstr "Özel-bölüm:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7665 msgid "AGU-journal"
7666 msgstr "AGU-dergi"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7669 msgid "AGU-journal:"
7670 msgstr "AGU-dergi:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7673 msgid "Citation-number:"
7674 msgstr "Alıntı-numarası:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7677 msgid "AGU-volume"
7678 msgstr "AGU-cilt"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7681 msgid "AGU-volume:"
7682 msgstr "AGU-cilt:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7685 msgid "AGU-issue"
7686 msgstr "AGU-basım"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7689 msgid "AGU-issue:"
7690 msgstr "AGU-basım:"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7693 msgid "Copyright:"
7694 msgstr "Telif hakkı:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7697 msgid "Index-terms"
7698 msgstr "İndeks-terimleri"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7701 msgid "Index-terms..."
7702 msgstr "İndeks-terimleri..."
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7705 msgid "Index-term"
7706 msgstr "İndeks-terimi"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7709 msgid "Index-term:"
7710 msgstr "İndeks-terimi:"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7713 msgid "Cross-term"
7714 msgstr "Çapraz-koşul"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7717 msgid "Cross-term:"
7718 msgstr "Çapraz-koşul:"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7721 msgid "Supplementary"
7722 msgstr "Ek"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7725 msgid "Supplementary..."
7726 msgstr "Ek..."
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7729 msgid "Supp-note"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7733 msgid "Sup-mat-note:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7737 msgid "Cite-other"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7741 msgid "Cite-other:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7745 msgid "Revised"
7746 msgstr "Baskı"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7749 msgid "Revised:"
7750 msgstr "Baskı:"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7753 msgid "Ident-line"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7757 msgid "Ident-line:"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7761 msgid "Runhead"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7765 msgid "Runhead:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7769 msgid "Published-online:"
7770 msgstr "Çevrimiçi-yayım:"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7773 msgid "Citation"
7774 msgstr "Alıntı"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7777 msgid "Citation:"
7778 msgstr "Alıntı:"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7781 msgid "Posting-order"
7782 msgstr "Atama-sırası"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7785 msgid "Posting-order:"
7786 msgstr "Atama-sırası:"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7789 msgid "AGU-pages"
7790 msgstr "AGU-sayfaları"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7793 msgid "AGU-pages:"
7794 msgstr "AGU-sayfaları:"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7797 msgid "Words"
7798 msgstr "Kelimeler"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7801 msgid "Words:"
7802 msgstr "Kelimeler:"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7805 msgid "Figures"
7806 msgstr "Figür"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7809 msgid "Figures:"
7810 msgstr "Figür:"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7813 msgid "Tables"
7814 msgstr "Tablolar"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7817 msgid "Tables:"
7818 msgstr "Tablolar:"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7821 msgid "Datasets"
7822 msgstr "Verikümeleri"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7825 msgid "Datasets:"
7826 msgstr "Verikümeleri:"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7829 msgid "Element:ISSN"
7830 msgstr "Element:ISSN"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7833 msgid "ISSN"
7834 msgstr "ISSN"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7837 msgid "Element:CODEN"
7838 msgstr "Element:CODEN"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7841 msgid "CODEN"
7842 msgstr "CODEN"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7845 msgid "Element:SS-Code"
7846 msgstr "Element:SS-Kod"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7849 msgid "SS-Code"
7850 msgstr "SS-Kod"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7853 msgid "Element:SS-Title"
7854 msgstr "Element:SS-Başlık"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7857 msgid "SS-Title"
7858 msgstr "SS-Başlık"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7861 msgid "Element:CCC-Code"
7862 msgstr "Element:CCC-Kod"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7865 msgid "CCC-Code"
7866 msgstr "CCC-Kod"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7869 msgid "Element:Code"
7870 msgstr "Element:Kod"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7873 msgid "Element:Dscr"
7874 msgstr "Element:Açklm"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7877 msgid "Dscr"
7878 msgstr "Açklm"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7881 msgid "Element:Keyword"
7882 msgstr "Element:Anahtar kelime"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7885 msgid "Element:Orgdiv"
7886 msgstr "Element:Orgdiv"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7889 msgid "Orgdiv"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7893 msgid "Element:Orgname"
7894 msgstr "Element:Orgadı"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7897 msgid "Orgname"
7898 msgstr "Orgadı"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7901 msgid "Element:Street"
7902 msgstr "Element:Sokak"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7905 msgid "Element:City"
7906 msgstr "Element:Şehir"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7909 msgid "City"
7910 msgstr "Şehir"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7913 msgid "Element:State"
7914 msgstr "Element:State"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7917 msgid "Element:Postcode"
7918 msgstr "Element:Postakodu"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7921 msgid "Postcode"
7922 msgstr "Postakodu"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7925 msgid "Element:Country"
7926 msgstr "Element:Ülke"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7929 msgid "Country"
7930 msgstr "Ülke"
7931
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7934 msgid "Paragraph*"
7935 msgstr "Paragraf*"
7936
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7938 msgid "CCC"
7939 msgstr "CCC"
7940
7941 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7942 msgid "CCC code:"
7943 msgstr "CCC kodu:"
7944
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7946 msgid "PaperId"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7950 msgid "Paper Id:"
7951 msgstr "Kağıt Id:"
7952
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7954 msgid "AuthorAddr"
7955 msgstr "YazarAdresi"
7956
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7958 msgid "Author Address:"
7959 msgstr "Yazar Adresi:"
7960
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7962 msgid "SlugComment"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7966 msgid "Slug Comment:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7970 msgid "Plate"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7974 msgid "Planotable"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7978 msgid "Table Caption"
7979 msgstr "Tablo Başlığı"
7980
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7982 msgid "TableCaption"
7983 msgstr "TabloBaşlığı"
7984
7985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7986 msgid "Current Address"
7987 msgstr "Bulunulan Adres"
7988
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7990 msgid "Current address:"
7991 msgstr "Bulunulan adres:"
7992
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7994 msgid "E-mail address:"
7995 msgstr "E-posta adresi:"
7996
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7998 msgid "Key words and phrases:"
7999 msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:"
8000
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8002 msgid "Dedicatory"
8003 msgstr "İthaf"
8004
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8006 msgid "Dedication:"
8007 msgstr "İthaf:"
8008
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8010 msgid "Translator"
8011 msgstr "Çevirmen"
8012
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8014 msgid "Translator:"
8015 msgstr "Çevirmen:"
8016
8017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8018 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8019 msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:"
8020
8021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8022 msgid "Element:Directory"
8023 msgstr "Element:Dizin"
8024
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8026 msgid "Directory"
8027 msgstr "Dizin"
8028
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8030 msgid "Element:Email"
8031 msgstr "Element:Eposta"
8032
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8034 msgid "Element:KeyCombo"
8035 msgstr "Element:KeyCombo"
8036
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8038 msgid "KeyCombo"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8042 msgid "Element:KeyCap"
8043 msgstr "Element:KeyCap"
8044
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8046 msgid "KeyCap"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8050 msgid "Element:GuiMenu"
8051 msgstr "Element:GuiMenü"
8052
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8054 msgid "GuiMenu"
8055 msgstr "GuiMenü"
8056
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8058 msgid "Element:GuiMenuItem"
8059 msgstr "Element:GuiMenüÖğesi"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8062 msgid "GuiMenuItem"
8063 msgstr "GuiMenüÖğesi"
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8066 msgid "Element:GuiButton"
8067 msgstr "Element:GuiDüğmesi"
8068
8069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8070 msgid "GuiButton"
8071 msgstr "GuiDüğmesi"
8072
8073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8074 msgid "Element:MenuChoice"
8075 msgstr "Element:MenüTercihi"
8076
8077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8078 msgid "MenuChoice"
8079 msgstr "MenüTercihi"
8080
8081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8082 msgid "Chapter*"
8083 msgstr "AnaBölüm*"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8086 msgid "Subparagraph*"
8087 msgstr "Alt paragraf*"
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8090 msgid "Authorgroup"
8091 msgstr "Yazargrubu"
8092
8093 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8094 msgid "RevisionHistory"
8095 msgstr "RevizyonGeçmişi"
8096
8097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8098 msgid "Revision History"
8099 msgstr "Revizyon Geçmişi"
8100
8101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8102 msgid "Revision"
8103 msgstr "Revizyon"
8104
8105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8106 msgid "RevisionRemark"
8107 msgstr "RevizyonAçıklaması"
8108
8109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8110 msgid "FirstName"
8111 msgstr "Ad"
8112
8113 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8114 msgid "Scrap"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8118 msgid "\\arabic{chapter}"
8119 msgstr "\\arabic{chapter}"
8120
8121 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8122 msgid "\\Alph{chapter}"
8123 msgstr "\\Alph{chapter}"
8124
8125 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8126 msgid "\\arabic{footnote}"
8127 msgstr "\\arabic{footnote}"
8128
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8130 msgid "\\Roman{section}."
8131 msgstr "\\Roman{section}"
8132
8133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8134 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8135 msgstr "Ek \\Alph{section}:"
8136
8137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8138 msgid "\\Alph{subsection}."
8139 msgstr "\\Alph{subsection}."
8140
8141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8142 msgid "\\arabic{subsection}."
8143 msgstr "\\arabic{subsection}."
8144
8145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8146 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8147 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8148
8149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8150 msgid "\\alph{subsubsection}."
8151 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8152
8153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8154 msgid "\\alph{paragraph}."
8155 msgstr "\\alph{paragraph}."
8156
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8158 msgid "Addpart"
8159 msgstr "KısımEkle"
8160
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8162 msgid "Addchap"
8163 msgstr "BölümEkle"
8164
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8166 msgid "Addsec"
8167 msgstr "Bölümekle"
8168
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8170 msgid "Addchap*"
8171 msgstr "BölümEkle*"
8172
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8174 msgid "Addsec*"
8175 msgstr "Bölümekle*"
8176
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8178 msgid "Minisec"
8179 msgstr "Minibölüm"
8180
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8182 msgid "Publishers"
8183 msgstr "Yayıncılar"
8184
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8186 msgid "Dedication"
8187 msgstr "İthaf"
8188
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8190 msgid "Titlehead"
8191 msgstr "Anabaşlık"
8192
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8194 msgid "Uppertitleback"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8198 msgid "Lowertitleback"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8202 msgid "Extratitle"
8203 msgstr "Ekstra başlık"
8204
8205 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8206 msgid "Captionabove"
8207 msgstr "ÜstBaşlık"
8208
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8210 msgid "Captionbelow"
8211 msgstr "AltBaşlık"
8212
8213 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8214 msgid "Dictum"
8215 msgstr "Dictum"
8216
8217 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8218 msgid "CharStyle"
8219 msgstr "KarakterStili"
8220
8221 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8222 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8223 msgid "UNDEFINED"
8224 msgstr "TANIMSIZ"
8225
8226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8227 msgid "\\Roman{part}"
8228 msgstr "\\Roman{part}"
8229
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8231 msgid "Marginal"
8232 msgstr "Kenar"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8235 msgid "margin"
8236 msgstr "kenar"
8237
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8239 msgid "Foot"
8240 msgstr "Dipnot"
8241
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8243 msgid "foot"
8244 msgstr "dipnot"
8245
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8247 msgid "Note:Comment"
8248 msgstr "Not:Yorum"
8249
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8251 msgid "comment"
8252 msgstr "açıklama"
8253
8254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8255 msgid "Note:Note"
8256 msgstr "Not:Not"
8257
8258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8259 msgid "note"
8260 msgstr "not"
8261
8262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8263 msgid "Note:Greyedout"
8264 msgstr "Not:Gri"
8265
8266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8267 msgid "greyedout"
8268 msgstr "gri"
8269
8270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8271 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8272 msgid "ERT"
8273 msgstr "ERT"
8274
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8276 msgid "Listings"
8277 msgstr "Liste"
8278
8279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8281 msgid "Branch"
8282 msgstr "Dal"
8283
8284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8286 msgid "Index"
8287 msgstr "indeks"
8288
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8290 msgid "Idx"
8291 msgstr "Idx"
8292
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8294 msgid "Box"
8295 msgstr "Kutu"
8296
8297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8298 msgid "Box:Shaded"
8299 msgstr "Kutu:Gölgeli"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8302 msgid "Float"
8303 msgstr "Yüzen"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8306 msgid "OptArg"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8310 msgid "opt"
8311 msgstr "opt"
8312
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8314 msgid "Info"
8315 msgstr "Bilgi"
8316
8317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8318 msgid "Info:menu"
8319 msgstr "Bilgi:menü"
8320
8321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8322 msgid "Info:shortcut"
8323 msgstr "Bilgi:kısayol"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8326 msgid "Info:shortcuts"
8327 msgstr "Bilgi:kısayollar"
8328
8329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8330 msgid "--Separator--"
8331 msgstr "--Ayraç--"
8332
8333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8334 msgid "--- Separate Environment ---"
8335 msgstr "--- Ortam Ayracı ---"
8336
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8338 msgid "Part \\thepart"
8339 msgstr "Kısım \\thepart"
8340
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8342 msgid "Chapter \\thechapter"
8343 msgstr "Bölüm \\thechapter"
8344
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8346 msgid "Appendix \\thechapter"
8347 msgstr "Ek \\thechapter"
8348
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8350 msgid "Headnote"
8351 msgstr "Üst not"
8352
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8354 msgid "Headnote (optional):"
8355 msgstr "Üst not (opsiyonel):"
8356
8357 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8358 msgid "Corr Author:"
8359 msgstr "Yazar:"
8360
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8362 msgid "Offprints"
8363 msgstr "Önbaskılar"
8364
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8366 msgid "Offprints:"
8367 msgstr "Önbaskılar:"
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8370 msgid "Corollary \\thetheorem."
8371 msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8374 msgid "Lemma \\thetheorem."
8375 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8378 msgid "Proposition \\thetheorem."
8379 msgstr "Önerme \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8382 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8383 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8386 msgid "Fact \\thetheorem."
8387 msgstr "Olgu \\thetheorem."
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8390 msgid "Definition \\thetheorem."
8391 msgstr "Tanım \\thetheorem."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8394 msgid "Example \\thetheorem."
8395 msgstr "Örnek \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8398 msgid "Problem \\thetheorem."
8399 msgstr "Problem \\thetheorem."
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8402 msgid "Exercise \\thetheorem."
8403 msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8406 msgid "Remark \\thetheorem."
8407 msgstr "Açıklama \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8410 msgid "Claim \\thetheorem."
8411 msgstr "İddia \\thetheorem."
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8414 msgid "Example*"
8415 msgstr "Örnek*"
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8418 msgid "Problem*"
8419 msgstr "Problem*"
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8422 msgid "Exercise*"
8423 msgstr "Alıştırma*"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8426 msgid "Remark*"
8427 msgstr "Açıklama*"
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8430 msgid "Claim*"
8431 msgstr "İddia*"
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8434 msgid "Conjecture."
8435 msgstr "Varsayım."
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8438 msgid "Fact*"
8439 msgstr "Olgu*"
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8442 msgid "Problem."
8443 msgstr "Problem."
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8446 msgid "Exercise."
8447 msgstr "Alıştırma."
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8450 msgid "Remark."
8451 msgstr "Açıklama."
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:2
8454 msgid "Braille"
8455 msgstr "Braille"
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:6
8458 msgid ""
8459 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8460 "in examples."
8461 msgstr ""
8462 "Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille."
8463 "lyx dosyasına bakın."
8464
8465 #: lib/layouts/braille.module:22
8466 msgid "Braille (default)"
8467 msgstr "Braille (öntanımlı)"
8468
8469 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8470 msgid "Braille:"
8471 msgstr "Braille:"
8472
8473 #: lib/layouts/braille.module:45
8474 msgid "Braille (textsize)"
8475 msgstr "Braille (textsize)"
8476
8477 #: lib/layouts/braille.module:68
8478 msgid "Braille (dots on)"
8479 msgstr "Braille (dots on)"
8480
8481 #: lib/layouts/braille.module:83
8482 msgid "Braille_dots_on"
8483 msgstr "Braille_dots_on"
8484
8485 #: lib/layouts/braille.module:92
8486 msgid "Braille (dots off)"
8487 msgstr "Braille (dots off)"
8488
8489 #: lib/layouts/braille.module:107
8490 msgid "Braille_dots_off"
8491 msgstr "Braille_dots_off"
8492
8493 #: lib/layouts/braille.module:116
8494 msgid "Braille (mirror on)"
8495 msgstr "Braille (mirror on)"
8496
8497 #: lib/layouts/braille.module:131
8498 msgid "Braille_mirror_on"
8499 msgstr "Braille_mirror_on"
8500
8501 #: lib/layouts/braille.module:140
8502 msgid "Braille (mirror off)"
8503 msgstr "c"
8504
8505 #: lib/layouts/braille.module:155
8506 msgid "Braille_mirror_off"
8507 msgstr "Braille_mirror_off"
8508
8509 #: lib/layouts/braille.module:163
8510 msgid "Braillebox"
8511 msgstr "Braillebox"
8512
8513 #: lib/layouts/braille.module:167
8514 msgid "Braille box"
8515 msgstr "Braille box"
8516
8517 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8518 msgid "Endnote"
8519 msgstr "Sonnot"
8520
8521 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8522 msgid ""
8523 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8524 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8525 msgstr ""
8526 "Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz "
8527 "ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli."
8528
8529 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8530 msgid "Custom:Endnote"
8531 msgstr "Özel:Sonnot"
8532
8533 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8534 msgid "endnote"
8535 msgstr "sonnot"
8536
8537 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8538 msgid "Foot to End"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8542 msgid ""
8543 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8544 "where you want the endnotes to appear."
8545 msgstr ""
8546 "Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e "
8547 "\\theendnotes eklemeniz gerekir."
8548
8549 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8550 msgid "Hanging"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/hanging.module:6
8554 msgid ""
8555 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8556 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8557 "are indented."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8561 msgid "Linguistics"
8562 msgstr "Dilbilim"
8563
8564 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8565 msgid ""
8566 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8567 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8568 "examples."
8569 msgstr ""
8570 "Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış "
8571 "örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için "
8572 "lingustics.lyx dosyasına bakın."
8573
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8575 msgid "Numbered Example (multiline)"
8576 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)"
8577
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8579 msgid "Example:"
8580 msgstr "Örnek:"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8583 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8584 msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)"
8585
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8587 msgid "Examples:"
8588 msgstr "Örnekler:"
8589
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8591 msgid "Subexample"
8592 msgstr "Altörnek"
8593
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8595 msgid "Subexample:"
8596 msgstr "Altörnek:"
8597
8598 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8599 msgid "Custom:Glosse"
8600 msgstr "Özel:Makale"
8601
8602 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8603 msgid "Glosse"
8604 msgstr "Makale"
8605
8606 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8607 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8608 msgstr "Özel:Üçlü-Makale"
8609
8610 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8611 msgid "Tri-Glosse"
8612 msgstr "Üçlü-Makale"
8613
8614 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8615 msgid "CharStyle:Expression"
8616 msgstr "KarakterStili:İfade"
8617
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8619 msgid "expr."
8620 msgstr "ifade."
8621
8622 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8623 msgid "CharStyle:Concepts"
8624 msgstr "KarakterStili:Kavramlar"
8625
8626 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8627 msgid "concept"
8628 msgstr "kavram"
8629
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8631 msgid "CharStyle:Meaning"
8632 msgstr "KarakterStili:Meaning"
8633
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8635 msgid "meaning"
8636 msgstr "anlamında"
8637
8638 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8639 msgid "Tableau"
8640 msgstr "Tablo"
8641
8642 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8643 msgid "List of Tableaux"
8644 msgstr "Tablo Listesi"
8645
8646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8647 msgid "Logical Markup"
8648 msgstr "Mantıksal İşaretleme"
8649
8650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8651 msgid ""
8652 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8653 "code."
8654 msgstr ""
8655 "Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong "
8656 "ve kod."
8657
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8659 msgid "CharStyle:Noun"
8660 msgstr "KarakterStili:Ad"
8661
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8663 msgid "noun"
8664 msgstr "ad"
8665
8666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8667 msgid "CharStyle:Emph"
8668 msgstr "KarakterStili:Vurgu"
8669
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8671 msgid "emph"
8672 msgstr "vurgu"
8673
8674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8675 msgid "CharStyle:Strong"
8676 msgstr "KarakterStili:Strong"
8677
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8679 msgid "strong"
8680 msgstr "strong"
8681
8682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8683 msgid "CharStyle:Code"
8684 msgstr "KarakterStili:Kod"
8685
8686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8687 msgid "code"
8688 msgstr "kod"
8689
8690 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8691 msgid "Minimalistic"
8692 msgstr "Minimalistik"
8693
8694 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8695 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8696 msgstr ""
8697 "Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)."
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8700 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8701 msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8704 msgid ""
8705 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8706 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8708 "starred and non-starred forms."
8709 msgstr ""
8710 "AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. "
8711 "Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, "
8712 "Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda."
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8715 msgid "Criterion \\thetheorem."
8716 msgstr "Kriter \\thetheorem."
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8719 msgid "Criterion*"
8720 msgstr "Kriter*"
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8723 msgid "Criterion."
8724 msgstr "Kriter."
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8727 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8728 msgstr "Algoritma \\thetheorem."
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8731 msgid "Algorithm."
8732 msgstr "Algoritma."
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8735 msgid "Axiom \\thetheorem."
8736 msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8739 msgid "Axiom*"
8740 msgstr "Aksiyom*"
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8743 msgid "Axiom."
8744 msgstr "Aksiyom."
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8747 msgid "Condition \\thetheorem."
8748 msgstr "Koşul \\thetheorem."
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8751 msgid "Condition*"
8752 msgstr "Koşul*"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8755 msgid "Condition."
8756 msgstr "Koşul."
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8759 msgid "Note \\thetheorem."
8760 msgstr "Not \\thetheorem."
8761
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8763 msgid "Note*"
8764 msgstr "Not*"
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8767 msgid "Note."
8768 msgstr "Not."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8771 msgid "Notation \\thetheorem."
8772 msgstr "Notasyon \\thetheorem."
8773
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8775 msgid "Notation*"
8776 msgstr "Notasyon*"
8777
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8779 msgid "Notation."
8780 msgstr "Notasyon."
8781
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8783 msgid "Summary \\thetheorem."
8784 msgstr "Özet \\thetheorem."
8785
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8787 msgid "Summary*"
8788 msgstr "Özet*"
8789
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8791 msgid "Summary."
8792 msgstr "Özet."
8793
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8795 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8796 msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
8797
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8799 msgid "Acknowledgement*"
8800 msgstr "Teşekkür*"
8801
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8803 msgid "Conclusion"
8804 msgstr "Sonuç"
8805
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8807 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8808 msgstr "Netice \\thetheorem."
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8811 msgid "Conclusion*"
8812 msgstr "Sonuç*"
8813
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8815 msgid "Conclusion."
8816 msgstr "Netice."
8817
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8819 msgid "Assumption"
8820 msgstr "Varsayım"
8821
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8823 msgid "Assumption \\thetheorem."
8824 msgstr "Varsayım \\thetheorem."
8825
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8827 msgid "Assumption*"
8828 msgstr "Varsayım*"
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8831 msgid "Assumption."
8832 msgstr "Varsayım."
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8835 msgid "Theorems (AMS)"
8836 msgstr "Teorem (AMS)"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8839 msgid ""
8840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8847 msgid "Theorems (By Chapter)"
8848 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8851 msgid ""
8852 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8853 "that provide a chapter environment."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8857 msgid "Theorems (By Section)"
8858 msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8861 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8865 msgid "Theorems (Starred)"
8866 msgstr "Teoremler (Yıldızlı)"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8869 msgid ""
8870 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8871 "using the extended AMS machinery."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8875 msgid ""
8876 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8877 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8878 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8882 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8883 msgid "Ignore"
8884 msgstr "Yoksay"
8885
8886 #: lib/languages:4
8887 msgid "Latex"
8888 msgstr "Latex"
8889
8890 #: lib/languages:6
8891 msgid "Afrikaans"
8892 msgstr "Hollanda lehçesi"
8893
8894 #: lib/languages:7
8895 msgid "Albanian"
8896 msgstr "Arnavutça"
8897
8898 #: lib/languages:8
8899 msgid "English (USA)"
8900 msgstr "İngilizce (ABD)"
8901
8902 #: lib/languages:10
8903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8904 msgstr "Arapça (ArabTeX)"
8905
8906 #: lib/languages:11
8907 msgid "Arabic (Arabi)"
8908 msgstr "Arapça (Arabi)"
8909
8910 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8911 msgid "Armenian"
8912 msgstr "Ermenice"
8913
8914 #: lib/languages:13
8915 msgid "German (Austria, old spelling)"
8916 msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)"
8917
8918 #: lib/languages:14
8919 msgid "German (Austria)"
8920 msgstr "Almanca (Avusturya)"
8921
8922 #: lib/languages:15
8923 msgid "Indonesian"
8924 msgstr "Endonezya dili"
8925
8926 #: lib/languages:16
8927 msgid "Malay"
8928 msgstr "Malay"
8929
8930 #: lib/languages:17
8931 msgid "Basque"
8932 msgstr "Baskça"
8933
8934 #: lib/languages:18
8935 msgid "Belarusian"
8936 msgstr "Belarusça"
8937
8938 #: lib/languages:19
8939 msgid "Portuguese (Brazil)"
8940 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
8941
8942 #: lib/languages:20
8943 msgid "Breton"
8944 msgstr "Bretonca"
8945
8946 #: lib/languages:21
8947 msgid "English (UK)"
8948 msgstr "İngilizce (UK)"
8949
8950 #: lib/languages:22
8951 msgid "Bulgarian"
8952 msgstr "Bulgarca"
8953
8954 #: lib/languages:23
8955 msgid "English (Canada)"
8956 msgstr "İngilizce (Kanada)"
8957
8958 #: lib/languages:24
8959 msgid "French (Canada)"
8960 msgstr "Fransızca (Kanada)"
8961
8962 #: lib/languages:25
8963 msgid "Catalan"
8964 msgstr "Katalanca"
8965
8966 #: lib/languages:26
8967 msgid "Chinese (simplified)"
8968 msgstr "Çince (basitleştirilmiş)"
8969
8970 #: lib/languages:27
8971 msgid "Chinese (traditional)"
8972 msgstr "Çince (geleneksel)"
8973
8974 #: lib/languages:28
8975 msgid "Croatian"
8976 msgstr "Hırvatça"
8977
8978 #: lib/languages:29
8979 msgid "Czech"
8980 msgstr "Çekçe"
8981
8982 #: lib/languages:30
8983 msgid "Danish"
8984 msgstr "Danca"
8985
8986 #: lib/languages:31
8987 msgid "Dutch"
8988 msgstr "Hollandaca"
8989
8990 #: lib/languages:32
8991 msgid "English"
8992 msgstr "İngilizce"
8993
8994 #: lib/languages:34
8995 msgid "Esperanto"
8996 msgstr "Esperanto"
8997
8998 #: lib/languages:35
8999 msgid "Estonian"
9000 msgstr "Estonca"
9001
9002 #: lib/languages:37
9003 msgid "Farsi"
9004 msgstr "Farsça"
9005
9006 #: lib/languages:38
9007 msgid "Finnish"
9008 msgstr "Fince"
9009
9010 #: lib/languages:40
9011 msgid "French"
9012 msgstr "Fransızca"
9013
9014 #: lib/languages:41
9015 msgid "Galician"
9016 msgstr "Galiçyaca"
9017
9018 #: lib/languages:42
9019 msgid "German (old spelling)"
9020 msgstr "Almanca (eski heceleme)"
9021
9022 #: lib/languages:43
9023 msgid "German"
9024 msgstr "Almanca"
9025
9026 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9028 msgid "Greek"
9029 msgstr "Yunanca"
9030
9031 #: lib/languages:45
9032 msgid "Greek (polytonic)"
9033 msgstr "Yunanca (politonik)"
9034
9035 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9036 msgid "Hebrew"
9037 msgstr "İbranice"
9038
9039 #: lib/languages:50
9040 msgid "Icelandic"
9041 msgstr "İzlandaca"
9042
9043 #: lib/languages:52
9044 msgid "Interlingua"
9045 msgstr "cTümlev ekle"
9046
9047 #: lib/languages:53
9048 msgid "Irish"
9049 msgstr "İrlandaca"
9050
9051 #: lib/languages:54
9052 msgid "Italian"
9053 msgstr "İtalyanca"
9054
9055 #: lib/languages:55
9056 msgid "Japanese"
9057 msgstr "Japonca"
9058
9059 #: lib/languages:56
9060 msgid "Japanese (CJK)"
9061 msgstr "Japonca (CJK)"
9062
9063 #: lib/languages:57
9064 msgid "Kazakh"
9065 msgstr "Kazakça"
9066
9067 #: lib/languages:59
9068 msgid "Korean"
9069 msgstr "Korece"
9070
9071 #: lib/languages:61
9072 msgid "Latin"
9073 msgstr "Latince"
9074
9075 #: lib/languages:62
9076 msgid "Latvian"
9077 msgstr "Letonca"
9078
9079 #: lib/languages:63
9080 msgid "Lithuanian"
9081 msgstr "Litvanca"
9082
9083 #: lib/languages:64
9084 msgid "Lower Sorbian"
9085 msgstr "Lower Sorbian"
9086
9087 #: lib/languages:65
9088 msgid "Hungarian"
9089 msgstr "Macarca"
9090
9091 #: lib/languages:66
9092 msgid "Mongolian"
9093 msgstr "Moğolca"
9094
9095 #: lib/languages:67
9096 msgid "Norsk"
9097 msgstr "Norveççe"
9098
9099 #: lib/languages:68
9100 msgid "Nynorsk"
9101 msgstr "Norveççe"
9102
9103 #: lib/languages:69
9104 msgid "Polish"
9105 msgstr "Lehçe"
9106
9107 #: lib/languages:70
9108 msgid "Portuguese"
9109 msgstr "Portekizce"
9110
9111 #: lib/languages:71
9112 msgid "Romanian"
9113 msgstr "Rumence"
9114
9115 #: lib/languages:72
9116 msgid "Russian"
9117 msgstr "Rusça"
9118
9119 #: lib/languages:73
9120 msgid "North Sami"
9121 msgstr "North Sami"
9122
9123 #: lib/languages:74
9124 msgid "Scottish"
9125 msgstr "İskoçca"
9126
9127 #: lib/languages:75
9128 msgid "Serbian"
9129 msgstr "Sırpça"
9130
9131 #: lib/languages:76
9132 msgid "Serbian (Latin)"
9133 msgstr "Sırpça (Latin)"
9134
9135 #: lib/languages:77
9136 msgid "Slovak"
9137 msgstr "Slovakça"
9138
9139 #: lib/languages:78
9140 msgid "Slovene"
9141 msgstr "Slovence"
9142
9143 #: lib/languages:79
9144 msgid "Spanish"
9145 msgstr "İspanyolca"
9146
9147 #: lib/languages:80
9148 msgid "Spanish (Mexico)"
9149 msgstr "İspanyolca (Meksika)"
9150
9151 #: lib/languages:81
9152 msgid "Swedish"
9153 msgstr "İsveççe"
9154
9155 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9156 msgid "Thai"
9157 msgstr "Tayca"
9158
9159 #: lib/languages:83
9160 msgid "Turkish"
9161 msgstr "Türkçe"
9162
9163 #: lib/languages:84
9164 msgid "Ukrainian"
9165 msgstr "Ukraynaca"
9166
9167 #: lib/languages:85
9168 msgid "Upper Sorbian"
9169 msgstr "Upper Sorbian"
9170
9171 #: lib/languages:86
9172 msgid "Vietnamese"
9173 msgstr "Vietnamca"
9174
9175 #: lib/languages:87
9176 msgid "Welsh"
9177 msgstr "Galce"
9178
9179 #: lib/encodings:14
9180 msgid "Unicode (utf8)"
9181 msgstr "Unikod (utf8)"
9182
9183 #: lib/encodings:19
9184 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9185 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9186
9187 #: lib/encodings:23
9188 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9189 msgstr "Ermenice (ArmSCII8)"
9190
9191 #: lib/encodings:26
9192 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9193 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)"
9194
9195 #: lib/encodings:29
9196 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9197 msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)"
9198
9199 #: lib/encodings:32
9200 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9201 msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)"
9202
9203 #: lib/encodings:35
9204 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9205 msgstr "Baltık (ISO 8859-4)"
9206
9207 #: lib/encodings:38
9208 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9209 msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)"
9210
9211 #: lib/encodings:42
9212 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9213 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
9214
9215 #: lib/encodings:45
9216 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9217 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
9218
9219 #: lib/encodings:48
9220 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9221 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
9222
9223 #: lib/encodings:51
9224 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9225 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
9226
9227 #: lib/encodings:55
9228 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9229 msgstr "Baltık (ISO 8859-13)"
9230
9231 #: lib/encodings:58
9232 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9233 msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)"
9234
9235 #: lib/encodings:61
9236 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9237 msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)"
9238
9239 #: lib/encodings:64
9240 msgid "DOS (CP 437)"
9241 msgstr "DOS (CP 437)"
9242
9243 #: lib/encodings:68
9244 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9245 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9246
9247 #: lib/encodings:71
9248 msgid "Western European (CP 850)"
9249 msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
9250
9251 #: lib/encodings:74
9252 msgid "Central European (CP 852)"
9253 msgstr "Orta Avrupa (CP 852)"
9254
9255 #: lib/encodings:77
9256 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9257 msgstr "Kirilik (CP 855)"
9258
9259 #: lib/encodings:80
9260 msgid "Western European (CP 858)"
9261 msgstr "Batı Avrupa (CP 858)"
9262
9263 #: lib/encodings:83
9264 msgid "Hebrew (CP 862)"
9265 msgstr "İbranice (CP 862)"
9266
9267 #: lib/encodings:86
9268 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9269 msgstr "Nordik dilleri (CP 865)"
9270
9271 #: lib/encodings:89
9272 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9273 msgstr "Kirilik (CP 866)"
9274
9275 #: lib/encodings:92
9276 msgid "Central European (CP 1250)"
9277 msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)"
9278
9279 #: lib/encodings:95
9280 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9281 msgstr "Kirilik (CP 1251)"
9282
9283 #: lib/encodings:98
9284 msgid "Western European (CP 1252)"
9285 msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)"
9286
9287 #: lib/encodings:101
9288 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9289 msgstr "İbranice (CP 1255)"
9290
9291 #: lib/encodings:105
9292 msgid "Arabic (CP 1256)"
9293 msgstr "Arapça (CP 1256)"
9294
9295 #: lib/encodings:108
9296 msgid "Baltic (CP 1257)"
9297 msgstr "Baltık (CP 1257)"
9298
9299 #: lib/encodings:111
9300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9301 msgstr "Kirilik (KOI8-R)"
9302
9303 #: lib/encodings:114
9304 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9305 msgstr "Kirilik (KOI8-U)"
9306
9307 #: lib/encodings:117
9308 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9309 msgstr "Kirilik (pt 154)"
9310
9311 #: lib/encodings:120
9312 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9313 msgstr "Kirilik (pt 254)"
9314
9315 #: lib/encodings:145
9316 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9317 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)"
9318
9319 #: lib/encodings:149
9320 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9321 msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)"
9322
9323 #: lib/encodings:153
9324 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9325 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
9326
9327 #: lib/encodings:157
9328 msgid "Korean (EUC-KR)"
9329 msgstr "Korean (EUC-KR)"
9330
9331 #: lib/encodings:161
9332 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9333 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9334
9335 #: lib/encodings:165
9336 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9337 msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)"
9338
9339 #: lib/encodings:169
9340 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9341 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9342
9343 #: lib/encodings:176
9344 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9345 msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9346
9347 #: lib/encodings:178
9348 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9349 msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9350
9351 #: lib/encodings:180
9352 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9353 msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9354
9355 #: lib/encodings:187
9356 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9357 msgstr "Tayca (TIS 620-0)"
9358
9359 #: lib/encodings:192
9360 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9361 msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)"
9362
9363 #: lib/encodings:196
9364 msgid "ASCII"
9365 msgstr "ASCII"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9368 msgid "File|F"
9369 msgstr "Dosya|D"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9372 msgid "Edit|E"
9373 msgstr "Düzen|ü"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9376 msgid "Insert|I"
9377 msgstr "Ekle|E"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:35
9380 msgid "Layout|L"
9381 msgstr "Yerleşim|Y"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9384 msgid "View|V"
9385 msgstr "Görünüm|G"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9388 msgid "Navigate|N"
9389 msgstr "Git|i"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:38
9392 msgid "Documents|D"
9393 msgstr "Belgeler|B"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9396 msgid "Help|H"
9397 msgstr "Yardım|Y"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9400 msgid "New|N"
9401 msgstr "Yeni|e"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:48
9404 msgid "New from Template...|T"
9405 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9408 msgid "Open...|O"
9409 msgstr "Aç...|A"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9412 msgid "Close|C"
9413 msgstr "Kapat|t"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9416 msgid "Save|S"
9417 msgstr "Kaydet|K"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9420 msgid "Save As...|A"
9421 msgstr "Farklı Kaydet...|r"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:54
9424 msgid "Revert|R"
9425 msgstr "Geri Al|G"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9428 msgid "Version Control|V"
9429 msgstr "Sürüm Yönetimi|S"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9432 msgid "Import|I"
9433 msgstr "İçeri aktar|İ"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9436 msgid "Export|E"
9437 msgstr "Dışarı Aktar|D"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9440 msgid "Print...|P"
9441 msgstr "Yazdır...|Y"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9444 msgid "Fax...|F"
9445 msgstr "Faks...|F"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9448 msgid "Exit|x"
9449 msgstr "Çık|Ç"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9452 msgid "Register...|R"
9453 msgstr "Kayıt Ol...|K"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9456 msgid "Check In Changes...|I"
9457 msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9460 msgid "Check Out for Edit|O"
9461 msgstr "Değişiklikleri Al|A"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9464 msgid "Revert to Repository Version|R"
9465 msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9468 msgid "Undo Last Check In|U"
9469 msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9472 msgid "Show History...|H"
9473 msgstr "Geçmişi Göster...|G"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9476 msgid "Custom...|C"
9477 msgstr "Özel...|Ö"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9480 msgid "Undo|U"
9481 msgstr "Geri al|G"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:91
9484 msgid "Redo|d"
9485 msgstr "İleri al|İ"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:93
9488 msgid "Cut|C"
9489 msgstr "Kes|K"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:94
9492 msgid "Copy|o"
9493 msgstr "Kopyala|o"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:95
9496 msgid "Paste|a"
9497 msgstr "Yapıştır|Y"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:96
9500 msgid "Paste External Selection|x"
9501 msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9504 msgid "Find & Replace...|F"
9505 msgstr "Bul ve değiştir...|B"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:100
9508 msgid "Tabular|T"
9509 msgstr "Tablo|T"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9512 msgid "Math|M"
9513 msgstr "Matematik|M"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9516 msgid "Spellchecker...|S"
9517 msgstr "Yazım denetleme...|z"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:105
9520 msgid "Thesaurus..."
9521 msgstr "Eşanlamlılar..."
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:106
9524 msgid "Statistics...|i"
9525 msgstr "İstatistikler...|i"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9528 msgid "Check TeX|h"
9529 msgstr "TeX denetimi|X"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:108
9532 msgid "Change Tracking|g"
9533 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9536 msgid "Preferences...|P"
9537 msgstr "Tercihler..|T"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9540 msgid "Reconfigure|R"
9541 msgstr "Yeniden yapılandır|n"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:115
9544 msgid "Selection as Lines|L"
9545 msgstr "Satırlar Olarak|S"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:116
9548 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9549 msgstr "Paragraflar Olarak|P"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9552 msgid "Multicolumn|M"
9553 msgstr "Çoklusütun|Ç"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:122
9556 msgid "Line Top|T"
9557 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:123
9560 msgid "Line Bottom|B"
9561 msgstr "Alt Çizgi|A"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:124
9564 msgid "Line Left|L"
9565 msgstr "Sol Çizgi|o"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:125
9568 msgid "Line Right|R"
9569 msgstr "Sağ Çizgi|a"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:127
9572 msgid "Alignment|i"
9573 msgstr "Hizalama|i"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9576 msgid "Add Row|A"
9577 msgstr "Satır Ekle|ı"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:130
9580 msgid "Delete Row|w"
9581 msgstr "Satır Sil|i"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9584 msgid "Copy Row"
9585 msgstr "Satır Kopyala"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9588 msgid "Swap Rows"
9589 msgstr "Satır Değiştokuş"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9592 msgid "Add Column|u"
9593 msgstr "Sütun Ekle|u"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:135
9596 msgid "Delete Column|D"
9597 msgstr "Sütun Sil|S"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9600 msgid "Copy Column"
9601 msgstr "Sütun Kopyala"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9604 msgid "Swap Columns"
9605 msgstr "Sütun Değiştokuş"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9608 msgid "Left|L"
9609 msgstr "Sol|l"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9612 msgid "Center|C"
9613 msgstr "Orta|O"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9616 msgid "Right|R"
9617 msgstr "Sağ|ğ"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9620 msgid "Top|T"
9621 msgstr "Üst|t"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9624 msgid "Middle|M"
9625 msgstr "Orta|r"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9628 msgid "Bottom|B"
9629 msgstr "Alt|A"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:159
9632 msgid "Toggle Numbering|N"
9633 msgstr "Numaralama Değiştir|N"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:160
9636 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9637 msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9640 msgid "Change Limits Type|L"
9641 msgstr "Limit Tipi Değiştir|L"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9644 msgid "Change Formula Type|F"
9645 msgstr "Formül Tipi Değiştir|F"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9648 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9649 msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:168
9652 msgid "Alignment|A"
9653 msgstr "Hizalama|H"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:170
9656 msgid "Add Row|R"
9657 msgstr "Satır Ekle|a"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9660 msgid "Delete Row|D"
9661 msgstr "Satır Sil|i"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:175
9664 msgid "Add Column|C"
9665 msgstr "Sütun Ekle|u"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9668 msgid "Delete Column|e"
9669 msgstr "Sütun Sil|S"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9672 msgid "Default|t"
9673 msgstr "Öntanımlı|Ö"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9676 msgid "Display|D"
9677 msgstr "Görünüm|G"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9680 msgid "Inline|I"
9681 msgstr "Satır içi|S"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:188
9684 msgid "Octave"
9685 msgstr "Octave"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:189
9688 msgid "Maxima"
9689 msgstr "Maxima"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:190
9692 msgid "Mathematica"
9693 msgstr "Mathematica"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:192
9696 msgid "Maple, simplify"
9697 msgstr "Maple, basitleştir"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:193
9700 msgid "Maple, factor"
9701 msgstr "Maple, faktör"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:194
9704 msgid "Maple, evalm"
9705 msgstr "Maple, evalm"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:195
9708 msgid "Maple, evalf"
9709 msgstr "Maple, evalf"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9713 msgid "Inline Formula|I"
9714 msgstr "Satıriçi Formül|ü"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9717 msgid "Displayed Formula|D"
9718 msgstr "Görünen Formül|G"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:201
9721 msgid "Eqnarray Environment|q"
9722 msgstr "Eqnarray Ortamı|q"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:202
9725 msgid "Align Environment|A"
9726 msgstr "Ortamı Hizala|O"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:203
9729 msgid "AlignAt Environment"
9730 msgstr "AlignAt Ortamı"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:204
9733 msgid "Flalign Environment|F"
9734 msgstr "Flalign Ortamı|F"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:207
9737 msgid "Gather Environment"
9738 msgstr "Ortamı Topla"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:208
9741 msgid "Multline Environment"
9742 msgstr "Çoklusatır Ortamı"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9745 msgid "Math|h"
9746 msgstr "Matematik|M"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:216
9749 msgid "Special Character|S"
9750 msgstr "Özel Karakter|Ö"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9753 msgid "Citation...|C"
9754 msgstr "Alıntı...|A"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:218
9757 msgid "Cross-reference...|r"
9758 msgstr "Çapraz referans...|z"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9761 msgid "Label...|L"
9762 msgstr "Etiket...|E"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9765 msgid "Footnote|F"
9766 msgstr "Dipnot|p"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9769 msgid "Marginal Note|M"
9770 msgstr "Kenar Notu|K"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:222
9773 msgid "Short Title"
9774 msgstr "Kısa Başlık"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:223
9777 msgid "Index Entry|I"
9778 msgstr "İndeks Girdisi|G"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:224
9781 msgid "Nomenclature Entry"
9782 msgstr "Terminoloji Girdisi"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:225
9785 msgid "URL...|U"
9786 msgstr "Bağlantı...|a"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9789 msgid "Note|N"
9790 msgstr "Not|N"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:227
9793 msgid "Lists & TOC|O"
9794 msgstr "Listeler|L"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:229
9797 msgid "TeX Code|T"
9798 msgstr "TeX Kodu|X"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:230
9801 msgid "Minipage|p"
9802 msgstr "Ufak sayfa|U"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
9805 msgid "Graphics...|G"
9806 msgstr "Grafik...|G"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:232
9809 msgid "Tabular Material...|b"
9810 msgstr "Tablo...|T"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:233
9813 msgid "Floats|a"
9814 msgstr "Yüzenler|e"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:235
9817 msgid "Include File...|d"
9818 msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:236
9821 msgid "Insert File|e"
9822 msgstr "Dosya Ekle|e"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:237
9825 msgid "External Material...|x"
9826 msgstr "Dış Materyal...|ı"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
9829 msgid "Symbols...|b"
9830 msgstr "Semboller...|m"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
9833 msgid "Superscript|S"
9834 msgstr "Üstsimge|Ü"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
9837 msgid "Subscript|u"
9838 msgstr "Altyazı|A"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:244
9841 msgid "Hyphenation Point|P"
9842 msgstr "Heceleme Noktası|H"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
9845 msgid "Protected Hyphen|y"
9846 msgstr "Korumalı Tire|i"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
9849 msgid "Ligature Break|k"
9850 msgstr "Birleşik Harf Koruması|f"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:247
9853 msgid "Protected Space|r"
9854 msgstr "|o"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
9857 msgid "Inter-word Space|w"
9858 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
9861 msgid "Thin Space|T"
9862 msgstr "İnce boşluk|İ"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
9865 msgid "Horizontal Space...|o"
9866 msgstr "Yatay Boşluk...|l"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:251
9869 msgid "Vertical Space..."
9870 msgstr "Düşey Boşluk..."
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:252
9873 msgid "Line Break|L"
9874 msgstr "Satır Sonu|n"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
9877 msgid "Ellipsis|i"
9878 msgstr "Üç Nokta|ç"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
9881 msgid "End of Sentence|E"
9882 msgstr "Cümle Sonu|C"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:255
9885 msgid "Protected Dash|D"
9886 msgstr "Korumalı Tire|r"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
9889 msgid "Breakable Slash|a"
9890 msgstr "Kırılabilen Kesme|b"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:257
9893 msgid "Single Quote|Q"
9894 msgstr "Tek Tırnak|T"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:258
9897 msgid "Ordinary Quote|O"
9898 msgstr "Sıradan Tırnak|S"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
9901 msgid "Menu Separator|M"
9902 msgstr "Menü Ayracı|A"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:260
9905 msgid "Horizontal Line"
9906 msgstr "Yatay Çizgi"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9909 msgid "Page Break"
9910 msgstr "Sayfa Sonu"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
9913 msgid "Display Formula|D"
9914 msgstr "Formülü Göster|F"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9918 msgid "Eqnarray Environment|E"
9919 msgstr "Eqnarray Ortamı|E"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
9922 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9923 msgid "AMS align Environment|a"
9924 msgstr "AMS align Ortamı|n"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9928 msgid "AMS alignat Environment|t"
9929 msgstr "AMS alignat Ortamı|i"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9933 msgid "AMS flalign Environment|f"
9934 msgstr "AMS flalign Ortamı|r"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
9938 msgid "AMS gather Environment|g"
9939 msgstr "AMS gather Ortamı|h"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
9942 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
9943 msgid "AMS multline Environment|m"
9944 msgstr "AMS multline Ortamı|u"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
9947 msgid "Array Environment|y"
9948 msgstr "Dizi Ortamı|D"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
9951 msgid "Cases Environment|C"
9952 msgstr "Koşul Ortamı|K"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
9955 msgid "Split Environment|S"
9956 msgstr "Ortamı Böl|B"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:280
9959 msgid "Font Change|o"
9960 msgstr "Font Değiştir|F"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:284
9963 msgid "Math Normal Font"
9964 msgstr "Matematik Normal Font"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:286
9967 msgid "Math Calligraphic Family"
9968 msgstr "Matematik Kaligrafik Font"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:287
9971 msgid "Math Fraktur Family"
9972 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:288
9975 msgid "Math Roman Family"
9976 msgstr "Matematik Roman Font"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:289
9979 msgid "Math Sans Serif Family"
9980 msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:291
9983 msgid "Math Bold Series"
9984 msgstr "Matematik Kalın Font"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:293
9987 msgid "Text Normal Font"
9988 msgstr "Metin Normal Font"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
9991 msgid "Text Roman Family"
9992 msgstr "Metin Roman Font"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
9995 msgid "Text Sans Serif Family"
9996 msgstr "Metin Sans Serif Font"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
9999 msgid "Text Typewriter Family"
10000 msgstr "Metin Daktilo Font"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10003 msgid "Text Bold Series"
10004 msgstr "Metin Kalın Font"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10007 msgid "Text Medium Series"
10008 msgstr "Metin Orta Serisi"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10011 msgid "Text Italic Shape"
10012 msgstr "Metin İtalik Şekli"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10015 msgid "Text Small Caps Shape"
10016 msgstr "Metin Küçük Harf Şekli"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10019 msgid "Text Slanted Shape"
10020 msgstr "Metin Eğiş Şekil"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10023 msgid "Text Upright Shape"
10024 msgstr "Metin Sağ Üst Şekli"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:310
10027 msgid "Floatflt Figure"
10028 msgstr "Floatflt Figür"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10031 msgid "Table of Contents|C"
10032 msgstr "İçindekiler|ç"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10035 msgid "Index List|I"
10036 msgstr "İndeks Listesi|İ"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10039 msgid "Nomenclature|N"
10040 msgstr "Terminoloji|T"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10043 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10044 msgstr "BibTeX Kaynakça...|B"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10047 msgid "LyX Document...|X"
10048 msgstr "LyX Belgesi...|B"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10051 msgid "Plain Text...|T"
10052 msgstr "Düz metin...|D"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10055 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10056 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10059 msgid "Track Changes|T"
10060 msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10063 msgid "Merge Changes...|M"
10064 msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:330
10067 msgid "Accept All Changes|A"
10068 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:331
10071 msgid "Reject All Changes|R"
10072 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10075 msgid "Show Changes in Output|S"
10076 msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:339
10079 msgid "Character...|C"
10080 msgstr "Karakter...|K"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:340
10083 msgid "Paragraph...|P"
10084 msgstr "Paragraf...|P"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:341
10087 msgid "Document...|D"
10088 msgstr "Belge...|B"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:342
10091 msgid "Tabular...|T"
10092 msgstr "Tablo...|T"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:344
10095 msgid "Emphasize Style|E"
10096 msgstr "Vurgulu Stili|V"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:345
10099 msgid "Noun Style|N"
10100 msgstr "Ad Stili|A"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:346
10103 msgid "Bold Style|B"
10104 msgstr "Kalın Stil|n"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:349
10107 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10108 msgstr "Derinliği Azalt|z"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:350
10111 msgid "Increase Environment Depth|i"
10112 msgstr "Derinliği Arttır|D"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:351
10115 msgid "Start Appendix Here|S"
10116 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10119 msgid "Build Program|B"
10120 msgstr "Programı İnşa Et|P"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10123 msgid "Update|U"
10124 msgstr "Güncelle|G"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10127 msgid "LaTeX Log|L"
10128 msgstr "LaTeX Kaydı|K"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10131 msgid "Outline|O"
10132 msgstr "Anahat|h"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:365
10135 msgid "TeX Information|X"
10136 msgstr "TeX Bilgisi|g"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10139 msgid "Next Note|N"
10140 msgstr "Sonraki Not|r"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10143 msgid "Go to Label|L"
10144 msgstr "Etikete Git|E"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10147 msgid "Bookmarks|B"
10148 msgstr "Yerimleri|Y"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10151 msgid "Save Bookmark 1|S"
10152 msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10155 msgid "Save Bookmark 2"
10156 msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10159 msgid "Save Bookmark 3"
10160 msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10163 msgid "Save Bookmark 4"
10164 msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10167 msgid "Save Bookmark 5"
10168 msgstr "Yerimi 5'i Kaydet"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:390
10171 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10172 msgstr "Yerimi 1'e Git|1"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:391
10175 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10176 msgstr "Yerimi 2'ye Git|2"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:392
10179 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10180 msgstr "Yerimi 3'e Git|3"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:393
10183 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10184 msgstr "Yerimi 4'e Git|4"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:394
10187 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10188 msgstr "Yerimi 5'e Git|5"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10191 msgid "Introduction|I"
10192 msgstr "Giriş|G"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10195 msgid "Tutorial|T"
10196 msgstr "Başlangıç|B"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10199 msgid "User's Guide|U"
10200 msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:412
10203 msgid "Extended Features|E"
10204 msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:413
10207 msgid "Embedded Objects|m"
10208 msgstr "Gömülü Nesneler|l"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10211 msgid "Customization|C"
10212 msgstr "Özelleştirme|Ö"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10215 msgid "LaTeX Configuration|L"
10216 msgstr "LaTeX Yapılandırma|X"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10219 msgid "About LyX|X"
10220 msgstr "LyX Hakkında|H"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10223 msgid "About LyX"
10224 msgstr "LyX Hakkında"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:426
10227 msgid "Preferences..."
10228 msgstr "Tercihler..."
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:427
10231 msgid "Quit LyX"
10232 msgstr "Çık"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10235 msgid "Aligned Environment|l"
10236 msgstr "Aligned Ortamı|l"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10239 msgid "AlignedAt Environment|v"
10240 msgstr "AlignedAt Ortamı|A"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10243 msgid "Gathered Environment|h"
10244 msgstr "Toplanan Ortam|T"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10247 msgid "Delimiters...|r"
10248 msgstr "Sınırlayıcılar...|ı"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10251 msgid "Matrix...|x"
10252 msgstr "Matris...|M"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10255 msgid "Macro|o"
10256 msgstr "Makro|o"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10259 msgid "AMS Environment|A"
10260 msgstr "AMS Ortamı|A"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10263 msgid "Equation Label|L"
10264 msgstr "Denklem Etiketi|D"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10267 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10268 msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10271 msgid "Split Cell|C"
10272 msgstr "Hücreyi Böl|B"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10275 msgid "Insert|n"
10276 msgstr "Ekle|E"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10279 msgid "Add Line Above|o"
10280 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10283 msgid "Add Line Below|B"
10284 msgstr "Alta Çizgi Ekle|A"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10287 msgid "Delete Line Above|D"
10288 msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10291 msgid "Delete Line Below|e"
10292 msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10295 msgid "Add Line to Left"
10296 msgstr "Sola Çizgi Ekle"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10299 msgid "Add Line to Right"
10300 msgstr "Sağa Çizgi Ekle"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10303 msgid "Delete Line to Left"
10304 msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10307 msgid "Delete Line to Right"
10308 msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10311 msgid "Toggle Math Toolbar"
10312 msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10315 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10316 msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10319 msgid "Toggle Table Toolbar"
10320 msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10323 msgid "Next Cross-Reference|N"
10324 msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10327 msgid "Go to Label|G"
10328 msgstr "Etikete Git|E"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10331 msgid "<reference>|r"
10332 msgstr "<referans>|r"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10335 msgid "(<reference>)|e"
10336 msgstr "(<referans>)|e"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10339 msgid "<page>|p"
10340 msgstr "<sayfa>|s"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10343 msgid "on page <page>|o"
10344 msgstr "sayfa <sayfa>|s"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10347 msgid "<reference> on page <page>|f"
10348 msgstr "<referans> sayfa <sayfa>|r"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10351 msgid "Formatted reference|t"
10352 msgstr "Biçimli referans|ç"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10361 msgid "Settings...|S"
10362 msgstr "Ayarlar...|A"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10365 msgid "Go back to Reference|G"
10366 msgstr "Referansa geri dön|R"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Copy as Reference|C"
10371 msgstr "Referansa geri dön|R"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10374 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10375 msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10378 msgid "Open Inset|O"
10379 msgstr "Eki Aç|A"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10382 msgid "Close Inset|C"
10383 msgstr "Eki Kapat|t"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10388 msgid "Dissolve Inset|D"
10389 msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10392 msgid "Toggle Label|L"
10393 msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10396 msgid "Frameless|l"
10397 msgstr "Çerçevesiz|Ç"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10400 msgid "Simple frame|f"
10401 msgstr "Basit çerçeve|ç"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10404 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10405 msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10408 msgid "Oval, thin|O"
10409 msgstr "Oval, ince|o"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10412 msgid "Oval, thick|v"
10413 msgstr "Oval, kalın|l"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10416 msgid "Drop Shadow|w"
10417 msgstr "Gölgeyi Bırak|G"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10420 msgid "Shaded background|b"
10421 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10424 msgid "Double frame|D"
10425 msgstr "Çift çerçeve|ç"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10428 msgid "LyX Note|N"
10429 msgstr "LyX Notu|N"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10432 msgid "Comment|C"
10433 msgstr "Açıklama|A"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10436 msgid "Greyed Out|G"
10437 msgstr "Gri|r"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10440 msgid "Interword Space|w"
10441 msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10444 msgid "Protected Space|o"
10445 msgstr "Korumalı Boşluk|K"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10448 msgid "Negative Thin Space|N"
10449 msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10452 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10453 msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10456 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10457 msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10460 msgid "Quad Space|Q"
10461 msgstr "Dörtlü Boşluk|b"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10464 msgid "Double Quad Space|u"
10465 msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10468 msgid "Horizontal Fill|F"
10469 msgstr "Yatay Doldurma|Y"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10472 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10473 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10476 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10477 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10480 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10481 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10484 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10485 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10488 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10489 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10492 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10493 msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10496 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10497 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10500 msgid "Custom Length|C"
10501 msgstr "Özel Uzunluk|Ö"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10504 msgid "DefSkip|D"
10505 msgstr "DefSkip|D"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10508 msgid "SmallSkip|S"
10509 msgstr "SmallSkip|S"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10512 msgid "MedSkip|M"
10513 msgstr "MedSkip|M"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10516 msgid "BigSkip|B"
10517 msgstr "BigSkip|B"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10520 msgid "VFill|F"
10521 msgstr "DDolgu|D"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10524 msgid "Custom|C"
10525 msgstr "Özel|Ö"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10528 msgid "Settings...|e"
10529 msgstr "Ayarlar...|A"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10532 msgid "Include|c"
10533 msgstr "Ekle|e"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10536 msgid "Input|p"
10537 msgstr "Giriş|i"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10540 msgid "Verbatim|V"
10541 msgstr "Olduğu gibi|O"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10544 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10545 msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10548 msgid "Listing|L"
10549 msgstr "Liste|L"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10552 msgid "Edit included file...|E"
10553 msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10556 msgid "New Page|N"
10557 msgstr "Yeni Sayfa|Y"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10560 msgid "Page Break|a"
10561 msgstr "Sayfa Sonu|o"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10564 msgid "Clear Page|C"
10565 msgstr "Sayfayı Temizle|T"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10568 msgid "Clear Double Page|D"
10569 msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10572 msgid "Ragged Line Break|R"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10576 msgid "Justified Line Break|J"
10577 msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1022
10581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10582 msgid "Cut"
10583 msgstr "Kes"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1027
10587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10588 msgid "Copy"
10589 msgstr "Kopyala"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:981
10593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10594 msgid "Paste"
10595 msgstr "Yapıştır"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10598 msgid "Paste Recent|e"
10599 msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10602 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10603 msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10606 msgid "Move Paragraph Up|o"
10607 msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10610 msgid "Move Paragraph Down|v"
10611 msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10614 msgid "Promote Section|r"
10615 msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10618 msgid "Demote Section|m"
10619 msgstr "Bölümü Alçalt|A"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10622 msgid "Move Section down|d"
10623 msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10626 msgid "Move Section up|u"
10627 msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10630 msgid "Insert Short Title|T"
10631 msgstr "Kısa Başlık Ekle|K"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10634 msgid "Apply Last Text Style|A"
10635 msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10638 msgid "Text Style|S"
10639 msgstr "Metin Stili|M"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10642 msgid "Paragraph Settings...|P"
10643 msgstr "Paragraf Ayarları...|P"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10646 msgid "Fullscreen Mode"
10647 msgstr "Tam ekran Kipi"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10651 msgid "Append Parameter"
10652 msgstr "Parametre Ekle"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10656 msgid "Remove Last Parameter"
10657 msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10661 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10662 msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10666 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10667 msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10671 msgid "Insert Optional Parameter"
10672 msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10676 msgid "Remove Optional Parameter"
10677 msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10681 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10686 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10691 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10692 msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10695 msgid "Edit externally...|x"
10696 msgstr "Harici olarak düzenle...|r"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10699 msgid "Top Line|T"
10700 msgstr "Üst Çizgi|Ü"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10703 msgid "Bottom Line|B"
10704 msgstr "Alt Çizgi|A"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10707 msgid "Left Line|L"
10708 msgstr "Sol Çizgi|S"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10711 msgid "Right Line|R"
10712 msgstr "Sağ Çizgi|ğ"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10715 msgid "Copy Row|o"
10716 msgstr "Satır Kopyala|p"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10719 msgid "Copy Column|p"
10720 msgstr "Sütun Kopyala|ü"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10723 msgid "Document|D"
10724 msgstr "Belge|B"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10727 msgid "Tools|T"
10728 msgstr "Araçlar|A"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10731 msgid "New from Template...|m"
10732 msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10735 msgid "Open Recent|t"
10736 msgstr "Son Çalışılanlar|l"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10739 msgid "Save All|l"
10740 msgstr "Tümünü Kaydet|ü"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10743 msgid "Revert to Saved|R"
10744 msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10747 msgid "New Window|W"
10748 msgstr "Yeni Pencere|P"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10751 msgid "Close Window|d"
10752 msgstr "Pencereyi Kapat|c"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10755 msgid "Redo|R"
10756 msgstr "İleri al|İ"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10759 msgid "Paste Special"
10760 msgstr "Özel Yapıştır"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10763 msgid "Select All"
10764 msgstr "Tümünü Seç"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10767 msgid "Find LyX...|X"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10771 msgid "Table|T"
10772 msgstr "Tablo|T"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10775 msgid "Rows & Columns|C"
10776 msgstr "Satır ve Sütunlar|S"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10779 msgid "Increase List Depth|I"
10780 msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10783 msgid "Decrease List Depth|D"
10784 msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10787 msgid "Dissolve Inset|l"
10788 msgstr "Eklemeyi Çöz|E"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10791 msgid "TeX Code Settings...|C"
10792 msgstr "TeX  Kod Ayarları...|T"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10795 msgid "Float Settings...|a"
10796 msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10800 msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10803 msgid "Note Settings...|N"
10804 msgstr "Not Ayarları...|N"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10807 msgid "Branch Settings...|B"
10808 msgstr "Dal Ayarları...|D"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10811 msgid "Box Settings...|x"
10812 msgstr "Kutu Ayarları...|K"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
10815 msgid "Table Settings...|a"
10816 msgstr "Tablo Ayarları...|T"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10819 msgid "Plain Text|T"
10820 msgstr "Düz Metin|M"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
10823 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10824 msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10827 msgid "Selection|S"
10828 msgstr "Seçim|S"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
10831 msgid "Selection, Join Lines|i"
10832 msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10835 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10836 msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10839 msgid "Paste As PDF"
10840 msgstr "PDF Olarak Yapıştır"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10843 msgid "Paste As PNG"
10844 msgstr "PNG Olarak Yapıştır"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
10847 msgid "Paste As JPEG"
10848 msgstr "JPEG Olarak Yapıştır"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
10851 msgid "Dissolve CharStyle"
10852 msgstr "Karakter Stilini Çöz"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
10855 msgid "Customized...|C"
10856 msgstr "Özel...|Ö"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10859 msgid "Capitalize|a"
10860 msgstr "Baş Harfler Büyük|H"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10863 msgid "Uppercase|U"
10864 msgstr "Büyük Harf|B"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
10867 msgid "Lowercase|L"
10868 msgstr "Küçük Harf|K"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10871 msgid "Number whole Formula|N"
10872 msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
10875 msgid "Number this Line|u"
10876 msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
10879 msgid "Macro Definition"
10880 msgstr "Makro Tanımları"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
10883 msgid "Text Style|T"
10884 msgstr "Metin Stili|M"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
10887 msgid "Add Line Above|A"
10888 msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
10891 msgid "Math Normal Font|N"
10892 msgstr "Matematik Normal Font|N"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10896 msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10899 msgid "Math Fraktur Family|F"
10900 msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10903 msgid "Math Roman Family|R"
10904 msgstr "Matematik Roman Font|R"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
10907 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10908 msgstr "Matematik Sans Serif Font|S"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
10911 msgid "Math Bold Series|B"
10912 msgstr "Matematik Kalın Font|a"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
10915 msgid "Text Normal Font|T"
10916 msgstr "Metin Normal Font|M"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10919 msgid "Octave|O"
10920 msgstr "Octave|O"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10923 msgid "Maxima|M"
10924 msgstr "Maxima|M"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
10927 msgid "Mathematica|a"
10928 msgstr "Mathematica|a"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10931 msgid "Maple, simplify|s"
10932 msgstr "Maple, basitleştir|s"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10935 msgid "Maple, factor|f"
10936 msgstr "Maple, faktör|f"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10939 msgid "Maple, evalm|e"
10940 msgstr "Maple, evalm|e"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
10943 msgid "Maple, evalf|v"
10944 msgstr "Maple, evalf|v"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10947 msgid "Open All Insets|O"
10948 msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
10951 msgid "Close All Insets|C"
10952 msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10955 msgid "Unfold Math Macro"
10956 msgstr "Açılmış Matematik Makrosu"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
10959 msgid "Fold Math Macro"
10960 msgstr "Matematik Makrosunu Katla"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
10963 msgid "View Source|S"
10964 msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10967 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10968 msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10971 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10972 msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10975 msgid "Close Tab Group|G"
10976 msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10979 msgid "Fullscreen|l"
10980 msgstr "Tam Ekran|E"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
10983 msgid "Toolbars|b"
10984 msgstr "Araç Çubukları|Ç"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10987 msgid "Special Character|p"
10988 msgstr "Özel Karakter|Ö"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10991 msgid "Formatting|o"
10992 msgstr "Biçimleme|ç"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10995 msgid "List / TOC|i"
10996 msgstr "Liste / İçindekiler|r"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
10999 msgid "Float|a"
11000 msgstr "Yüzen|Y"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11003 msgid "Branch|B"
11004 msgstr "Dal|l"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11007 msgid "Custom insets"
11008 msgstr "Özel eklemeler"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11011 msgid "File|e"
11012 msgstr "Dosya|D"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11015 msgid "Box[[Menu]]"
11016 msgstr "Kutu[[Menu]]"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11019 msgid "Cross-Reference...|R"
11020 msgstr "Çapraz referans...|z"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11023 msgid "Caption"
11024 msgstr "Başlık"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11027 msgid "Index Entry|d"
11028 msgstr "İndeks Girdisi|i"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11032 msgstr "Terminolojik Girdi...|j"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11035 msgid "Table...|T"
11036 msgstr "Tablo...|T"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11039 msgid "Hyperlink|k"
11040 msgstr "Bağlantı|ğ"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11043 msgid "Short Title|S"
11044 msgstr "Kısa Başlık|B"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11047 msgid "TeX Code|X"
11048 msgstr "TeX Kodu|X"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11051 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11052 msgstr "Program Listeleri[[Menu]]"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Regexp"
11057 msgstr "exp"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11060 msgid "Ordinary Quote|Q"
11061 msgstr "Sıradan Tırnak|S"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11064 msgid "Single Quote|S"
11065 msgstr "Tek Tırnak|T"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11068 msgid "Phonetic Symbols|P"
11069 msgstr "Fonetik Semboller|F"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11072 msgid "Protected Space|P"
11073 msgstr "Korumalı Boşluk|K"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11076 msgid "Horizontal Line|L"
11077 msgstr "Yatay Çizgi|z"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11080 msgid "Vertical Space...|V"
11081 msgstr "Düşey Boşluk...|D"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11084 msgid "Hyphenation Point|H"
11085 msgstr "Heceleme Noktası|H"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11088 msgid "Numbered Formula|N"
11089 msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11092 msgid "Figure Wrap Float|F"
11093 msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11096 msgid "Table Wrap Float|T"
11097 msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11100 msgid "External Material...|M"
11101 msgstr "Dış Materyal...|ı"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11104 msgid "Child Document...|d"
11105 msgstr "Alt Belge...|t"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11108 msgid "Change Tracking|C"
11109 msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11112 msgid "Start Appendix Here|A"
11113 msgstr "Burada Ek Başlat|E"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11116 msgid "Save in Bundled Format|F"
11117 msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11120 msgid "Compressed|m"
11121 msgstr "Sıkıştırılmış|S"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11124 msgid "Accept Change|A"
11125 msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11128 msgid "Reject Change|R"
11129 msgstr "Değişikliği Reddet|R"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11132 msgid "Accept All Changes|c"
11133 msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11136 msgid "Reject All Changes|e"
11137 msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11140 msgid "Next Change|C"
11141 msgstr "Sonraki Değişiklik|S"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11144 msgid "Next Cross-Reference|R"
11145 msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11148 msgid "Clear Bookmarks|C"
11149 msgstr "Yerimlerini Sil|S"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11152 msgid "Thesaurus...|T"
11153 msgstr "Eşanlamlılar...|E"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11156 msgid "Statistics...|a"
11157 msgstr "İstatistikler...|İ"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11160 msgid "TeX Information|I"
11161 msgstr "TeX Bilgisi|g"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11164 msgid "Additional Features|F"
11165 msgstr "Ek Özellikler|E"
11166
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11168 msgid "Embedded Objects|O"
11169 msgstr "Gömülü Nesneler|l"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11172 msgid "Shortcuts|S"
11173 msgstr "Kısayollar|K"
11174
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11176 msgid "LyX Functions|y"
11177 msgstr "LyX Fonksiyonları|F"
11178
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11180 msgid "Specific Manuals|p"
11181 msgstr "Belirli Klavuzlar|v"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11184 msgid "Linguistics Manual|L"
11185 msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D"
11186
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11188 msgid "Braille Manual|B"
11189 msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
11190
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11192 msgid "XY-pic Manual|X"
11193 msgstr "XY-pic Klavuzu|X"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11196 msgid "Multicolumn Manual|M"
11197 msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11200 msgid "New document"
11201 msgstr "Yeni belge"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11204 msgid "Open document"
11205 msgstr "Belge aç"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11208 msgid "Save document"
11209 msgstr "Belgeyi kaydet"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11212 msgid "Print document"
11213 msgstr "Belgeyi yazdır"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11216 msgid "Check spelling"
11217 msgstr "Yazım denetimi"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1048
11220 msgid "Undo"
11221 msgstr "Geri al"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1057
11224 msgid "Redo"
11225 msgstr "İleri al"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11228 msgid "Find and replace"
11229 msgstr "Bul ve değiştir"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11232 msgid "Toggle emphasis"
11233 msgstr "Vurgulamayı değiştir"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11236 msgid "Toggle noun"
11237 msgstr "Ad stilini değiştir"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11240 msgid "Apply last"
11241 msgstr "Sonuncuyu uygula"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11244 msgid "Insert math"
11245 msgstr "Matematik ekle"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11248 msgid "Insert graphics"
11249 msgstr "Grafik ekle"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11252 msgid "Insert table"
11253 msgstr "Tablo ekle"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11256 msgid "Toggle Outline"
11257 msgstr "Anahattı Göster/Gizle"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11260 msgid "Extra"
11261 msgstr "Ekstra"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11264 msgid "Numbered list"
11265 msgstr "Numaralı liste"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11268 msgid "Itemized list"
11269 msgstr "Öğeli liste"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11272 msgid "Increase depth"
11273 msgstr "Derinliği arttır"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11276 msgid "Decrease depth"
11277 msgstr "Derinliği azalt"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11280 msgid "Insert figure float"
11281 msgstr "Yüzen figür ekle"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11284 msgid "Insert table float"
11285 msgstr "Yüzen tablo ekle"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11288 msgid "Insert label"
11289 msgstr "Etiket ekle"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11292 msgid "Insert cross-reference"
11293 msgstr "Çapraz referans ekle"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11296 msgid "Insert citation"
11297 msgstr "Alıntı ekle"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11300 msgid "Insert index entry"
11301 msgstr "İndesk girdisi ekle"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11304 msgid "Insert nomenclature entry"
11305 msgstr "Terminoloji girdisi ekle"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11308 msgid "Insert footnote"
11309 msgstr "Dipnot ekle"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11312 msgid "Insert margin note"
11313 msgstr "Kenar notu ekle"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11316 msgid "Insert note"
11317 msgstr "Not ekle"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11320 msgid "Insert box"
11321 msgstr "Kutu ekle"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11324 msgid "Insert Hyperlink"
11325 msgstr "Bağlantı Ekle"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11328 msgid "Insert TeX code"
11329 msgstr "TeX kodu ekle"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11332 msgid "Insert math macro"
11333 msgstr "Matematik makrosu ekle"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11336 msgid "Include file"
11337 msgstr "Dosya ekle"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11340 msgid "Text style"
11341 msgstr "Metin stili"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11344 msgid "Paragraph settings"
11345 msgstr "Paragraf ayarları"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11348 msgid "Add row"
11349 msgstr "Satır ekle"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11352 msgid "Add column"
11353 msgstr "Sütun ekle"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11356 msgid "Delete row"
11357 msgstr "Satır sil"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11360 msgid "Delete column"
11361 msgstr "Sütun sil"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11364 msgid "Set top line"
11365 msgstr "Üst çizgi"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11368 msgid "Set bottom line"
11369 msgstr "Alt çizgi"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11372 msgid "Set left line"
11373 msgstr "Sol çizgi"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11376 msgid "Set right line"
11377 msgstr "Sağ çizgi"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11380 msgid "Set border lines"
11381 msgstr "Sınırları ayarlar"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11384 msgid "Set all lines"
11385 msgstr "Tüm çizgiler"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11388 msgid "Unset all lines"
11389 msgstr "Tüm çizgileri sil"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11392 msgid "Align left"
11393 msgstr "Sola hizala"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11396 msgid "Align center"
11397 msgstr "Ortala"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11400 msgid "Align right"
11401 msgstr "Sağa hizala"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11404 msgid "Align top"
11405 msgstr "Yukarı hizala"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11408 msgid "Align middle"
11409 msgstr "Düşey ortaya hizalama"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11412 msgid "Align bottom"
11413 msgstr "Alta hizala"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11416 msgid "Rotate cell"
11417 msgstr "Hücreyi çevir"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11420 msgid "Rotate table"
11421 msgstr "Tabloyu çevir"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11424 msgid "Set multi-column"
11425 msgstr "Çok sütun"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11428 msgid "Math"
11429 msgstr "Matematik"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11432 msgid "Set display mode"
11433 msgstr "Görüntü modu"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11436 msgid "Subscript"
11437 msgstr "Altyazı"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11440 msgid "Superscript"
11441 msgstr "Üstsimge"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11444 msgid "Insert square root"
11445 msgstr "Karekök ekle"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11448 msgid "Insert root"
11449 msgstr "Kök ekle"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11452 msgid "Insert standard fraction"
11453 msgstr "Standart kesir ekle"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11456 msgid "Insert sum"
11457 msgstr "Toplam ekle"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11460 msgid "Insert integral"
11461 msgstr "İntegral ekle"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11464 msgid "Insert product"
11465 msgstr "Çarpım ekle"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11468 msgid "Insert ( )"
11469 msgstr "( ) Ekle"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11472 msgid "Insert [ ]"
11473 msgstr "[ ] Ekle"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11476 msgid "Insert { }"
11477 msgstr "{ } Ekle"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11480 msgid "Insert delimiters"
11481 msgstr "Sınırlayıcı ekle"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11484 msgid "Insert matrix"
11485 msgstr "Matris ekle"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11488 msgid "Insert cases environment"
11489 msgstr "Koşul ortamı ekle"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11492 msgid "Toggle Math Panels"
11493 msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11496 msgid "Math Macros"
11497 msgstr "Matematik Makroları"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11500 msgid "Command Buffer"
11501 msgstr "Komut Tamponu"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11504 msgid "Review[[Toolbar]]"
11505 msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11508 msgid "Track changes"
11509 msgstr "Değişiklikleri takip et"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11512 msgid "Show changes in output"
11513 msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11516 msgid "Next change"
11517 msgstr "Sonraki değişiklik"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11520 msgid "Accept change inside selection"
11521 msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11524 msgid "Reject change inside selection"
11525 msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11528 msgid "Merge changes"
11529 msgstr "Değişiklikleri birleştir"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11532 msgid "Accept all changes"
11533 msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11536 msgid "Reject all changes"
11537 msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11540 msgid "Next note"
11541 msgstr "Sonraki not"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11544 msgid "View/Update"
11545 msgstr "Görüntüle/Güncelle"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11548 msgid "View DVI"
11549 msgstr "DVI Görüntüle"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11552 msgid "Update DVI"
11553 msgstr "DVI Güncelle"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11556 msgid "View PDF (pdflatex)"
11557 msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11560 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11561 msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11564 msgid "View PostScript"
11565 msgstr "PostScript'i Görüntüle"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11568 msgid "Update PostScript"
11569 msgstr "PostScript'i Güncelle"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11572 msgid "Version Control"
11573 msgstr "Sürüm Yönetimi"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11576 msgid "Register"
11577 msgstr "Kaydol"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11580 msgid "Check-out for edit"
11581 msgstr "Düzenleme için kontrol et"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11584 msgid "Check-in changes"
11585 msgstr "Değişiklikleri kontrol et"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11588 msgid "View revision log"
11589 msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11592 msgid "Revert changes"
11593 msgstr "Değişikliği reddet"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11596 msgid "Math Panels"
11597 msgstr "Matematik Panelleri"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11600 msgid "Math Spacings"
11601 msgstr "Matematik Boşlukları"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11604 msgid "Styles"
11605 msgstr "Stiller"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11608 msgid "Fractions"
11609 msgstr "Kesirler"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11613 msgid "Fonts"
11614 msgstr "Fontlar"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11617 msgid "Functions"
11618 msgstr "Fonksiyonlar"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11621 msgid "arccos"
11622 msgstr "arccos"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11625 msgid "arcsin"
11626 msgstr "arcsin"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11629 msgid "arctan"
11630 msgstr "arctan"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11633 msgid "arg"
11634 msgstr "arg"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11637 msgid "bmod"
11638 msgstr "bmod"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11641 msgid "cos"
11642 msgstr "cos"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11645 msgid "cosh"
11646 msgstr "cosh"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11649 msgid "cot"
11650 msgstr "cot"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11653 msgid "coth"
11654 msgstr "coth"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11657 msgid "csc"
11658 msgstr "csc"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11661 msgid "deg"
11662 msgstr "deg"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11665 msgid "det"
11666 msgstr "det"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11669 msgid "dim"
11670 msgstr "dim"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11673 msgid "exp"
11674 msgstr "exp"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11677 msgid "gcd"
11678 msgstr "gcd"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11681 msgid "hom"
11682 msgstr "hom"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11685 msgid "inf"
11686 msgstr "inf"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11689 msgid "ker"
11690 msgstr "ker"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11693 msgid "lg"
11694 msgstr "lg"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11697 msgid "lim"
11698 msgstr "lim"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11701 msgid "liminf"
11702 msgstr "liminf"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11705 msgid "limsup"
11706 msgstr "limsup"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11709 msgid "ln"
11710 msgstr "ln"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11713 msgid "log"
11714 msgstr "log"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11717 msgid "max"
11718 msgstr "max"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11721 msgid "min"
11722 msgstr "min"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11725 msgid "sec"
11726 msgstr "sec"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11729 msgid "sin"
11730 msgstr "sin"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11733 msgid "sinh"
11734 msgstr "sinh"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11737 msgid "sup"
11738 msgstr "sup"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11741 msgid "tan"
11742 msgstr "tan"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11745 msgid "tanh"
11746 msgstr "tanh"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11749 msgid "Pr"
11750 msgstr "Pr"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11753 msgid "Spacings"
11754 msgstr "Boşluklar"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11757 msgid "Thin space\t\\,"
11758 msgstr "İnce boşluk\t\\,"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11761 msgid "Medium space\t\\:"
11762 msgstr "Orta boşluk\t\\:"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11765 msgid "Thick space\t\\;"
11766 msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11769 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11770 msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11773 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11774 msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11777 msgid "Negative space\t\\!"
11778 msgstr "Negatif boşluk\t\\!"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11781 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11782 msgstr "Yertutucu\t\\phantom"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11785 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11786 msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11789 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11790 msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11793 msgid "Roots"
11794 msgstr "Kökler"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11797 msgid "Square root\t\\sqrt"
11798 msgstr "Kare kök\t\\sqrt"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11801 msgid "Other root\t\\root"
11802 msgstr "Diğer kök\t\\root"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11805 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11806 msgstr "Stili göster\t\\displaystyle"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11809 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11810 msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11813 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11814 msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11817 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11818 msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11821 msgid "Standard\t\\frac"
11822 msgstr "Standart\t\\frac"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11825 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11826 msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11829 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11830 msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11833 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11834 msgstr "Birim (km)\t\\unit"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11837 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11838 msgstr "Birim (864 m)\t\\unit"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11841 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11842 msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11845 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11846 msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11849 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11850 msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11853 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11854 msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11857 msgid "Binomial\t\\binom"
11858 msgstr "Binom\t\\binom"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11861 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11862 msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11865 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11866 msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11869 msgid "Roman\t\\mathrm"
11870 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11873 msgid "Bold\t\\mathbf"
11874 msgstr "Kalın\t\\mathbf"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11877 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11878 msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11881 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11882 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11885 msgid "Italic\t\\mathit"
11886 msgstr "İtalik\t\\mathit"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11889 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11890 msgstr "Daktilo\t\\mathtt"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11893 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11894 msgstr "Karatahta\t\\mathbb"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11897 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11898 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11901 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11902 msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11905 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11906 msgstr "Normal metin modu\t\\textrm"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11909 msgid "Dots"
11910 msgstr "Noktalar"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11913 msgid "ldots"
11914 msgstr "ldots"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11917 msgid "cdots"
11918 msgstr "cdots"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11921 msgid "vdots"
11922 msgstr "vdots"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11925 msgid "ddots"
11926 msgstr "ddots"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11929 msgid "Frame Decorations"
11930 msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11933 msgid "hat"
11934 msgstr "hat"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11937 msgid "tilde"
11938 msgstr "tilda"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11941 msgid "bar"
11942 msgstr "bar"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11945 msgid "grave"
11946 msgstr "grave"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11949 msgid "dot"
11950 msgstr "dot"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11953 msgid "check"
11954 msgstr "kontro let"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11957 msgid "widehat"
11958 msgstr "widehat"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11961 msgid "widetilde"
11962 msgstr "widetilde"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11965 msgid "vec"
11966 msgstr "vec"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11969 msgid "acute"
11970 msgstr "acute"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11973 msgid "ddot"
11974 msgstr "ddot"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11977 msgid "breve"
11978 msgstr "breve"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11981 msgid "overline"
11982 msgstr "overline"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11985 msgid "overbrace"
11986 msgstr "overbrace"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11989 msgid "overleftarrow"
11990 msgstr "overleftarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11993 msgid "overrightarrow"
11994 msgstr "overrightarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11997 msgid "overleftrightarrow"
11998 msgstr "overleftrightarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12001 msgid "overset"
12002 msgstr "overset"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12005 msgid "underline"
12006 msgstr "altçizgi"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12009 msgid "underbrace"
12010 msgstr "underbrace"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12013 msgid "underleftarrow"
12014 msgstr "underleftarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12017 msgid "underrightarrow"
12018 msgstr "underrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12021 msgid "underleftrightarrow"
12022 msgstr "underleftrightarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12025 msgid "underset"
12026 msgstr "underset"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12029 msgid "Arrows"
12030 msgstr "Oklar"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12033 msgid "leftarrow"
12034 msgstr "solok"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12037 msgid "rightarrow"
12038 msgstr "rightarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12041 msgid "downarrow"
12042 msgstr "downarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12045 msgid "uparrow"
12046 msgstr "yukarıok"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12049 msgid "updownarrow"
12050 msgstr "updownarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12053 msgid "leftrightarrow"
12054 msgstr "leftrightarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12057 msgid "Leftarrow"
12058 msgstr "Solok"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12061 msgid "Rightarrow"
12062 msgstr "Rightarrow"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12065 msgid "Downarrow"
12066 msgstr "Downarrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12069 msgid "Uparrow"
12070 msgstr "Yukarıok"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12073 msgid "Updownarrow"
12074 msgstr "Updownarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12077 msgid "Leftrightarrow"
12078 msgstr "Leftrightarrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12081 msgid "Longleftrightarrow"
12082 msgstr "Longleftrightarrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12085 msgid "Longleftarrow"
12086 msgstr "Longleftarrow"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12089 msgid "Longrightarrow"
12090 msgstr "Longrightarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12093 msgid "longleftrightarrow"
12094 msgstr "longleftrightarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12097 msgid "longleftarrow"
12098 msgstr "longleftarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12101 msgid "longrightarrow"
12102 msgstr "longrightarrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12105 msgid "leftharpoondown"
12106 msgstr "leftharpoondown"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12109 msgid "rightharpoondown"
12110 msgstr "rightharpoondown"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12113 msgid "mapsto"
12114 msgstr "mapsto"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12117 msgid "longmapsto"
12118 msgstr "longmapsto"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12121 msgid "nwarrow"
12122 msgstr "nwarrow"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12125 msgid "nearrow"
12126 msgstr "nearrow"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12129 msgid "leftharpoonup"
12130 msgstr "leftharpoonup"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12133 msgid "rightharpoonup"
12134 msgstr "rightharpoonup"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12137 msgid "hookleftarrow"
12138 msgstr "hookleftarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12141 msgid "hookrightarrow"
12142 msgstr "hookrightarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12145 msgid "swarrow"
12146 msgstr "swarrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12149 msgid "searrow"
12150 msgstr "searrow"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12153 msgid "rightleftharpoons"
12154 msgstr "rightleftharpoons"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12157 msgid "Operators"
12158 msgstr "Operatörler"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12161 msgid "pm"
12162 msgstr "pm"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12165 msgid "cap"
12166 msgstr "cap"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12169 msgid "diamond"
12170 msgstr "diamond"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12173 msgid "oplus"
12174 msgstr "oplus"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12177 msgid "mp"
12178 msgstr "mp"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12181 msgid "cup"
12182 msgstr "cup"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12185 msgid "bigtriangleup"
12186 msgstr "bigtriangleup"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12189 msgid "ominus"
12190 msgstr "ominus"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12193 msgid "times"
12194 msgstr "times"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12197 msgid "uplus"
12198 msgstr "uplus"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12201 msgid "bigtriangledown"
12202 msgstr "bigtriangledown"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12205 msgid "otimes"
12206 msgstr "otimes"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12209 msgid "div"
12210 msgstr "div"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12213 msgid "sqcap"
12214 msgstr "sqcap"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12217 msgid "triangleright"
12218 msgstr "triangleright"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12221 msgid "oslash"
12222 msgstr "oslash"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12225 msgid "cdot"
12226 msgstr "cdot"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12229 msgid "sqcup"
12230 msgstr "sqcup"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12233 msgid "triangleleft"
12234 msgstr "triangleleft"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12237 msgid "odot"
12238 msgstr "odot"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12241 msgid "star"
12242 msgstr "star"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12245 msgid "vee"
12246 msgstr "vee"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12249 msgid "amalg"
12250 msgstr "amalg"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12253 msgid "bigcirc"
12254 msgstr "bigcirc"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12257 msgid "setminus"
12258 msgstr "setminus"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12261 msgid "wedge"
12262 msgstr "wedge"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12265 msgid "dagger"
12266 msgstr "dagger"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12269 msgid "circ"
12270 msgstr "circ"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12273 msgid "bullet"
12274 msgstr "madde imi"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12277 msgid "wr"
12278 msgstr "wr"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12281 msgid "ddagger"
12282 msgstr "ddagger"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12285 msgid "Relations"
12286 msgstr "İlişkiler"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12289 msgid "leq"
12290 msgstr "leq"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12293 msgid "geq"
12294 msgstr "geq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12297 msgid "equiv"
12298 msgstr "equiv"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12301 msgid "models"
12302 msgstr "modeller"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12305 msgid "prec"
12306 msgstr "prec"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12309 msgid "succ"
12310 msgstr "succ"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12313 msgid "sim"
12314 msgstr "sim"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12317 msgid "perp"
12318 msgstr "perp"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12321 msgid "preceq"
12322 msgstr "preceq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12325 msgid "succeq"
12326 msgstr "succeq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12329 msgid "simeq"
12330 msgstr "simeq"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12333 msgid "mid"
12334 msgstr "mid"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12337 msgid "ll"
12338 msgstr "ll"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12341 msgid "gg"
12342 msgstr "gg"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12345 msgid "asymp"
12346 msgstr "asymp"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12349 msgid "parallel"
12350 msgstr "paralel"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12353 msgid "subset"
12354 msgstr "altküme"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12357 msgid "supset"
12358 msgstr "üstküme"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12361 msgid "approx"
12362 msgstr "yaklaşık"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12365 msgid "smile"
12366 msgstr "gülme"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12369 msgid "subseteq"
12370 msgstr "subseteq"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12373 msgid "supseteq"
12374 msgstr "supseteq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12377 msgid "cong"
12378 msgstr "cong"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12381 msgid "frown"
12382 msgstr "kaş çatma"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12385 msgid "sqsubseteq"
12386 msgstr "sqsubseteq"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12389 msgid "sqsupseteq"
12390 msgstr "sqsupseteq"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12393 msgid "doteq"
12394 msgstr "doteq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12397 msgid "neq"
12398 msgstr "neq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12401 msgid "in"
12402 msgstr "in"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12405 msgid "ni"
12406 msgstr "ni"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12409 msgid "propto"
12410 msgstr "propto"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12413 msgid "notin"
12414 msgstr "notin"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12417 msgid "vdash"
12418 msgstr "vdash"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12421 msgid "dashv"
12422 msgstr "dashv"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12425 msgid "bowtie"
12426 msgstr "bowtie"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12429 msgid "alpha"
12430 msgstr "alpha"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12433 msgid "beta"
12434 msgstr "beta"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12437 msgid "gamma"
12438 msgstr "gamma"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12441 msgid "delta"
12442 msgstr "delta"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12445 msgid "epsilon"
12446 msgstr "epsilon"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12449 msgid "varepsilon"
12450 msgstr "varepsilon"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12453 msgid "zeta"
12454 msgstr "zeta"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12457 msgid "eta"
12458 msgstr "eta"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12461 msgid "theta"
12462 msgstr "teta"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12465 msgid "vartheta"
12466 msgstr "varteta"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12469 msgid "iota"
12470 msgstr "iota"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12473 msgid "kappa"
12474 msgstr "kappa"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12477 msgid "lambda"
12478 msgstr "lambda"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12481 msgid "mu"
12482 msgstr "mu"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12485 msgid "nu"
12486 msgstr "nu"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12489 msgid "xi"
12490 msgstr "xi"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12493 msgid "pi"
12494 msgstr "pi"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12497 msgid "varpi"
12498 msgstr "varpi"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12501 msgid "rho"
12502 msgstr "rho"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12505 msgid "varrho"
12506 msgstr "varrho"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12509 msgid "sigma"
12510 msgstr "sigma"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12513 msgid "varsigma"
12514 msgstr "varsigma"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12517 msgid "tau"
12518 msgstr "tau"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12521 msgid "upsilon"
12522 msgstr "upsilon"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12525 msgid "phi"
12526 msgstr "phi"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12529 msgid "varphi"
12530 msgstr "varphi"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12533 msgid "chi"
12534 msgstr "chi"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12537 msgid "psi"
12538 msgstr "psi"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12541 msgid "omega"
12542 msgstr "omega"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12545 msgid "Gamma"
12546 msgstr "Gamma"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12549 msgid "Delta"
12550 msgstr "Delta"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12553 msgid "Theta"
12554 msgstr "Teta"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12557 msgid "Lambda"
12558 msgstr "Lambda"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12561 msgid "Xi"
12562 msgstr "Xi"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12565 msgid "Pi"
12566 msgstr "Pi"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12569 msgid "Sigma"
12570 msgstr "Sigma"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12573 msgid "Upsilon"
12574 msgstr "Upsilon"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12577 msgid "Phi"
12578 msgstr "Phi"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12581 msgid "Psi"
12582 msgstr "Psi"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12585 msgid "Omega"
12586 msgstr "Omega"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12589 msgid "Miscellaneous"
12590 msgstr "Çeşitli"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12593 msgid "nabla"
12594 msgstr "nabla"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12597 msgid "partial"
12598 msgstr "kısmi"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12601 msgid "infty"
12602 msgstr "infty"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12605 msgid "prime"
12606 msgstr "prime"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12609 msgid "ell"
12610 msgstr "ell"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12613 msgid "emptyset"
12614 msgstr "emptyset"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12617 msgid "exists"
12618 msgstr "mevcut"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12621 msgid "forall"
12622 msgstr "forall"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12625 msgid "imath"
12626 msgstr "imath"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12629 msgid "jmath"
12630 msgstr "jmath"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12633 msgid "Re"
12634 msgstr "Re"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12637 msgid "Im"
12638 msgstr "Im"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12641 msgid "aleph"
12642 msgstr "aleph"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12645 msgid "wp"
12646 msgstr "wp"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12649 msgid "hbar"
12650 msgstr "hbar"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12653 msgid "angle"
12654 msgstr "angle"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12657 msgid "top"
12658 msgstr "üst"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12661 msgid "bot"
12662 msgstr "bot"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12665 msgid "Vert"
12666 msgstr "Vert"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12669 msgid "neg"
12670 msgstr "neg"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12673 msgid "flat"
12674 msgstr "flat"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12677 msgid "natural"
12678 msgstr "natural"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12681 msgid "sharp"
12682 msgstr "sharp"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12685 msgid "surd"
12686 msgstr "surd"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12689 msgid "triangle"
12690 msgstr "triangle"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12693 msgid "diamondsuit"
12694 msgstr "diamondsuit"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12697 msgid "heartsuit"
12698 msgstr "heartsuit"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12701 msgid "clubsuit"
12702 msgstr "clubsuit"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12705 msgid "spadesuit"
12706 msgstr "spadesuit"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12709 msgid "textrm \\AA"
12710 msgstr "textrm \\AA"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12713 msgid "textrm \\O"
12714 msgstr "textrm \\O"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12717 msgid "mathcircumflex"
12718 msgstr "mathcircumflex"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12721 msgid "_"
12722 msgstr "_"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12725 msgid "mathrm T"
12726 msgstr "mathrm T"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12729 msgid "mathbb N"
12730 msgstr "mathbb N"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12733 msgid "mathbb Z"
12734 msgstr "mathbb Z"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12737 msgid "mathbb Q"
12738 msgstr "mathbb Q"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12741 msgid "mathbb R"
12742 msgstr "mathbb R"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12745 msgid "mathbb C"
12746 msgstr "mathbb C"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12749 msgid "mathbb H"
12750 msgstr "mathbb H"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12753 msgid "mathcal F"
12754 msgstr "mathcal F"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12757 msgid "mathcal L"
12758 msgstr "mathcal L"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12761 msgid "mathcal H"
12762 msgstr "mathcal H"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12765 msgid "mathcal O"
12766 msgstr "mathcal O"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12769 msgid "Big Operators"
12770 msgstr "Büyük Operatörler"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12773 msgid "intop"
12774 msgstr "intop"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12777 msgid "int"
12778 msgstr "int"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12781 msgid "iint"
12782 msgstr "iint"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12785 msgid "iintop"
12786 msgstr "iintop"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12789 msgid "iiint"
12790 msgstr "iiint"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12793 msgid "iiintop"
12794 msgstr "iiintop"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12797 msgid "iiiint"
12798 msgstr "iiiint"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12801 msgid "iiiintop"
12802 msgstr "iiiintop"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12805 msgid "dotsint"
12806 msgstr "dotsint"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12809 msgid "dotsintop"
12810 msgstr "dotsintop"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12813 msgid "oint"
12814 msgstr "oint"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12817 msgid "ointop"
12818 msgstr "ointop"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12821 msgid "oiint"
12822 msgstr "oiint"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12825 msgid "oiintop"
12826 msgstr "oiintop"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12829 msgid "ointctrclockwiseop"
12830 msgstr "ointctrclockwiseop"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12833 msgid "ointctrclockwise"
12834 msgstr "ointctrclockwise"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12837 msgid "ointclockwiseop"
12838 msgstr "ointclockwiseop"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12841 msgid "ointclockwise"
12842 msgstr "ointclockwise"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12845 msgid "sqint"
12846 msgstr "sqint"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12849 msgid "sqintop"
12850 msgstr "sqintop"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12853 msgid "sqiint"
12854 msgstr "sqiint"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12857 msgid "sqiintop"
12858 msgstr "sqiintop"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12861 msgid "sum"
12862 msgstr "sum"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12865 msgid "prod"
12866 msgstr "prod"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12869 msgid "coprod"
12870 msgstr "coprod"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12873 msgid "bigsqcup"
12874 msgstr "bigsqcup"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12877 msgid "bigotimes"
12878 msgstr "bigotimes"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12881 msgid "bigodot"
12882 msgstr "bigodot"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12885 msgid "bigoplus"
12886 msgstr "bigoplus"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12889 msgid "bigcap"
12890 msgstr "bigcap"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12893 msgid "bigcup"
12894 msgstr "bigcup"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12897 msgid "biguplus"
12898 msgstr "biguplus"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12901 msgid "bigvee"
12902 msgstr "bigvee"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12905 msgid "bigwedge"
12906 msgstr "bigwedge"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12909 msgid "AMS Miscellaneous"
12910 msgstr "AMS çeşitli"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12913 msgid "digamma"
12914 msgstr "digamma"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12917 msgid "varkappa"
12918 msgstr "varkappa"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12921 msgid "beth"
12922 msgstr "beth"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12925 msgid "daleth"
12926 msgstr "daleth"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12929 msgid "gimel"
12930 msgstr "gimel"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12933 msgid "ulcorner"
12934 msgstr "ulcorner"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12937 msgid "urcorner"
12938 msgstr "urcorner"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12941 msgid "llcorner"
12942 msgstr "llcorner"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12945 msgid "lrcorner"
12946 msgstr "lrcorner"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12949 msgid "hslash"
12950 msgstr "hslash"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12953 msgid "vartriangle"
12954 msgstr "vartriangle"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12957 msgid "triangledown"
12958 msgstr "triangledown"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12961 msgid "square"
12962 msgstr "square"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12965 msgid "lozenge"
12966 msgstr "lozenge"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12969 msgid "circledS"
12970 msgstr "circledS"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12973 msgid "measuredangle"
12974 msgstr "measuredangle"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12977 msgid "nexists"
12978 msgstr "nexists"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12981 msgid "mho"
12982 msgstr "mho"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12985 msgid "Finv"
12986 msgstr "Finv"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12989 msgid "Game"
12990 msgstr "Oyun"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12993 msgid "Bbbk"
12994 msgstr "Bbbk"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12997 msgid "backprime"
12998 msgstr "backprime"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13001 msgid "varnothing"
13002 msgstr "varnothing"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13005 msgid "blacktriangle"
13006 msgstr "blacktriangle"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13009 msgid "blacktriangledown"
13010 msgstr "blacktriangledown"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13013 msgid "blacksquare"
13014 msgstr "blacksquare"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13017 msgid "blacklozenge"
13018 msgstr "blacklozenge"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13021 msgid "bigstar"
13022 msgstr "bigstar"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13025 msgid "sphericalangle"
13026 msgstr "sphericalangle"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13029 msgid "complement"
13030 msgstr "complement"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13033 msgid "eth"
13034 msgstr "eth"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13037 msgid "diagup"
13038 msgstr "diagup"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13041 msgid "diagdown"
13042 msgstr "diagdown"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13045 msgid "AMS Arrows"
13046 msgstr "AMS Okları"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13049 msgid "dashleftarrow"
13050 msgstr "dashleftarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13053 msgid "dashrightarrow"
13054 msgstr "dashrightarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13057 msgid "leftleftarrows"
13058 msgstr "leftleftarrows"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13061 msgid "leftrightarrows"
13062 msgstr "leftrightarrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13065 msgid "rightrightarrows"
13066 msgstr "rightrightarrows"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13069 msgid "rightleftarrows"
13070 msgstr "rightleftarrows"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13073 msgid "Lleftarrow"
13074 msgstr "Lleftarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13077 msgid "Rrightarrow"
13078 msgstr "Rrightarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13081 msgid "twoheadleftarrow"
13082 msgstr "twoheadleftarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13085 msgid "twoheadrightarrow"
13086 msgstr "twoheadrightarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13089 msgid "leftarrowtail"
13090 msgstr "leftarrowtail"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13093 msgid "rightarrowtail"
13094 msgstr "rightarrowtail"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13097 msgid "looparrowleft"
13098 msgstr "looparrowleft"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13101 msgid "looparrowright"
13102 msgstr "looparrowright"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13105 msgid "curvearrowleft"
13106 msgstr "curvearrowleft"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13109 msgid "curvearrowright"
13110 msgstr "curvearrowright"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13113 msgid "circlearrowleft"
13114 msgstr "circlearrowleft"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13117 msgid "circlearrowright"
13118 msgstr "circlearrowright"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13121 msgid "Lsh"
13122 msgstr "Lsh"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13125 msgid "Rsh"
13126 msgstr "Rsh"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13129 msgid "upuparrows"
13130 msgstr "upuparrows"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13133 msgid "downdownarrows"
13134 msgstr "downdownarrows"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13137 msgid "upharpoonleft"
13138 msgstr "upharpoonleft"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13141 msgid "upharpoonright"
13142 msgstr "upharpoonright"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13145 msgid "downharpoonleft"
13146 msgstr "downharpoonleft"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13149 msgid "downharpoonright"
13150 msgstr "downharpoonright"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13153 msgid "leftrightharpoons"
13154 msgstr "leftrightharpoons"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13157 msgid "rightsquigarrow"
13158 msgstr "rightsquigarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13161 msgid "leftrightsquigarrow"
13162 msgstr "leftrightsquigarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13165 msgid "nleftarrow"
13166 msgstr "nleftarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13169 msgid "nrightarrow"
13170 msgstr "nrightarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13173 msgid "nleftrightarrow"
13174 msgstr "nleftrightarrow"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13177 msgid "nLeftarrow"
13178 msgstr "nLeftarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13181 msgid "nRightarrow"
13182 msgstr "nRightarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13185 msgid "nLeftrightarrow"
13186 msgstr "nLeftrightarrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13189 msgid "multimap"
13190 msgstr "multimap"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13193 msgid "AMS Relations"
13194 msgstr "AMS İlişkileri"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13197 msgid "leqq"
13198 msgstr "leqq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13201 msgid "geqq"
13202 msgstr "geqq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13205 msgid "leqslant"
13206 msgstr "leqslant"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13209 msgid "geqslant"
13210 msgstr "geqslant"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13213 msgid "eqslantless"
13214 msgstr "eqslantless"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13217 msgid "eqslantgtr"
13218 msgstr "eqslantgtr"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13221 msgid "lesssim"
13222 msgstr "lesssim"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13225 msgid "gtrsim"
13226 msgstr "gtrsim"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13229 msgid "lessapprox"
13230 msgstr "lessapprox"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13233 msgid "gtrapprox"
13234 msgstr "gtrapprox"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13237 msgid "approxeq"
13238 msgstr "approxeq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13241 msgid "triangleq"
13242 msgstr "triangleq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13245 msgid "lessdot"
13246 msgstr "lessdot"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13249 msgid "gtrdot"
13250 msgstr "gtrdot"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13253 msgid "lll"
13254 msgstr "lll"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13257 msgid "ggg"
13258 msgstr "ggg"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13261 msgid "lessgtr"
13262 msgstr "lessgtr"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13265 msgid "gtrless"
13266 msgstr "gtrless"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13269 msgid "lesseqgtr"
13270 msgstr "lesseqgtr"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13273 msgid "gtreqless"
13274 msgstr "gtreqless"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13277 msgid "lesseqqgtr"
13278 msgstr "lesseqqgtr"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13281 msgid "gtreqqless"
13282 msgstr "gtreqqless"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13285 msgid "eqcirc"
13286 msgstr "eqcirc"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13289 msgid "circeq"
13290 msgstr "circeq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13293 msgid "thicksim"
13294 msgstr "thicksim"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13297 msgid "thickapprox"
13298 msgstr "thickapprox"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13301 msgid "backsim"
13302 msgstr "backsim"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13305 msgid "backsimeq"
13306 msgstr "backsimeq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13309 msgid "subseteqq"
13310 msgstr "subseteqq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13313 msgid "supseteqq"
13314 msgstr "supseteqq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13317 msgid "Subset"
13318 msgstr "Altküme"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13321 msgid "Supset"
13322 msgstr "Üstküme"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13325 msgid "sqsubset"
13326 msgstr "sqsubset"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13329 msgid "sqsupset"
13330 msgstr "sqsupset"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13333 msgid "preccurlyeq"
13334 msgstr "preccurlyeq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13337 msgid "succcurlyeq"
13338 msgstr "succcurlyeq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13341 msgid "curlyeqprec"
13342 msgstr "curlyeqprec"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13345 msgid "curlyeqsucc"
13346 msgstr "curlyeqsucc"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13349 msgid "precsim"
13350 msgstr "precsim"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13353 msgid "succsim"
13354 msgstr "succsim"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13357 msgid "precapprox"
13358 msgstr "precapprox"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13361 msgid "succapprox"
13362 msgstr "succapprox"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13365 msgid "vartriangleleft"
13366 msgstr "vartriangleleft"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13369 msgid "vartriangleright"
13370 msgstr "vartriangleright"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13373 msgid "trianglelefteq"
13374 msgstr "trianglelefteq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13377 msgid "trianglerighteq"
13378 msgstr "trianglerighteq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13381 msgid "bumpeq"
13382 msgstr "bumpeq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13385 msgid "Bumpeq"
13386 msgstr "Bumpeq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13389 msgid "doteqdot"
13390 msgstr "doteqdot"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13393 msgid "risingdotseq"
13394 msgstr "risingdotseq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13397 msgid "fallingdotseq"
13398 msgstr "fallingdotseq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13401 msgid "vDash"
13402 msgstr "vDash"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13405 msgid "Vvdash"
13406 msgstr "Vvdash"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13409 msgid "Vdash"
13410 msgstr "Vdash"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13413 msgid "shortmid"
13414 msgstr "shortmid"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13417 msgid "shortparallel"
13418 msgstr "shortparallel"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13421 msgid "smallsmile"
13422 msgstr "smallsmile"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13425 msgid "smallfrown"
13426 msgstr "smallfrown"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13429 msgid "blacktriangleleft"
13430 msgstr "blacktriangleleft"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13433 msgid "blacktriangleright"
13434 msgstr "blacktriangleright"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13437 msgid "because"
13438 msgstr "çünkü"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13441 msgid "therefore"
13442 msgstr "therefore"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13445 msgid "backepsilon"
13446 msgstr "backepsilon"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13449 msgid "varpropto"
13450 msgstr "varpropto"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13453 msgid "between"
13454 msgstr "between"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13457 msgid "pitchfork"
13458 msgstr "pitchfork"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13461 msgid "AMS Negative Relations"
13462 msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13465 msgid "nless"
13466 msgstr "nless"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13469 msgid "ngtr"
13470 msgstr "ngtr"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13473 msgid "nleq"
13474 msgstr "nleq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13477 msgid "ngeq"
13478 msgstr "ngeq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13481 msgid "nleqslant"
13482 msgstr "nleqslant"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13485 msgid "ngeqslant"
13486 msgstr "ngeqslant"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13489 msgid "nleqq"
13490 msgstr "nleqq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13493 msgid "ngeqq"
13494 msgstr "ngeqq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13497 msgid "lneq"
13498 msgstr "lneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13501 msgid "gneq"
13502 msgstr "gneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13505 msgid "lneqq"
13506 msgstr "lneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13509 msgid "gneqq"
13510 msgstr "gneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13513 msgid "lvertneqq"
13514 msgstr "lvertneqq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13517 msgid "gvertneqq"
13518 msgstr "gvertneqq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13521 msgid "lnsim"
13522 msgstr "lnsim"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13525 msgid "gnsim"
13526 msgstr "gnsim"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13529 msgid "lnapprox"
13530 msgstr "lnapprox"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13533 msgid "gnapprox"
13534 msgstr "gnapprox"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13537 msgid "nprec"
13538 msgstr "nprec"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13541 msgid "nsucc"
13542 msgstr "nsucc"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13545 msgid "npreceq"
13546 msgstr "npreceq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13549 msgid "nsucceq"
13550 msgstr "nsucceq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13553 msgid "precnsim"
13554 msgstr "precnsim"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13557 msgid "succnsim"
13558 msgstr "succnsim"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13561 msgid "precnapprox"
13562 msgstr "precnapprox"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13565 msgid "succnapprox"
13566 msgstr "succnapprox"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13569 msgid "subsetneq"
13570 msgstr "subsetneq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13573 msgid "supsetneq"
13574 msgstr "supsetneq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13577 msgid "subsetneqq"
13578 msgstr "subsetneqq"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13581 msgid "supsetneqq"
13582 msgstr "supsetneqq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13585 msgid "nsubseteq"
13586 msgstr "nsubseteq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13589 msgid "nsupseteq"
13590 msgstr "nsupseteq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13593 msgid "nsupseteqq"
13594 msgstr "nsupseteqq"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13597 msgid "nvdash"
13598 msgstr "nvdash"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13601 msgid "nvDash"
13602 msgstr "nvDash"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13605 msgid "nVDash"
13606 msgstr "nVDash"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13609 msgid "varsubsetneq"
13610 msgstr "varsubsetneq"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13613 msgid "varsupsetneq"
13614 msgstr "varsupsetneq"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13617 msgid "varsubsetneqq"
13618 msgstr "varsubsetneqq"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13621 msgid "varsupsetneqq"
13622 msgstr "varsupsetneqq"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13625 msgid "ntriangleleft"
13626 msgstr "ntriangleleft"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13629 msgid "ntriangleright"
13630 msgstr "ntriangleright"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13633 msgid "ntrianglelefteq"
13634 msgstr "ntrianglelefteq"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13637 msgid "ntrianglerighteq"
13638 msgstr "ntrianglerighteq"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13641 msgid "ncong"
13642 msgstr "ncong"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13645 msgid "nsim"
13646 msgstr "nsim"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13649 msgid "nmid"
13650 msgstr "nmid"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13653 msgid "nshortmid"
13654 msgstr "nshortmid"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13657 msgid "nparallel"
13658 msgstr "nparallel"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13661 msgid "nshortparallel"
13662 msgstr "nshortparallel"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13665 msgid "AMS Operators"
13666 msgstr "AMS Operatörleri"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13669 msgid "dotplus"
13670 msgstr "dotplus"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13673 msgid "smallsetminus"
13674 msgstr "smallsetminus"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13677 msgid "Cap"
13678 msgstr "Cap"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13681 msgid "Cup"
13682 msgstr "Cup"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13685 msgid "barwedge"
13686 msgstr "barwedge"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13689 msgid "veebar"
13690 msgstr "veebar"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13693 msgid "doublebarwedge"
13694 msgstr "doublebarwedge"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13697 msgid "boxminus"
13698 msgstr "boxminus"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13701 msgid "boxtimes"
13702 msgstr "boxtimes"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13705 msgid "boxdot"
13706 msgstr "boxdot"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13709 msgid "boxplus"
13710 msgstr "boxplus"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13713 msgid "divideontimes"
13714 msgstr "divideontimes"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13717 msgid "ltimes"
13718 msgstr "ltimes"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13721 msgid "rtimes"
13722 msgstr "rtimes"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13725 msgid "leftthreetimes"
13726 msgstr "leftthreetimes"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13729 msgid "rightthreetimes"
13730 msgstr "rightthreetimes"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13733 msgid "curlywedge"
13734 msgstr "curlywedge"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13737 msgid "curlyvee"
13738 msgstr "curlyvee"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13741 msgid "circleddash"
13742 msgstr "circleddash"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13745 msgid "circledast"
13746 msgstr "circledast"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13749 msgid "circledcirc"
13750 msgstr "circledcirc"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13753 msgid "centerdot"
13754 msgstr "centerdot"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13757 msgid "intercal"
13758 msgstr "intercal"
13759
13760 #: lib/external_templates:37
13761 msgid "RasterImage"
13762 msgstr "RasterImage"
13763
13764 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13765 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13766 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13767
13768 #: lib/external_templates:45
13769 msgid "A bitmap file.\n"
13770 msgstr "Bir bitmap dosyası.\n"
13771
13772 #: lib/external_templates:109
13773 msgid "XFig"
13774 msgstr "XFig"
13775
13776 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13777 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13778 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13779
13780 #: lib/external_templates:112
13781 msgid "An Xfig figure.\n"
13782 msgstr "Xfig figürü.\n"
13783
13784 #: lib/external_templates:162
13785 msgid "ChessDiagram"
13786 msgstr "SatrançDiyagramı"
13787
13788 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13789 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13790 msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13791
13792 #: lib/external_templates:165
13793 msgid ""
13794 "A chess position diagram.\n"
13795 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13796 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13797 "the position that you want to display.\n"
13798 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13799 "and remember to type in a relative path\n"
13800 "to the LyX document location.\n"
13801 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13802 "to enable general editing of the board.\n"
13803 "You might also check out the\n"
13804 "'Options->Test legality' option, and\n"
13805 "remember to middle and right click to\n"
13806 "insert new material in the board.\n"
13807 "In order for this to work, you have to\n"
13808 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13809 "that TeX will find it, and you will need\n"
13810 "to install the skak package from CTAN.\n"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/external_templates:212
13814 msgid "LilyPond"
13815 msgstr "LilyPond"
13816
13817 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13818 msgid "Lilypond typeset music"
13819 msgstr "Lilypond müzik yazıtipi"
13820
13821 #: lib/external_templates:215
13822 msgid ""
13823 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13824 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13825 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13826 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/external_templates:261
13830 msgid "PDFPages"
13831 msgstr "PDFSayfalar"
13832
13833 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13834 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13835 msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13836
13837 #: lib/external_templates:264
13838 msgid ""
13839 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13840 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13841 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13842 "Examples:\n"
13843 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13844 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13845 "* pages=- (to include all pages)\n"
13846 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13847 "for further options and details.\n"
13848 msgstr ""
13849 "'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n"
13850 "Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n"
13851 "Örnekler:\n"
13852 "* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n"
13853 "* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n"
13854 "* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n"
13855 "Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n"
13856 "paketinin belgesini okuyun.\n"
13857
13858 #: lib/external_templates:303
13859 msgid ""
13860 "Today's date.\n"
13861 "Read 'info date' for more information.\n"
13862 msgstr ""
13863 "Bugünün tarihi.\n"
13864 "Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n"
13865
13866 #: lib/configure.py:253
13867 msgid "Tgif"
13868 msgstr "Tgif"
13869
13870 #: lib/configure.py:256
13871 msgid "FIG"
13872 msgstr "FIG"
13873
13874 #: lib/configure.py:259
13875 msgid "Grace"
13876 msgstr "Süsle"
13877
13878 #: lib/configure.py:262
13879 msgid "FEN"
13880 msgstr "FEN"
13881
13882 #: lib/configure.py:266
13883 msgid "BMP"
13884 msgstr "BMP"
13885
13886 #: lib/configure.py:267
13887 msgid "GIF"
13888 msgstr "GIF"
13889
13890 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13891 msgid "JPEG"
13892 msgstr "JPEG"
13893
13894 #: lib/configure.py:269
13895 msgid "PBM"
13896 msgstr "PBM"
13897
13898 #: lib/configure.py:270
13899 msgid "PGM"
13900 msgstr "PGM"
13901
13902 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13903 msgid "PNG"
13904 msgstr "PNG"
13905
13906 #: lib/configure.py:272
13907 msgid "PPM"
13908 msgstr "PPM"
13909
13910 #: lib/configure.py:273
13911 msgid "TIFF"
13912 msgstr "TIFF"
13913
13914 #: lib/configure.py:274
13915 msgid "XBM"
13916 msgstr "XBM"
13917
13918 #: lib/configure.py:275
13919 msgid "XPM"
13920 msgstr "XPM"
13921
13922 #: lib/configure.py:280
13923 msgid "Plain text (chess output)"
13924 msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)"
13925
13926 #: lib/configure.py:281
13927 msgid "Plain text (image)"
13928 msgstr "Düz metin (resim)"
13929
13930 #: lib/configure.py:282
13931 msgid "Plain text (Xfig output)"
13932 msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)"
13933
13934 #: lib/configure.py:283
13935 msgid "date (output)"
13936 msgstr "date (çıktı)"
13937
13938 #: lib/configure.py:284
13939 msgid "DocBook"
13940 msgstr "DocBook"
13941
13942 #: lib/configure.py:284
13943 msgid "DocBook|B"
13944 msgstr "DocBook|B"
13945
13946 #: lib/configure.py:285
13947 msgid "Docbook (XML)"
13948 msgstr "Docbook (XML)"
13949
13950 #: lib/configure.py:286
13951 msgid "Graphviz Dot"
13952 msgstr "Graphviz Dot"
13953
13954 #: lib/configure.py:287
13955 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13956 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13957
13958 #: lib/configure.py:288
13959 msgid "NoWeb"
13960 msgstr "NoWeb"
13961
13962 #: lib/configure.py:288
13963 msgid "NoWeb|N"
13964 msgstr "NoWeb|N"
13965
13966 #: lib/configure.py:289
13967 msgid "LilyPond music"
13968 msgstr "LilyPond müzik"
13969
13970 #: lib/configure.py:290
13971 msgid "LaTeX (plain)"
13972 msgstr "LaTeX (düz)"
13973
13974 #: lib/configure.py:290
13975 msgid "LaTeX (plain)|L"
13976 msgstr "LaTeX (düz)|L"
13977
13978 #: lib/configure.py:291
13979 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13980 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13981
13982 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13983 msgid "Plain text"
13984 msgstr "Düz metin"
13985
13986 #: lib/configure.py:292
13987 msgid "Plain text|a"
13988 msgstr "Düz metin|ü"
13989
13990 #: lib/configure.py:293
13991 msgid "Plain text (pstotext)"
13992 msgstr "Düz metin (pstotext)"
13993
13994 #: lib/configure.py:294
13995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13996 msgstr "Düz metin (ps2ascii)"
13997
13998 #: lib/configure.py:295
13999 msgid "Plain text (catdvi)"
14000 msgstr "Düz metin (catdvi)"
14001
14002 #: lib/configure.py:296
14003 msgid "Plain Text, Join Lines"
14004 msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş"
14005
14006 #: lib/configure.py:303
14007 msgid "BibTeX"
14008 msgstr "BibTeX"
14009
14010 #: lib/configure.py:308
14011 msgid "EPS"
14012 msgstr "EPS"
14013
14014 #: lib/configure.py:309
14015 msgid "Postscript"
14016 msgstr "Postscript"
14017
14018 #: lib/configure.py:309
14019 msgid "Postscript|t"
14020 msgstr "Postscript|t"
14021
14022 #: lib/configure.py:313
14023 msgid "PDF (ps2pdf)"
14024 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14025
14026 #: lib/configure.py:313
14027 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14028 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14029
14030 #: lib/configure.py:314
14031 msgid "PDF (pdflatex)"
14032 msgstr "PDF (pdflatex)"
14033
14034 #: lib/configure.py:314
14035 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14036 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14037
14038 #: lib/configure.py:315
14039 msgid "PDF (dvipdfm)"
14040 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14041
14042 #: lib/configure.py:315
14043 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14044 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14045
14046 #: lib/configure.py:318
14047 msgid "DVI"
14048 msgstr "DVI"
14049
14050 #: lib/configure.py:318
14051 msgid "DVI|D"
14052 msgstr "DVI|D"
14053
14054 #: lib/configure.py:321
14055 msgid "DraftDVI"
14056 msgstr "DraftDVI"
14057
14058 #: lib/configure.py:324
14059 msgid "HTML"
14060 msgstr "HTML"
14061
14062 #: lib/configure.py:324
14063 msgid "HTML|H"
14064 msgstr "HTML|H"
14065
14066 #: lib/configure.py:327
14067 msgid "Noteedit"
14068 msgstr "Noteedit"
14069
14070 #: lib/configure.py:330
14071 msgid "OpenDocument"
14072 msgstr "OpenDocument"
14073
14074 #: lib/configure.py:333
14075 msgid "date command"
14076 msgstr "date komutu"
14077
14078 #: lib/configure.py:334
14079 msgid "Table (CSV)"
14080 msgstr "Tablo (CSV)"
14081
14082 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
14083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14084 msgid "LyX"
14085 msgstr "LyX"
14086
14087 #: lib/configure.py:337
14088 msgid "LyX 1.3.x"
14089 msgstr "LyX 1.3.x"
14090
14091 #: lib/configure.py:338
14092 msgid "LyX 1.4.x"
14093 msgstr "LyX 1.4.x"
14094
14095 #: lib/configure.py:339
14096 msgid "LyX 1.5.x"
14097 msgstr "LyX 1.5.x"
14098
14099 #: lib/configure.py:340
14100 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14102
14103 #: lib/configure.py:341
14104 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14106
14107 #: lib/configure.py:342
14108 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14109 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14110
14111 #: lib/configure.py:343
14112 msgid "LyX Preview"
14113 msgstr "LyX Önizleme"
14114
14115 #: lib/configure.py:344
14116 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14117 msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
14118
14119 #: lib/configure.py:345
14120 msgid "PDFTEX"
14121 msgstr "PDFTEX"
14122
14123 #: lib/configure.py:346
14124 msgid "Program"
14125 msgstr "Program"
14126
14127 #: lib/configure.py:347
14128 msgid "PSTEX"
14129 msgstr "PSTEX"
14130
14131 #: lib/configure.py:348
14132 msgid "Rich Text Format"
14133 msgstr "Zengin Metin Biçimi"
14134
14135 #: lib/configure.py:349
14136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14137 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14138
14139 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14140 msgid "Windows Metafile"
14141 msgstr "Windows Metafile"
14142
14143 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14144 msgid "Enhanced Metafile"
14145 msgstr "Gelişmiş Metadosya"
14146
14147 #: lib/configure.py:352
14148 msgid "MS Word"
14149 msgstr "MS Word"
14150
14151 #: lib/configure.py:352
14152 msgid "MS Word|W"
14153 msgstr "MS Word|W"
14154
14155 #: lib/configure.py:353
14156 msgid "HTML (MS Word)"
14157 msgstr "HTML (MS Word)"
14158
14159 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14160 #, c-format
14161 msgid "%1$s and %2$s"
14162 msgstr "%1$s ve %2$s"
14163
14164 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14165 #, c-format
14166 msgid "%1$s et al."
14167 msgstr "%1$s et al."
14168
14169 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14170 msgid "No year"
14171 msgstr "Yıl yok"
14172
14173 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14174 msgid "Add to bibliography only."
14175 msgstr "Sadece kaynakçaya ekle."
14176
14177 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14178 msgid "before"
14179 msgstr "önce"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:242
14182 msgid "Disk Error: "
14183 msgstr "Disk Hatası: "
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:243
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14189 msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:300
14192 msgid "Could not remove temporary directory"
14193 msgstr "Geçici dizin silinemedi"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:301
14196 #, c-format
14197 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14198 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:522
14201 msgid "Unknown document class"
14202 msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:523
14205 #, c-format
14206 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14207 msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14210 #, c-format
14211 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14212 msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14215 msgid "Document header error"
14216 msgstr "Belge başlık hatası"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:537
14219 msgid "\\begin_header is missing"
14220 msgstr "\\begin_header eksik"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:557
14223 msgid "\\begin_document is missing"
14224 msgstr "\\begin_document eksik"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1165
14227 #: src/BufferView.cpp:1171
14228 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14229 msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1166
14232 msgid ""
14233 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14234 "xcolor/soul are installed.\n"
14235 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14236 "LaTeX preamble."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1172
14240 msgid ""
14241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14242 "xcolor and soul are not installed.\n"
14243 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14244 "LaTeX preamble."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:801
14248 msgid "Document format failure"
14249 msgstr "Belge biçimi hatası"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:719
14252 #, c-format
14253 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14254 msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil."
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:756
14257 msgid "Conversion failed"
14258 msgstr "Çevrim başarısız"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:757
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14264 "it could not be created."
14265 msgstr ""
14266 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya "
14267 "oluşturulmayacak."
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:766
14270 msgid "Conversion script not found"
14271 msgstr "Çevrim betiği bulunamadı"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:767
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14277 "could not be found."
14278 msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı."
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:786
14281 msgid "Conversion script failed"
14282 msgstr "Çevrim betiği başarısız"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:787
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14288 "convert it."
14289 msgstr ""
14290 "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
14291 "oldu."
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:802
14294 #, c-format
14295 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14296 msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu."
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:835
14299 msgid "Backup failure"
14300 msgstr "Yedekleme başarısız"
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:836
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14306 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14307 msgstr ""
14308 "Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
14309 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:846
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14315 "overwrite this file?"
14316 msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:848
14319 msgid "Overwrite modified file?"
14320 msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:849 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
14324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
14325 msgid "&Overwrite"
14326 msgstr "&Üzerine Yaz"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:873
14329 #, c-format
14330 msgid "Saving document %1$s..."
14331 msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..."
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:886
14334 msgid " could not write file!"
14335 msgstr " dosyaya yazılamıyor!"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:893
14338 msgid " done."
14339 msgstr " bitti."
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:972
14342 msgid "Iconv software exception Detected"
14343 msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:972
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14349 "installed"
14350 msgstr ""
14351 "Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun."
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:994
14354 #, c-format
14355 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14356 msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:997
14359 msgid ""
14360 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14361 "chosen encoding.\n"
14362 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14363 msgstr ""
14364 "Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen "
14365 "gösterilebilir değil.\n"
14366 "Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir."
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:1004
14369 msgid "iconv conversion failed"
14370 msgstr "iconv çevrimi başarısız"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:1009
14373 msgid "conversion failed"
14374 msgstr "çevrim başarısız"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:1286
14377 msgid "Running chktex..."
14378 msgstr "chktex çalıştırılıyor..."
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:1299
14381 msgid "chktex failure"
14382 msgstr "chktex hatası"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:1300
14385 msgid "Could not run chktex successfully."
14386 msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı."
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2166
14389 msgid "Preview source code"
14390 msgstr "Kaynak kodu önizle"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2179
14393 #, c-format
14394 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14395 msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2183
14398 #, c-format
14399 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14400 msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2290
14403 #, c-format
14404 msgid "Auto-saving %1$s"
14405 msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2334
14408 msgid "Autosave failed!"
14409 msgstr "Otokayıt başarısız!"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2357
14412 msgid "Autosaving current document..."
14413 msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..."
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2407
14416 msgid "Couldn't export file"
14417 msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2408
14420 #, c-format
14421 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14422 msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
14423
14424 #: src/Buffer.cpp:2445
14425 msgid "File name error"
14426 msgstr "Dosya adı hatası"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2446
14429 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14430 msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez."
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2488
14433 msgid "Document export cancelled."
14434 msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi."
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2494
14437 #, c-format
14438 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14439 msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2500
14442 #, c-format
14443 msgid "Document exported as %1$s"
14444 msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2570
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "The specified document\n"
14450 "%1$s\n"
14451 "could not be read."
14452 msgstr ""
14453 "%1$s\n"
14454 "belirtilen dosya\n"
14455 "okunamadı."
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2572
14458 msgid "Could not read document"
14459 msgstr "Belge okunamıyor"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2582
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14465 "\n"
14466 "Recover emergency save?"
14467 msgstr ""
14468 "%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n"
14469 "\n"
14470 "Acil durum kaydından kurtarılsın mı?"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:2585
14473 msgid "Load emergency save?"
14474 msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:2586
14477 msgid "&Recover"
14478 msgstr "&Kurtar"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2586
14481 msgid "&Load Original"
14482 msgstr "&Aslını Yükle"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2606
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14488 "\n"
14489 "Load the backup instead?"
14490 msgstr ""
14491 "%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n"
14492 "\n"
14493 "Belge yerine yedek açılsın mı?"
14494
14495 #: src/Buffer.cpp:2609
14496 msgid "Load backup?"
14497 msgstr "Yedeği yükle?"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:2610
14500 msgid "&Load backup"
14501 msgstr "&Yedeği yükle"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2610
14504 msgid "Load &original"
14505 msgstr "&Aslını yükle"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2643
14508 #, c-format
14509 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14510 msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?"
14511
14512 #: src/Buffer.cpp:2645
14513 msgid "Retrieve from version control?"
14514 msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?"
14515
14516 #: src/Buffer.cpp:2646
14517 msgid "&Retrieve"
14518 msgstr "&Geri al"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:2902
14521 msgid "\\arabic{enumi}."
14522 msgstr "\\arabic{enumi}."
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:2908
14525 msgid "\\roman{enumiii}."
14526 msgstr "\\roman{enumiii}."
14527
14528 #: src/Buffer.cpp:2911
14529 msgid "\\Alph{enumiv}."
14530 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14533 msgid "Senseless!!! "
14534 msgstr "Saçma!!! "
14535
14536 #: src/BufferList.cpp:233
14537 msgid "No file open!"
14538 msgstr "!çılacak dosya yok!"
14539
14540 #: src/BufferList.cpp:243
14541 #, c-format
14542 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14543 msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
14544
14545 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14546 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14547 msgstr "  Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n"
14548
14549 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14550 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14551 msgstr "  Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
14552
14553 #: src/BufferList.cpp:284
14554 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14555 msgstr "  Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu."
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:479
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "The layout file requested by this document,\n"
14561 "%1$s.layout,\n"
14562 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14563 "class or style file required by it is not\n"
14564 "available. See the Customization documentation\n"
14565 "for more information.\n"
14566 msgstr ""
14567 "Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n"
14568 "%1$s.layout,\n"
14569 "mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n"
14570 "LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n"
14571 "mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n"
14572 "belgesine göz atın.\n"
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:485
14575 msgid "Document class not available"
14576 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!"
14577
14578 #: src/BufferParams.cpp:486
14579 msgid "LyX will not be able to produce output."
14580 msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır."
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:1638
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14586 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14587 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14588 msgstr ""
14589 "%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
14590 "sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
14591 "seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
14592
14593 #: src/BufferParams.cpp:1643
14594 msgid "Document class not found"
14595 msgstr "Belge sınıfı mevcut değil"
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14598 #, c-format
14599 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14600 msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14603 msgid "Could not load class"
14604 msgstr "Sınıf yüklenemedi."
14605
14606 #: src/BufferParams.cpp:1714
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "The module %1$s has been requested by\n"
14610 "this document but has not been found in the list of\n"
14611 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14612 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14613 msgstr ""
14614 "Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n"
14615 "listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n"
14616 "Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n"
14617
14618 #: src/BufferParams.cpp:1718
14619 msgid "Module not available"
14620 msgstr "Modül mevcut değil"
14621
14622 #: src/BufferParams.cpp:1719
14623 msgid "Some layouts may not be available."
14624 msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir"
14625
14626 #: src/BufferParams.cpp:1726
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "The module %1$s requires a package that is\n"
14630 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14631 "may not be possible.\n"
14632 msgstr ""
14633 "%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n"
14634 "olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n"
14635 "mümkün olmayabilir.\n"
14636
14637 #: src/BufferParams.cpp:1729
14638 msgid "Package not available"
14639 msgstr "Paket mevcut değil"
14640
14641 #: src/BufferParams.cpp:1734
14642 #, c-format
14643 msgid "Error reading module %1$s\n"
14644 msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
14645
14646 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14647 msgid "Read Error"
14648 msgstr "Okuma Hatası"
14649
14650 #: src/BufferParams.cpp:1740
14651 msgid "Error reading internal layout information"
14652 msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:178
14655 msgid "No more insets"
14656 msgstr "Ekleme yok"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:685
14659 msgid "Save bookmark"
14660 msgstr "Yerimini kaydet"
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:1051
14663 msgid "No further undo information"
14664 msgstr "Başka geri alma bilgisi yok"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1060
14667 msgid "No further redo information"
14668 msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1227 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14671 msgid "String not found!"
14672 msgstr "Dizge bulunamadı!"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1255
14675 msgid "Mark off"
14676 msgstr "İşaret kapalı"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1262
14679 msgid "Mark on"
14680 msgstr "İşaret açık"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1269
14683 msgid "Mark removed"
14684 msgstr "İşaret kaldırıldı"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1272
14687 msgid "Mark set"
14688 msgstr "İşaret kondu"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:1319
14691 msgid "Statistics for the selection:"
14692 msgstr "Seçim istatistikleri:"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1321
14695 msgid "Statistics for the document:"
14696 msgstr "Belge istatistikleri:"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:1324
14699 #, c-format
14700 msgid "%1$d words"
14701 msgstr "%1$d kelime"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:1326
14704 msgid "One word"
14705 msgstr "Tek kelime"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1329
14708 #, c-format
14709 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14710 msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:1332
14713 msgid "One character (including blanks)"
14714 msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)"
14715
14716 #: src/BufferView.cpp:1335
14717 #, c-format
14718 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14719 msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:1338
14722 msgid "One character (excluding blanks)"
14723 msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:1340
14726 msgid "Statistics"
14727 msgstr "İstatistikler"
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:2105
14730 #, c-format
14731 msgid "Inserting document %1$s..."
14732 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
14733
14734 #: src/BufferView.cpp:2116
14735 #, c-format
14736 msgid "Document %1$s inserted."
14737 msgstr "Belge %1$s eklendi."
14738
14739 #: src/BufferView.cpp:2118
14740 #, c-format
14741 msgid "Could not insert document %1$s"
14742 msgstr "Belge %1$s eklenemedi"
14743
14744 #: src/BufferView.cpp:2347
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "Could not read the specified document\n"
14748 "%1$s\n"
14749 "due to the error: %2$s"
14750 msgstr ""
14751 "%1$s belgesi\n"
14752 "şu sebeplerden\n"
14753 "okunamadı: %2$s"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:2349
14756 msgid "Could not read file"
14757 msgstr "Dosya okunamıyor"
14758
14759 #: src/BufferView.cpp:2356
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "%1$s\n"
14763 " is not readable."
14764 msgstr ""
14765 "%1$s\n"
14766 " okunabilir değil."
14767
14768 #: src/BufferView.cpp:2357 src/output.cpp:39
14769 msgid "Could not open file"
14770 msgstr "Dosya açılamıyor"
14771
14772 #: src/BufferView.cpp:2364
14773 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14774 msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor"
14775
14776 #: src/BufferView.cpp:2365
14777 msgid ""
14778 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14779 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14780 "If this does not give the correct result\n"
14781 "then please change the encoding of the file\n"
14782 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14783 msgstr ""
14784 "Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n"
14785 "Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n"
14786 "Düzgün sonuç vermezse lütfen\n"
14787 "kodlamanızı LyX'den başka bir \n"
14788 "programla UTF-8 olarak değiştirin.\n"
14789
14790 #: src/Chktex.cpp:63
14791 #, c-format
14792 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14793 msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d"
14794
14795 #: src/Chktex.cpp:65
14796 msgid "ChkTeX warning id # "
14797 msgstr "ChkTeX uyarı id # "
14798
14799 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14801 msgid "none"
14802 msgstr "yok"
14803
14804 #: src/Color.cpp:96
14805 msgid "black"
14806 msgstr "siyah"
14807
14808 #: src/Color.cpp:97
14809 msgid "white"
14810 msgstr "beyaz"
14811
14812 #: src/Color.cpp:98
14813 msgid "red"
14814 msgstr "kırmızı"
14815
14816 #: src/Color.cpp:99
14817 msgid "green"
14818 msgstr "yeşil"
14819
14820 #: src/Color.cpp:100
14821 msgid "blue"
14822 msgstr "mavi"
14823
14824 #: src/Color.cpp:101
14825 msgid "cyan"
14826 msgstr "cam göbeği"
14827
14828 #: src/Color.cpp:102
14829 msgid "magenta"
14830 msgstr "macenta"
14831
14832 #: src/Color.cpp:103
14833 msgid "yellow"
14834 msgstr "sarı"
14835
14836 #: src/Color.cpp:104
14837 msgid "cursor"
14838 msgstr "imleç"
14839
14840 #: src/Color.cpp:105
14841 msgid "background"
14842 msgstr "arkaplan"
14843
14844 #: src/Color.cpp:106
14845 msgid "text"
14846 msgstr "metin"
14847
14848 #: src/Color.cpp:107
14849 msgid "selection"
14850 msgstr "seçim"
14851
14852 #: src/Color.cpp:108
14853 msgid "selected text"
14854 msgstr "seçili metin"
14855
14856 #: src/Color.cpp:110
14857 msgid "LaTeX text"
14858 msgstr "LaTeX metni"
14859
14860 #: src/Color.cpp:111
14861 msgid "inline completion"
14862 msgstr "satıriçi tamamlama"
14863
14864 #: src/Color.cpp:113
14865 msgid "non-unique inline completion"
14866 msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama"
14867
14868 #: src/Color.cpp:115
14869 msgid "previewed snippet"
14870 msgstr "önizlenen parça"
14871
14872 #: src/Color.cpp:116
14873 msgid "note label"
14874 msgstr "not etiketi"
14875
14876 #: src/Color.cpp:117
14877 msgid "note background"
14878 msgstr "not arkaplanı"
14879
14880 #: src/Color.cpp:118
14881 msgid "comment label"
14882 msgstr "yorum etiketi"
14883
14884 #: src/Color.cpp:119
14885 msgid "comment background"
14886 msgstr "açıklama arkaplanı"
14887
14888 #: src/Color.cpp:120
14889 msgid "greyedout inset label"
14890 msgstr "geri ekleme etiketi"
14891
14892 #: src/Color.cpp:121
14893 msgid "greyedout inset background"
14894 msgstr "gri ekleme arkaplanı"
14895
14896 #: src/Color.cpp:122
14897 msgid "shaded box"
14898 msgstr "gölgeli kutu"
14899
14900 #: src/Color.cpp:123
14901 msgid "listings background"
14902 msgstr "listeleme arkaplanı"
14903
14904 #: src/Color.cpp:124
14905 msgid "branch label"
14906 msgstr "dal etiketi"
14907
14908 #: src/Color.cpp:125
14909 msgid "footnote label"
14910 msgstr "dipnot etiketi"
14911
14912 #: src/Color.cpp:126
14913 msgid "index label"
14914 msgstr "indeks etiketi"
14915
14916 #: src/Color.cpp:127
14917 msgid "margin note label"
14918 msgstr "kenar notu etiketi"
14919
14920 #: src/Color.cpp:128
14921 msgid "URL label"
14922 msgstr "URL etiketi"
14923
14924 #: src/Color.cpp:129
14925 msgid "URL text"
14926 msgstr "URL metni"
14927
14928 #: src/Color.cpp:130
14929 msgid "depth bar"
14930 msgstr "derinlik çubuğu"
14931
14932 #: src/Color.cpp:131
14933 msgid "language"
14934 msgstr "dil"
14935
14936 #: src/Color.cpp:132
14937 msgid "command inset"
14938 msgstr "komut eklemesi"
14939
14940 #: src/Color.cpp:133
14941 msgid "command inset background"
14942 msgstr "komut ekleme arkaplanı"
14943
14944 #: src/Color.cpp:134
14945 msgid "command inset frame"
14946 msgstr "komut ekleme çerçevesi"
14947
14948 #: src/Color.cpp:135
14949 msgid "special character"
14950 msgstr "özel karakter"
14951
14952 #: src/Color.cpp:136
14953 msgid "math"
14954 msgstr "matematik"
14955
14956 #: src/Color.cpp:137
14957 msgid "math background"
14958 msgstr "matematik arkaplanı"
14959
14960 #: src/Color.cpp:138
14961 msgid "graphics background"
14962 msgstr "grafik arkaplanı"
14963
14964 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14965 msgid "math macro background"
14966 msgstr "matematik makro arkaplanı"
14967
14968 #: src/Color.cpp:140
14969 msgid "math frame"
14970 msgstr "matematik çerçevesi"
14971
14972 #: src/Color.cpp:141
14973 msgid "math corners"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: src/Color.cpp:142
14977 msgid "math line"
14978 msgstr "matematik çizgisi"
14979
14980 #: src/Color.cpp:144
14981 msgid "math macro hovered background"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: src/Color.cpp:145
14985 msgid "math macro label"
14986 msgstr "matematik makro etiketi"
14987
14988 #: src/Color.cpp:146
14989 msgid "math macro frame"
14990 msgstr "matematik makro çerçevesi"
14991
14992 #: src/Color.cpp:147
14993 msgid "math macro blended out"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: src/Color.cpp:148
14997 msgid "math macro old parameter"
14998 msgstr "matematik makro eski parametresi"
14999
15000 #: src/Color.cpp:149
15001 msgid "math macro new parameter"
15002 msgstr "matematik makro yeni parametresi"
15003
15004 #: src/Color.cpp:150
15005 msgid "caption frame"
15006 msgstr "başlık çerçevesi"
15007
15008 #: src/Color.cpp:151
15009 msgid "collapsable inset text"
15010 msgstr "katlanır ekleme metni"
15011
15012 #: src/Color.cpp:152
15013 msgid "collapsable inset frame"
15014 msgstr "katlanır ekleme çerçevesi"
15015
15016 #: src/Color.cpp:153
15017 msgid "inset background"
15018 msgstr "ekleme arkaplanı"
15019
15020 #: src/Color.cpp:154
15021 msgid "inset frame"
15022 msgstr "ekleme çerçevesi"
15023
15024 #: src/Color.cpp:155
15025 msgid "LaTeX error"
15026 msgstr "LaTeX hatası"
15027
15028 #: src/Color.cpp:156
15029 msgid "end-of-line marker"
15030 msgstr "satır sonu işareti"
15031
15032 #: src/Color.cpp:157
15033 msgid "appendix marker"
15034 msgstr "ek işareti"
15035
15036 #: src/Color.cpp:158
15037 msgid "change bar"
15038 msgstr "çubuğu değiştir"
15039
15040 #: src/Color.cpp:159
15041 msgid "deleted text"
15042 msgstr "silinmiş metin"
15043
15044 #: src/Color.cpp:160
15045 msgid "added text"
15046 msgstr "eklenen metin"
15047
15048 #: src/Color.cpp:161
15049 msgid "changed text 1st author"
15050 msgstr "1. yazar metni değişti"
15051
15052 #: src/Color.cpp:162
15053 msgid "changed text 2nd author"
15054 msgstr "2. yazar metni değişti"
15055
15056 #: src/Color.cpp:163
15057 msgid "changed text 3rd author"
15058 msgstr "3. yazar metni değişti"
15059
15060 #: src/Color.cpp:164
15061 msgid "changed text 4th author"
15062 msgstr "4. yazar metni değişti"
15063
15064 #: src/Color.cpp:165
15065 msgid "changed text 5th author"
15066 msgstr "5. yazar metni değişti"
15067
15068 #: src/Color.cpp:166
15069 msgid "added space markers"
15070 msgstr "ekli boşluk işaretleri"
15071
15072 #: src/Color.cpp:167
15073 msgid "top/bottom line"
15074 msgstr "üst/alt çizgisi"
15075
15076 #: src/Color.cpp:168
15077 msgid "table line"
15078 msgstr "tablo çizgisi"
15079
15080 #: src/Color.cpp:169
15081 msgid "table on/off line"
15082 msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi"
15083
15084 #: src/Color.cpp:171
15085 msgid "bottom area"
15086 msgstr "alt alan"
15087
15088 #: src/Color.cpp:172
15089 msgid "new page"
15090 msgstr "yeni sayfa"
15091
15092 #: src/Color.cpp:173
15093 msgid "page break / line break"
15094 msgstr "sayfa sonu / satır sonu"
15095
15096 #: src/Color.cpp:174
15097 msgid "frame of button"
15098 msgstr "düğme çerçevesi"
15099
15100 #: src/Color.cpp:175
15101 msgid "button background"
15102 msgstr "düğme arkaplanı"
15103
15104 #: src/Color.cpp:176
15105 msgid "button background under focus"
15106 msgstr "aktif buton arkaplanı"
15107
15108 #: src/Color.cpp:177
15109 msgid "inherit"
15110 msgstr "miras"
15111
15112 #: src/Color.cpp:178
15113 msgid "ignore"
15114 msgstr "yoksay"
15115
15116 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15117 #: src/Converter.cpp:514
15118 msgid "Cannot convert file"
15119 msgstr "Dosya çevrilemiyor"
15120
15121 #: src/Converter.cpp:306
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15125 "Define a converter in the preferences."
15126 msgstr ""
15127 "%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n"
15128 "Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın."
15129
15130 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15131 msgid "Executing command: "
15132 msgstr "Komut çalıştırılıyor: "
15133
15134 #: src/Converter.cpp:443
15135 msgid "Build errors"
15136 msgstr "İnşa hataları"
15137
15138 #: src/Converter.cpp:444
15139 msgid "There were errors during the build process."
15140 msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı."
15141
15142 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15143 #, c-format
15144 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15145 msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu"
15146
15147 #: src/Converter.cpp:472
15148 #, c-format
15149 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15150 msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15151
15152 #: src/Converter.cpp:516
15153 #, c-format
15154 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15155 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı."
15156
15157 #: src/Converter.cpp:517
15158 #, c-format
15159 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15160 msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
15161
15162 #: src/Converter.cpp:573
15163 msgid "Running LaTeX..."
15164 msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..."
15165
15166 #: src/Converter.cpp:591
15167 #, c-format
15168 msgid ""
15169 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15170 "log %1$s."
15171 msgstr ""
15172 "LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının "
15173 "yerini belirleyemedi."
15174
15175 #: src/Converter.cpp:594
15176 msgid "LaTeX failed"
15177 msgstr "LaTeX başarısız oldu"
15178
15179 #: src/Converter.cpp:596
15180 msgid "Output is empty"
15181 msgstr "Çıktı boş"
15182
15183 #: src/Converter.cpp:597
15184 msgid "An empty output file was generated."
15185 msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu."
15186
15187 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15188 #, c-format
15189 msgid ""
15190 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15191 "%2$s to %3$s"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15195 msgid "Undefined flex inset"
15196 msgstr "Tanımsız esnek ekleme"
15197
15198 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "The file %1$s already exists.\n"
15202 "\n"
15203 "Do you want to overwrite that file?"
15204 msgstr ""
15205 "%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
15206 "\n"
15207 "O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
15208
15209 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15210 msgid "Overwrite file?"
15211 msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
15212
15213 #: src/Exporter.cpp:49
15214 msgid "Overwrite &all"
15215 msgstr "&Hepsinin üzerine yaz"
15216
15217 #: src/Exporter.cpp:50
15218 msgid "&Cancel export"
15219 msgstr "Aktarımı &iptal et"
15220
15221 #: src/Exporter.cpp:90
15222 msgid "Couldn't copy file"
15223 msgstr "Dosya kopyalanamıyor"
15224
15225 #: src/Exporter.cpp:91
15226 #, c-format
15227 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15228 msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata."
15229
15230 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15233 msgid "Roman"
15234 msgstr "Roman"
15235
15236 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15239 msgid "Sans Serif"
15240 msgstr "Sans Serif"
15241
15242 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15245 msgid "Typewriter"
15246 msgstr "Daktilo"
15247
15248 #: src/Font.cpp:49
15249 msgid "Symbol"
15250 msgstr "Sembol"
15251
15252 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15253 #: src/Font.cpp:66
15254 msgid "Inherit"
15255 msgstr "Miras"
15256
15257 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15258 msgid "Medium"
15259 msgstr "Orta"
15260
15261 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15262 msgid "Bold"
15263 msgstr "Kalın"
15264
15265 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15266 msgid "Upright"
15267 msgstr "Sağüst"
15268
15269 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15270 msgid "Italic"
15271 msgstr "İtalik"
15272
15273 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15274 msgid "Slanted"
15275 msgstr "Eğik"
15276
15277 #: src/Font.cpp:57
15278 msgid "Smallcaps"
15279 msgstr "Küçükbaşlıklar"
15280
15281 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15282 msgid "Increase"
15283 msgstr "Arttır"
15284
15285 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15286 msgid "Decrease"
15287 msgstr "Azalt"
15288
15289 #: src/Font.cpp:66
15290 msgid "Toggle"
15291 msgstr "Değiştir"
15292
15293 #: src/Font.cpp:173
15294 #, c-format
15295 msgid "Emphasis %1$s, "
15296 msgstr "Vurgu %1$s, "
15297
15298 #: src/Font.cpp:176
15299 #, c-format
15300 msgid "Underline %1$s, "
15301 msgstr "Altçizgi %1$s, "
15302
15303 #: src/Font.cpp:179
15304 #, c-format
15305 msgid "Noun %1$s, "
15306 msgstr "Ad stili %1$s, "
15307
15308 #: src/Font.cpp:193
15309 #, c-format
15310 msgid "Language: %1$s, "
15311 msgstr "Dil: %1$s, "
15312
15313 #: src/Font.cpp:196
15314 #, c-format
15315 msgid "  Number %1$s"
15316 msgstr "  Numara %1$s"
15317
15318 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15319 msgid "Cannot view file"
15320 msgstr "Dosya gösterilemiyor"
15321
15322 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15323 #, c-format
15324 msgid "File does not exist: %1$s"
15325 msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s"
15326
15327 #: src/Format.cpp:267
15328 #, c-format
15329 msgid "No information for viewing %1$s"
15330 msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok"
15331
15332 #: src/Format.cpp:277
15333 #, c-format
15334 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15335 msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi"
15336
15337 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15338 #: src/Format.cpp:383
15339 msgid "Cannot edit file"
15340 msgstr "Dosya değiştirilemiyor"
15341
15342 #: src/Format.cpp:337
15343 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15344 msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir."
15345
15346 #: src/Format.cpp:350
15347 #, c-format
15348 msgid "No information for editing %1$s"
15349 msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok"
15350
15351 #: src/Format.cpp:361
15352 #, c-format
15353 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15354 msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız"
15355
15356 #: src/KeySequence.cpp:166
15357 msgid "   options: "
15358 msgstr "   seçenekler: "
15359
15360 #: src/LaTeX.cpp:61
15361 #, c-format
15362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15363 msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor"
15364
15365 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15366 msgid "Running Index Processor."
15367 msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor."
15368
15369 #: src/LaTeX.cpp:284
15370 msgid "Running BibTeX."
15371 msgstr "BibTeX çalıştırılıyor."
15372
15373 #: src/LaTeX.cpp:417
15374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15375 msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor."
15376
15377 #: src/LyX.cpp:101
15378 msgid "Could not read configuration file"
15379 msgstr "Ayar dosyası okunamıyor"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "Error while reading the configuration file\n"
15385 "%1$s.\n"
15386 "Please check your installation."
15387 msgstr ""
15388 "Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
15389 "okunurken hata oluştur.\n"
15390 "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
15391
15392 #: src/LyX.cpp:111
15393 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15394 msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:115
15397 msgid "Done!"
15398 msgstr "Bitti!"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:374
15401 #, c-format
15402 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15403 msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor."
15404
15405 #: src/LyX.cpp:376
15406 msgid "Cannot remove temporary directory"
15407 msgstr "Geçici dizin silinemedi."
15408
15409 #: src/LyX.cpp:382
15410 #, c-format
15411 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15412 msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:384
15415 msgid "Unable to remove temporary directory"
15416 msgstr "Geçici dizin silinemiyor"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:413
15419 #, c-format
15420 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15421 msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor."
15422
15423 #: src/LyX.cpp:487
15424 msgid "No textclass is found"
15425 msgstr "Metinsınıfı bulunamadı"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:488
15428 msgid ""
15429 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15430 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15431 msgstr ""
15432 "Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde "
15433 "yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, "
15434 "ya da Lyx'den çıkabilirsiniz."
15435
15436 #: src/LyX.cpp:492
15437 msgid "&Reconfigure"
15438 msgstr "&Yeniden yapılandır"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:493
15441 msgid "&Use Default"
15442 msgstr "&Öntanımlıyı Kullan"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15445 msgid "&Exit LyX"
15446 msgstr "&LyX'ten Çık"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15449 msgid "LyX: "
15450 msgstr "LyX: "
15451
15452 #: src/LyX.cpp:765
15453 msgid "Could not create temporary directory"
15454 msgstr "Geçici dizin yaratılamadı"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:766
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "Could not create a temporary directory in\n"
15460 "\"%1$s\"\n"
15461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15462 msgstr ""
15463 "\"%1$s\"de\n"
15464 "geçici dizin oluşturulamadı\n"
15465 "Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
15466
15467 #: src/LyX.cpp:849
15468 msgid "Missing user LyX directory"
15469 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:850
15472 #, c-format
15473 msgid ""
15474 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15475 "It is needed to keep your own configuration."
15476 msgstr ""
15477 "Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n"
15478 "Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir."
15479
15480 #: src/LyX.cpp:855
15481 msgid "&Create directory"
15482 msgstr "&Dizin yarat"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:857
15485 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15486 msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor."
15487
15488 #: src/LyX.cpp:861
15489 #, c-format
15490 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15491 msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:866
15494 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15495 msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor."
15496
15497 #: src/LyX.cpp:938
15498 msgid "List of supported debug flags:"
15499 msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:942
15502 #, c-format
15503 msgid "Setting debug level to %1$s"
15504 msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:953
15507 msgid ""
15508 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15509 "Command line switches (case sensitive):\n"
15510 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15511 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15512 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15513 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15514 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15515 "                  select the features to debug.\n"
15516 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15517 "\t-x [--execute] command\n"
15518 "                  where command is a lyx command.\n"
15519 "\t-e [--export] fmt\n"
15520 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15521 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15522 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15523 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15524 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15525 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15526 "\t-version        summarize version and build info\n"
15527 "Check the LyX man page for more details."
15528 msgstr ""
15529 "Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n"
15530 "Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n"
15531 "\t-help              LyX kullanımı özeti\n"
15532 "\t-userdir dir       kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n"
15533 "\t-sysdir dir        sistem dizinini dir'e ayarlar\n"
15534 "\t-geometry WxH+X+Y  ana pencerenin boyutları\n"
15535 "\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n"
15536 "                  hata ayıklama seçeneklerini seç\n"
15537 "                  Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n"
15538 "\t-x [--execute] komut\n"
15539 "                  verilen LyX komutunu çalıştırır.\n"
15540 "\t-e [--export] biçim\n"
15541 "                  belgeyi verilen biçime çevirir.\n"
15542 "                  kullanılan parametreler için\n"
15543 "                  Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n"
15544 "\t-i [--import] biçim belge.xxx\n"
15545 "                  biçim okunacak dosyanın türü\n"
15546 "                  belge.xxx okunacak dosyanın adı\n"
15547 "\t-version        sürüm ve inşa bilgilerini verir\n"
15548 "Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız."
15549
15550 #: src/LyX.cpp:993
15551 msgid "No system directory"
15552 msgstr "Sistem dizini yok"
15553
15554 #: src/LyX.cpp:994
15555 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15556 msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik"
15557
15558 #: src/LyX.cpp:1005
15559 msgid "No user directory"
15560 msgstr "Kullanıcı dizini yok"
15561
15562 #: src/LyX.cpp:1006
15563 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15564 msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik"
15565
15566 #: src/LyX.cpp:1017
15567 msgid "Incomplete command"
15568 msgstr "Eksik komut"
15569
15570 #: src/LyX.cpp:1018
15571 msgid "Missing command string after --execute switch"
15572 msgstr "--execute seçeneği için komut eksik"
15573
15574 #: src/LyX.cpp:1029
15575 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15576 msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:1042
15579 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15580 msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:1047
15583 msgid "Missing filename for --import"
15584 msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:113
15587 msgid "Running configure..."
15588 msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..."
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:124
15591 msgid "Reloading configuration..."
15592 msgstr "Yapılandırma yenileniyor..."
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:130
15595 msgid "System reconfiguration failed"
15596 msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:131
15599 msgid ""
15600 "The system reconfiguration has failed.\n"
15601 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15602 "Please reconfigure again if needed."
15603 msgstr ""
15604 "Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n"
15605 "Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n"
15606 "Gerekirse yeniden yapılandırın."
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:137
15609 msgid "System reconfigured"
15610 msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:138
15613 msgid ""
15614 "The system has been reconfigured.\n"
15615 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15616 "updated document class specifications."
15617 msgstr ""
15618 "Sistem yeniden yapılandırıldı.\n"
15619 "Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n"
15620 "için, LyX'i yeniden başlatmalısınız."
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:362
15623 msgid "Unknown function."
15624 msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:391
15627 msgid "Nothing to do"
15628 msgstr "Yapılacak birşey yok"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:410
15631 msgid "Unknown action"
15632 msgstr "Bilinmeyen eylem"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15635 msgid "Command disabled"
15636 msgstr "Komut kapalı"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:423
15639 msgid "Command not allowed without any document open"
15640 msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:651
15643 msgid "Document is read-only"
15644 msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:660
15647 msgid "This portion of the document is deleted."
15648 msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:679
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15654 "\n"
15655 "Do you want to save the document?"
15656 msgstr ""
15657 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
15658 "\n"
15659 "Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
15662 msgid "Save changed document?"
15663 msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:697
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "Could not print the document %1$s.\n"
15669 "Check that your printer is set up correctly."
15670 msgstr ""
15671 "%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n"
15672 "Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin."
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:700
15675 msgid "Print document failed"
15676 msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:820
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15682 "version of the document %1$s?"
15683 msgstr ""
15684 "Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek "
15685 "istediğinizden emin misiniz?"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:822
15688 msgid "Revert to saved document?"
15689 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15692 msgid "&Revert"
15693 msgstr "&Geri Al"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1537
15696 msgid "Missing argument"
15697 msgstr "Eksik parametre"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15700 #, c-format
15701 msgid "Opening help file %1$s..."
15702 msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..."
15703
15704 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15705 #, c-format
15706 msgid "Opening child document %1$s..."
15707 msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..."
15708
15709 #: src/LyXFunc.cpp:1445
15710 #, c-format
15711 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15712 msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:1448
15715 msgid "Unable to save document defaults"
15716 msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi"
15717
15718 #: src/LyXFunc.cpp:1741
15719 #, c-format
15720 msgid "Document %1$s reloaded."
15721 msgstr "Belge %1$s açıldı."
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15724 #, c-format
15725 msgid "Could not reload document %1$s"
15726 msgstr "%1$s belgesi okunamadı"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:1780
15729 msgid "Welcome to LyX!"
15730 msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!"
15731
15732 #: src/LyXFunc.cpp:1801
15733 msgid "Converting document to new document class..."
15734 msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..."
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2425
15737 msgid ""
15738 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15739 "legal words?"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2430
15743 msgid ""
15744 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15745 "document."
15746 msgstr ""
15747 "Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak "
15748 "kullanılıyor."
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2434
15751 msgid ""
15752 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15753 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15754 "specified, an internal routine is used."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2442
15758 msgid ""
15759 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15760 "automatically by what you type."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2446
15764 msgid ""
15765 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15766 "class change."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2450
15770 msgid ""
15771 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15772 msgstr ""
15773 "Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır."
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2457
15776 msgid ""
15777 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15778 "the backup file in the same directory as the original file."
15779 msgstr ""
15780 "Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek "
15781 "dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak."
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2461
15784 msgid ""
15785 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15786 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15787 msgstr ""
15788 "bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici "
15789 "(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin."
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2465
15792 msgid ""
15793 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15794 "its global and local bind/ directories."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2469
15798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2473
15802 msgid ""
15803 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15804 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15805 msgstr ""
15806 "chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
15807 "n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın."
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2483
15810 msgid ""
15811 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15812 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15813 msgstr ""
15814 "LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
15815 "güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2487
15818 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15819 msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2491
15822 msgid ""
15823 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15824 "inside."
15825 msgstr ""
15826 "İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük "
15827 "bir kutu göster."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2502
15830 #, no-c-format
15831 msgid ""
15832 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15833 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15834 msgstr ""
15835 "Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. "
15836 "Ör.\"%A, %e, %B %Y\"."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2506
15839 msgid ""
15840 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15841 "look in its global and local commands/ directories."
15842 msgstr ""
15843 "Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel "
15844 "komutlar/ dizinine bakacaktır."
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2510
15847 msgid "New documents will be assigned this language."
15848 msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2514
15851 msgid "Specify the default paper size."
15852 msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2518
15855 msgid ""
15856 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15857 "shown after the change has been made.)"
15858 msgstr ""
15859 "Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna "
15860 "küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2522
15863 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15864 msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2526
15867 msgid ""
15868 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15869 "LyX was started from."
15870 msgstr ""
15871 "Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer."
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2531
15874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15875 msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt."
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2535
15878 msgid ""
15879 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15880 "value selects the directory LyX was started from."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2539
15884 msgid ""
15885 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15886 "recommended for non-English languages."
15887 msgstr ""
15888 "LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki "
15889 "dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir."
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2546
15892 msgid ""
15893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15894 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15895 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15896 msgstr ""
15897 "makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir "
15898 "derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde "
15899 "olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2550
15902 msgid ""
15903 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15904 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15905 msgstr ""
15906 "Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks "
15907 "işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2559
15910 msgid ""
15911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2563
15916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15917 msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2567
15920 msgid ""
15921 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15922 "document."
15923 msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2571
15926 msgid ""
15927 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15928 msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin."
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2575
15931 msgid ""
15932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15934 "name of the second language."
15935 msgstr ""
15936 "Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. "
15937 "\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı."
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2579
15940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15941 msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu."
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2583
15944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15945 msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu."
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2587
15948 msgid ""
15949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15950 "\\documentclass."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2591
15954 msgid ""
15955 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15956 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15957 msgstr ""
15958 "Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", "
15959 "\"\\usepackage{omega}\"."
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2595
15962 msgid ""
15963 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15964 "document is the default language."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2599
15968 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15969 msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2603
15972 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15973 msgstr ""
15974 "Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2607
15977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15978 msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2611
15981 msgid ""
15982 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15983 "of the document."
15984 msgstr ""
15985 "Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını "
15986 "kontrol etmek için seçin."
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2615
15989 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15990 msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı."
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2620
15993 msgid "The completion popup delay."
15994 msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2624
15997 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15998 msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster."
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2628
16001 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16002 msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster."
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2632
16005 msgid ""
16006 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16007 msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster."
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2636
16010 msgid ""
16011 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16012 "available."
16013 msgstr ""
16014 "Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen "
16015 "göster."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2640
16018 msgid "The inline completion delay."
16019 msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2644
16022 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16023 msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç."
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2648
16026 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16027 msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç."
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2652
16030 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16031 msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2656
16034 #, c-format
16035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2661
16039 msgid ""
16040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16041 "variable. Use the OS native format."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2668
16045 msgid ""
16046 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16047 msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2672
16050 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16051 msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2676
16054 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16055 msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2680
16058 msgid "Scale the preview size to suit."
16059 msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2684
16062 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2688
16066 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16067 msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2692
16070 msgid ""
16071 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16072 "environment variable PRINTER."
16073 msgstr ""
16074 "Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam "
16075 "değişkeni kullanılacak."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2696
16078 msgid "The option to print only even pages."
16079 msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2700
16082 msgid ""
16083 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16084 "the filename of the DVI file to be printed."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2704
16088 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16089 msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"."
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2708
16092 msgid "The option to print out in landscape."
16093 msgstr "Yatay yazdırma seçeneği."
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2712
16096 msgid "The option to print only odd pages."
16097 msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2716
16100 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16101 msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2720
16104 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16105 msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2724
16108 msgid "The option to specify paper type."
16109 msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2728
16112 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16113 msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2732
16116 msgid ""
16117 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16118 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16119 "arguments."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2736
16123 msgid ""
16124 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16125 "prepended along with the printer name after the spool command."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2740
16129 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2744
16133 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2748
16137 msgid ""
16138 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16139 "command."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2752
16143 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16144 msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2760
16147 msgid ""
16148 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2764
16152 msgid ""
16153 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16154 "wrong, override the setting here."
16155 msgstr ""
16156 "Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak "
16157 "algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin."
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2770
16160 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16161 msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları."
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2779
16164 msgid ""
16165 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16166 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16167 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2783
16171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16172 msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri."
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2788
16175 #, no-c-format
16176 msgid ""
16177 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16178 "roughly the same size as on paper."
16179 msgstr ""
16180 "Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl "
16181 "görünüyorsa aynı boyutta gösterir."
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2792
16184 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16185 msgstr ""
16186 "Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine "
16187 "izin ver"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2796
16190 msgid ""
16191 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16192 "\".out\". Only for advanced users."
16193 msgstr ""
16194 "lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. "
16195 "Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir."
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2803
16198 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16199 msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2807
16202 msgid ""
16203 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16204 "when you quit LyX."
16205 msgstr ""
16206 "LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2811
16209 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2815
16213 msgid ""
16214 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16215 "value selects the directory LyX was started from."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2825
16219 msgid ""
16220 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16221 "will look in its global and local ui/ directories."
16222 msgstr ""
16223 "UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel "
16224 "ve yerel ui/ dizinlerini arar."
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2838
16227 msgid ""
16228 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16229 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16230 "may not work with all dictionaries."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2842
16234 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16235 msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap"
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2846
16238 msgid ""
16239 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16240 msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2853
16243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16244 msgstr ""
16245 "DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" "
16246 "kullanın)"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:100
16249 msgid "Document not saved"
16250 msgstr "Belge kaydedilemedi"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:101
16253 msgid "You must save the document before it can be registered."
16254 msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz."
16255
16256 #: src/LyXVC.cpp:133
16257 msgid "LyX VC: Initial description"
16258 msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması"
16259
16260 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16261 msgid "(no initial description)"
16262 msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)"
16263
16264 #: src/LyXVC.cpp:150
16265 msgid "LyX VC: Log Message"
16266 msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı"
16267
16268 #: src/LyXVC.cpp:153
16269 msgid "(no log message)"
16270 msgstr "(kayıt mesajı yok)"
16271
16272 #: src/LyXVC.cpp:177
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16276 "changes.\n"
16277 "\n"
16278 "Do you want to revert to the older version?"
16279 msgstr ""
16280 "%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri "
16281 "kaybetmenize yo açar.\n"
16282 "\n"
16283 "Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?"
16284
16285 #: src/LyXVC.cpp:180
16286 msgid "Revert to stored version of document?"
16287 msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?"
16288
16289 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16290 msgid "Senseless with this layout!"
16291 msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!"
16292
16293 #: src/Paragraph.cpp:1645
16294 msgid "Alignment not permitted"
16295 msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor"
16296
16297 #: src/Paragraph.cpp:1646
16298 msgid ""
16299 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16300 "Setting to default."
16301 msgstr ""
16302 "Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n"
16303 "Öntanımlıya geçiliyor."
16304
16305 #: src/Paragraph.cpp:2130 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16306 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16307 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16308 msgid "LyX Warning: "
16309 msgstr "LyX Uyarısı: "
16310
16311 #: src/Paragraph.cpp:2131 src/insets/InsetListings.cpp:186
16312 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16313 msgid "uncodable character"
16314 msgstr "kodlanamayan karakter"
16315
16316 #: src/Paragraph.cpp:2495
16317 msgid "Memory problem"
16318 msgstr "Bellek problemi"
16319
16320 #: src/Paragraph.cpp:2495
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Paragraph not properly initialized"
16323 msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı"
16324
16325 #: src/SpellBase.cpp:51
16326 msgid "Native OS API not yet supported."
16327 msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor."
16328
16329 #: src/Text.cpp:146
16330 msgid "Unknown Inset"
16331 msgstr "Bilinmeyen Ekleme"
16332
16333 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16334 msgid "Change tracking error"
16335 msgstr "İzleme hatasını değiştir"
16336
16337 #: src/Text.cpp:220
16338 #, c-format
16339 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16340 msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16341
16342 #: src/Text.cpp:233
16343 #, c-format
16344 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16345 msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
16346
16347 #: src/Text.cpp:240
16348 msgid "Unknown token"
16349 msgstr "Bilinmeyen sembol"
16350
16351 #: src/Text.cpp:522
16352 msgid ""
16353 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16354 "Tutorial."
16355 msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16356
16357 #: src/Text.cpp:533
16358 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16359 msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
16360
16361 #: src/Text.cpp:1344
16362 msgid "[Change Tracking] "
16363 msgstr "[İzlemeyi Değiştir] "
16364
16365 #: src/Text.cpp:1350
16366 msgid "Change: "
16367 msgstr "Değişim: "
16368
16369 #: src/Text.cpp:1354
16370 msgid " at "
16371 msgstr ""
16372
16373 #: src/Text.cpp:1364
16374 #, c-format
16375 msgid "Font: %1$s"
16376 msgstr "Font: %1$s"
16377
16378 #: src/Text.cpp:1369
16379 #, c-format
16380 msgid ", Depth: %1$d"
16381 msgstr ", Derinlik: %1$d"
16382
16383 #: src/Text.cpp:1375
16384 msgid ", Spacing: "
16385 msgstr ", Aralık: "
16386
16387 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16388 msgid "OneHalf"
16389 msgstr "BirBuçuk"
16390
16391 #: src/Text.cpp:1387
16392 msgid "Other ("
16393 msgstr "Diğer ("
16394
16395 #: src/Text.cpp:1396
16396 msgid ", Inset: "
16397 msgstr ", Ekleme: "
16398
16399 #: src/Text.cpp:1397
16400 msgid ", Paragraph: "
16401 msgstr ", Paragraf: "
16402
16403 #: src/Text.cpp:1398
16404 msgid ", Id: "
16405 msgstr ", Ad: "
16406
16407 #: src/Text.cpp:1399
16408 msgid ", Position: "
16409 msgstr ", Konum: "
16410
16411 #: src/Text.cpp:1405
16412 msgid ", Char: 0x"
16413 msgstr ", Karakter: 0x"
16414
16415 #: src/Text.cpp:1407
16416 msgid ", Boundary: "
16417 msgstr ", Sınır: "
16418
16419 #: src/Text2.cpp:388
16420 msgid "No font change defined."
16421 msgstr "Tanımlı font değişimi yok."
16422
16423 #: src/Text2.cpp:428
16424 msgid "Nothing to index!"
16425 msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!"
16426
16427 #: src/Text2.cpp:430
16428 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16429 msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
16430
16431 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16432 msgid "Math editor mode"
16433 msgstr "Matematik düzenleyici modu"
16434
16435 #: src/Text3.cpp:191
16436 msgid "No valid math formula"
16437 msgstr "Geçersiz matematik formülü"
16438
16439 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Already in regexp mode"
16442 msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
16443
16444 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Regexp editor mode"
16447 msgstr "Matematik düzenleyici modu"
16448
16449 #: src/Text3.cpp:845
16450 msgid "Unknown spacing argument: "
16451 msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: "
16452
16453 #: src/Text3.cpp:1087
16454 msgid "Layout "
16455 msgstr "Yerleşim "
16456
16457 #: src/Text3.cpp:1088
16458 msgid " not known"
16459 msgstr " bilinmiyor"
16460
16461 #: src/Text3.cpp:1654 src/Text3.cpp:1666
16462 msgid "Character set"
16463 msgstr "Karakter seti"
16464
16465 #: src/Text3.cpp:1815 src/Text3.cpp:1826
16466 msgid "Paragraph layout set"
16467 msgstr "Paragraf yerleşim seçimi"
16468
16469 #: src/TextClass.cpp:140
16470 msgid "Plain Layout"
16471 msgstr "Düz Yerleşim"
16472
16473 #: src/TextClass.cpp:618
16474 msgid "Missing File"
16475 msgstr "Eksik Dosya"
16476
16477 #: src/TextClass.cpp:619
16478 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16479 msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16480
16481 #: src/TextClass.cpp:622
16482 msgid "Corrupt File"
16483 msgstr "Bozuk Dosya"
16484
16485 #: src/TextClass.cpp:623
16486 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16487 msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
16488
16489 #: src/Thesaurus.cpp:70
16490 msgid "Thesaurus failure"
16491 msgstr "Eşanlamlılar hatası"
16492
16493 #: src/Thesaurus.cpp:71
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16497 "\n"
16498 "%1$s."
16499 msgstr ""
16500 "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n"
16501 "\n"
16502 "%1$s."
16503
16504 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16505 msgid "Revision control error."
16506 msgstr "Sürüm yönetim hatası."
16507
16508 #: src/VCBackend.cpp:53
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Some problem occured while running the command:\n"
16512 "'%1$s'."
16513 msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
16514
16515 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16516 msgid "Error: Could not generate logfile."
16517 msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor."
16518
16519 #: src/VCBackend.cpp:483
16520 msgid ""
16521 "Error when commiting to repository.\n"
16522 "You have to manually resolve the problem.\n"
16523 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16524 msgstr ""
16525 "Depoya teslimatta hata.\n"
16526 "Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n"
16527 "Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak."
16528
16529 #: src/VCBackend.cpp:534
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "Error when updating from repository.\n"
16533 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16534 "'%1$s'.\n"
16535 "\n"
16536 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16537 msgstr ""
16538 "Depodan güncellerken hata.\n"
16539 "Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
16540 "'%1$s'.\n"
16541 "\n"
16542 "Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
16543
16544 #: src/VSpace.cpp:472
16545 msgid "Default skip"
16546 msgstr "Öntanımlı aralık"
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:475
16549 msgid "Small skip"
16550 msgstr "Küçük aralık"
16551
16552 #: src/VSpace.cpp:478
16553 msgid "Medium skip"
16554 msgstr "Orta aralık"
16555
16556 #: src/VSpace.cpp:481
16557 msgid "Big skip"
16558 msgstr "Büyük aralık"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:484
16561 msgid "Vertical fill"
16562 msgstr "Düşey doldurma"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:491
16565 msgid "protected"
16566 msgstr "korumalı"
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16573 msgstr ""
16574 "Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
16575 "Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16578 msgid "Reload saved document?"
16579 msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
16580
16581 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16582 msgid "&Reload"
16583 msgstr "&Geri yükle"
16584
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16586 msgid "&Keep Changes"
16587 msgstr "&Değişiklikleri Sakla"
16588
16589 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16590 #, c-format
16591 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16592 msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor."
16593
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16595 msgid "File not readable!"
16596 msgstr "Dosya okunabilir değil!"
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:101
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16602 "\n"
16603 "Do you want to create a new document?"
16604 msgstr ""
16605 "Belge %1$s mevcut değil.\n"
16606 "\n"
16607 "Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?"
16608
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16610 msgid "Create new document?"
16611 msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?"
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:105
16614 msgid "&Create"
16615 msgstr "&Oluştur"
16616
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:133
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The specified document template\n"
16621 "%1$s\n"
16622 "could not be read."
16623 msgstr ""
16624 "Belirtilen belge şablonu\n"
16625 "%1$s\n"
16626 "okunamıyor."
16627
16628 #: src/buffer_funcs.cpp:135
16629 msgid "Could not read template"
16630 msgstr "Şablon okunamadı"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16633 msgid "Standard[[Bullets]]"
16634 msgstr "Standart[[Maddeimi]]"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16637 msgid "Maths"
16638 msgstr "Matematik"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16641 msgid "Dings 1"
16642 msgstr "Dings 1"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16645 msgid "Dings 2"
16646 msgstr "Dings 2"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16649 msgid "Dings 3"
16650 msgstr "Dings 3"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16653 msgid "Dings 4"
16654 msgstr "Dings 4"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16657 msgid "Directories"
16658 msgstr "Dizinler"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:147
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Nothing to search"
16663 msgstr "Yapılacak birşey yok"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16667 msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16670 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16674 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16675 msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek."
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16678 msgid ""
16679 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16680 "1995-2008 LyX Team"
16681 msgstr ""
16682 "LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
16683 "1995-2001 LyX Takımı"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16686 msgid ""
16687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16689 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16690 "any later version."
16691 msgstr ""
16692 "Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
16693 "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize "
16694 "bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da "
16695 "değiştirebilirsiniz."
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16698 msgid ""
16699 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16700 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16701 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16702 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16704 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16705 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16706 msgstr ""
16707 "LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
16708 "YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de "
16709 "yoktur.\n"
16710 "Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n"
16711 "GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış "
16712 "olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite "
16713 "330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın."
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16716 msgid "LyX Version "
16717 msgstr "LyX Sürüm "
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16720 msgid "Library directory: "
16721 msgstr "Kitaplık dizini: "
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16724 msgid "User directory: "
16725 msgstr "Kullanıcı dizini: "
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
16729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
16730 #, c-format
16731 msgid "LyX: %1$s"
16732 msgstr "LyX: %1$s"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
16735 msgid "About %1"
16736 msgstr "%1 Hakkında"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
16739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
16740 msgid "Preferences"
16741 msgstr "Tercihler"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16744 msgid "Reconfigure"
16745 msgstr "Yeniden yapılandır"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16748 msgid "Quit %1"
16749 msgstr "%1 Çıkılıyor"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:815
16752 msgid "Exiting."
16753 msgstr "Çıkılıyor."
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:882
16756 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16757 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
16760 #, c-format
16761 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16762 msgstr ""
16763 "Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden "
16764 "tanımlanmayabilir"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1264
16767 msgid "The current document was closed."
16768 msgstr "Mevcut belge kapatıldı."
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
16771 msgid ""
16772 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16773 "documents and exit.\n"
16774 "\n"
16775 "Exception: "
16776 msgstr ""
16777 "Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye "
16778 "çalışacak ve çıkacak.\n"
16779 "\n"
16780 "İstisna: "
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1284
16784 msgid "Software exception Detected"
16785 msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1282
16788 msgid ""
16789 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16790 "unsaved documents and exit."
16791 msgstr ""
16792 "Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri "
16793 "kaydetmeye çalışacak ve çıkacak."
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
16796 msgid "Could not find UI definition file"
16797 msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16800 msgid "Bibliography Entry Settings"
16801 msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16804 msgid "BibTeX Bibliography"
16805 msgstr "BibTeX Kaynakça"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16810 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
16811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
16812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
16813 msgid "Documents|#o#O"
16814 msgstr "Belgeler|#b#B"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16817 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16818 msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16821 msgid "Select a BibTeX database to add"
16822 msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16825 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16826 msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16829 msgid "Select a BibTeX style"
16830 msgstr "Bir BibTeX stili seçin"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16833 msgid "No frame"
16834 msgstr "Çerçeve yok"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16837 msgid "Simple rectangular frame"
16838 msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16841 msgid "Oval frame, thin"
16842 msgstr "Oval kutu, ince"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16845 msgid "Oval frame, thick"
16846 msgstr "Oval kutu, kalın"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16849 msgid "Drop shadow"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16853 msgid "Shaded background"
16854 msgstr "Gölgelenmiş arkaplan"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16857 msgid "Double rectangular frame"
16858 msgstr "Çift dikdörtgen kutu"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16862 msgid "Height"
16863 msgstr "Yükseklik"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16867 msgid "Depth"
16868 msgstr "Derinlik"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16873 msgid "Total Height"
16874 msgstr "Toplam Yükseklik"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16878 msgid "Width"
16879 msgstr "Genişlik"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16882 msgid "Box Settings"
16883 msgstr "Kutu Ayarları"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16886 msgid "Branch Settings"
16887 msgstr "Dal Ayarları"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16890 msgid "Activated"
16891 msgstr "Etkinleştirildi"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16894 msgid "Color"
16895 msgstr "Renkli"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16899 msgid "Yes"
16900 msgstr "Evet"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16903 msgid "No"
16904 msgstr "Hayır"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
16907 msgid "Merge Changes"
16908 msgstr "Değişiklikleri Birleştir"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Change by %1$s\n"
16914 "\n"
16915 msgstr ""
16916 "%1$s tarafından değiştirildi\n"
16917 "\n"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
16920 #, c-format
16921 msgid "Change made at %1$s\n"
16922 msgstr "%1$s de değiştirildi\n"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16929 msgid "No change"
16930 msgstr "Aynı kalsın"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16933 msgid "Small Caps"
16934 msgstr "Küçük Başlıklar"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16941 msgid "Reset"
16942 msgstr "Sıfırla"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16945 msgid "Underbar"
16946 msgstr "Altçizgi"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16949 msgid "Noun"
16950 msgstr "Ad"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16953 msgid "No color"
16954 msgstr "Renksiz"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16957 msgid "Black"
16958 msgstr "Siyah"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16961 msgid "White"
16962 msgstr "Beyaz"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16965 msgid "Red"
16966 msgstr "Kırmızı"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16969 msgid "Green"
16970 msgstr "Yeşil"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16973 msgid "Blue"
16974 msgstr "Mavi"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16977 msgid "Cyan"
16978 msgstr "Cam göbeği"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16981 msgid "Magenta"
16982 msgstr "Macenta"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16985 msgid "Yellow"
16986 msgstr "Sarı"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16989 msgid "Text Style"
16990 msgstr "Metin Stili"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
16993 msgid "Keys"
16994 msgstr "Anahtarlar"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16997 msgid "LinkBack PDF"
16998 msgstr "LinkBack PDF"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17001 msgid "PDF"
17002 msgstr "PDF"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17005 msgid "pasted"
17006 msgstr "yapıştırıldı"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17009 #, c-format
17010 msgid "%1$s Files"
17011 msgstr "%1$s Dosya"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17014 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17015 msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
17018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
17019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
17020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
17021 msgid "Canceled."
17022 msgstr "Vazgeçildi."
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17025 msgid "Overwrite external file?"
17026 msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17029 #, c-format
17030 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17031 msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17034 msgid "Next command"
17035 msgstr "Sonraki komut"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17038 msgid "big[[delimiter size]]"
17039 msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17042 msgid "Big[[delimiter size]]"
17043 msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17051 msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17054 msgid "Math Delimiter"
17055 msgstr "Matematik Ayraç"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17059 msgid "(None)"
17060 msgstr "(Yok)"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17063 msgid "Variable"
17064 msgstr "Değişken"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17067 msgid "Computer Modern Roman"
17068 msgstr "Computer Modern Roman"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17071 msgid "Latin Modern Roman"
17072 msgstr "Latin Modern Roman"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17075 msgid "AE (Almost European)"
17076 msgstr "AE (Almost European)"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17079 msgid "Times Roman"
17080 msgstr "Times Roman"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17083 msgid "Palatino"
17084 msgstr "Palatino"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17087 msgid "Bitstream Charter"
17088 msgstr "Bitstream Charter"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17091 msgid "New Century Schoolbook"
17092 msgstr "New Century Schoolbook"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17095 msgid "Bookman"
17096 msgstr "Bookman"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 msgid "Utopia"
17100 msgstr "Utopia"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17103 msgid "Bera Serif"
17104 msgstr "Bera Serif"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17107 msgid "Concrete Roman"
17108 msgstr "Concrete Roman"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17111 msgid "Zapf Chancery"
17112 msgstr "Zapf Chancery"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17115 msgid "Computer Modern Sans"
17116 msgstr "Computer Modern Sans"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17119 msgid "Latin Modern Sans"
17120 msgstr "Latin Modern Sans"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 msgid "Helvetica"
17124 msgstr "Helvetica"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17127 msgid "Avant Garde"
17128 msgstr "Avant Garde"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17131 msgid "Bera Sans"
17132 msgstr "Bera Sans"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17135 msgid "CM Bright"
17136 msgstr "CM Bright"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17139 msgid "Computer Modern Typewriter"
17140 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17143 msgid "Latin Modern Typewriter"
17144 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17147 msgid "Courier"
17148 msgstr "Courier"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17151 msgid "Bera Mono"
17152 msgstr "Bera Mono"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17155 msgid "LuxiMono"
17156 msgstr "LuxiMono"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17159 msgid "CM Typewriter Light"
17160 msgstr "CM Typewriter Light"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17163 msgid "Page"
17164 msgstr "Sayfa"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17167 msgid "Module not found!"
17168 msgstr "Modül bulunamadı!"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17171 msgid "Document Settings"
17172 msgstr "Belge Ayarları"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17176 msgid ""
17177 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17181 msgid "Length"
17182 msgstr "Boy"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17186 msgid " (not installed)"
17187 msgstr " (yüklü değil)"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17190 msgid "10"
17191 msgstr "10"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17194 msgid "11"
17195 msgstr "11"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17198 msgid "12"
17199 msgstr "12"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17202 msgid "empty"
17203 msgstr "boş"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17206 msgid "plain"
17207 msgstr "sade"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17210 msgid "headings"
17211 msgstr "başlıklar"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17214 msgid "fancy"
17215 msgstr "süslü"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17218 msgid "B3"
17219 msgstr "B3"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17222 msgid "B4"
17223 msgstr "B4"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17226 msgid "Language Default (no inputenc)"
17227 msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17230 msgid "``text''"
17231 msgstr "``metin''"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17234 msgid "''text''"
17235 msgstr "''metin''"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17238 msgid ",,text``"
17239 msgstr ",,metin``"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17242 msgid ",,text''"
17243 msgstr ",,metin''"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17246 msgid "<<text>>"
17247 msgstr "<<metin>>"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17250 msgid ">>text<<"
17251 msgstr ">>metin<<"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17254 msgid "Numbered"
17255 msgstr "Numaralı"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17258 msgid "Appears in TOC"
17259 msgstr "İçindekilerde gözükür"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17262 msgid "Author-year"
17263 msgstr "Yazar-yıl"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17266 msgid "Numerical"
17267 msgstr "Sayısal"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17270 #, c-format
17271 msgid "Unavailable: %1$s"
17272 msgstr "Mevcut değil: %1$s"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Belge Sınıfı"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17279 msgid "Modules"
17280 msgstr "Modüller"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17283 msgid "Text Layout"
17284 msgstr "Metin Yerleşimi"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17287 msgid "Page Margins"
17288 msgstr "Kenar Boşlukları"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17291 msgid "Numbering & TOC"
17292 msgstr "Numaralama ve İçindekiler"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17295 msgid "PDF Properties"
17296 msgstr "PDF Özellikleri"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17299 msgid "Math Options"
17300 msgstr "Matematik Seçenekleri"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17303 msgid "Float Placement"
17304 msgstr "Yüzen Yerleşimi"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17307 msgid "Bullets"
17308 msgstr "Madde imleri"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17311 msgid "Branches"
17312 msgstr "Dallar"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17316 msgid "LaTeX Preamble"
17317 msgstr "LaTeX Önsözü"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17320 msgid "Layouts|#o#O"
17321 msgstr "Yerleşimler|#i#İ"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17325 msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17329 msgid "Local layout file"
17330 msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17333 msgid ""
17334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17335 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17336 "document may not work with this layout if you do not\n"
17337 "keep the layout file in the document directory."
17338 msgstr ""
17339 "Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n"
17340 "dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n"
17341 "Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n"
17342 "koymazsanız düzgün çalışmayabilir."
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17345 msgid "&Set Layout"
17346 msgstr "&Yerleşimi Seç"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17351 msgid "Error"
17352 msgstr "Hata"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17355 msgid "Unable to read local layout file."
17356 msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor."
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17359 msgid "Select master document"
17360 msgstr "Ana belgeyi seç"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17363 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17364 msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17368 msgid "Unapplied changes"
17369 msgstr "Uygulanmamış değişiklikler"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17373 msgid ""
17374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17376 msgstr ""
17377 "Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n"
17378 "Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler."
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17382 msgid "&Dismiss"
17383 msgstr "&Kaybol"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17387 msgid "Unable to set document class."
17388 msgstr "Belge sınıfı seçilemedi"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17391 #, c-format
17392 msgid "%1$s, %2$s"
17393 msgstr "%1$s, %2$s"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17396 #, c-format
17397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17398 msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17401 msgid "Module provided by document class."
17402 msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17405 #, c-format
17406 msgid "Package(s) required: %1$s."
17407 msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s."
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17410 msgid "or"
17411 msgstr "veya"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17414 #, c-format
17415 msgid "Module required: %1$s."
17416 msgstr "Gerekli modül: %1$s."
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17419 #, c-format
17420 msgid "Modules excluded: %1$s."
17421 msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s."
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17424 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17425 msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17428 msgid "[No options predefined]"
17429 msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17432 msgid "Can't set layout!"
17433 msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17436 #, c-format
17437 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17438 msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17441 msgid "Not Found"
17442 msgstr "Bulunamadı"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17445 msgid "TeX Code Settings"
17446 msgstr "TeX Kod Ayarları"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17449 msgid "Error List"
17450 msgstr "Hata Listesi"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17453 #, c-format
17454 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17455 msgstr "%1$s Hata (%2$s)"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17458 msgid "Top left"
17459 msgstr "Üst sol"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17462 msgid "Bottom left"
17463 msgstr "Alt sol"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17466 msgid "Baseline left"
17467 msgstr "Taban sol"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17470 msgid "Top center"
17471 msgstr "Üst orta"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17474 msgid "Bottom center"
17475 msgstr "Alt orta"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17478 msgid "Baseline center"
17479 msgstr "Taban orta"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17482 msgid "Top right"
17483 msgstr "Üst sağ"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17486 msgid "Bottom right"
17487 msgstr "Alt sağ"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17490 msgid "Baseline right"
17491 msgstr "Taban sağ"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17494 msgid "External Material"
17495 msgstr "Harici Materyal"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17498 msgid "Scale%"
17499 msgstr "Ölçek%"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17502 msgid "Select external file"
17503 msgstr "Harici dosya seçin"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17506 msgid "Float Settings"
17507 msgstr "Yüzen Ayarları"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17510 msgid "Graphics"
17511 msgstr "Grafik"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17514 msgid "Select graphics file"
17515 msgstr "Grafik dosyasını seçin"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17518 msgid "Clipart|#C#c"
17519 msgstr "Küçük Resim|#K#k"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17522 msgid "Horizontal Space Settings"
17523 msgstr "Yatay Boşluk Ayarları"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17526 msgid ""
17527 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17528 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17529 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17530 msgstr ""
17531 "Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n"
17532 "Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17535 msgid "Hyperlink"
17536 msgstr "Bağlantı"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17539 msgid "Child Document"
17540 msgstr "Alt Belge"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17545 msgid ""
17546 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17550 msgid "Select document to include"
17551 msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17554 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17555 msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 msgid "unknown"
17559 msgstr "bilinmiyor"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17562 msgid "shortcut"
17563 msgstr "kısayol"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 msgid "shortcuts"
17567 msgstr "kısayollar"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17570 msgid "lyxrc"
17571 msgstr "lyxrc"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17574 msgid "package"
17575 msgstr "paket"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17578 msgid "textclass"
17579 msgstr "metinsınıfı"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17582 msgid "menu"
17583 msgstr "menü"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17586 msgid "icon"
17587 msgstr "simge"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17590 msgid "buffer"
17591 msgstr "tampon"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17594 msgid "Shift-"
17595 msgstr "Shift-"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17598 msgid "Control-"
17599 msgstr "Kontrol-"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17602 msgid "Option-"
17603 msgstr "Seçenek-"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17606 msgid "Command-"
17607 msgstr "Komut-"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17610 msgid "Label"
17611 msgstr "Etiket"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17614 msgid "No language"
17615 msgstr "Dil yok"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17618 msgid "Program Listing Settings"
17619 msgstr "Program Listeleme Ayarları"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17622 msgid "No dialect"
17623 msgstr "Diyalekt yok"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17626 msgid "LaTeX Log"
17627 msgstr "LaTeX Kaydı"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17630 msgid "Literate Programming Build Log"
17631 msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17634 msgid "lyx2lyx Error Log"
17635 msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17638 msgid "Version Control Log"
17639 msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17642 msgid "No LaTeX log file found."
17643 msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı."
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17646 msgid "No literate programming build log file found."
17647 msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17651 msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı."
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17654 msgid "No version control log file found."
17655 msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı."
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17658 msgid "Math Matrix"
17659 msgstr "Matematik Matrisi"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17662 msgid "Nomenclature"
17663 msgstr "Terminoloji"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17666 msgid "Note Settings"
17667 msgstr "Not Ayarları"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17670 msgid "Paragraph Settings"
17671 msgstr "Paragraf Ayarları"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17674 msgid ""
17675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17677 "\n"
17678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17679 "the items is used."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17683 msgid "System files|#S#s"
17684 msgstr "Sistem dosyaları|#S#s"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17687 msgid "User files|#U#u"
17688 msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17691 msgid "Look & Feel"
17692 msgstr "Görünüm"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17695 msgid "Language Settings"
17696 msgstr "Dil Ayarları"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17699 msgid "Output"
17700 msgstr "Çıktı"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17703 msgid "File Handling"
17704 msgstr "Dosya Yönetimi"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17707 msgid "Date format"
17708 msgstr "Tarih biçimi"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17711 msgid "Keyboard/Mouse"
17712 msgstr "Klavye/Fare"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17715 msgid "Input Completion"
17716 msgstr "Girdi Tamamlama"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
17719 msgid "Screen fonts"
17720 msgstr "Ekran fontları"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
17723 msgid "Colors"
17724 msgstr "Renkler"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
17727 msgid "Paths"
17728 msgstr "Yollar"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
17731 msgid "Select directory for example files"
17732 msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
17735 msgid "Select a document templates directory"
17736 msgstr "Belge şablonu dizini seçin"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
17739 msgid "Select a temporary directory"
17740 msgstr "Geçici dizin seçin"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
17743 msgid "Select a backups directory"
17744 msgstr "Yedekleme dizini seçin"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
17747 msgid "Select a document directory"
17748 msgstr "Belge dizini seçin"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
17751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17755 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17756 msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
17760 msgid "Spellchecker"
17761 msgstr "Yazım denetimi"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
17764 msgid "Converters"
17765 msgstr "Çeviriciler"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
17768 msgid "File formats"
17769 msgstr "Dosya biçimleri"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
17772 msgid "Format in use"
17773 msgstr "Kullanılan biçim"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
17776 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17777 msgstr ""
17778 "Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
17779 "silin."
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
17782 msgid "LyX needs to be restarted!"
17783 msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
17786 msgid ""
17787 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17788 "restart."
17789 msgstr ""
17790 "Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek."
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
17793 msgid "Printer"
17794 msgstr "Yazıcı"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
17797 msgid "User interface"
17798 msgstr "Arayüz"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
17801 msgid "Control"
17802 msgstr "Kontrol"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
17805 msgid "Shortcuts"
17806 msgstr "Kısayollar"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
17809 msgid "Function"
17810 msgstr "Fonksiyon"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17813 msgid "Shortcut"
17814 msgstr "Kısayol"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17817 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17818 msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17821 msgid "Mathematical Symbols"
17822 msgstr "Matematiksel Semboller"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17825 msgid "Document and Window"
17826 msgstr "Belge ve Pencere"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17829 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17830 msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
17833 msgid "System and Miscellaneous"
17834 msgstr "Sistem ve Çeşitli"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
17837 msgid "Res&tore"
17838 msgstr "&Geri yükle"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17843 msgid "Failed to create shortcut"
17844 msgstr "Kısayol oluşturulamadı"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17847 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17848 msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
17851 msgid "Invalid or empty key sequence"
17852 msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17858 "%2$s"
17859 msgstr ""
17860 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17861 "%2$s"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
17864 #, c-format
17865 msgid ""
17866 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17867 "%2$s\n"
17868 "You need to remove that binding before creating a new one."
17869 msgstr ""
17870 "`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
17871 "%2$s\n"
17872 "Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli."
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17875 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17876 msgstr "Kısayol listeye eklenemez"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
17879 msgid "Identity"
17880 msgstr "Kimlik"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17883 msgid "Choose bind file"
17884 msgstr "Bağlama dosyası seçin"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17887 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17888 msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17891 msgid "Choose UI file"
17892 msgstr "Arabirim dosyası seçin"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17895 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17896 msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17899 msgid "Choose keyboard map"
17900 msgstr "Klavye haritası seçin"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17903 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17904 msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17907 msgid "Choose personal dictionary"
17908 msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17911 msgid "*.pws"
17912 msgstr "*.pws"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17915 msgid "Print Document"
17916 msgstr "Belgeyi Yazdır"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17919 msgid "Print to file"
17920 msgstr "Dosyaya yazdır"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17923 msgid "PostScript files (*.ps)"
17924 msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17927 msgid "Cross-reference"
17928 msgstr "Çapraz referans"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17931 msgid "&Go Back"
17932 msgstr "&Geri git"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
17935 msgid "Jump back"
17936 msgstr "Geri git"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
17939 msgid "Jump to label"
17940 msgstr "Etikete git"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17943 msgid "Find and Replace"
17944 msgstr "Bul ve Değiştir"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17947 msgid "Send Document to Command"
17948 msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17951 msgid "Show File"
17952 msgstr "Dosya Göster"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17955 msgid "Error -> Cannot load file!"
17956 msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:224
17959 msgid "Spellchecker error"
17960 msgstr "Yazım denetimi hatası"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
17963 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17964 msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:379
17967 msgid ""
17968 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17969 "Maybe it has been killed."
17970 msgstr ""
17971 "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n"
17972 "Dışardan durdurulmuş olabilir."
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:382
17975 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17976 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:386
17979 msgid "The spellchecker has failed"
17980 msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17983 #, c-format
17984 msgid "%1$d words checked."
17985 msgstr "%1$d sözcük denetlendi."
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:402
17988 msgid "One word checked."
17989 msgstr "Bir sözcük denetlendi."
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
17992 msgid "Spelling check completed"
17993 msgstr "Yazım denetleme tamam"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17996 msgid "Basic Latin"
17997 msgstr "Temel Latince"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18000 msgid "Latin-1 Supplement"
18001 msgstr "Latin-1 Supplement"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18004 msgid "Latin Extended-A"
18005 msgstr "Latin Genişletilmiş-A"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18008 msgid "Latin Extended-B"
18009 msgstr "Latin Genişletilmiş-B"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18012 msgid "IPA Extensions"
18013 msgstr "IPA Uzantıları"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18016 msgid "Spacing Modifier Letters"
18017 msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18020 msgid "Combining Diacritical Marks"
18021 msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18024 msgid "Cyrillic"
18025 msgstr "Kirilik"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18028 msgid "Arabic"
18029 msgstr "Arapça"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18032 msgid "Devanagari"
18033 msgstr "Devanagari"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18036 msgid "Bengali"
18037 msgstr "Bengali"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18040 msgid "Gurmukhi"
18041 msgstr "Gurmukhi"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18044 msgid "Gujarati"
18045 msgstr "Gujarati"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18048 msgid "Oriya"
18049 msgstr "Oriya"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18052 msgid "Tamil"
18053 msgstr "Tamil"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18056 msgid "Telugu"
18057 msgstr "Telugu"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18060 msgid "Kannada"
18061 msgstr "Kanada"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18064 msgid "Malayalam"
18065 msgstr "Malayalam"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18068 msgid "Lao"
18069 msgstr "Lao"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18072 msgid "Tibetan"
18073 msgstr "Tibetan"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18076 msgid "Georgian"
18077 msgstr "Gürcüce"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18080 msgid "Hangul Jamo"
18081 msgstr "Hangul Jamo"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18084 msgid "Phonetic Extensions"
18085 msgstr "Fonetik Uzantılar"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18088 msgid "Latin Extended Additional"
18089 msgstr "Genişletilmiş Ek Latince"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18092 msgid "Greek Extended"
18093 msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18096 msgid "General Punctuation"
18097 msgstr "Genel Noktalama"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18100 msgid "Superscripts and Subscripts"
18101 msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18104 msgid "Currency Symbols"
18105 msgstr "Kur Sembolleri"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18108 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18109 msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18112 msgid "Letterlike Symbols"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18116 msgid "Number Forms"
18117 msgstr "Sayı Formları"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18120 msgid "Mathematical Operators"
18121 msgstr "Matematiksel Operatörler"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18124 msgid "Miscellaneous Technical"
18125 msgstr "Çeşitli Teknikler"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18128 msgid "Control Pictures"
18129 msgstr "Kontrol Resimleri"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18132 msgid "Optical Character Recognition"
18133 msgstr "Optik Karakter Tanıma"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18136 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18137 msgstr "Ek Alfanumerikler"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18140 msgid "Box Drawing"
18141 msgstr "Kutu Çizimleri"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18144 msgid "Block Elements"
18145 msgstr "Blok Elementler"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18148 msgid "Geometric Shapes"
18149 msgstr "Geometrik Şekiller"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18152 msgid "Miscellaneous Symbols"
18153 msgstr "Çeşitli Semboller"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18156 msgid "Dingbats"
18157 msgstr "Dingbats"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18160 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18161 msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18164 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18165 msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18168 msgid "Hiragana"
18169 msgstr "Hiragana"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18172 msgid "Katakana"
18173 msgstr "Katakana"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18176 msgid "Bopomofo"
18177 msgstr "Bopomofo"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18180 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18181 msgstr "Korece Uyumlu Jamo"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18184 msgid "Kanbun"
18185 msgstr "Kanbun"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18188 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18189 msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18192 msgid "CJK Compatibility"
18193 msgstr "CJK Uyumluluğu"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18196 msgid "CJK Unified Ideographs"
18197 msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18200 msgid "Hangul Syllables"
18201 msgstr "Korece Heceleri"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18204 msgid "High Surrogates"
18205 msgstr "Üst Vekiller"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18208 msgid "Private Use High Surrogates"
18209 msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18212 msgid "Low Surrogates"
18213 msgstr "Alt Vekiller"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18216 msgid "Private Use Area"
18217 msgstr "Özel Kullanım Alanı"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18220 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18221 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18224 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18225 msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18228 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18229 msgstr "Arapça Sunum Formları-A"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18232 msgid "Combining Half Marks"
18233 msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18236 msgid "CJK Compatibility Forms"
18237 msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18240 msgid "Small Form Variants"
18241 msgstr "Ufak Form Farklılıkları"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18244 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18245 msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18248 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18249 msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18252 msgid "Specials"
18253 msgstr "Özeller"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18256 msgid "Linear B Syllabary"
18257 msgstr "Lineer B Syllabary"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18260 msgid "Linear B Ideograms"
18261 msgstr "Lineer B İdeogramları"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18264 msgid "Aegean Numbers"
18265 msgstr "Aegean Sayıları"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18268 msgid "Ancient Greek Numbers"
18269 msgstr "Numara"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18272 msgid "Old Italic"
18273 msgstr "Eski İtalik"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18276 msgid "Gothic"
18277 msgstr "Gothik"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18280 msgid "Ugaritic"
18281 msgstr "Ugaritic"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18284 msgid "Old Persian"
18285 msgstr "Eski Farsça"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18288 msgid "Deseret"
18289 msgstr "Deseret"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18292 msgid "Shavian"
18293 msgstr "Shavian"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18296 msgid "Osmanya"
18297 msgstr "Osmanya"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18300 msgid "Cypriot Syllabary"
18301 msgstr "Cypriot Syllabary"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18304 msgid "Kharoshthi"
18305 msgstr "Kharoshthi"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18308 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18309 msgstr "Bizans Müzikal Semboller"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18312 msgid "Musical Symbols"
18313 msgstr "Müzik Sembolleri"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18316 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18317 msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18320 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18321 msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18324 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18325 msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18328 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18329 msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18332 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18333 msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18336 msgid "Tags"
18337 msgstr "Etiketler"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18340 msgid "Variation Selectors Supplement"
18341 msgstr "Değişim Seçici Ekleri"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18344 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18345 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18348 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18349 msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18352 msgid "Character: "
18353 msgstr "Karakter: "
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18356 msgid "Code Point: "
18357 msgstr "Kod Noktası: "
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18360 msgid "Symbols"
18361 msgstr "Semboller"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18364 msgid "Table Settings"
18365 msgstr "Tablo Ayarları"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18368 msgid "Insert Table"
18369 msgstr "Tablo ekle"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18372 msgid "TeX Information"
18373 msgstr "TeX Bilgisi"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18376 msgid "No thesaurus available for this language!"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18380 msgid "Outline"
18381 msgstr "Anahat"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18384 #, c-format
18385 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18386 msgstr ""
18387 "Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın."
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18390 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18391 msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18394 msgid " (unknown)"
18395 msgstr " (bilinmiyor)"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18398 msgid "auto"
18399 msgstr "otomatik"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18402 msgid "off"
18403 msgstr "kapalı"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18406 #, c-format
18407 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18408 msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18411 msgid "Vertical Space Settings"
18412 msgstr "Düşey Boşluk Ayarları"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18415 msgid "version "
18416 msgstr "sürüm "
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18419 msgid "unknown version"
18420 msgstr "bilinmeyen sürüm"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18423 msgid "Small-sized icons"
18424 msgstr "Küçük-boyutlu simgeler"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18427 msgid "Normal-sized icons"
18428 msgstr "Normal-boyutlu simgeler"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18431 msgid "Big-sized icons"
18432 msgstr "Büyük-boyutlu simgeler"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18435 #, c-format
18436 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18437 msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18440 msgid "Select template file"
18441 msgstr "Şablon dosyası seçin"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18444 msgid "Templates|#T#t"
18445 msgstr "Şablonlar|#Ş#ş"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18449 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18450 msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
18453 msgid "Document not loaded."
18454 msgstr "Belge kaydedilemedi."
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388
18457 msgid "Select document to open"
18458 msgstr "Açılacak belgeyi seçin"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18462 msgid "Examples|#E#e"
18463 msgstr "Örnekler|#ö#Ö"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18466 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18467 msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18470 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18471 msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18474 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18475 msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18480 msgid "Invalid filename"
18481 msgstr "Geçersiz dosya adı"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "The directory in the given path\n"
18487 "%1$s\n"
18488 "does not exists."
18489 msgstr ""
18490 "Verilen yoldaki dizin\n"
18491 "%1$s\n"
18492 "mevcut değil."
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
18495 #, c-format
18496 msgid "Opening document %1$s..."
18497 msgstr "Belge %1$s açılıyor..."
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
18500 #, c-format
18501 msgid "Document %1$s opened."
18502 msgstr "Belge %1$s açıldı."
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
18505 msgid "Version control detected."
18506 msgstr "Sürüm yönetimi bulundu."
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18509 #, c-format
18510 msgid "Could not open document %1$s"
18511 msgstr "Belge %1$s açılamadı"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18514 msgid "Couldn't import file"
18515 msgstr "Dosya içeri aktarılamadı"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
18518 #, c-format
18519 msgid "No information for importing the format %1$s."
18520 msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok."
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
18523 #, c-format
18524 msgid "Select %1$s file to import"
18525 msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The document %1$s already exists.\n"
18531 "\n"
18532 "Do you want to overwrite that document?"
18533 msgstr ""
18534 "%1$s belgesi zaten mevcut.\n"
18535 "\n"
18536 "Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
18539 msgid "Overwrite document?"
18540 msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
18543 #, c-format
18544 msgid "Importing %1$s..."
18545 msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
18548 msgid "imported."
18549 msgstr "aktarıldı."
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18552 msgid "file not imported!"
18553 msgstr "dosya içe aktarılamadı!"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18556 msgid "Select LyX document to insert"
18557 msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
18560 msgid "Select file to insert"
18561 msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
18564 msgid "Choose a filename to save document as"
18565 msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18568 msgid "&Rename"
18569 msgstr "&Yeniden adlandır"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "The document %1$s could not be saved.\n"
18575 "\n"
18576 "Do you want to rename the document and try again?"
18577 msgstr ""
18578 "Belge %1$s kaydedilemedi.\n"
18579 "\n"
18580 "Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
18583 msgid "Rename and save?"
18584 msgstr "Yeni adla kaydet?"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18587 msgid "&Retry"
18588 msgstr "&Tekrar Dene"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18594 "\n"
18595 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18596 msgstr ""
18597 "Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
18598 "\n"
18599 "Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
18602 msgid "&Discard"
18603 msgstr "&Unut"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
18606 msgid "Saving all documents..."
18607 msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..."
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
18610 msgid "All documents saved."
18611 msgstr "Tüm belgeler kaydedildi."
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
18614 #, c-format
18615 msgid "%1$s unknown command!"
18616 msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:156
18619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:200
18620 msgid "LaTeX Source"
18621 msgstr "LaTeX Kaynağı"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
18624 msgid "DocBook Source"
18625 msgstr "DocBook Kaynağı"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
18628 msgid "Literate Source"
18629 msgstr "Yazın Kaynağı"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1183
18632 msgid " (version control)"
18633 msgstr " (sürüm yönetimi)"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18636 msgid " (changed)"
18637 msgstr " (değişti)"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1189
18640 msgid " (read only)"
18641 msgstr " (yalnızca okunabilir)"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1276
18644 msgid "Close File"
18645 msgstr "Dosyayı Kapat"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1669
18648 msgid "Hide tab"
18649 msgstr "Sekmeyi gizle"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1671
18652 msgid "Close tab"
18653 msgstr "Sekmeyi kapat"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18656 msgid "Wrap Float Settings"
18657 msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18660 msgid "Click to detach"
18661 msgstr "Ayırmak için tıkla"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18664 msgid "No Group"
18665 msgstr "Grup Yok"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18668 msgid "No Documents Open!"
18669 msgstr "Açık belge yok!"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18675 msgid "No Document Open!"
18676 msgstr "Açık belge yok!"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18679 msgid "No custom insets defined!"
18680 msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18683 msgid "Master Document"
18684 msgstr "Ana Belge"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18687 msgid "Open Navigator..."
18688 msgstr "Gezgini Aç..."
18689
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18691 msgid "Other Lists"
18692 msgstr "Diğer Listeler"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18695 msgid "No Table of contents"
18696 msgstr "İçindekiler Yok"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18699 msgid "Other Toolbars"
18700 msgstr "Diğer Araç Çubukları"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18703 msgid "No Branch in Document!"
18704 msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18707 msgid "No Citation in Scope!"
18708 msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18711 msgid "No action defined!"
18712 msgstr "Eylem tanımsız!"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18715 msgid "space"
18716 msgstr "boşluk"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18719 msgid ""
18720 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18721 "characters:\n"
18722 msgstr ""
18723 "Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18726 msgid "Could not update TeX information"
18727 msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18730 #, c-format
18731 msgid "The script `%s' failed."
18732 msgstr "`%s' betiği başarısız."
18733
18734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18735 msgid "All Files "
18736 msgstr "Tüm dosyalar "
18737
18738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18739 msgid "Table of Contents"
18740 msgstr "İçindekiler"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18743 msgid "Child Documents"
18744 msgstr "Alt Belgeler"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18747 msgid "List of Graphics"
18748 msgstr "Grafik Listesi"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18751 msgid "List of Equations"
18752 msgstr "Denklem Listesi"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18755 msgid "List of Footnotes"
18756 msgstr "Dipnot Listesi"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18759 msgid "List of Listings"
18760 msgstr "Listeleme Listesi"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18763 msgid "List of Indexes"
18764 msgstr "İndeks Listesi"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18767 msgid "List of Marginal notes"
18768 msgstr "Kenar Notları Listesi"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18771 msgid "List of Notes"
18772 msgstr "Not Listesi"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18775 msgid "List of Citations"
18776 msgstr "Alıntı Listesi"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18779 msgid "Labels and References"
18780 msgstr "Etiket ve Referanslar"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18783 msgid "List of Branches"
18784 msgstr "Dal Listesi"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18787 msgid "List of Changes"
18788 msgstr "Değişiklikler Listesi"
18789
18790 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18792 msgid ""
18793 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18794 "file through LaTeX: "
18795 msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
18796
18797 #: src/insets/Inset.cpp:333
18798 msgid "Opened inset"
18799 msgstr "Açık ekleme"
18800
18801 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18802 msgid "Keys must be unique!"
18803 msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!"
18804
18805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "The key %1$s already exists,\n"
18809 "it will be changed to %2$s."
18810 msgstr ""
18811 "%1$s anahtarı zaten var.\n"
18812 "%2$s olarak değiştirilecek."
18813
18814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18818 "If you proceed, all of them will be opened."
18819 msgstr ""
18820 "BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n"
18821 "İlerlerseniz, hepsi açılacak."
18822
18823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18824 msgid "Open Databases?"
18825 msgstr "Açık Veritabanları?"
18826
18827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18828 msgid "&Proceed"
18829 msgstr "&İlerle"
18830
18831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18832 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18833 msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça"
18834
18835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18836 msgid "Databases:"
18837 msgstr "Veritabanları:"
18838
18839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18840 msgid "Style File:"
18841 msgstr "Stil Dosyası:"
18842
18843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18844 msgid "Lists:"
18845 msgstr "Listeler:"
18846
18847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18848 msgid "included in TOC"
18849 msgstr "İçindekilere dahil edildi"
18850
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18852 msgid "Export Warning!"
18853 msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
18854
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18856 msgid ""
18857 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18858 "BibTeX will be unable to find them."
18859 msgstr ""
18860 "BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n"
18861 "BibTeX bunları bulamayacak."
18862
18863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18864 msgid ""
18865 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18866 "BibTeX will be unable to find it."
18867 msgstr ""
18868 "BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n"
18869 "BibTeX bunu bulamayacak."
18870
18871 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18872 msgid "simple frame"
18873 msgstr "basit çerçeve"
18874
18875 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18876 msgid "frameless"
18877 msgstr "çerçevesiz"
18878
18879 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18880 msgid "simple frame, page breaks"
18881 msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları"
18882
18883 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18884 msgid "oval, thin"
18885 msgstr "oval, ince"
18886
18887 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18888 msgid "oval, thick"
18889 msgstr "oval, kalın"
18890
18891 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18892 msgid "drop shadow"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18896 msgid "shaded background"
18897 msgstr "gölgelenmiş arkaplan"
18898
18899 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18900 msgid "double frame"
18901 msgstr "çift çerçeve"
18902
18903 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18904 msgid "Opened Box Inset"
18905 msgstr "Açık Kutu EKleme"
18906
18907 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18908 #, c-format
18909 msgid "%1$s (%2$s)"
18910 msgstr "%1$s (%2$s)"
18911
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18913 #, c-format
18914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18916
18917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18918 msgid "Opened Branch Inset"
18919 msgstr "Açık Dal Ekleme"
18920
18921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18922 msgid "Branch: "
18923 msgstr "Dal: "
18924
18925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18926 msgid "Undef: "
18927 msgstr "Tanımsız: "
18928
18929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18930 msgid "branch"
18931 msgstr "dal"
18932
18933 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18934 msgid "Opened Caption Inset"
18935 msgstr "Açık Başlık Ekleme"
18936
18937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18938 #, c-format
18939 msgid "Sub-%1$s"
18940 msgstr "Alt-%1$s"
18941
18942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18943 msgid "not cited"
18944 msgstr "alıntılanmamış"
18945
18946 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18947 msgid "LaTeX Command: "
18948 msgstr " LaTeX Komutu: "
18949
18950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18951 msgid "InsetCommand Error: "
18952 msgstr "EklemeKomut Hatası: "
18953
18954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18955 msgid "Incompatible command name."
18956 msgstr "Uyuşmayan komut adı."
18957
18958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18959 msgid "InsetCommandParams Error: "
18960 msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: "
18961
18962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18963 msgid "InsetCommandParams: "
18964 msgstr "EklemeKomutParametleri: "
18965
18966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18967 msgid "Unknown parameter name: "
18968 msgstr "Bilinmeyen parametre adı: "
18969
18970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
18971 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18972 msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
18973
18974 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
18975 msgid "Opened ERT Inset"
18976 msgstr "Açık ERT Ekleme"
18977
18978 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18979 #, c-format
18980 msgid "External template %1$s is not installed"
18981 msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil"
18982
18983 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18984 msgid "Opened Flex Inset"
18985 msgstr "Açık Esnek Ekleme"
18986
18987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
18988 msgid "float: "
18989 msgstr "yüzen: "
18990
18991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
18992 msgid "Opened Float Inset"
18993 msgstr "Açık Yüzen Ekleme"
18994
18995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
18996 msgid "float"
18997 msgstr "yüzen"
18998
18999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19000 msgid "subfloat: "
19001 msgstr "altyüzen: "
19002
19003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19004 msgid " (sideways)"
19005 msgstr "(çifttaraflı)"
19006
19007 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19008 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19009 msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
19010
19011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19012 #, c-format
19013 msgid "List of %1$s"
19014 msgstr "%1$s Listesi"
19015
19016 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19017 msgid "Opened Footnote Inset"
19018 msgstr "Açık Dipnot Ekleme"
19019
19020 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19021 msgid "footnote"
19022 msgstr "dipnot"
19023
19024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Could not copy the file\n"
19028 "%1$s\n"
19029 "into the temporary directory."
19030 msgstr ""
19031 "%1$s dosyası\n"
19032 "geçici dizine\n"
19033 "kopyalanamadı."
19034
19035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19036 #, c-format
19037 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19038 msgstr "%1$s için çevrime gerek yok"
19039
19040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19041 #, c-format
19042 msgid "Graphics file: %1$s"
19043 msgstr "Grafik dosyası: %1$s"
19044
19045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19046 msgid "Verbatim Input"
19047 msgstr "Tam Girdi"
19048
19049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19050 msgid "Verbatim Input*"
19051 msgstr "Olduğu Gibi Girdi*"
19052
19053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19054 msgid "Recursive input"
19055 msgstr "Özyinelemeli girdi"
19056
19057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19058 #, c-format
19059 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19060 msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı."
19061
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Included file `%1$s'\n"
19066 "has textclass `%2$s'\n"
19067 "while parent file has textclass `%3$s'."
19068 msgstr ""
19069 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19070 "`%2$s' metin sınıfında\n"
19071 "oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında."
19072
19073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19074 msgid "Different textclasses"
19075 msgstr "Farkı metinsınıfları"
19076
19077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Included file `%1$s'\n"
19081 "uses module `%2$s'\n"
19082 "which is not used in parent file."
19083 msgstr ""
19084 "İçerilen dosya `%1$s'\n"
19085 "`%2$s' modülünü kullanıyor\n"
19086 "oysa ana dosya kullanmıyor."
19087
19088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19089 msgid "Module not found"
19090 msgstr "Modül bulunamadı"
19091
19092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19093 msgid "Index sorting failed"
19094 msgstr "İndex sıralaması başarısız"
19095
19096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19100 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19101 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19102 "explained in the User Guide."
19103 msgstr ""
19104 "LyX otomatik indek sıralama algoritması\n"
19105 "'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n"
19106 "Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n"
19107 "Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin."
19108
19109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19110 #, c-format
19111 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19112 msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'"
19113
19114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19115 msgid "undefined"
19116 msgstr "tanımsız"
19117
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19119 msgid "yes"
19120 msgstr "evet"
19121
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19123 msgid "no"
19124 msgstr "hayır"
19125
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19127 msgid "Unknown buffer info"
19128 msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi"
19129
19130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19131 msgid "Label names must be unique!"
19132 msgstr "Etiket adları özgün olmalı!"
19133
19134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "The label %1$s already exists,\n"
19138 "it will be changed to %2$s."
19139 msgstr ""
19140 "%1$s etiketi zaten var.\n"
19141 "%2$s olarak değiştirilecek."
19142
19143 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19144 msgid "DUPLICATE: "
19145 msgstr "ÇOĞALT: "
19146
19147 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19148 msgid "Opened Listing Inset"
19149 msgstr "Açık Listeleme Eklemesi"
19150
19151 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19152 msgid "no more lstline delimiters available"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19156 msgid "Running out of delimiters"
19157 msgstr "Ayraçlar tükeniyor"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19160 msgid ""
19161 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19162 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19163 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19164 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19165 "must investigate!"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19169 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19170 msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
19171
19172 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "The following characters in one of the program listings are\n"
19176 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19177 "%1$s."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19181 msgid "A value is expected."
19182 msgstr "Bir değer bekleniyor."
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19190 msgid "Unbalanced braces!"
19191 msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!"
19192
19193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19194 msgid "Please specify true or false."
19195 msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin."
19196
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19198 msgid "Only true or false is allowed."
19199 msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir."
19200
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19202 msgid "Please specify an integer value."
19203 msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin."
19204
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19206 msgid "An integer is expected."
19207 msgstr "Tamsayı bekleniyor."
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19210 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19211 msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin."
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19214 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19215 msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19218 #, c-format
19219 msgid "Please specify one of %1$s."
19220 msgstr "%1$s den birini belirt."
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19223 #, c-format
19224 msgid "Try one of %1$s."
19225 msgstr "%1$s den birini deneyin."
19226
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19228 #, c-format
19229 msgid "I guess you mean %1$s."
19230 msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s."
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19233 #, c-format
19234 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19235 msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin."
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19238 #, c-format
19239 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19243 msgid ""
19244 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19245 msgstr ""
19246 "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19249 msgid ""
19250 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19251 "trblTRBL"
19252 msgstr ""
19253 "yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da "
19254 "trblTRBL altkümesi"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19257 msgid ""
19258 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19259 "right, bottom left and top left corner."
19260 msgstr ""
19261 "Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak "
19262 "ya da f = kare)."
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19265 msgid "Enter something like \\color{white}"
19266 msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}"
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19269 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19270 msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19273 msgid "auto, last or a number"
19274 msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19277 msgid ""
19278 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19279 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19280 "defining a listing inset)"
19281 msgstr ""
19282 "Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge "
19283 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme "
19284 "tanımlarken) kullanın."
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19287 msgid ""
19288 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19289 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19290 "a listing inset)"
19291 msgstr ""
19292 "Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge "
19293 "diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi "
19294 "tanımlarken) kullanın."
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19297 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19298 msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19301 #, c-format
19302 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19303 msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19306 #, c-format
19307 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19308 msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19311 #, c-format
19312 msgid "Parameter %1$s: "
19313 msgstr "%1$s parametresi: "
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19316 #, c-format
19317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19318 msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s"
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19321 #, c-format
19322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19323 msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s"
19324
19325 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19326 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19327 msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi"
19328
19329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19330 msgid "New Page"
19331 msgstr "Yeni Sayfa"
19332
19333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19334 msgid "Clear Page"
19335 msgstr "Sayfayı Temizle"
19336
19337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19338 msgid "Clear Double Page"
19339 msgstr "Çift Sayfayı Temizle"
19340
19341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19342 msgid "Nom: "
19343 msgstr "Nom: "
19344
19345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19346 msgid "Nomenclature Symbol: "
19347 msgstr "Terminoloji Sembolü: "
19348
19349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19350 msgid "Description: "
19351 msgstr "Açıklama: "
19352
19353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19354 msgid "Sorting: "
19355 msgstr "Sıralama: "
19356
19357 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19358 msgid "Note[[InsetNote]]"
19359 msgstr "Not[[InsetNote]]"
19360
19361 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19362 msgid "Greyed out"
19363 msgstr "Gri"
19364
19365 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19366 msgid "Opened Note Inset"
19367 msgstr "Açık Not Eklemesi"
19368
19369 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19370 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19371 msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
19372
19373 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19374 msgid "BROKEN: "
19375 msgstr "KIRIK: "
19376
19377 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19378 msgid "Ref: "
19379 msgstr "Ref: "
19380
19381 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19382 msgid "Equation"
19383 msgstr "Denklem"
19384
19385 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19386 msgid "EqRef: "
19387 msgstr "EqRef: "
19388
19389 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19390 msgid "Page Number"
19391 msgstr "Sayfa Numarası"
19392
19393 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19394 msgid "Page: "
19395 msgstr "Sayfa: "
19396
19397 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19398 msgid "Textual Page Number"
19399 msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası"
19400
19401 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19402 msgid "TextPage: "
19403 msgstr "MetinSayfası: "
19404
19405 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19406 msgid "Standard+Textual Page"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19410 msgid "Ref+Text: "
19411 msgstr "Ref+Text: "
19412
19413 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19414 msgid "PrettyRef"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19418 msgid "FormatRef: "
19419 msgstr "FormatRef: "
19420
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19422 msgid "Interword Space"
19423 msgstr "Sözcük Arası Boşluk"
19424
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19426 msgid "Protected Space"
19427 msgstr "Korumalı Boşluk"
19428
19429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19430 msgid "Thin Space"
19431 msgstr "İnce boşluk"
19432
19433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19434 msgid "Quad Space"
19435 msgstr "Dörtlü Boşluk"
19436
19437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19438 msgid "QQuad Space"
19439 msgstr "QQuad Space"
19440
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19442 msgid "Enspace"
19443 msgstr "Enspace"
19444
19445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19446 msgid "Enskip"
19447 msgstr "Enskip"
19448
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19450 msgid "Negative Thin Space"
19451 msgstr "Negatif İnce Boşluk"
19452
19453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19454 msgid "Protected Horizontal Fill"
19455 msgstr "Korumalı Yatay Dolgu"
19456
19457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19458 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19459 msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)"
19460
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19462 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19463 msgstr "Yatay Dolgu (Rule)"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19467 msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)"
19468
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19471 msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)"
19472
19473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19475 msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)"
19476
19477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19479 msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)"
19480
19481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19482 #, c-format
19483 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19484 msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19487 #, c-format
19488 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19489 msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)"
19490
19491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19492 msgid "Unknown TOC type"
19493 msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
19494
19495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19496 msgid "Opened table"
19497 msgstr "Açık tablo"
19498
19499 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19500 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19501 msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız."
19502
19503 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19504 msgid "Opened Text Inset"
19505 msgstr "Açık Metin Ekleme"
19506
19507 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19508 msgid "Vertical Space"
19509 msgstr "Düşey Boşluk"
19510
19511 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19512 msgid "wrap: "
19513 msgstr "sar: "
19514
19515 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19516 msgid "Opened Wrap Inset"
19517 msgstr "Açık Sarma Ekleme"
19518
19519 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19520 msgid "wrap"
19521 msgstr "sar"
19522
19523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19524 msgid "Not shown."
19525 msgstr "Gösterilmiyor."
19526
19527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19528 msgid "Loading..."
19529 msgstr "Yükleniyor..."
19530
19531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19532 msgid "Converting to loadable format..."
19533 msgstr "Çeviriliyor..."
19534
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19536 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19537 msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..."
19538
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19540 msgid "Scaling etc..."
19541 msgstr "Ölçekleme vs..."
19542
19543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19544 msgid "Ready to display"
19545 msgstr "Gosterime hazir"
19546
19547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19548 msgid "No file found!"
19549 msgstr "Dosya bulunamadı!"
19550
19551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19552 msgid "Error converting to loadable format"
19553 msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata"
19554
19555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19556 msgid "Error loading file into memory"
19557 msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata"
19558
19559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19560 msgid "Error generating the pixmap"
19561 msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
19562
19563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19564 msgid "No image"
19565 msgstr "Resim yok"
19566
19567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19568 msgid "Preview loading"
19569 msgstr "Önizleme yükleniyor"
19570
19571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19572 msgid "Preview ready"
19573 msgstr "Önizleme hazır"
19574
19575 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19576 msgid "Preview failed"
19577 msgstr "Önizleme başarılı değil"
19578
19579 #: src/lengthcommon.cpp:37
19580 msgid "sp"
19581 msgstr "sp"
19582
19583 #: src/lengthcommon.cpp:37
19584 msgid "pt"
19585 msgstr "pt"
19586
19587 #: src/lengthcommon.cpp:37
19588 msgid "bp"
19589 msgstr "bp"
19590
19591 #: src/lengthcommon.cpp:37
19592 msgid "dd"
19593 msgstr "dd"
19594
19595 #: src/lengthcommon.cpp:37
19596 msgid "mm"
19597 msgstr "mm"
19598
19599 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 msgid "pc"
19601 msgstr "pc"
19602
19603 #: src/lengthcommon.cpp:38
19604 msgid "cc[[unit of measure]]"
19605 msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
19606
19607 #: src/lengthcommon.cpp:38
19608 msgid "cm"
19609 msgstr "cm"
19610
19611 #: src/lengthcommon.cpp:38
19612 msgid "ex"
19613 msgstr "ex"
19614
19615 #: src/lengthcommon.cpp:38
19616 msgid "em"
19617 msgstr "em"
19618
19619 #: src/lengthcommon.cpp:39
19620 msgid "Text Width %"
19621 msgstr "Metin Genişliği %"
19622
19623 #: src/lengthcommon.cpp:39
19624 msgid "Column Width %"
19625 msgstr "Sütun Genişliği %"
19626
19627 #: src/lengthcommon.cpp:39
19628 msgid "Page Width %"
19629 msgstr "Sayfa Genişliği %"
19630
19631 #: src/lengthcommon.cpp:39
19632 msgid "Line Width %"
19633 msgstr "Satır Genişliği %"
19634
19635 #: src/lengthcommon.cpp:40
19636 msgid "Text Height %"
19637 msgstr "Metin Yüksekliği %"
19638
19639 #: src/lengthcommon.cpp:40
19640 msgid "Page Height %"
19641 msgstr "Sayfa Yüksekliği %"
19642
19643 #: src/lyxfind.cpp:126
19644 msgid "Search error"
19645 msgstr "Arama hatası"
19646
19647 #: src/lyxfind.cpp:126
19648 msgid "Search string is empty"
19649 msgstr "Aranacak metin boş"
19650
19651 #: src/lyxfind.cpp:310
19652 msgid "String has been replaced."
19653 msgstr "Dizge değiştirildi."
19654
19655 #: src/lyxfind.cpp:313
19656 msgid " strings have been replaced."
19657 msgstr " dizge değiştirildi."
19658
19659 #: src/lyxfind.cpp:900
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Search text is empty !"
19662 msgstr "Aranacak metin boş"
19663
19664 #: src/lyxfind.cpp:916
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Invalid regular expression !"
19667 msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
19668
19669 #: src/lyxfind.cpp:921
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Match not found !"
19672 msgstr "Dizge bulunamadı!"
19673
19674 #: src/lyxfind.cpp:927
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Match found !"
19677 msgstr "Modül bulunamadı!"
19678
19679 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19680 #, c-format
19681 msgid " Macro: %1$s: "
19682 msgstr " Makro: %1$s: "
19683
19684 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
19685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19686 #, c-format
19687 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19688 msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor"
19689
19690 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19691 #, c-format
19692 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19693 msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19696 msgid "Only one row"
19697 msgstr "Yalnız bir satır"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19700 msgid "Only one column"
19701 msgstr "Yalnız bir sütun"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
19704 msgid "No hline to delete"
19705 msgstr "Silinecek yatay çizgi yok"
19706
19707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
19708 msgid "No vline to delete"
19709 msgstr "Silinecek dikey çizgi yok"
19710
19711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
19712 #, c-format
19713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19714 msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'"
19715
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
19717 msgid "No number"
19718 msgstr "Numara yok"
19719
19720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
19721 msgid "Number"
19722 msgstr "Numara"
19723
19724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
19725 #, c-format
19726 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19727 msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor"
19728
19729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
19730 #, c-format
19731 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19732 msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
19735 #, c-format
19736 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19737 msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19740 msgid "create new math text environment ($...$)"
19741 msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)"
19742
19743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19744 msgid "entered math text mode (textrm)"
19745 msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)"
19746
19747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19748 msgid "Standard[[mathref]]"
19749 msgstr "Standart[[mathref]]"
19750
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19752 msgid "optional"
19753 msgstr "seçimlik"
19754
19755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19756 msgid "TeX"
19757 msgstr "TeX"
19758
19759 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19760 msgid "math macro"
19761 msgstr "matematik makrosu"
19762
19763 #: src/output.cpp:37
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "Could not open the specified document\n"
19767 "%1$s."
19768 msgstr ""
19769 "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
19770 "%1$s."
19771
19772 #: src/output_plaintext.cpp:136
19773 msgid "Abstract: "
19774 msgstr "Özet: "
19775
19776 #: src/output_plaintext.cpp:148
19777 msgid "References: "
19778 msgstr "Referanslar: "
19779
19780 #: src/support/debug.cpp:38
19781 msgid "No debugging message"
19782 msgstr "Hata bulma iletisi yok"
19783
19784 #: src/support/debug.cpp:39
19785 msgid "General information"
19786 msgstr "Genel bilgiler"
19787
19788 #: src/support/debug.cpp:40
19789 msgid "Program initialisation"
19790 msgstr "Program açılışı"
19791
19792 #: src/support/debug.cpp:41
19793 msgid "Keyboard events handling"
19794 msgstr "Klavye olayları"
19795
19796 #: src/support/debug.cpp:42
19797 msgid "GUI handling"
19798 msgstr "Arabirim yönetimi"
19799
19800 #: src/support/debug.cpp:43
19801 msgid "Lyxlex grammar parser"
19802 msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı"
19803
19804 #: src/support/debug.cpp:44
19805 msgid "Configuration files reading"
19806 msgstr "Ayar dosyalarının okunması"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:45
19809 msgid "Custom keyboard definition"
19810 msgstr "Özel klavye tanımı"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:46
19813 msgid "LaTeX generation/execution"
19814 msgstr "LaTeX üretimi/işletimi"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:47
19817 msgid "Math editor"
19818 msgstr "Matematik düzenleyici"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:48
19821 msgid "Font handling"
19822 msgstr "Font yönetimi"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:49
19825 msgid "Textclass files reading"
19826 msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:50
19829 msgid "Version control"
19830 msgstr "Sürüm yönetimi"
19831
19832 #: src/support/debug.cpp:51
19833 msgid "External control interface"
19834 msgstr "Harici kontrol arayüzü"
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:52
19837 msgid "Undo/Redo mechanism"
19838 msgstr "Geri/İleri al mekanizması"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:53
19841 msgid "User commands"
19842 msgstr "Kullanıcı komutları"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:54
19845 msgid "The LyX Lexxer"
19846 msgstr "LyX Lexxer"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:55
19849 msgid "Dependency information"
19850 msgstr "Bağımlılık bilgisi"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:56
19853 msgid "LyX Insets"
19854 msgstr "Lyx eklemeleri"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:57
19857 msgid "Files used by LyX"
19858 msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:58
19861 msgid "Workarea events"
19862 msgstr "Çalışma alanı olayları"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:59
19865 msgid "Insettext/tabular messages"
19866 msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:60
19869 msgid "Graphics conversion and loading"
19870 msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:61
19873 msgid "Change tracking"
19874 msgstr "İzlemeyi değiştir"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:62
19877 msgid "External template/inset messages"
19878 msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:63
19881 msgid "RowPainter profiling"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:64
19885 msgid "scrolling debugging"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:65
19889 msgid "Math macros"
19890 msgstr "Matematik makroları"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:66
19893 msgid "RTL/Bidi"
19894 msgstr "RTL/Bidi"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:67
19897 msgid "Locale/Internationalisation"
19898 msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:68
19901 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19902 msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:69
19905 msgid "Developers' general debug messages"
19906 msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:70
19909 msgid "All debugging messages"
19910 msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:115
19913 #, c-format
19914 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19915 msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor"
19916
19917 #: src/support/filetools.cpp:247
19918 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19919 msgstr "tr"
19920
19921 #: src/support/os_win32.cpp:307
19922 msgid "System file not found"
19923 msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!"
19924
19925 #: src/support/os_win32.cpp:308
19926 msgid ""
19927 "Unable to load shfolder.dll\n"
19928 "Please install."
19929 msgstr ""
19930 "shfolder.dll yüklenemedi\n"
19931 "Lütfen yükleyin."
19932
19933 #: src/support/os_win32.cpp:313
19934 msgid "System function not found"
19935 msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!"
19936
19937 #: src/support/os_win32.cpp:314
19938 msgid ""
19939 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19940 "Don't know how to proceed. Sorry."
19941 msgstr ""
19942 "SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n"
19943 "Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm."
19944
19945 #: src/support/userinfo.cpp:45
19946 msgid "Unknown user"
19947 msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
19948
19949 #~ msgid "&Default language:"
19950 #~ msgstr "&Öntanımlı dil:"
19951
19952 #~ msgid "&roff command:"
19953 #~ msgstr "&roff komutu:"
19954
19955 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
19956 #~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama"
19957
19958 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
19959 #~ msgstr "Yazım &denetleyici:"
19960
19961 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
19962 #~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı."
19963
19964 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
19965 #~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı."
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Could not create an ispell process.\n"
19969 #~ "You may not have the right languages installed."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n"
19972 #~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz."
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "The ispell process returned an error.\n"
19976 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "ispell işleminde hata.\n"
19979 #~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?"
19980
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
19983 #~ "`%2$s'."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına "
19986 #~ "dönüştürülemedi."
19987
19988 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
19989 #~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor."
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
19993 #~ "encoding `%2$s'."
19994 #~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi."
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
19998 #~ "encoding `%2$s'."
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi."
20001
20002 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20003 #~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?"
20004
20005 #~ msgid "ispell"
20006 #~ msgstr "ispell"
20007
20008 #~ msgid "aspell"
20009 #~ msgstr "aspell"
20010
20011 #~ msgid "hspell"
20012 #~ msgstr "hspell"
20013
20014 #~ msgid "pspell (library)"
20015 #~ msgstr "pspell (kitaplık)"
20016
20017 #~ msgid "aspell (library)"
20018 #~ msgstr "aspell (kitaplık)"
20019
20020 #~ msgid "*.ispell"
20021 #~ msgstr "*.ispell"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "LyX binary not found"
20025 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "File not found"
20029 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Directory not found"
20033 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
20034
20035 #~ msgid "figure"
20036 #~ msgstr "figür"
20037
20038 #~ msgid "table"
20039 #~ msgstr "tablo"
20040
20041 #~ msgid "algorithm"
20042 #~ msgstr "algoritma"
20043
20044 #~ msgid "tableau"
20045 #~ msgstr "Tablo"
20046
20047 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20048 #~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "keywords"
20052 #~ msgstr "Anahtarlar"
20053
20054 #~ msgid "Table of Contents|a"
20055 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
20056
20057 #~ msgid "FAQ|F"
20058 #~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S"
20059
20060 #~ msgid "&Options:"
20061 #~ msgstr "Seçe&nekler:"
20062
20063 #~ msgid "American"
20064 #~ msgstr "Amerikanca"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20068 #~ msgstr "Almanca (yeni yazım)"
20069
20070 #~ msgid "Canadian"
20071 #~ msgstr "Kanada"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Reference\t"
20075 #~ msgstr "Referans"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20079 #~ msgstr "GönderenAdresi"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20083 #~ msgstr "Adres"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20087 #~ msgstr "Ç&evirici:"
20088
20089 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20090 #~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "LaTeX default"
20094 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20098 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Class not found"
20102 #~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Layout had to be changed from\n"
20106 #~ "%1$s to %2$s\n"
20107 #~ "because of class conversion from\n"
20108 #~ "%3$s to %4$s"
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n"
20111 #~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n"
20112 #~ "yerleşim '%1$s',\n"
20113 #~ "'%2$s' a çevrildi"
20114
20115 #~ msgid "Changed Layout"
20116 #~ msgstr "Yerleşim Değişti"
20117
20118 #~ msgid "Unknown layout"
20119 #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20123 #~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20127 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
20128
20129 #~ msgid "Display image in LyX"
20130 #~ msgstr "Resmi LyX içinde göster"
20131
20132 #~ msgid "Screen display"
20133 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
20134
20135 #~ msgid "Monochrome"
20136 #~ msgstr "Siyah beyaz"
20137
20138 #~ msgid "Grayscale"
20139 #~ msgstr "Gri tonları"
20140
20141 #~ msgid "Preview"
20142 #~ msgstr "Önizleme"
20143
20144 #~ msgid "%"
20145 #~ msgstr "%"
20146
20147 #~ msgid "&Display:"
20148 #~ msgstr "&Görüntü:"
20149
20150 #~ msgid "Sca&le:"
20151 #~ msgstr "&Ölçek:"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Scr&een Display:"
20155 #~ msgstr "Ekran gösterimi"
20156
20157 #~ msgid "Do not display"
20158 #~ msgstr "Gösterme"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Unknown Info: "
20162 #~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20166 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Clear group"
20170 #~ msgstr "S&il"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid " (auto)"
20174 #~ msgstr "Tarih"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Plain Text"
20178 #~ msgstr "Düz metin"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Other floats: "
20182 #~ msgstr "Diğer font ayarları"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20186 #~ msgstr "&Hepsini değiştir"
20187
20188 #~ msgid "Edit the file externally"
20189 #~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle"
20190
20191 #~ msgid "&Edit File..."
20192 #~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..."
20193
20194 #~ msgid "LyX View"
20195 #~ msgstr "LyX Görünümü"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Movie"
20199 #~ msgstr "Slovence"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "<- C&lear"
20203 #~ msgstr "S&il"
20204
20205 #~ msgid "A&pply"
20206 #~ msgstr "&Uygula"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Clear"
20210 #~ msgstr "S&il"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Add"
20214 #~ msgstr "&Ekle"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Remove"
20218 #~ msgstr "&Sil"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "E&mbed"
20222 #~ msgstr "&Çerçeveli"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "&Center"
20226 #~ msgstr "Ortalı"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20230 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20234 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid " writing embedded files."
20238 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid " could not write embedded files!"
20242 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Failed to extract file"
20246 #~ msgstr "Dış dosya seçin"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20252 #~ "\n"
20253 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Copy file failure"
20257 #~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Failed to embed file"
20261 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
20267 #~ "\n"
20268 #~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20272 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Failed to open file"
20276 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Sync file failure"
20280 #~ msgstr "chktex hatası"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Packing all files"
20284 #~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Failed to write file"
20288 #~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Save failure"
20292 #~ msgstr "chktex hatası"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Extra embedded file"
20296 #~ msgstr "Dosya okunamıyor"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20300 #~ msgstr "Çok sütun"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Enspace|E"
20304 #~ msgstr "boşluk"
20305
20306 #~ msgid "Document could not be read"
20307 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20308
20309 #~ msgid "%1$s could not be read."
20310 #~ msgstr "%1$s okunamadı."
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20314 #~ msgstr "Sonraki komut"
20315
20316 #~ msgid "All files (*)"
20317 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*)"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "New Line|e"
20321 #~ msgstr "Sol Çizgi|S"
20322
20323 #~ msgid "Line Break|B"
20324 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "line break"
20328 #~ msgstr "Satır Sonu|n"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Widgets"
20332 #~ msgstr "Genişlik"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20336 #~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Links"
20340 #~ msgstr "Liste"
20341
20342 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20343 #~ msgstr "Yatay hizalama|Y"
20344
20345 #~ msgid "Swap Rows|S"
20346 #~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş"
20347
20348 #~ msgid "Swap Columns|w"
20349 #~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20353 #~ msgstr "Belge okunamıyor"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "false"
20357 #~ msgstr "Kapat"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "&float"
20361 #~ msgstr "yuzen: "
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "S&ubfigure"
20365 #~ msgstr "Altfigür"
20366
20367 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20368 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20369
20370 #~ msgid "Ca&ption:"
20371 #~ msgstr "Başlı&k:"
20372
20373 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20374 #~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan"
20375
20376 #~ msgid "Framed in box"
20377 #~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli"
20378
20379 #~ msgid "&Shaded"
20380 #~ msgstr "&Gölgeli"
20381
20382 #~ msgid "Paper Size"
20383 #~ msgstr "Kağıt boyu"
20384
20385 #~ msgid "&Colors"
20386 #~ msgstr "&Renkler"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "C&opiers"
20390 #~ msgstr "Kopyalar"
20391
20392 #~ msgid "&File formats"
20393 #~ msgstr "&Dosya biçimleri"
20394
20395 #~ msgid "F&ormat:"
20396 #~ msgstr "&Biçim"
20397
20398 #~ msgid "&GUI name:"
20399 #~ msgstr "Ara&yüz adı:"
20400
20401 #~ msgid "External Applications"
20402 #~ msgstr "Dış Uygulamalar"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20406 #~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
20407
20408 #~ msgid "Save/restore window position"
20409 #~ msgstr "Pencere konumunu hatırla"
20410
20411 #~ msgid " every"
20412 #~ msgstr " her"
20413
20414 #~ msgid "&URL:"
20415 #~ msgstr "&URL:"
20416
20417 #~ msgid "&Units:"
20418 #~ msgstr "&Birim:"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20422 #~ msgstr "Alt alt bölüm"
20423
20424 #~ msgid "Magyar"
20425 #~ msgstr "Macarca"
20426
20427 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20428 #~ msgstr "Sırp-Hırvatça"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Framed|F"
20432 #~ msgstr "Çerçeveli"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Shaded|S"
20436 #~ msgstr "Gölgeli"
20437
20438 #~ msgid "Insert URL"
20439 #~ msgstr "URL Ekle"
20440
20441 #~ msgid "Can't load document class"
20442 #~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20447 #~ "loaded."
20448 #~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
20449
20450 #~ msgid "Undefined character style"
20451 #~ msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "The document could not be converted\n"
20456 #~ "into the document class %1$s."
20457 #~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor."
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "&Switch to document"
20461 #~ msgstr "Açık bir belgeye geç"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "Could not open the specified document\n"
20466 #~ "%1$s\n"
20467 #~ "due to the error: %2$s"
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
20470 #~ "%1$s."
20471
20472 #~ msgid "Formatting document..."
20473 #~ msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
20474
20475 #~ msgid "Rectangular box"
20476 #~ msgstr "Dikdörtgen kutu"
20477
20478 #~ msgid "Shadow box"
20479 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20480
20481 #~ msgid "Double box"
20482 #~ msgstr "Çift kutu"
20483
20484 #~ msgid "Index Entry"
20485 #~ msgstr "İndeks Girişi"
20486
20487 #~ msgid "Previous command"
20488 #~ msgstr "Önceki komut"
20489
20490 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20491 #~ msgstr "LyX: Ayırıcılar"
20492
20493 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20494 #~ msgstr "LyX: Matris Ekle"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Copiers"
20498 #~ msgstr "Kopyalar"
20499
20500 #~ msgid "Boxed"
20501 #~ msgstr "Kutulu"
20502
20503 #~ msgid "ovalbox"
20504 #~ msgstr "ovalkutu"
20505
20506 #~ msgid "Ovalbox"
20507 #~ msgstr "Ovalkutu"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Shadowbox"
20511 #~ msgstr "Gölgeli kutu"
20512
20513 #~ msgid "Doublebox"
20514 #~ msgstr "Çift kutu"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Unknown inset name: "
20518 #~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Program Listing "
20522 #~ msgstr "Program açılışı"
20523
20524 #~ msgid "Framed"
20525 #~ msgstr "Çerçeveli"
20526
20527 #~ msgid "theorem"
20528 #~ msgstr "teorem"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20532 #~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
20533
20534 #~ msgid "Url: "
20535 #~ msgstr "Url: "
20536
20537 #~ msgid "HtmlUrl: "
20538 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20539
20540 #~ msgid "Default (outer)"
20541 #~ msgstr "Öntanımlı (dış)"
20542
20543 #~ msgid "Outer"
20544 #~ msgstr "Dış"
20545
20546 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20547 #~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları"
20548
20549 #~ msgid "%1$d words in selection."
20550 #~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var."
20551
20552 #~ msgid "%1$d words in document."
20553 #~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var."
20554
20555 #~ msgid "One word in selection."
20556 #~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var."
20557
20558 #~ msgid "One word in document."
20559 #~ msgstr "Belgede bir sözcük var."
20560
20561 #~ msgid "Count words"
20562 #~ msgstr "Sözcükleri say"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Encoding error"
20566 #~ msgstr "&Kodlama"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "phantom"
20570 #~ msgstr "Esperanto"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "&Right"
20574 #~ msgstr "Sağa dayalı"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Case."
20578 #~ msgstr "Yapıştır"
20579
20580 #~ msgid "&Load"
20581 #~ msgstr "&Yükle"
20582
20583 #~ msgid "To &file:"
20584 #~ msgstr "&Dosyaya:"
20585
20586 #~ msgid "Co&pies:"
20587 #~ msgstr "Ko&pyalar:"
20588
20589 #~ msgid "Printer &name:"
20590 #~ msgstr "Yazıcı &adı:"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Columns "
20594 #~ msgstr "S&ütunlar:"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Overprint "
20598 #~ msgstr "&Üzerine Yaz"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Font st&yle:"
20602 #~ msgstr "Font boyu"
20603
20604 #~ msgid "&Type:"
20605 #~ msgstr "Ti&p"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Definition. "
20609 #~ msgstr "Tanım."
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Example. "
20613 #~ msgstr "Örnek."
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Fact. "
20617 #~ msgstr "Yuzen"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Proof. "
20621 #~ msgstr "İspat"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "&Extended Chars"
20625 #~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
20626
20627 #~ msgid "default"
20628 #~ msgstr "öntanımlı"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "common"
20632 #~ msgstr "açıklama"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
20636 #~ msgstr "icindekiler"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Toc"
20640 #~ msgstr "Üst"
20641
20642 #~ msgid "Table of Contents|T"
20643 #~ msgstr "İçindekiler|İ"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "OK"
20647 #~ msgstr "&Tamam"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Chinese"
20651 #~ msgstr "Kopyalar"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Upper"
20655 #~ msgstr "Büyük Harf|B"
20656
20657 #~ msgid "Table of contents"
20658 #~ msgstr "İçindekiler"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "block "
20662 #~ msgstr "Blok"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "&Caption"
20666 #~ msgstr "Altlık"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
20670 #~ msgstr "Alt figür için başlık"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "&Label"
20674 #~ msgstr "&Etiket:"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "<- P&romote"
20678 #~ msgstr "&Koruma:"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "D&own"
20682 #~ msgstr "&Aşağı"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Upd&ate"
20686 #~ msgstr "Güncelle"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "SubSection"
20690 #~ msgstr "Alt bölüm"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Insert glossary entry"
20694 #~ msgstr "İndeks girişi ekle"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Glo"
20698 #~ msgstr "&Genel"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "TeX Code:"
20702 #~ msgstr "TeX Kodu|X"
20703
20704 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
20705 #~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster"
20706
20707 #~ msgid "&Detach panel"
20708 #~ msgstr "Paneli &ayır"
20709
20710 #~ msgid "Insert spacing"
20711 #~ msgstr "Boşluk ekle"
20712
20713 #~ msgid "Set limits style"
20714 #~ msgstr "Limit stili seç"
20715
20716 #~ msgid "Set math font"
20717 #~ msgstr "Matematik fontu seç"
20718
20719 #~ msgid "Insert fraction"
20720 #~ msgstr "Kesir ekle"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
20724 #~ msgstr "Mod değiştir"
20725
20726 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
20727 #~ msgstr "Ayraç ve parantezler"
20728
20729 #~ msgid "Math Panel|l"
20730 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20731
20732 #~ msgid "Math Panel|P"
20733 #~ msgstr "Matematik Paneli|P"
20734
20735 #~ msgid "Show math panel"
20736 #~ msgstr "Matematik panelini göster"
20737
20738 #~ msgid "LyX: Math Roots"
20739 #~ msgstr "LyX: Matematik Kökler"
20740
20741 #~ msgid "Cube root\t\\root"
20742 #~ msgstr "Küb kök\t\\root"
20743
20744 #~ msgid "LyX: Math Styles"
20745 #~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri"
20746
20747 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
20748 #~ msgstr "LyX: Matematik Fontları"
20749
20750 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
20751 #~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Insert math delimiters"
20755 #~ msgstr "Ayraç ekle"
20756
20757 #~ msgid "E&xtra options"
20758 #~ msgstr "&Başka seçenekler"
20759
20760 #~ msgid "Alig&nment:"
20761 #~ msgstr "&Hizalama:"
20762
20763 #~ msgid "&From:"
20764 #~ msgstr "&Kaynak:"
20765
20766 #~ msgid "&Converters"
20767 #~ msgstr "&Çeviriciler"
20768
20769 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
20770 #~ msgstr "Ekran fontları için kodlama."
20771
20772 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
20773 #~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font."
20774
20775 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
20776 #~ msgstr "Menü fontları için kodlama."
20777
20778 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
20779 #~ msgstr "Diyaloglardaki normal font."
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Special Insets|S"
20783 #~ msgstr "&Seçim:"