1 # Slovenski prevodi menujev za LyX.
2 # Copyright (C) 2000, The LyX team.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
4 # $Id: sl.po,v 1.27 2000/06/23 15:59:55 lasgouttes Exp $
8 "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. if the textclass wasn't loaded properly
18 #. we need to either substitute another
19 #. or stop loading the file.
20 #. I can substitute but I don't see how I can
21 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
23 msgid "Textclass Loading Error!"
24 msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
27 msgid "Can't load textclass "
28 msgstr "Ni moè nalo¾iti besedilnega razreda "
31 msgid "-- substituting default"
32 msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
36 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
37 msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
41 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
42 msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
49 msgid "Reading of document is not complete"
50 msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
53 msgid "Maybe the document is truncated"
54 msgstr "Morda je spis odrezan"
56 #. "\\lyxformat" not found
57 #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
62 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
63 msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
66 msgid "Not a LyX file!"
67 msgstr "To ni datoteka za LyX!"
70 msgid "Unable to read file!"
71 msgstr "Datoteke ni moè prebrati!"
74 msgid "Could not delete auto-save file!"
75 msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moè zbrisati!"
77 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
78 msgid "Error! Document is read-only: "
79 msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
81 #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
82 msgid "Error! Cannot write file: "
83 msgstr "Napaka! Ni moè zapisati datoteke: "
85 #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
86 msgid "Error! Cannot open file: "
87 msgstr "Napaka! Ni moè odpreti datoteke: "
90 msgid "Error: Cannot write file:"
91 msgstr "Napaka: Ni moè zapisati datoteke:"
94 msgid "Error: Cannot open file: "
95 msgstr "Napaka: Ni moè odpreti datoteke:"
97 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
101 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
102 msgid "Cannot write file"
103 msgstr "Ni moè zapisati datoteke"
105 #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
106 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
107 msgstr "Napaka: Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
109 #. path to LaTeX file
111 msgid "Running LaTeX..."
112 msgstr "LaTeX se izvaja..."
115 msgid "LaTeX did not work!"
116 msgstr "LaTeX ni deloval!"
118 #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
119 msgid "Missing log file:"
120 msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
122 #. no errors or any other things to think about so:
123 #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
124 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
128 #. path to Literate file
130 msgid "Running Literate..."
131 msgstr "Poganja se Literate..."
134 msgid "Literate command did not work!"
135 msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
137 #. path to Literate file
139 msgid "Building Program..."
140 msgstr "Gradi se program..."
143 msgid "Build did not work!"
144 msgstr "Gradnja ni uspela!"
146 #. path to LaTeX file
148 msgid "Running chktex..."
149 msgstr "Izvaja se chktex..."
152 msgid "chktex did not work!"
153 msgstr "chktex ni deloval!"
156 msgid "Could not run with file:"
157 msgstr "Ni moè pognati z datoteko:"
160 msgid "Cannot open temporary file:"
161 msgstr "Ni moè odpreti zaèasne datoteke:"
164 msgid "Error! Can't open temporary file:"
165 msgstr "Napaka! Ni moè odpreti zaèasne datoteke:"
167 #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
168 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
169 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
174 msgid "Error executing *roff command on table"
175 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
177 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
179 msgid "Changes in document:"
180 msgstr "Spremembe v spisu:"
182 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
183 msgid "Save document?"
184 msgstr "®elite shraniti spis?"
186 #: src/bufferlist.C:120
187 msgid "Some documents were not saved:"
188 msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
190 #: src/bufferlist.C:121
192 msgstr "®elite vseeno izstopiti?"
194 #: src/bufferlist.C:247
195 msgid "lyx: Attempting to save document "
196 msgstr "lyx: Sku¹a se shraniti spis "
198 #: src/bufferlist.C:250
202 #: src/bufferlist.C:276
203 msgid " Save seems successful. Phew."
204 msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
206 #: src/bufferlist.C:280
207 msgid " Save failed! Trying..."
208 msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
210 #: src/bufferlist.C:283
211 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
212 msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
214 #: src/bufferlist.C:312
215 msgid "An emergency save of this document exists!"
216 msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
218 #: src/bufferlist.C:314
219 msgid "Try to load that instead?"
220 msgstr "®elite raje poskusiti nalo¾iti to?"
222 #: src/bufferlist.C:336
223 msgid "Autosave file is newer."
224 msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
226 #: src/bufferlist.C:338
227 msgid "Load that one instead?"
228 msgstr "®elite raje nalo¾iti njo?"
230 #: src/bufferlist.C:411
231 msgid "Unable to open template"
232 msgstr "Vzorca ni moè odpreti"
234 #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
235 msgid "Document is already open:"
236 msgstr "Spis je ¾e odprt:"
238 #: src/bufferlist.C:437
239 msgid "Do you want to reload that document?"
240 msgstr "®elite ta spis vnoviè nalo¾iti?"
242 #: src/bufferlist.C:455
246 #: src/bufferlist.C:456
247 msgid "' is read-only."
248 msgstr "` je le za branje."
250 #. Ask if the file should be checked out for
251 #. viewing/editing, if so: load it.
252 #: src/bufferlist.C:471
253 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
254 msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
256 #: src/bufferlist.C:479
257 msgid "Cannot open specified file:"
258 msgstr "Izbrane datoteke ni moè odpreti:"
260 #: src/bufferlist.C:481
261 msgid "Create new document with this name?"
262 msgstr "®elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
264 #: src/BufferView2.C:62
265 msgid "Specified file is unreadable: "
266 msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
268 #: src/BufferView2.C:72
269 msgid "Cannot open specified file: "
270 msgstr "Ni moè odpreti podane datoteke: "
272 #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
273 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
274 msgid "Impossible Operation!"
275 msgstr "Nemogoèa operacija!"
277 #: src/BufferView2.C:204
278 msgid "Cannot insert table/list in table."
279 msgstr "Ni moè vstaviti tabele/seznama v tabelo."
281 #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
282 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
283 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
284 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
285 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
289 #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
290 msgid "Open/Close..."
291 msgstr "Odpri/Zapri..."
293 #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
297 #: src/BufferView2.C:435
298 msgid "No further undo information"
299 msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
301 #: src/BufferView2.C:446
302 msgid "Redo not yet supported in math mode"
303 msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
305 #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
309 #: src/BufferView2.C:456
310 msgid "No further redo information"
311 msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
313 #: src/BufferView2.C:553
314 msgid "Paragraph environment type copied"
315 msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
317 #: src/BufferView2.C:562
318 msgid "Paragraph environment type set"
319 msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
321 #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
325 #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
329 #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
333 #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
334 msgid "No more notes"
335 msgstr "Ni veè opomb"
337 #: src/bufferview_funcs.C:26
338 msgid "Inserting Footnote..."
339 msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
341 #: src/bufferview_funcs.C:61
342 msgid "Inserting margin note..."
343 msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."
345 #: src/bufferview_funcs.C:78
346 msgid "Error! unknown language"
349 #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
353 #: src/bufferview_funcs.C:118
354 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
355 msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
357 #: src/bufferview_funcs.C:247
361 #: src/bufferview_funcs.C:251
365 #: src/bufferview_funcs.C:257
367 msgstr ", Presledki: "
369 #: src/bufferview_funcs.C:260
373 #: src/bufferview_funcs.C:263
377 #: src/bufferview_funcs.C:266
381 #: src/bufferview_funcs.C:269
385 #: src/BufferView_pimpl.C:222
386 msgid "Formatting document..."
387 msgstr "Urejanje spisa..."
389 #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
390 msgid "No more errors"
391 msgstr "Niè veè napak"
393 #: src/bullet_forms.C:37
397 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
398 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
399 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
400 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
401 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
402 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
403 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
404 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
409 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
410 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
411 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
412 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
413 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
414 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
415 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
416 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
420 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
421 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
422 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
423 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
424 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
425 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
426 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
427 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
428 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
429 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
430 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
431 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
435 #: src/bullet_forms.C:51
439 #: src/bullet_forms.C:59
443 #: src/bullet_forms.C:63
447 #: src/bullet_forms.C:66
451 #: src/bullet_forms.C:69
455 #: src/bullet_forms.C:74
457 msgstr "Globina pike"
459 #: src/bullet_forms.C:79
461 msgstr "Standardno|#S"
463 #: src/bullet_forms.C:84
465 msgstr "Matematika|#M"
467 #: src/bullet_forms.C:88
471 #: src/bullet_forms.C:92
475 #: src/bullet_forms.C:96
479 #: src/bullet_forms.C:100
483 #: src/bullet_forms_cb.C:27
484 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
485 msgstr "®al je va¹a knji¾nica Xpm prestara."
487 #: src/bullet_forms_cb.C:28
488 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
489 msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
491 #: src/bullet_forms_cb.C:34
493 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
496 " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obièajni | veliki | Veliki | "
497 "VELIKI | ogromni | Ogromni"
499 #: src/bullet_forms_cb.C:49
500 msgid "Itemize Bullet Selection"
501 msgstr "Izbira pike v seznamih"
504 msgid "ChkTeX warning id #"
505 msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
507 #: src/ColorHandler.C:82
508 msgid "LyX: Unknown X11 color "
511 #: src/ColorHandler.C:83
516 #: src/ColorHandler.C:84
517 msgid " Using black instead, sorry!."
520 #: src/ColorHandler.C:91
521 msgid "LyX: X11 color "
524 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
525 msgid " allocated for "
528 #: src/ColorHandler.C:97
529 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
532 #: src/ColorHandler.C:138
533 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
536 #: src/ColorHandler.C:139
541 #: src/ColorHandler.C:140
542 msgid " with (r,g,b)=("
545 #: src/ColorHandler.C:143
546 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
549 #: src/ColorHandler.C:147
552 msgstr " namesto tega."
554 #: src/ColorHandler.C:148
558 #: src/ColorHandler.C:148
561 msgstr " namesto tega."
564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
565 msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
568 msgid "Please install correctly to estimate the great"
569 msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
572 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
573 msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi vlo¾ili v projekt LyX."
580 msgid "Copyright and Warranty"
581 msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
583 #: src/credits_form.C:24
587 #: src/credits_form.C:29
588 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
589 msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
591 #: src/credits_form.C:50
594 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
597 "LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
600 #: src/credits_form.C:55
602 "This program is free software; you can redistribute it\n"
603 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
604 "Public License as published by the Free Software\n"
605 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
606 "(at your option) any later version."
608 "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz¹irjate\n"
609 "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo¹ne licence (GPL),\n"
610 "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
611 "pod razlièico 2 te licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
612 "poznej¹o razlièico."
614 #: src/credits_form.C:64
616 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
617 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
618 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
619 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
620 "See the GNU General Public License for more details.\n"
621 "You should have received a copy of\n"
622 "the GNU General Public License\n"
623 "along with this program; if not, write to\n"
624 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
625 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
627 "LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
628 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
629 "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
630 "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
631 "Veè o tem si oglejte v GNUjevski splo¹ni\n"
632 "licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
633 "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
634 "licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
635 "èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
636 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
637 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
639 #: src/CutAndPaste.C:391
640 msgid "Layout had to be changed from\n"
643 #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
648 #: src/CutAndPaste.C:394
651 "because of class conversion from\n"
654 #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
655 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
656 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
657 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
658 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
659 msgid "Impossible operation"
660 msgstr "Nemogoèa operacija"
662 #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
663 msgid "Can't paste float into float!"
664 msgstr "Ni moè prilepiti plovke v plovko!"
666 #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
667 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
668 msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
671 msgid "Warning! Couldn't open directory."
672 msgstr "Pozor! Ni moè odpreti imenika."
674 #: src/FontLoader.C:247
675 msgid "Loading font into X-Server..."
676 msgstr "Pisavo nalagamo v stre¾nik X..."
679 msgid "Set Charset|#C"
680 msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"
683 msgid "Charset not found!"
684 msgstr "Znakovnega nabora ni moè najti!"
699 msgid "Character set:|#H"
700 msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
719 msgid "Primary key map|#r"
720 msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
723 msgid "No key mapping|#N"
724 msgstr "Brez preslikave tipk|#B"
727 msgid "Secondary key map|#e"
728 msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"
740 msgstr "Datoteka EPS|#E"
743 msgid "Full Screen Preview|#v"
744 msgstr "Popolni ogled|#o"
746 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
748 msgstr "Brskaj...|#B"
751 msgid "Display Frame|#F"
752 msgstr "Prika¾i okvir|#F"
755 msgid "Do Translations|#r"
756 msgstr "Izvedi preslikave|#r"
758 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
759 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
760 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
764 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
785 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
789 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
793 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
794 #: src/layout_forms.C:717
798 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
803 msgid "Display in Color|#D"
804 msgstr "Prika¾i v barvi|#P"
807 msgid "Do not display this figure|#y"
808 msgstr "Ne prika¾i te slike|#i"
811 msgid "Display as Grayscale|#i"
812 msgstr "Prika¾i v sivini|#s"
815 msgid "Display as Monochrome|#s"
816 msgstr "Prika¾i èrno-belo|#b"
837 msgid "% of Column|#o"
838 msgstr "% stolpca|#o"
842 msgstr "Pojasnilo|#k"
849 msgid "Directory:|#D"
858 msgstr "Ime datoteke:|#I"
862 msgstr "Prebrskaj|#R#r"
866 msgstr "Domaèi imenik|#D#d"
870 msgstr "Uporabnik1|#1"
874 msgstr "Uporabnik2|#2"
876 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
880 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
889 msgid "Replace with|#W"
890 msgstr "Nadomesti z|#Z"
902 msgstr "Nadomesti|#N#n"
909 msgid "Case sensitive|#s#S"
910 msgstr "Loèi velike in male èrke|#l#L"
913 msgid "Match word|#M#m"
914 msgstr "Ujemanje besede|#U#u"
917 msgid "Replace All|#A#a"
918 msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
920 #: src/insets/figinset.C:1064
921 msgid "[render error]"
922 msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
924 #: src/insets/figinset.C:1065
925 msgid "[rendering ... ]"
926 msgstr "[upodablja se ... ]"
928 #: src/insets/figinset.C:1068
930 msgstr "[ni datoteke]"
932 #: src/insets/figinset.C:1070
933 msgid "[bad file name]"
936 #: src/insets/figinset.C:1072
937 msgid "[not displayed]"
938 msgstr "[ni prikazano]"
940 #: src/insets/figinset.C:1074
941 msgid "[no ghostscript]"
942 msgstr "[ni ghostscripta]"
944 #: src/insets/figinset.C:1076
945 msgid "[unknown error]"
946 msgstr "[neznana napaka]"
948 #: src/insets/figinset.C:1248
949 msgid "Opened figure"
950 msgstr "Odprta slika"
952 #: src/insets/figinset.C:1275
956 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
957 msgid "empty figure path"
958 msgstr "prazna pot do slike"
960 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
964 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
965 #: src/lyxfunc.C:3045
969 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
973 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
974 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
975 msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
977 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
979 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
980 msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
982 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
983 msgid "Graphics file|#G"
986 #: src/insets/form_url.C:19
990 #: src/insets/form_url.C:20
994 #: src/insets/form_url.C:23
998 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
1002 #: src/insets/form_url.C:27
1006 #: src/insets/form_url.C:28
1007 msgid "HTML type|#H"
1008 msgstr "Tip HTML|#H"
1010 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
1011 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
1012 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1013 #: src/mathed/math_forms.C:177
1017 #: src/insets/insetbib.C:93
1021 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
1025 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1026 #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
1027 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
1031 #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
1032 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
1036 #: src/insets/insetbib.C:189
1040 #: src/insets/insetbib.C:304
1041 msgid "Bibliography item"
1042 msgstr "Postavka literature"
1044 #: src/insets/insetbib.C:327
1045 msgid "BibTeX Generated References"
1046 msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
1048 #: src/insets/insetbib.C:441
1050 msgstr "Zbirka podatkov:"
1052 #: src/insets/insetbib.C:442
1056 #: src/insets/insetbib.C:450
1060 #: src/insets/inset.C:78
1061 msgid "Opened inset"
1062 msgstr "Odprt vstavek"
1064 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
1065 #: src/lyxfunc.C:1343
1069 #: src/insets/inseterror.C:164
1070 msgid "Opened error"
1071 msgstr "Odprta napaka"
1073 #: src/insets/inseterror.C:192
1075 msgstr "Napaka LaTeXa"
1077 # ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
1078 #: src/insets/insetert.C:29
1082 #: src/insets/insetert.C:54
1084 msgid "Opened ERT Inset"
1085 msgstr "Odprt vstavek"
1087 #: src/insets/insetert.C:67
1088 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1091 #: src/insets/insetfoot.C:29
1096 #: src/insets/insetfoot.C:52
1098 msgid "Opened Footnote Inset"
1099 msgstr "Odprta zabele¾ka"
1101 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1105 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1109 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
1110 msgid "Don't typeset|#D"
1111 msgstr "Ne stavi|#N"
1113 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1117 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1118 msgid "File name:|#F"
1119 msgstr "Ime datoteke:|#I"
1121 #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
1122 msgid "Visible space|#s"
1123 msgstr "Vidni presledek|#s"
1125 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1127 msgstr "Dobesedno|#D"
1129 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1130 msgid "Use input|#i"
1131 msgstr "Uporabi vhod|#v"
1133 #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
1134 msgid "Use include|#U"
1135 msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
1138 #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
1139 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
1140 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
1144 #. Use by default the master's path
1145 #: src/insets/insetinclude.C:117
1146 msgid "Select Child Document"
1147 msgstr "Izberi podrejeni spis"
1149 #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
1153 #: src/insets/insetinclude.C:298
1157 #: src/insets/insetinclude.C:300
1158 msgid "Verbatim Input"
1159 msgstr "Dobesedni vhod"
1161 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1163 msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
1165 #: src/insets/insetindex.C:103
1167 msgstr "Stvarno kazalo"
1169 #: src/insets/insetindex.C:110
1173 #: src/insets/insetindex.C:138
1175 msgstr "Stvarno kazalo"
1177 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1178 #: src/insets/insetinfo.C:224
1182 #: src/insets/insetinfo.C:192
1184 msgstr "Odprta zabele¾ka"
1186 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
1190 #: src/insets/insetlabel.C:56
1192 msgid "Enter label:"
1193 msgstr "Vstavi oznako"
1195 #: src/insets/insetloa.C:35
1196 msgid "List of Algorithms"
1197 msgstr "Seznam algoritmov"
1199 #: src/insets/insetlof.C:15
1200 msgid "List of Figures"
1201 msgstr "Seznam slik"
1203 #: src/insets/insetlot.C:16
1204 msgid "List of Tables"
1205 msgstr "Seznam tabel"
1207 #: src/insets/insetparent.C:42
1211 #: src/insets/insetref.C:86
1215 #: src/insets/insetref.C:86
1219 #: src/insets/insetref.C:86
1224 #: src/insets/insetref.C:86
1229 #: src/insets/insetref.C:87
1234 #: src/insets/insettabular.C:271
1236 msgid "Opened Tabular Inset"
1237 msgstr "Odprt vstavek"
1239 #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
1240 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1241 msgstr "Veèstolpièevje je lahko le vodoravno."
1243 #: src/insets/insettext.C:336
1245 msgid "Opened Text Inset"
1246 msgstr "Odprt vstavek"
1248 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
1252 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
1256 #: src/insets/insettext.C:1509
1258 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1259 msgstr "Celica tabele ne more obsegati veè kot enega odstavka!"
1261 #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
1262 msgid "Table of Contents"
1263 msgstr "Vsebinsko kazalo"
1265 #: src/insets/inseturl.C:115
1269 #: src/insets/inseturl.C:150
1273 #: src/insets/inseturl.C:164
1277 #: src/insets/inseturl.C:166
1281 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1286 msgid "Key Mappings"
1287 msgstr "Polo¾aji tipk"
1289 #: src/kbsequence.C:213
1293 #: src/language.C:49
1297 #: src/language.C:50
1301 #: src/language.C:51
1305 #: src/language.C:52
1309 #: src/language.C:53
1313 #: src/language.C:54
1317 #: src/language.C:55
1321 #: src/language.C:56
1325 #: src/language.C:57
1330 #: src/language.C:58
1334 #: src/language.C:59
1338 #: src/language.C:60
1342 #: src/language.C:61
1346 #: src/language.C:62
1350 #: src/language.C:63
1354 #: src/language.C:64
1358 # Hm ... Tole je èudno, ne?
1359 #: src/language.C:65
1363 #: src/language.C:66
1367 #: src/language.C:67
1371 #: src/language.C:68
1375 #: src/language.C:69
1379 #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
1383 #: src/language.C:71
1387 #. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
1388 #. "magyar" is better. I kept it here in case we want
1389 #. to provide aliasing of languages. (JMarc)
1391 #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
1392 #: src/language.C:77
1396 #: src/language.C:78
1401 #: src/language.C:79
1405 #: src/language.C:80
1410 #: src/language.C:81
1414 #: src/language.C:82
1418 #: src/language.C:83
1422 #: src/language.C:84
1427 #: src/language.C:85
1431 #: src/language.C:86
1435 #: src/language.C:87
1439 #: src/language.C:88
1443 #: src/language.C:89
1447 #: src/language.C:90
1451 #: src/language.C:91
1455 #: src/language.C:92
1459 #: src/language.C:93
1463 #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
1464 msgid "LaTeX run number "
1465 msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
1467 #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
1468 msgid "Running MakeIndex."
1469 msgstr "Izvaja se MakeIndex."
1472 msgid "Running BibTeX."
1473 msgstr "Izvaja se BibTeX."
1475 #: src/LaTeXLog.C:43
1476 msgid "Unable to show log file!"
1477 msgstr "Datoteke z dnevnikom ni moè prikazati!"
1479 #: src/LaTeXLog.C:46
1480 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1481 msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
1483 #: src/LaTeXLog.C:53
1484 msgid "Build Program Log"
1485 msgstr "Zgradi dnevnik programa"
1487 #: src/LaTeXLog.C:53
1489 msgstr "Dnevnik LaTeXa"
1491 #: src/latexoptions.C:19
1492 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1493 msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#v"
1495 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1499 #: src/layout.C:1458
1500 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1501 msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
1503 #: src/layout.C:1459
1504 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1505 msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
1507 #: src/layout.C:1460
1508 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1509 msgstr "pravilno name¹èena. ®al moramo konèati. :-("
1511 #: src/layout.C:1522
1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1513 msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
1515 #: src/layout.C:1523
1516 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1517 msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
1519 #: src/layout.C:1524
1520 msgid "Sorry, has to exit :-("
1521 msgstr "®al moramo konèati. :-("
1523 #: src/layout_forms.C:25
1527 #: src/layout_forms.C:33
1531 #: src/layout_forms.C:37
1535 #: src/layout_forms.C:43
1539 #: src/layout_forms.C:49
1540 msgid "Pagestyle:|#P"
1541 msgstr "Slog strani:|#S"
1543 #: src/layout_forms.C:54
1547 #: src/layout_forms.C:59
1548 msgid "Font Size:|#O"
1549 msgstr "Velikost pisave:|#O"
1551 #: src/layout_forms.C:76
1552 msgid "Float Placement:|#L"
1553 msgstr "Postavitev plovk:|#L"
1555 #: src/layout_forms.C:80
1556 msgid "PS Driver:|#S"
1557 msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
1559 #: src/layout_forms.C:85
1560 msgid "Encoding:|#D"
1561 msgstr "Kodiranje:|#D"
1563 #: src/layout_forms.C:103
1567 #: src/layout_forms.C:107
1571 #: src/layout_forms.C:113
1575 #: src/layout_forms.C:127
1579 #: src/layout_forms.C:131
1583 #: src/layout_forms.C:137
1584 msgid "Extra Options:|#X"
1585 msgstr "Dodatne izbire:|#d"
1587 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1591 #: src/layout_forms.C:151
1592 msgid "Default Skip:|#u"
1593 msgstr "Privzeti preskok:|#e"
1595 #: src/layout_forms.C:157
1596 msgid "Section number depth"
1597 msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
1599 #: src/layout_forms.C:162
1600 msgid "Table of contents depth"
1601 msgstr "Globina kazala vsebine"
1603 #: src/layout_forms.C:167
1607 #: src/layout_forms.C:173
1608 msgid "Bullet Shapes|#B"
1609 msgstr "Oblike pik|#B"
1611 #: src/layout_forms.C:178
1612 msgid "Use AMS Math|#M"
1613 msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
1615 #: src/layout_forms.C:211
1617 msgstr "Dru¾ina:|#D"
1619 #: src/layout_forms.C:216
1623 #: src/layout_forms.C:221
1627 #: src/layout_forms.C:226
1629 msgstr "Velikost:|#L"
1631 #: src/layout_forms.C:231
1635 #: src/layout_forms.C:244
1639 #: src/layout_forms.C:254
1640 msgid "Toggle on all these|#T"
1641 msgstr "Vklopi vse te|#T"
1643 #: src/layout_forms.C:257
1644 msgid "These are never toggled"
1645 msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
1647 #: src/layout_forms.C:262
1648 msgid "These are always toggled"
1649 msgstr "Ti se vedno preklopijo"
1651 #: src/layout_forms.C:305
1652 msgid "Label Width:|#d"
1653 msgstr "©irina oznake:|#i"
1655 #: src/layout_forms.C:309
1659 #: src/layout_forms.C:313
1663 #: src/layout_forms.C:315
1667 #: src/layout_forms.C:317
1671 #: src/layout_forms.C:319
1675 #: src/layout_forms.C:321
1676 msgid "No Indent|#I"
1677 msgstr "Brez zamika|#B"
1679 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1683 #: src/layout_forms.C:327
1687 #: src/layout_forms.C:329
1691 #: src/layout_forms.C:331
1695 #: src/layout_forms.C:341
1699 #: src/layout_forms.C:345
1703 #: src/layout_forms.C:349
1705 msgstr "Prelomi strani"
1707 #: src/layout_forms.C:353
1711 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1715 #: src/layout_forms.C:361
1716 msgid "Vertical Spaces"
1717 msgstr "Navpièni presledki"
1719 #: src/layout_forms.C:365
1721 msgstr "Dodatne izbire|#X"
1723 #: src/layout_forms.C:369
1727 #: src/layout_forms.C:371
1731 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
1735 #: src/layout_forms.C:427
1739 #: src/layout_forms.C:432
1743 #: src/layout_forms.C:434
1747 #: src/layout_forms.C:438
1751 #: src/layout_forms.C:458
1753 msgstr "Posebno:|#S"
1755 #: src/layout_forms.C:468
1759 #: src/layout_forms.C:472
1760 msgid "Foot/Head Margins"
1761 msgstr "Robovi noge/glave"
1763 #: src/layout_forms.C:492
1767 #: src/layout_forms.C:498
1769 msgstr "Pokonèno|#o"
1771 #: src/layout_forms.C:500
1772 msgid "Landscape|#L"
1775 #: src/layout_forms.C:504
1776 msgid "Papersize:|#P"
1777 msgstr "Velikost papirja:|#P"
1779 #: src/layout_forms.C:508
1780 msgid "Custom Papersize"
1781 msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
1783 #: src/layout_forms.C:512
1784 msgid "Use Geometry Package|#U"
1785 msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
1787 #: src/layout_forms.C:514
1791 #: src/layout_forms.C:517
1795 #: src/layout_forms.C:520
1799 #: src/layout_forms.C:523
1803 #: src/layout_forms.C:526
1807 #: src/layout_forms.C:529
1811 #: src/layout_forms.C:532
1812 msgid "Headheight:|#i"
1813 msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
1815 #: src/layout_forms.C:535
1817 msgstr "Loèitev glave:|#d"
1819 #: src/layout_forms.C:538
1820 msgid "Footskip:|#F"
1821 msgstr "Preskok noge:|#F"
1823 #: src/layout_forms.C:573
1827 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1831 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1835 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1839 #: src/layout_forms.C:599
1840 msgid "Special Cell"
1841 msgstr "Posebna celica"
1843 #: src/layout_forms.C:603
1844 msgid "Multicolumn|#M"
1845 msgstr "Veèstolpèna|#M"
1847 #: src/layout_forms.C:605
1848 msgid "Append Column|#A"
1849 msgstr "Dodaj stolpec|#A"
1851 #: src/layout_forms.C:608
1852 msgid "Delete Column|#O"
1853 msgstr "Odstrani stolpec|#O"
1855 #: src/layout_forms.C:611
1856 msgid "Append Row|#p"
1857 msgstr "Dodaj vrsto|#p"
1859 #: src/layout_forms.C:614
1860 msgid "Delete Row|#w"
1861 msgstr "Odstrani vrsto|#w"
1863 #: src/layout_forms.C:617
1864 msgid "Delete Table|#D"
1865 msgstr "Odstrani tabelo|#D"
1867 #: src/layout_forms.C:620
1871 #: src/layout_forms.C:623
1875 #: src/layout_forms.C:626
1876 msgid "Set Borders|#S"
1877 msgstr "Nastavi meje|#S"
1879 #: src/layout_forms.C:629
1880 msgid "Unset Borders|#U"
1881 msgstr "Iznièi meje|#U"
1883 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1885 msgstr "Dolga tabela"
1887 #: src/layout_forms.C:637
1888 msgid "Rotate 90°|#9"
1889 msgstr "Zasuèi za 90°|#9"
1891 #: src/layout_forms.C:639
1892 msgid "Linebreaks|#N"
1893 msgstr "Prelomi vrstic|#N"
1895 #: src/layout_forms.C:641
1897 msgstr "Posebna tabela"
1899 #: src/layout_forms.C:650
1903 #: src/layout_forms.C:652
1907 #: src/layout_forms.C:654
1911 #: src/layout_forms.C:656
1913 msgstr "Zadnja noga"
1915 #: src/layout_forms.C:658
1919 #: src/layout_forms.C:660
1921 msgstr "Zasuèi za 90°"
1923 #: src/layout_forms.C:662
1927 #: src/layout_forms.C:665
1931 #: src/layout_forms.C:668
1935 #: src/layout_forms.C:671
1939 #: src/layout_forms.C:695
1940 msgid "Extra Options"
1941 msgstr "Dodatne izbire"
1943 #: src/layout_forms.C:699
1947 #: src/layout_forms.C:714
1951 #: src/layout_forms.C:730
1955 #: src/layout_forms.C:742
1956 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1957 msgstr "HFill med odstavki ministrani"
1959 #: src/layout_forms.C:744
1960 msgid "Start new Minipage|#S"
1961 msgstr "Zaèni novo ministran"
1963 #: src/layout_forms.C:748
1964 msgid "Indented Paragraph|#I"
1965 msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
1967 #: src/layout_forms.C:751
1969 msgstr "Ministran|#M"
1971 #: src/layout_forms.C:754
1973 msgstr "Floatflt|#F"
1975 #: src/layout_forms.C:779
1976 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1977 msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
1979 #: src/layout_forms.C:799
1980 msgid "Special Column Alignment"
1981 msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
2056 msgid "note background"
2073 msgid "command-inset"
2077 msgid "command-inset background"
2080 #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
2083 msgstr "Vstavi oznako"
2091 msgid "accent background"
2095 msgid "accent frame"
2099 msgid "minipage line"
2103 msgid "special char"
2112 msgid "math background"
2118 msgstr "Matematièni naèin"
2127 msgstr "Matematièna plo¹èa"
2132 msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
2135 msgid "footnote background"
2139 msgid "footnote frame"
2153 msgid "inset background"
2162 msgid "end-of-line marker"
2167 msgid "appendix line"
2168 msgstr "Odprt vstavek"
2175 msgid "top/bottom line"
2181 msgstr "Tabela vstavljena"
2184 msgid "tabular line"
2188 msgid "tabularonoff line"
2198 msgstr "Prelomi strani"
2201 msgid "top of button"
2205 msgid "bottom of button"
2209 msgid "left of button"
2213 msgid "right of button"
2217 msgid "button background"
2228 #: src/Literate.C:59
2229 msgid "Weaving document"
2230 msgstr "Tke se dokument"
2232 #: src/Literate.C:89
2233 msgid "Building program"
2234 msgstr "Gradi se program"
2236 #: src/LyXAction.C:94
2237 msgid "Insert appendix"
2238 msgstr "Vstavi dodatek"
2240 #: src/LyXAction.C:95
2241 msgid "Describe command"
2244 #: src/LyXAction.C:98
2245 msgid "Select previous char"
2246 msgstr "Izberi prej¹nji znak"
2248 #: src/LyXAction.C:101
2249 msgid "Insert bibtex"
2250 msgstr "Vstavi bibtex"
2252 #: src/LyXAction.C:109
2253 msgid "Build program"
2254 msgstr "Zgradi program"
2256 #: src/LyXAction.C:110
2258 msgstr "Sámoshranjevanje"
2260 #: src/LyXAction.C:112
2261 msgid "Go to beginning of document"
2262 msgstr "Vrni se na zaèetek spisa"
2264 #: src/LyXAction.C:114
2265 msgid "Select to beginning of document"
2266 msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
2268 #: src/LyXAction.C:117
2270 msgstr "Preveri TeX"
2272 #: src/LyXAction.C:120
2273 msgid "Go to end of document"
2274 msgstr "Pojdi na konec spisa"
2276 #: src/LyXAction.C:122
2277 msgid "Select to end of document"
2278 msgstr "Izberi do konca spisa"
2280 #: src/LyXAction.C:123
2284 #: src/LyXAction.C:124
2288 #: src/LyXAction.C:127
2289 msgid "Import document"
2292 #: src/LyXAction.C:130
2293 msgid "New document"
2296 #: src/LyXAction.C:132
2297 msgid "New document from template"
2298 msgstr "Nov spis po vzorcu"
2300 #: src/LyXAction.C:133
2304 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2308 #: src/LyXAction.C:136
2309 msgid "Revert to saved"
2310 msgstr "Vrni se k shranjenemu"
2312 #: src/LyXAction.C:138
2313 msgid "Toggle read-only"
2314 msgstr "Spremeni le-za-branje"
2316 #: src/LyXAction.C:139
2320 #: src/LyXAction.C:142
2321 msgid "Update PostScript"
2322 msgstr "Osve¾i postscript"
2324 #: src/LyXAction.C:143
2328 #: src/LyXAction.C:145
2329 msgid "View PostScript"
2330 msgstr "Poglej postscript"
2332 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2336 #: src/LyXAction.C:147
2340 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
2344 #: src/LyXAction.C:150
2345 msgid "Go one char back"
2346 msgstr "Vrni se za en znak"
2348 #: src/LyXAction.C:152
2349 msgid "Go one char forward"
2350 msgstr "Napreduj za en znak"
2352 #: src/LyXAction.C:155
2353 msgid "Insert citation"
2354 msgstr "Vnesi citat"
2356 #: src/LyXAction.C:158
2357 msgid "Execute command"
2358 msgstr "Izvedi ukaz"
2360 #: src/LyXAction.C:167
2361 msgid "Decrement environment depth"
2362 msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
2364 #: src/LyXAction.C:169
2365 msgid "Increment environment depth"
2366 msgstr "Poveèaj globino okolja"
2368 #: src/LyXAction.C:171
2369 msgid "Change environment depth"
2370 msgstr "Spremeni globino okolja"
2372 #: src/LyXAction.C:172
2373 msgid "Insert ... dots"
2374 msgstr "Vstavi ... pike"
2376 #: src/LyXAction.C:173
2380 #: src/LyXAction.C:175
2381 msgid "Select next line"
2382 msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
2384 #: src/LyXAction.C:177
2385 msgid "Choose Paragraph Environment"
2386 msgstr "Izberi okolje odstavka"
2388 #: src/LyXAction.C:179
2389 msgid "Insert end of sentence period"
2390 msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
2392 #: src/LyXAction.C:180
2393 msgid "Go to next error"
2394 msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
2396 #: src/LyXAction.C:182
2397 msgid "Remove all error boxes"
2398 msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
2400 #: src/LyXAction.C:184
2402 msgid "Insert a new ERT Inset"
2403 msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
2405 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
2406 msgid "Insert Figure"
2407 msgstr "Vstavi sliko"
2409 #: src/LyXAction.C:187
2411 msgid "Insert Graphics"
2412 msgstr "Vstavi dodatek"
2414 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2415 msgid "Find & Replace"
2416 msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
2418 #: src/LyXAction.C:194
2420 msgstr "Spremeni polkrepkost"
2422 #: src/LyXAction.C:195
2423 msgid "Toggle code style"
2424 msgstr "Spremeni slog kode"
2426 #: src/LyXAction.C:196
2427 msgid "Default font style"
2428 msgstr "Privzeti slog pisave"
2430 #: src/LyXAction.C:198
2431 msgid "Toggle emphasize"
2432 msgstr "Spremeni poudarjenost"
2434 #: src/LyXAction.C:199
2435 msgid "Toggle user defined style"
2436 msgstr "Spremeni uporabni¹ko doloèeni slog"
2438 #: src/LyXAction.C:201
2439 msgid "Toggle noun style"
2440 msgstr "Spremeni slog velikih èrk"
2442 #: src/LyXAction.C:202
2443 msgid "Toggle roman font style"
2444 msgstr "Spremeni slog pokonène pisave"
2446 #: src/LyXAction.C:204
2447 msgid "Toggle sans font style"
2448 msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
2450 #: src/LyXAction.C:205
2451 msgid "Set font size"
2452 msgstr "Doloèi velikost pisave"
2454 #: src/LyXAction.C:206
2455 msgid "Show font state"
2456 msgstr "Poka¾i stanje pisave"
2458 #: src/LyXAction.C:209
2459 msgid "Toggle font underline"
2460 msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
2462 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2463 msgid "Insert Footnote"
2464 msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
2466 #: src/LyXAction.C:214
2467 msgid "Select next char"
2468 msgstr "Izberi naslednji znak"
2470 #: src/LyXAction.C:217
2471 msgid "Insert horizontal fill"
2472 msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
2474 #: src/LyXAction.C:220
2475 msgid "Insert hyphenation point"
2476 msgstr "Vstavi mesto delitve"
2478 #: src/LyXAction.C:222
2479 msgid "Insert index item"
2480 msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
2482 #: src/LyXAction.C:224
2483 msgid "Insert last index item"
2484 msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"
2486 #: src/LyXAction.C:225
2487 msgid "Insert index list"
2488 msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
2490 #: src/LyXAction.C:227
2491 msgid "Turn off keymap"
2492 msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
2494 #: src/LyXAction.C:230
2495 msgid "Use primary keymap"
2496 msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
2498 #: src/LyXAction.C:232
2499 msgid "Use secondary keymap"
2500 msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
2502 #: src/LyXAction.C:233
2503 msgid "Toggle keymap"
2504 msgstr "Spremeni razpored tipk"
2506 #: src/LyXAction.C:235
2507 msgid "Insert Label"
2508 msgstr "Vstavi oznako"
2510 #: src/LyXAction.C:237
2512 msgid "Change language"
2515 #: src/LyXAction.C:238
2516 msgid "View LaTeX log"
2517 msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
2519 #: src/LyXAction.C:243
2520 msgid "Copy paragraph environment type"
2521 msgstr "Prepi¹i vrsto okolja odstavka"
2523 #: src/LyXAction.C:249
2524 msgid "Paste paragraph environment type"
2525 msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
2527 #: src/LyXAction.C:256
2528 msgid "Go to beginning of line"
2529 msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
2531 #: src/LyXAction.C:258
2532 msgid "Select to beginning of line"
2533 msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
2535 #: src/LyXAction.C:260
2536 msgid "Go to end of line"
2537 msgstr "Pojdi na konec vrstice"
2539 #: src/LyXAction.C:262
2540 msgid "Select to end of line"
2541 msgstr "Izberi do konca vrstice"
2543 #: src/LyXAction.C:264
2544 msgid "Insert list of algorithms"
2545 msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
2547 #: src/LyXAction.C:266
2549 msgid "View list of algorithms"
2550 msgstr "Vstavi seznam algoritmov"
2552 #: src/LyXAction.C:268
2553 msgid "Insert list of figures"
2554 msgstr "Vstavi seznam slik"
2556 #: src/LyXAction.C:270
2558 msgid "View list of figures"
2559 msgstr "Vstavi seznam slik"
2561 #: src/LyXAction.C:272
2562 msgid "Insert list of tables"
2563 msgstr "Vstavi seznam tabel"
2565 #: src/LyXAction.C:274
2567 msgid "View list of tables"
2568 msgstr "Vstavi seznam tabel"
2570 #: src/LyXAction.C:275
2574 #: src/LyXAction.C:277
2575 msgid "Insert Margin note"
2576 msgstr "Vstavi opombo ob robu"
2578 #: src/LyXAction.C:283
2580 msgstr "Matematièna gr¹èina"
2582 #: src/LyXAction.C:286
2583 msgid "Insert math symbol"
2584 msgstr "Vstavi matematièni simbol"
2586 #: src/LyXAction.C:291
2588 msgstr "Matematièni naèin"
2590 #: src/LyXAction.C:303
2591 msgid "Go one paragraph down"
2592 msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
2594 #: src/LyXAction.C:305
2595 msgid "Select next paragraph"
2596 msgstr "Izberi naslednji odstavek"
2598 #: src/LyXAction.C:307
2599 msgid "Go one paragraph up"
2600 msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
2602 #: src/LyXAction.C:309
2603 msgid "Select previous paragraph"
2604 msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
2606 #: src/LyXAction.C:316
2607 msgid "Insert protected space"
2608 msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
2610 #: src/LyXAction.C:317
2611 msgid "Insert quote"
2612 msgstr "Vstavi narekovaj"
2614 #: src/LyXAction.C:319
2616 msgstr "Vnovièno ukroji"
2618 #: src/LyXAction.C:324
2619 msgid "Insert cross reference"
2620 msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
2622 #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
2623 msgid "Insert Table"
2624 msgstr "Vstavi tabelo"
2626 #: src/LyXAction.C:349
2628 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2629 msgstr "Vstavi tabelo"
2631 #: src/LyXAction.C:350
2632 msgid "Toggle TeX style"
2633 msgstr "Spremeni slog TeXa"
2635 #: src/LyXAction.C:352
2637 msgid "Insert a new Text Inset"
2638 msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
2640 #: src/LyXAction.C:354
2641 msgid "Insert table of contents"
2642 msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
2644 #: src/LyXAction.C:356
2645 msgid "View table of contents"
2646 msgstr "Preglej kazalo vsebine"
2648 #: src/LyXAction.C:358
2649 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2650 msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomiènici"
2652 #: src/LyXAction.C:370
2653 msgid "Register document under version control"
2654 msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razlièic"
2656 #: src/LyXAction.C:597
2657 msgid "No description available!"
2658 msgstr "Ni dostopnega opisa!"
2661 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2662 msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2665 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2666 msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2673 msgid "Roman Font|#R"
2674 msgstr "Pokonèna pisava|#R"
2677 msgid "Sans Serif Font|#S"
2678 msgstr "Pisava brez serifov|#S"
2681 msgid "Typewriter Font|#T"
2682 msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
2685 msgid "Font Norm|#N"
2686 msgstr "Kodna tabela|#N"
2689 msgid "Font Zoom|#Z"
2690 msgstr "Poveèava pisave|#Z"
2694 msgstr "Osve¾i|Uu#u"
2706 msgid "Insert Reference|#I^M"
2707 msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
2710 msgid "Insert Page Number|#P"
2711 msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
2714 msgid "Go to Reference|#G"
2715 msgstr "Pojdi na referenco|#G"
2719 msgid "Sort keys|#S"
2724 msgid "Insert vReference|#V"
2725 msgstr "Vstavi referenco"
2729 msgid "Insert vPage Number|#N"
2730 msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
2734 msgid "Insert Pretty Ref|#T"
2735 msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
2742 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2743 msgstr "Shranjevanje spodletelo. ®elite preimenovati in vnoviè poskusiti?"
2746 msgid "(If not, document is not saved.)"
2747 msgstr "(Drugaèe spis ne bo shranjen.)"
2749 #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
2754 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2755 msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
2758 msgid "Same name as document already has:"
2759 msgstr "Enako ime kot spis ¾e ima:"
2762 msgid "Save anyway?"
2763 msgstr "®elite vseeno shraniti?"
2766 msgid "Another document with same name open!"
2767 msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
2770 msgid "Replace with current document?"
2771 msgstr "®elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
2774 msgid "Document renamed to '"
2775 msgstr "Spis preimenovan v ,"
2778 msgid "', but not saved..."
2779 msgstr "`, vendar ni shranjen..."
2782 msgid "Document already exists:"
2783 msgstr "Spis ¾e obstaja:"
2786 msgid "Replace file?"
2787 msgstr "®elite nadomestiti datoteko?"
2789 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2790 msgid "One error detected"
2791 msgstr "Zaznana ena napaka"
2793 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2794 msgid "You should try to fix it."
2795 msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
2797 #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
2798 msgid " errors detected."
2799 msgstr " zaznanih napak."
2801 #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
2802 msgid "You should try to fix them."
2803 msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
2806 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2807 msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
2810 msgid "Wrong type of document"
2811 msgstr "Napaèna vrsta spisa"
2814 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2815 msgstr "Gradnja v tem spisu ni dovoljena"
2817 #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
2818 msgid "There were errors during the Build process."
2819 msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
2822 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2823 msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
2826 msgid "No warnings found."
2827 msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
2830 msgid "One warning found."
2831 msgstr "Odkrito eno opozorilo."
2834 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2835 msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
2838 msgid " warnings found."
2839 msgstr " odkritih opozoril."
2842 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2843 msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
2846 msgid "Chktex run successfully"
2847 msgstr "Chktex uspe¹no zagnan"
2850 msgid "It seems chktex does not work."
2851 msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
2853 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2854 #. the return code of the command. This means that all
2855 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2857 #. CHECK What should we do here?
2858 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
2859 msgid "Executing command:"
2860 msgstr "Izvajamo ukaz:"
2862 #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
2863 msgid "File already exists:"
2864 msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
2867 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2868 msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
2875 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2876 msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
2879 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2880 msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
2883 msgid "Document class must be linuxdoc."
2884 msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
2887 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2888 msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
2891 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2892 msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
2895 msgid "Document class must be docbook."
2896 msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
2899 msgid "Building DocBook SGML file `"
2900 msgstr "Gradi datoteko SGML DocBook ,"
2903 msgid "DocBook SGML file save as"
2904 msgstr "Shrani datoteko SGML DocBook kot"
2907 msgid "Ascii file saved as"
2908 msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
2910 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2911 msgid "Document exported as HTML to file `"
2912 msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
2914 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2915 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2916 msgstr "Ni moè spremeniti v HTML datoteke ,"
2919 msgid "Unknown export type: "
2920 msgstr "Neznani tip izvoza: "
2922 #: src/lyx_cb.C:1030
2923 msgid "Autosaving current document..."
2924 msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
2926 #: src/lyx_cb.C:1070
2927 msgid "Autosave Failed!"
2928 msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!"
2930 #: src/lyx_cb.C:1126
2931 msgid "File to Insert"
2932 msgstr "Datoteka za vstavek"
2934 #: src/lyx_cb.C:1136
2935 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2936 msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
2938 #: src/lyx_cb.C:1143
2939 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2940 msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moè odpreti:"
2942 #: src/lyx_cb.C:1178
2943 msgid "Table Of Contents"
2944 msgstr "Kazalo vsebine"
2946 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
2947 msgid "Enter new label to insert:"
2948 msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
2950 #: src/lyx_cb.C:1218
2951 msgid "Insert Reference"
2952 msgstr "Vstavi referenco"
2955 #: src/lyx_cb.C:1303
2956 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2957 msgstr "Spreminjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
2960 #: src/lyx_cb.C:1309
2961 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2962 msgstr "Spreminjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
2964 #: src/lyx_cb.C:1362
2965 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2966 msgstr "Spreminjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
2968 #: src/lyx_cb.C:1390
2969 msgid "Character Style"
2970 msgstr "Znakovni slog"
2972 #: src/lyx_cb.C:1600
2973 msgid "Paragraph Environment"
2974 msgstr "Okolje odstavka"
2976 #: src/lyx_cb.C:1870
2977 msgid "Document Layout"
2978 msgstr "Videz spisa"
2980 #: src/lyx_cb.C:1908
2984 #: src/lyx_cb.C:1956
2985 msgid "LaTeX Preamble"
2986 msgstr "Vzglavje LaTeXa"
2988 #: src/lyx_cb.C:1973
2989 msgid "Do you want to save the current settings"
2990 msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
2992 #: src/lyx_cb.C:1974
2993 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2994 msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"
2996 #: src/lyx_cb.C:1975
2997 msgid "as default for new documents?"
2998 msgstr "kot privzete za nove spise?"
3000 #: src/lyx_cb.C:2215
3001 msgid "Paragraph layout set"
3002 msgstr "Nastavljen videz odstavka"
3004 #: src/lyx_cb.C:2290
3005 msgid "Should I set some parameters to"
3006 msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
3008 #: src/lyx_cb.C:2292
3009 msgid "the defaults of this document class?"
3010 msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
3012 #. unable to load new style
3013 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
3014 msgid "Conversion Errors!"
3015 msgstr "Napake pri spreminjanju!"
3017 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
3018 msgid "Unable to switch to new document class."
3019 msgstr "Ni moè preklopiti na novi razred spisa."
3021 #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
3022 msgid "Reverting to original document class."
3023 msgstr "Vraèamo se k izvornem razredu spisa."
3025 #: src/lyx_cb.C:2431
3026 msgid "Converting document to new document class..."
3027 msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
3029 #: src/lyx_cb.C:2441
3030 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3031 msgstr "Enega odstavka ni moè spremeniti"
3033 #: src/lyx_cb.C:2444
3034 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3035 msgstr " odstavkov ni moè spremeniti"
3037 #: src/lyx_cb.C:2447
3038 msgid "into chosen document class"
3039 msgstr "v izbrani razred spisa"
3041 #: src/lyx_cb.C:2533
3042 msgid "Document layout set"
3043 msgstr "Nastavitev videza spisa"
3045 #: src/lyx_cb.C:2569
3046 msgid "Quotes type set"
3047 msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
3049 #: src/lyx_cb.C:2631
3050 msgid "LaTeX preamble set"
3051 msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
3053 #: src/lyx_cb.C:2652
3054 msgid "Cannot insert table in table."
3055 msgstr "Tabele ni moè vstaviti v tabelo."
3057 #: src/lyx_cb.C:2657
3058 msgid "Inserting table..."
3059 msgstr "Vstavljanje tabele..."
3061 #: src/lyx_cb.C:2724
3062 msgid "Table inserted"
3063 msgstr "Tabela vstavljena"
3065 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
3066 msgid "ERROR! Unable to print!"
3067 msgstr "NAPAKA! Ni moè tiskati!"
3069 #: src/lyx_cb.C:2783
3070 msgid "Check 'range of pages'!"
3071 msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
3073 #: src/lyx_cb.C:2801
3074 msgid "Check 'number of copies'!"
3075 msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
3077 #: src/lyx_cb.C:2910
3081 #: src/lyx_cb.C:2911
3082 msgid "Unable to print"
3083 msgstr "Ni moè tiskati"
3085 #: src/lyx_cb.C:2912
3086 msgid "Check that your parameters are correct"
3087 msgstr "Preverite, ali so va¹i parametri pravilni"
3089 #: src/lyx_cb.C:2957
3090 msgid "Inserting figure..."
3091 msgstr "Vstavlja se slika..."
3093 #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
3094 msgid "Figure inserted"
3095 msgstr "Slika vstavljena"
3097 #: src/lyx_cb.C:3052
3098 msgid "Screen options set"
3099 msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
3101 #: src/lyx_cb.C:3082
3102 msgid "LaTeX Options"
3103 msgstr "Izbire za LaTeX"
3105 #: src/lyx_cb.C:3091
3106 msgid "Running configure..."
3107 msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
3109 #: src/lyx_cb.C:3098
3110 msgid "Reloading configuration..."
3111 msgstr "Vnoviè nalagamo prikrojitev..."
3113 #: src/lyx_cb.C:3100
3114 msgid "The system has been reconfigured."
3115 msgstr "Sistem se je vnoviè prikrojil."
3117 #: src/lyx_cb.C:3101
3118 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3119 msgstr "Vnoviè morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
3121 #: src/lyx_cb.C:3102
3122 msgid "updated document class specifications."
3123 msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
3125 #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
3126 msgid "Couldn't find this label"
3127 msgstr "Te oznake ni moè najti"
3129 #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
3130 msgid "in current document."
3131 msgstr "v trenutnem spisu."
3133 #: src/lyx_cb.C:3147
3134 msgid "*** No Document ***"
3135 msgstr "*** Ni spisa ***"
3137 #: src/lyx_cb.C:3286
3138 msgid "*** No labels found in document ***"
3139 msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
3147 msgstr "brez serifov"
3151 msgstr "pisalni stroj"
3157 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
3162 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
3189 msgstr "majhne velike"
3251 #: src/lyxfont.C:403
3255 #: src/lyxfont.C:406
3259 #: src/lyxfont.C:409
3261 msgstr "velike èrke "
3263 #: src/lyxfont.C:411
3267 #: src/lyxfont.C:413
3271 #: src/lyxfont.C:415
3276 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3280 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3281 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3282 msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
3284 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3285 msgid "String not found!"
3286 msgstr "Niza ni moè najti!"
3289 msgid "1 string has been replaced."
3290 msgstr "Zamenjan je bil en niz."
3293 msgid " strings have been replaced."
3294 msgstr " zamenjanih nizov."
3300 #: src/lyxfunc.C:288
3301 msgid "Unknown sequence:"
3302 msgstr "Neznano zaporedje:"
3304 #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
3305 msgid "Unknown action"
3306 msgstr "Neznana akcija"
3309 #: src/lyxfunc.C:345
3310 msgid "Document is read-only"
3311 msgstr "Spis je le za branje"
3314 #: src/lyxfunc.C:350
3315 msgid "Command not allowed without any document open"
3316 msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
3318 #: src/lyxfunc.C:591
3320 msgstr "Besedilni naèin"
3322 #: src/lyxfunc.C:749
3323 msgid "Saving document"
3324 msgstr "Spis se shranjuje"
3326 #: src/lyxfunc.C:1319
3327 msgid "No cross-reference to toggle"
3328 msgstr "Ni navzkri¾ne reference za preklop"
3330 #: src/lyxfunc.C:1712
3331 msgid "Mark removed"
3332 msgstr "Znak odstranjen"
3334 #: src/lyxfunc.C:1717
3336 msgstr "Znak postavljen"
3338 #: src/lyxfunc.C:1825
3340 msgstr "Znak izkljuèen"
3342 #: src/lyxfunc.C:1835
3344 msgstr "Znak vkljuèen"
3346 #: src/lyxfunc.C:1988
3348 msgid "Unknown spacing argument: "
3349 msgstr "Manjkajoèi argument"
3351 #: src/lyxfunc.C:2227
3352 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3353 msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
3355 #: src/lyxfunc.C:2245
3356 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3357 msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
3359 #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
3360 msgid "Math greek mode on"
3361 msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
3363 #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
3364 msgid "Math greek keyboard on"
3365 msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
3367 #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
3368 msgid "Math greek keyboard off"
3369 msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
3371 #: src/lyxfunc.C:2313
3372 msgid "Missing argument"
3373 msgstr "Manjkajoèi argument"
3375 #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
3376 msgid "Math editor mode"
3377 msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
3379 #: src/lyxfunc.C:2336
3380 msgid "This is only allowed in math mode!"
3381 msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
3383 #: src/lyxfunc.C:2500
3384 msgid "Opening child document "
3385 msgstr "Odpira se podrejeni spis "
3387 #: src/lyxfunc.C:2532
3388 msgid "Unknown kind of footnote"
3389 msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
3391 #: src/lyxfunc.C:2628
3392 msgid "No document open"
3393 msgstr "Ni odprtega spisa"
3395 #: src/lyxfunc.C:2634
3396 msgid "Document is read only"
3397 msgstr "Spis je le za branje"
3399 #: src/lyxfunc.C:2728
3400 msgid "Enter Filename for new document"
3401 msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
3403 #: src/lyxfunc.C:2729
3405 msgstr "novadatoteka"
3407 #. Cancel: Do nothing
3408 #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
3409 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
3411 msgstr "Preklicano."
3413 #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
3415 "Do you want to close that document now?\n"
3416 "('No' will just switch to the open version)"
3418 "Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
3419 "('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
3421 #: src/lyxfunc.C:2771
3422 msgid "Do you want to open the document?"
3423 msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
3426 #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
3427 msgid "Opening document"
3428 msgstr "Odpira se spis"
3430 #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
3434 #: src/lyxfunc.C:2789
3435 msgid "Choose template"
3436 msgstr "Izberi vzorec"
3438 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
3442 #: src/lyxfunc.C:2819
3443 msgid "Select Document to Open"
3444 msgstr "Izberite spis za odprtje"
3446 #: src/lyxfunc.C:2845
3447 msgid "Could not open document"
3448 msgstr "Spisa ni moè odpreti"
3450 #: src/lyxfunc.C:2919
3451 msgid "A document by the name"
3452 msgstr "Spis z imenom"
3454 #: src/lyxfunc.C:2921
3455 msgid "already exists. Overwrite?"
3456 msgstr "¾e obstaja. ®elite pisati èezenj?"
3458 #: src/lyxfunc.C:2929
3463 #: src/lyxfunc.C:2936
3467 #: src/lyxfunc.C:2938
3469 msgid ": import failed."
3472 #: src/lyxfunc.C:3023
3473 msgid "Select Document to Insert"
3474 msgstr "Izberite spis za vstavitev"
3477 #: src/lyxfunc.C:3041
3478 msgid "Inserting document"
3479 msgstr "Vstavlja se spis"
3481 #: src/lyxfunc.C:3047
3485 #: src/lyxfunc.C:3049
3486 msgid "Could not insert document"
3487 msgstr "Spisa ni moè vstaviti"
3489 #: src/lyxfunc.C:3063
3491 msgid "Select LaTeX file to import"
3492 msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
3494 #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
3496 msgid "Select ASCII file to import"
3497 msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
3499 #: src/lyxfunc.C:3075
3501 msgid "Select NoWeb file to import"
3502 msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
3504 #: src/lyxfunc.C:3079
3506 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3507 msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
3509 #: src/lyxfunc.C:3082
3510 msgid "Unknown import type: "
3511 msgstr "Neznana vrsta uvoza: "
3513 #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
3514 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3515 msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
3517 #: src/lyx_gui.C:353
3518 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3519 msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
3521 #: src/lyx_gui.C:355
3522 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3523 msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
3525 #: src/lyx_gui.C:357
3526 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3528 " Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
3530 #: src/lyx_gui.C:360
3532 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3533 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3535 " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj¹i | Manj¹i | Mali | Obièajni | Veliki | "
3536 "Veèji | Najveèji | Ogromni | Ogromnej¹i %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
3538 #: src/lyx_gui.C:364
3539 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3541 " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
3543 #: src/lyx_gui.C:366
3545 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3546 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3548 " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
3549 "| Violièna | Rumena %l| Reset "
3551 #: src/lyx_gui.C:383
3552 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3553 msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
3555 #: src/lyx_gui.C:427
3556 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3557 msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
3559 #: src/lyx_gui.C:439
3561 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3564 " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
3567 #: src/lyx_gui.C:442
3569 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3570 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3572 " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
3573 "pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
3575 #: src/lyx_gui.C:488
3576 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3578 " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
3581 #: src/lyx_gui.C:534
3582 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
3585 #: src/lyx_gui.C:574
3587 msgstr "Zaèetni logo LyXa"
3589 #: src/lyx_gui_misc.C:395
3593 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
3597 #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
3601 #: src/lyx_gui_misc.C:436
3605 #: src/lyx_gui_misc.C:449
3606 msgid "Any changes will be ignored"
3607 msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
3609 #: src/lyx_gui_misc.C:450
3610 msgid "The document is read-only:"
3611 msgstr "Spis je le za branje:"
3613 #: src/lyx_main.C:85
3614 msgid "Wrong command line option `"
3617 #: src/lyx_main.C:87
3621 #: src/lyx_main.C:209
3622 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3623 msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moè ugotoviti."
3625 #: src/lyx_main.C:211
3626 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3627 msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
3629 #: src/lyx_main.C:301
3630 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3631 msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
3633 #: src/lyx_main.C:303
3634 msgid "System directory set to: "
3635 msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
3637 #: src/lyx_main.C:311
3638 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3639 msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moè ugotoviti."
3641 #: src/lyx_main.C:312
3642 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3643 msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
3645 #: src/lyx_main.C:313
3646 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3647 msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
3649 #: src/lyx_main.C:315
3650 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3651 msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
3653 #: src/lyx_main.C:317
3654 msgid "Using built-in default "
3655 msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "
3657 #: src/lyx_main.C:318
3658 msgid " but expect problems."
3659 msgstr " a prièakujte te¾ave."
3661 #: src/lyx_main.C:321
3662 msgid "Expect problems."
3663 msgstr "Prièakujte te¾ave."
3665 #: src/lyx_main.C:528
3667 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
3668 msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
3670 #: src/lyx_main.C:529
3671 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3672 msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
3674 #: src/lyx_main.C:531
3675 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3676 msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
3678 #: src/lyx_main.C:532
3679 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3680 msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
3682 #: src/lyx_main.C:533
3683 msgid "Running without personal LyX directory."
3684 msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
3686 #. Tell the user what is going on
3687 #: src/lyx_main.C:540
3688 msgid "LyX: Creating directory "
3689 msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
3691 #: src/lyx_main.C:541
3692 msgid " and running configure..."
3693 msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."
3695 #: src/lyx_main.C:547
3696 msgid "Failed. Will use "
3697 msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
3699 #: src/lyx_main.C:548
3701 msgstr " namesto tega."
3703 #: src/lyx_main.C:555
3705 msgstr "Opravljeno!"
3707 #: src/lyx_main.C:569
3708 msgid "LyX Warning!"
3709 msgstr "Opozorilo LyXa!"
3711 #: src/lyx_main.C:570
3712 msgid "Error while reading "
3713 msgstr "Napaka med branjem "
3715 #: src/lyx_main.C:571
3716 msgid "Using built-in defaults."
3717 msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
3719 #: src/lyx_main.C:581
3720 msgid "Setting debug level to "
3721 msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro¹èevanja na "
3723 #: src/lyx_main.C:592
3726 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3727 "Command line switches (case sensitive):\n"
3728 "\t-help summarize LyX usage\n"
3729 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
3730 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
3731 "\t-width x set the width of the main window\n"
3732 "\t-height y set the height of the main window\n"
3733 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3734 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3735 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3736 " select the features to debug.\n"
3737 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3738 "Check the LyX man page for more options."
3740 "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
3741 "Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
3742 "\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
3743 "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
3744 "\t-width x nastavi ¹irino glavnega okna\n"
3745 "\t-height y nastavi vi¹ino glavnega okna\n"
3746 "\t-xpos x nastavi polo¾aj X glavnega okna\n"
3747 "\t-ypos y nastavi polo¾aj Y glavnega okna\n"
3748 "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
3749 " izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
3750 " Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
3751 "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
3752 "\t-Mono po¾enemo LyX v èrno-belem naèinu\n"
3753 "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
3755 "Veè izbir najdete v referenènem priroèniku za LyX (man lyx)."
3757 #: src/lyx_main.C:620
3758 msgid "List of supported debug flags:"
3759 msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
3761 #: src/lyx_main.C:632
3762 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3763 msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
3765 #: src/lyx_main.C:643
3767 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
3768 msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
3770 #: src/lyx_main.C:666
3771 msgid "Missing command string after -x switch!"
3772 msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
3774 #: src/lyx_main.C:688
3775 msgid "Unknown file type '"
3776 msgstr "Neznana vrsta izvoza: ,"
3778 #: src/lyx_main.C:689
3782 #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
3786 #: src/lyx_main.C:692
3787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3788 msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
3790 #: src/lyx_main.C:707
3792 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3793 msgstr "Manjkajoèa vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
3795 #: src/lyx_sendfax.C:21
3797 msgstr "Faks ¹t.:|#F"
3799 #: src/lyx_sendfax.C:23
3800 msgid "Dest. Name:|#N"
3801 msgstr "Ime cilja:|#N"
3803 #: src/lyx_sendfax.C:25
3804 msgid "Enterprise:|#E"
3805 msgstr "Podjetje:|#E"
3807 #: src/lyx_sendfax.C:45
3809 msgstr "Telefonski imenik"
3811 #: src/lyx_sendfax.C:49
3812 msgid "Select from|#S"
3813 msgstr "Izberi iz|#S"
3815 #: src/lyx_sendfax.C:53
3819 #: src/lyx_sendfax.C:57
3820 msgid "Delete from|#D"
3821 msgstr "Zbri¹i iz|#D"
3823 #: src/lyx_sendfax.C:61
3827 #: src/lyx_sendfax.C:65
3828 msgid "Destination:"
3831 #: src/lyx_sendfax.C:71
3835 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3837 msgstr "Datoteka s faksom: "
3839 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3840 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3841 msgid "Empty Phonebook"
3842 msgstr "Prazen telefonski imenik"
3844 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3845 msgid "Save (needed)"
3846 msgstr "Shrani (potrebno)"
3848 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3849 msgid "Cannot open phone book: "
3850 msgstr "Telefonskega imenika ni moè odpreti:"
3852 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3853 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3854 msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"
3856 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3857 msgid "Message-Window"
3858 msgstr "Okno s sporoèilom"
3860 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3861 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3862 msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
3864 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3866 msgstr "Telefonski imenik"
3868 #: src/LyXSendto.C:39
3869 msgid "Send Document to Command"
3870 msgstr "Po¹lji spis ukazu"
3872 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3873 msgid "Save document and proceed?"
3874 msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
3877 msgid "LyX VC: Initial description"
3878 msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
3881 msgid "(no initial description)"
3882 msgstr "(ni uvodnega opisa)"
3889 msgid "This document has NOT been registered."
3890 msgstr "Ta spis NI bil registriran."
3893 msgid "LyX VC: Log Message"
3894 msgstr "LyX VC: Zapi¹i sporoèilo"
3897 msgid "(no log message)"
3898 msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
3901 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3902 msgstr "®elite prezreti spremembe in nadaljevati z izloèeno?"
3904 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3905 #. we should warn the user that reverting will discard all
3906 #. changes made since the last check in.
3908 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3909 msgstr "Èe boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
3912 msgid "to the document since the last check in."
3913 msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
3916 msgid "Do you still want to do it?"
3917 msgstr "Ali ¾elite to ¹e vedno storiti?"
3920 msgid "No VC History!"
3921 msgstr "Ni zgodovine VC!"
3925 msgstr "Zgodovina VC"
3927 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3929 msgstr " (Spremenjeno)"
3931 #: src/LyXView.C:469
3932 msgid " (read only)"
3933 msgstr " (le za branje)"
3935 #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
3939 #: src/mathed/formula.C:893
3941 msgstr "Brez ¹tevilke"
3943 #: src/mathed/formula.C:896
3947 #: src/mathed/formula.C:1060
3948 msgid "math text mode"
3949 msgstr "matematièni besedilni naèin"
3951 #: src/mathed/formula.C:1069
3952 msgid "Invalid action in math mode!"
3953 msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
3955 #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
3957 msgstr "Makroukaz: "
3959 #: src/mathed/formulamacro.C:179
3960 msgid "Math macro editor mode"
3961 msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
3963 #: src/mathed/math_forms.C:19
3967 #: src/mathed/math_forms.C:22
3971 #: src/mathed/math_forms.C:30
3975 #: src/mathed/math_forms.C:34
3979 #: src/mathed/math_forms.C:38
3983 #: src/mathed/math_forms.C:42
3987 #: src/mathed/math_forms.C:46
3991 #: src/mathed/math_forms.C:127
3995 #: src/mathed/math_forms.C:140
3999 #: src/mathed/math_forms.C:147
4000 msgid "Vertical align|#V"
4001 msgstr "Navpièna poravnava|#V"
4003 #: src/mathed/math_forms.C:152
4004 msgid "Horizontal align|#H"
4005 msgstr "Vodoravna poravnava|#H"
4007 #: src/mathed/math_forms.C:195
4011 #: src/mathed/math_forms.C:206
4015 #: src/mathed/math_forms.C:210
4019 #: src/mathed/math_forms.C:214
4023 #: src/mathed/math_forms.C:218
4025 msgstr "Negativno|#N"
4027 #: src/mathed/math_forms.C:222
4028 msgid "Quadratin|#Q"
4029 msgstr "Quadratin|#Q"
4031 #: src/mathed/math_forms.C:226
4032 msgid "2Quadratin|#2"
4033 msgstr "2Quadratin|#2"
4035 #: src/mathed/math_panel.C:108
4039 #: src/mathed/math_panel.C:112
4043 #: src/mathed/math_panel.C:116
4047 #: src/mathed/math_panel.C:120
4051 #: src/mathed/math_panel.C:324
4052 msgid "Top | Center | Bottom"
4053 msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
4055 #: src/mathed/math_panel.C:376
4057 msgstr "Matematièna plo¹èa"
4059 #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
4060 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
4064 #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
4068 #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
4072 #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
4077 #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
4081 #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
4085 #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
4089 #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
4090 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
4094 #: src/menus.C:251 src/menus.C:410
4124 #: src/menus.C:349 src/menus.C:424
4132 #: src/menus.C:377 src/menus.C:438
4137 msgid "Screen Options"
4138 msgstr "Zaslonske izbire"
4143 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4144 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4146 "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Besedilo ASCII kot vrstice...%x31|Besedilo ASCII kot "
4147 "odstavki%x32|Noweb%x33"
4149 #: src/menus.C:528 src/menus.C:785
4153 #: src/menus.C:529 src/menus.C:786
4157 #: src/menus.C:530 src/menus.C:787
4161 #: src/menus.C:531 src/menus.C:788
4165 #: src/menus.C:532 src/menus.C:789
4172 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4173 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4175 "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot besedilo "
4176 "ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
4181 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4182 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4184 "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot "
4185 "besedilo ASCII...%x43"
4190 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4191 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4193 "Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot postscript...%x42|kot besedilo "
4222 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4223 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4224 "program%l|Print...|Fax..."
4226 "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
4227 "shranjeni%l|Glej dvi|Glej postscript|Osve¾i dvi|Osve¾i postscript|Zgradi "
4228 "program%l|Tiskaj...|Faks..."
4230 #: src/menus.C:591 src/menus.C:809
4234 #: src/menus.C:592 src/menus.C:810
4238 #: src/menus.C:593 src/menus.C:811
4301 #: src/menus.C:660 src/menus.C:812
4309 #: src/menus.C:662 src/menus.C:813
4316 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4317 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4319 "Uvoz%t|LaTeX...%x15|besedilo ASCII kot vrstice...%x16|besedilo ASCII kot "
4320 "odstavki...%x17|Noweb...%x18"
4323 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4324 msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
4328 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4329 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4330 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4332 "Plovke in vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/ob "
4333 "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/ob robu%x24|Odpri vse "
4334 "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
4365 #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
4369 #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
4370 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4371 msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
4373 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
4374 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4375 msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
4377 #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
4381 #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
4382 msgid "|Line Top%B%x36"
4383 msgstr "|Èrta zgoraj%B%x36"
4385 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
4386 msgid "|Line Top%b%x36"
4387 msgstr "|Èrta zgoraj%b%x36"
4389 #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
4393 #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
4394 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4395 msgstr "|Èrta spodaj%B%x37"
4397 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
4398 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4399 msgstr "|Èrta spodaj%b%x37"
4401 #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
4405 #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
4406 msgid "|Line Left%B%x38"
4407 msgstr "|Èrta levo%B%x38"
4409 #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
4410 msgid "|Line Left%b%x38"
4411 msgstr "|Èrta levo%b%x38"
4413 #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
4417 #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
4418 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4419 msgstr "|Èrta desno%B%x39%l"
4421 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
4422 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4423 msgstr "|Èrta desno%b%x39%l"
4425 #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
4429 #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
4430 msgid "|Align Left%R%x40"
4431 msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
4433 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
4434 msgid "|Align Left%r%x40"
4435 msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
4437 #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
4441 #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
4442 msgid "|Align Right%R%x41"
4443 msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
4445 #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
4446 msgid "|Align Right%r%x41"
4447 msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
4449 #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
4453 #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
4454 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4455 msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
4457 #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
4458 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4459 msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
4461 #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
4465 #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
4467 msgid "|Append Row%x32"
4468 msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
4470 #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
4474 #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
4476 msgid "|Append Column%x33%l"
4477 msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
4479 #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
4483 #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
4485 msgid "|Delete Row%x34"
4486 msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
4488 #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
4492 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
4494 msgid "|Delete Column%x35%l"
4495 msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
4497 #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
4501 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
4503 msgid "|Delete Table%x43"
4504 msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
4506 #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
4512 msgid "|Insert table%x31"
4513 msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
4520 msgid "Version Control%t"
4521 msgstr "Nadzor razlièic%t"
4525 msgid "|Register%d%x51"
4526 msgstr "|Prijavi%d%x51"
4528 #. signifies that the file is not checked out
4531 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4532 msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52"
4536 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4537 msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
4539 #. signifies that the file is checked out
4542 msgid "|Check In Changes%x52"
4543 msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52"
4547 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4548 msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
4552 msgid "|Revert to last version%x54"
4553 msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54"
4557 msgid "|Undo last check in%x55"
4558 msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
4562 msgid "|Show History%x56"
4563 msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"
4567 msgid "|Register%x51"
4568 msgstr "|Prijavi%x51"
4570 #. the shortcuts are not good.
4598 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4599 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4600 "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
4601 "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4602 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4604 "Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Prepi¹i|Prilepi%l|Poi¹èi in nadomesti...|Pojdi "
4605 "na napako|Pojdi na opombo|Plovke in "
4606 "vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
4607 "razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi prvotno izbiro kot "
4608 "vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
4646 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
4659 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
4660 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
4661 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
4679 #, fuzzy, no-c-format
4680 msgid "List of Figures%m"
4681 msgstr "Seznam slik"
4684 #, fuzzy, no-c-format
4685 msgid "List of Tables%m"
4686 msgstr "Seznam tabel"
4689 #, fuzzy, no-c-format
4690 msgid "List of Algorithms%m"
4691 msgstr "Seznam algoritmov"
4694 #, fuzzy, no-c-format
4695 msgid "Insert Reference%m"
4696 msgstr "Vstavi referenco"
4699 #, fuzzy, no-c-format
4700 msgid "Insert Page Number%m"
4701 msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
4704 #, fuzzy, no-c-format
4705 msgid "Insert vref%m"
4709 #, fuzzy, no-c-format
4710 msgid "Insert vpageref%m"
4711 msgstr "Vstavi sliko"
4714 #, fuzzy, no-c-format
4715 msgid "Insert Pretty Ref%m"
4716 msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
4719 #, fuzzy, no-c-format
4720 msgid "Goto Reference%m"
4721 msgstr "Pojdi na referenco|#G"
4731 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4732 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
4733 "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
4735 "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
4736 "slog%b|Velike èrke%b|Polkrepki slog%b|Slog TeXa%b|Spremeni globino "
4737 "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani videz kot privzeti"
4797 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4798 msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
4810 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4811 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4813 "Seznami in kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
4814 "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
4842 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4843 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4845 "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
4846 "sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
4870 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4871 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4872 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4874 "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiteni presledek%x33|Prelom "
4875 "vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
4876 "(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
4912 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4913 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4914 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4915 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4917 "Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
4918 "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba ob robu|Plovke%m%l|Seznami in "
4919 "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
4920 "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
4921 "kazala - zadnja beseda"
4997 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
5000 "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
5001 "naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
5041 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
5043 "Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
5066 msgid "No Documents Open!%t"
5067 msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
5072 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
5073 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
5074 "Warranty...|Credits...|Version..."
5076 "Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
5077 "priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
5078 "jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
5135 msgid "LyX Version "
5136 msgstr "Razlièica LyXa "
5143 msgid "Library directory: "
5144 msgstr "Knji¾nièni imenik: "
5147 msgid "User directory: "
5148 msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
5151 msgid "Could not find requested Documentation file"
5152 msgstr "Zahtevane dokumentacijske datoteke ni moè najti"
5155 msgid "Opening help file"
5156 msgstr "Odpira se datoteko s pomoèjo"
5158 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5159 msgid "Welcome to LyX!"
5160 msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
5162 #: src/minibuffer.C:69
5167 #: src/minibuffer.C:234
5168 msgid "* No document open *"
5169 msgstr "* Noben spis ni odprt *"
5171 #: src/PaperLayout.C:158
5172 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5173 msgstr "Spis je le za branje. Spreminjati videz ni dovoljeno."
5175 #: src/PaperLayout.C:180
5176 msgid "Paper Layout"
5177 msgstr "Naèrt papirja"
5179 #: src/PaperLayout.C:212
5180 msgid "Paper layout set"
5181 msgstr "Nastavi naèrt papirja"
5183 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
5184 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
5185 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5186 msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljavni zgled: 10mm)"
5188 #: src/paragraph.C:1739
5189 msgid "Senseless with this layout!"
5190 msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
5192 #: src/ParagraphExtra.C:147
5193 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5194 msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
5196 #: src/ParagraphExtra.C:166
5197 msgid "ParagraphExtra Layout"
5198 msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
5200 #: src/ParagraphExtra.C:206
5201 msgid "ParagraphExtra layout set"
5202 msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"
5204 #: src/ParagraphExtra.C:313
5205 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5206 msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
5208 #: src/print_form.C:21
5212 #: src/print_form.C:31
5214 msgstr "Tiskalnik|#T"
5216 #: src/print_form.C:33
5218 msgstr "Datoteko|#D"
5220 #: src/print_form.C:52
5221 msgid "All Pages|#G"
5222 msgstr "Vse strani|#G"
5224 #: src/print_form.C:54
5225 msgid "Only Odd Pages|#O"
5226 msgstr "Samo lihe strani|#L"
5228 #: src/print_form.C:56
5229 msgid "Only Even Pages|#E"
5230 msgstr "Le sode strani|#S"
5232 #: src/print_form.C:62
5233 msgid "Normal Order|#N"
5234 msgstr "Normalni vrstni red|#N"
5236 #: src/print_form.C:64
5237 msgid "Reverse Order|#R"
5238 msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"
5240 #: src/print_form.C:68
5244 #: src/print_form.C:76
5248 #: src/print_form.C:81
5252 #: src/print_form.C:85
5256 #: src/print_form.C:88
5258 msgstr "Neurejene|#U"
5260 #: src/print_form.C:107
5262 msgstr "Vrsta datoteke"
5264 #: src/print_form.C:111
5268 #: src/print_form.C:125
5272 #: src/print_form.C:127
5273 msgid "Postscript|#P"
5274 msgstr "Postscript|#P"
5276 #: src/print_form.C:129
5280 #: src/print_form.C:132
5284 #: src/print_form.C:134
5288 #: src/spellchecker.C:219
5289 msgid "Spellchecker Options"
5290 msgstr "Izbire èrkovalnika"
5292 #: src/spellchecker.C:553
5293 msgid "Spellchecker"
5296 #: src/spellchecker.C:658
5300 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5301 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5302 "for the language of this document installed.\n"
5303 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5304 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5308 "Proces ispell je iz doloèenega razloga umrl. *Eden* od mo¾nih\n"
5309 "vzrokov bi lahko bilo to, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
5310 "datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug\n"
5311 "slovar z menuja Èrkovalnik Izbire."
5313 #: src/spellchecker.C:794
5314 msgid " words checked."
5315 msgstr " pregledanih besed."
5317 #: src/spellchecker.C:796
5318 msgid " word checked."
5319 msgstr " pregledana beseda."
5321 #: src/spellchecker.C:798
5322 msgid "Spellchecking completed!"
5323 msgstr "Èrkovanje konèano!"
5325 #: src/spellchecker.C:802
5327 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5328 "Maybe it has been killed."
5330 "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
5331 "Morda je bil pobit."
5334 msgid "Use language of document|#D"
5335 msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
5338 msgid "Use alternate language:|#U"
5339 msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
5342 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5343 msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
5346 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5347 msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
5350 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5351 msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
5354 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5355 msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
5374 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5375 msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
5378 msgid "Start spellchecking|#S"
5379 msgstr "Zaèni èrkovati|#S"
5382 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5383 msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
5386 msgid "Ignore word|#g"
5387 msgstr "Prezri besedo|#g"
5390 msgid "Accept word in this session|#A"
5391 msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
5393 #: src/sp_form.C:101
5394 msgid "Stop spellchecking|#T"
5395 msgstr "Ustavi èrkovanje|#T"
5397 #: src/sp_form.C:103
5398 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5399 msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
5401 #: src/sp_form.C:106
5406 #: src/sp_form.C:110
5411 #: src/sp_form.C:113
5412 msgid "Replace word|#R"
5413 msgstr "Nadomesti besedo|#R"
5415 #: src/support/filetools.C:168
5416 msgid "LyX Internal Error!"
5417 msgstr "Notranja napaka LyXa!"
5419 #: src/support/filetools.C:169
5420 msgid "Could not test if directory is writeable"
5421 msgstr "Ni moè preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
5423 #: src/support/filetools.C:370
5424 msgid "Error! Cannot open directory:"
5425 msgstr "Napaka! Imenika ni moè odpreti:"
5427 #: src/support/filetools.C:383
5428 msgid "Error! Could not remove file:"
5429 msgstr "Napaka! Datoteke ni moè odstraniti:"
5431 #: src/support/filetools.C:397
5432 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5433 msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè ustvariti:"
5435 #: src/support/filetools.C:413
5436 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5437 msgstr "Napaka! Zaèasnega imenika ni moè odstraniti:"
5439 #: src/support/filetools.C:466
5440 msgid "Internal error!"
5441 msgstr "Notranja napaka!"
5443 #: src/support/filetools.C:467
5444 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5445 msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
5447 #: src/support/filetools.C:472
5448 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5449 msgstr "Napaka! Imenika ni moè ustvariti:"
5451 #: src/support/getUserName.C:13
5455 #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
5460 #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
5461 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5464 #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
5465 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5468 #: src/TableLayout.C:240
5469 msgid "Table Extra Form"
5470 msgstr "Posebna oblika tabele"
5472 #: src/TableLayout.C:259
5473 msgid "Table Layout"
5474 msgstr "Naèrt tabele"
5476 #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
5477 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5478 msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
5480 #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
5481 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5482 msgstr "Potrditev: vnoviè pritisnite tipko Delete"
5484 #: src/TabularLayout.C:56
5486 msgid "Tabular Layout"
5487 msgstr "Naèrt tabele"
5490 msgid "Opened float"
5491 msgstr "Odprta plovka"
5494 msgid "Closed float"
5495 msgstr "Zaprta plovka"
5498 msgid "Nothing to do"
5499 msgstr "Nièesar ni moè storiti"
5503 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5506 "Ni doloèena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za doloèitev "
5509 #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
5510 msgid "Don't know what to do with half floats."
5511 msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom plovke."
5513 #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
5514 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
5518 #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
5519 msgid "Don't know what to do with half tables."
5520 msgstr "Ne vemo, kaj naj poènemo z delom tabele."
5524 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5527 "Presledka na zaèetek odstavka ni moè vstaviti. Prosimo, preberite Uèbenik."
5530 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5531 msgstr "Tako ni mogoèe vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
5533 #: src/text.C:4027 src/text.C:4033
5535 msgid "Page Break (top)"
5536 msgstr "Prelomi strani"
5538 #: src/text.C:4209 src/text.C:4215
5539 msgid "Page Break (bottom)"
5543 msgid "You can't insert a float in a float!"
5544 msgstr "Plovke ni mogoèe vstaviti v plovko!"
5547 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5548 msgstr "Opombe ob robu ni moè vstaviti v ministran!"
5551 msgid "Cannot cut table."
5552 msgstr "Tabele ni moè razkosati."
5555 msgid "Float would include float!"
5556 msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"
5558 #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
5559 #~ msgstr "Opozorilo: Prezrimo stari vstavek"
5561 #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:"
5562 #~ msgstr "Napaka: Ni moè odpreti zaèasne datoteke:"
5564 #~ msgid "Document saved as"
5565 #~ msgstr "Spis shranjen kot"
5567 #~ msgid "Save failed!"
5568 #~ msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
5570 #~ msgid "Could not convert file"
5571 #~ msgstr "Datoteke ni moè pretvoriti"
5573 #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
5574 #~ msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
5576 #~ msgid "Switch to previous document"
5577 #~ msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
5579 #~ msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
5580 #~ msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
5586 #~ msgstr "najmanj¹e"
5595 #~ msgstr "normalne"
5604 #~ msgstr "najveèje"
5610 #~ msgstr "ogromnej¹e"
5616 #~ msgstr "zmanj¹aj"
5621 #~ msgid "Importing ASCII file"
5622 #~ msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
5624 #~ msgid "ASCII file "
5625 #~ msgstr "Datoteka ASCII "
5627 #~ msgid "Importing LaTeX file"
5628 #~ msgstr "Uva¾a se datoteka za LaTeX"
5630 #~ msgid "Importing Noweb file"
5631 #~ msgstr "Uva¾a se datoteka za Noweb"
5633 #~ msgid "Noweb file "
5634 #~ msgstr "Datoteka za Noweb "
5636 #~ msgid "LateX file "
5637 #~ msgstr "Datoteka za LaTeX "
5639 #~ msgid "Could not import Noweb file"
5640 #~ msgstr "Datoteke za Noweb ni moè uvoziti"
5642 #~ msgid "Could not import LaTeX file"
5643 #~ msgstr "Datoteke za LaTeX ni moè uvoziti"
5645 #~ msgid "Error: Could not change to directory: "
5646 #~ msgstr "Napaka: V imenik ni moè iti:"
5648 #~ msgid "Error: Dir already popped: "
5649 #~ msgstr "Napaka: Imenik je ¾e odprt: "