1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:47+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 msgstr "Horizontálne"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
544 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
552 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
558 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
559 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
586 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
592 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
593 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
606 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
615 msgid "Decoration box types"
616 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
619 msgid "Thickness value"
620 msgstr "Hodnota hrúbky"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
623 msgid "&Line thickness:"
624 msgstr "&Hrúbka hrán:"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
627 msgid "Separation value"
628 msgstr "Hodnota rozchodu"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
631 msgid "Box s&eparation:"
632 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
639 msgid "&Shadow size:"
640 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgstr "Hodnota veľkosti"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
659 msgid "&Available branches:"
660 msgstr "&Dostupné vetvy:"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
663 msgid "Select your branch"
664 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
675 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
678 msgid "Filename &Suffix"
679 msgstr "&Sufix súboru"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "Dostupné &vetvy:"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
695 msgid "Show undefined branches used in this document."
696 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "&Undefined Branches"
700 msgstr "N&edefinované vetvy"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "(&De)aktivovať"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
715 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
720 msgid "Define or change background color"
721 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
724 msgid "Alter Co&lor..."
725 msgstr "&Zmeniť farbu…"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
728 msgid "Change the name of the selected branch"
729 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "&New:[[branch]]"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
740 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
741 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
745 msgstr "O&bnoviť farbu"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
748 msgid "Add the selected branches to the list."
749 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
752 msgid "&Add Selected"
753 msgstr "Pr&idať Označené"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
756 msgid "Add all unknown branches to the list."
757 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
761 msgstr "Pridať vš&etko"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
764 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
765 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
781 msgid "Undefined branches used in this document."
782 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
785 msgid "&Undefined Branches:"
786 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
797 msgid "&Custom bullet:"
798 msgstr "V&lastná odrážka:"
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
801 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
824 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
825 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
827 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
828 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
829 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
884 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
885 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "&Sledovať zmeny"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
893 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
896 msgid "&Show changes in output"
897 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
900 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
901 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
904 msgid "Use change &bars in output"
905 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgid "Go to previous change"
913 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
916 msgid "&Previous change"
917 msgstr "&Predošlá zmena"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
920 msgid "Go to next change"
921 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
925 msgstr "Ďa&lšia zmena"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
928 msgid "Accept this change"
929 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
936 msgid "Reject this change"
937 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "Vlastnosti písma"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
950 msgstr "Rodina písma"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
959 msgstr "Hrúbka kresby písma"
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
978 msgstr "Veľkosť písma"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "Po&dčiarknutie:"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
996 msgstr "Podčiarknutie textu"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "S&trikethrough:"
1000 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1003 msgid "Strike-through text"
1004 msgstr "Preškrtnutý text"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1007 msgid "Language Settings"
1008 msgstr "Jazykové nastavenia"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1019 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1021 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1028 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1029 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Sémantické značkovanie"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgstr "Zdôr&aznenie"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1056 msgstr "Podstatné &meno"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1072 msgstr "Všetky políčka"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Všetky typy záznamov"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "Do&stupné citácie:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1103 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1104 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1107 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1108 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1111 msgid "Selected &Citations:"
1112 msgstr "&Vybrané citácie:"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1116 msgstr "Formátovanie"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1119 msgid "Citation st&yle:"
1120 msgstr "Štýl &citácie:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1123 msgid "Text befo&re:"
1124 msgstr "&Text pred:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1127 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1128 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1132 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1133 "style supports this."
1135 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1136 "citácie podporuje."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1139 msgid "&Text after:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1147 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1152 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1153 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1156 "vkladáte LaTeX kód."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1163 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1164 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1167 msgid "Force upcas&ing"
1168 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1172 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1175 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1176 "štýl citácie podporuje. "
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1179 msgid "All aut&hors"
1180 msgstr "Každý a&utor"
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1184 msgstr "Farby písma"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1201 msgstr "Hlavný text:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Návrat farby na štandard"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1213 msgid "Background Colors"
1214 msgstr "Farby pozadia"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Tieňované rámiky:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Porovnať revízie"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1241 msgid "Revisions ba&ck"
1242 msgstr "&Revízie naspäť"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1245 msgid "&Between revisions"
1246 msgstr "&Medzi revíziami"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1257 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1258 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1261 msgid "Document Settings"
1262 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1265 msgid "O&ld document"
1266 msgstr "Bý&valí dokument"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1269 msgid "New docu&ment"
1270 msgstr "Nový doku&ment"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1274 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1275 "resulting document"
1277 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1281 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1282 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1285 msgid "Old documen&t:"
1286 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "P&rechádzať…"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "&Nový dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgstr "Pre&chádzať…"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1313 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1315 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1319 msgid "Changes mar&kup:"
1320 msgstr "r&evízne označenie:"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1327 msgid "Select counter to modify"
1328 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1335 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1336 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1340 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1347 msgid "&Workarea only"
1348 msgstr "Len &pracovná plocha"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1355 msgid "Match delimiter types"
1356 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Držať spárované"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1366 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1414 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1421 msgid "Description:"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1452 msgstr "Názov súboru"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Dostupné šablóny"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Voľby LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1496 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1497 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1504 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1505 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1508 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1509 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1512 msgid "Si&ze and Rotation"
1513 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1521 msgid "Angle to rotate image by"
1522 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1526 msgid "The origin of the rotation"
1527 msgstr "Počiatok otáčania"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1531 msgstr "S&tredobod:"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1543 msgid "Height of image in output"
1544 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1548 msgid "Width of image in output"
1549 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1552 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1553 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1556 msgid "&Maintain aspect ratio"
1557 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1564 msgid "Clip to bounding box values"
1565 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1568 msgid "Clip to &bounding box"
1569 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1572 msgid "Left botto&m:"
1573 msgstr "Vľavo &dole:"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1581 msgstr "Vpravo &hore:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1604 msgid "Search fo&r:"
1605 msgstr "Č&o hľadať:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1616 msgid "Search &backwards"
1617 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1620 msgid "Restrict search to whole words only"
1621 msgstr "Hľadať len celé slová"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1625 msgid "Wh&ole words"
1626 msgstr "C&elé slová"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1638 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1648 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1649 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1654 msgstr "Nah&radiť >"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1657 msgid "Replace all occurrences at once"
1658 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1667 msgstr "Nas&tavenia"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "&Aktuálny dokument"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1687 "hlavnému dokumentu"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "H&lavný dokument"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "Vš&etky príručky"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1710 msgid "Restrict search to math environments only"
1711 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid "Search onl&y in maths"
1715 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1721 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1740 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1741 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1748 msgid "Strike-through"
1749 msgstr "preškrtanie"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1756 msgid "Dese&lect all"
1757 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1760 msgid "Sectioning markup"
1761 msgstr "značkovanie členenia"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1764 msgid "Deletion (change)"
1765 msgstr "vymazanie (zmena)"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1769 msgstr "podčiarknutie"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1773 msgstr "Vybrať všet&ko"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1793 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1794 "nastaveniach dokumentu."
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1832 msgid "Class &Default"
1833 msgstr "&Triedny štandard"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1836 msgid "Further Options"
1837 msgstr "Ďalšie voľby"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1840 msgid "&Span columns"
1841 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "Otočiť &bokom"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Umiestnenie na strane"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1852 msgid "Place&ment Settings:"
1853 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1856 msgid "&Top of page"
1857 msgstr "Vr&ch strany"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1860 msgid "&Bottom of page"
1861 msgstr "Spodok stra&ny"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1864 msgid "&Page of floats"
1865 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1868 msgid "&Here if possible"
1869 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1872 msgid "Here de&finitely"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1876 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1877 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1884 msgid "&Default family:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1890 msgid "Select the default family for the document"
1891 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1900 msgid "&LaTeX font encoding:"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1906 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1907 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1915 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1916 "typing while the list is expanded."
1918 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1919 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1922 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1923 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1926 msgid "Use true s&mall caps"
1927 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1931 msgid "Use old style instead of lining figures"
1932 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1935 msgid "Use &old style figures"
1936 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1946 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1947 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Bezserifové:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1956 "just start typing while the list is expanded."
1958 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1959 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1963 msgstr "M&ierka (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1968 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "S&trojopisné:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1984 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1985 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1989 msgstr "Mi&erka (%):"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1994 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2003 msgstr "&Matematika:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2015 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2019 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2022 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2026 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2027 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2031 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2034 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2038 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2039 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2043 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2044 "box prevents that."
2046 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2047 "políčka sa tomu zabráni."
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2050 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2051 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2058 msgid "Select an image file"
2059 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2063 msgstr "Veľkosť výstupu"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2066 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2068 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2071 msgid "Set &height:"
2072 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2075 msgid "&Scale graphics (%):"
2076 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2079 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2085 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2090 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2094 msgid "Rotate Graphics"
2095 msgstr "Grafiku otáčať"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2098 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2099 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2102 msgid "Ro&tate after scaling"
2103 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2107 msgstr "S&tredobod:"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2110 msgid "A&ngle (degrees):"
2111 msgstr "&Uhol (stupne):"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2114 msgid "File name of image"
2115 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2118 msgid "&Coordinates and Clipping"
2119 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2123 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2124 "viewport for PDF output)"
2126 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2127 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2130 msgid "Clip to c&oordinates"
2131 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2143 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2144 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2146 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2147 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2155 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2162 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2163 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2166 msgid "Sca&le on screen (%):"
2167 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2171 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2173 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2177 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2178 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2181 msgid "Additional LaTeX options"
2182 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2185 msgid "LaTeX &options:"
2186 msgstr "L&aTeX voľby:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2189 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2191 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Skupina obrázkov"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2215 msgstr "Režim konceptu"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2219 msgstr "Režim ko&nceptu"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr "..............."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Nerozbitný:"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2304 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2320 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Odkaz na súbor"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2348 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2349 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2370 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Upraviť súbor"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2390 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2391 "vytvorený nový súbor.)"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2394 msgid "Underline spaces in generated output"
2395 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2398 msgid "&Mark spaces in output"
2399 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2402 msgid "Show LaTeX preview"
2403 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2406 msgid "&Show preview"
2407 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2410 msgid "Listing Parameters"
2411 msgstr "Parameteri výpisu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2419 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2420 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2421 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "Ď&alšie parametre"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2442 msgid "Available I&ndexes"
2443 msgstr "Dostupné r&egistre"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2451 msgstr "&Stránkovanie"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2454 msgid "Page &Range:"
2455 msgstr "&Rozsah strán:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2458 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2460 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2469 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2470 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2472 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2473 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2476 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Generácia registrov"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Použiť &viac registrov"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2509 msgstr "&Nový register:"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2515 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Dostupné registre:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Odstrániť označený register"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Premenovať označený register"
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Typ infor&mácie:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2555 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2559 msgstr "&Pevný Dátum:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2562 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2563 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2565 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2570 msgid "Inset Parameter Configuration"
2571 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2574 msgid "Update dialog when moving context"
2575 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2577 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2578 msgid "S&ynchronize Dialog"
2579 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2582 msgid "Apply settings immediately"
2583 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2587 msgid "I&mmediate Apply"
2588 msgstr "O&kamžite použiť"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2591 msgid "Document &Class"
2592 msgstr "&Trieda dokumentu"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2595 msgid "Click to select a local document class definition file"
2596 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2599 msgid "&Local Class..."
2600 msgstr "&Lokálna trieda…"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2603 msgid "Class Options"
2604 msgstr "Nastavenie triedy"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2607 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2608 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2611 msgid "&Predefined:"
2612 msgstr "Pred&definované:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2616 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2619 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2620 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2627 msgid "&Graphics driver:"
2628 msgstr "Ovládač &grafik:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2631 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2632 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2635 msgid "Select de&fault master document"
2636 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2640 msgstr "&Hlavný dokument:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2643 msgid "Enter the name of the default master document"
2644 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2651 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2652 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2655 msgid "&Quote style:"
2656 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2659 msgid "Select the default quotation marks style"
2660 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2664 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2665 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2666 "have been inserted with."
2668 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2669 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgstr "Kó&dovanie:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2681 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2684 msgid "Select Unicode encoding variant."
2685 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2688 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2689 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2692 msgid "Select custom encoding."
2693 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2696 msgid "Language pa&ckage:"
2697 msgstr "Jazykový balí&k:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2700 msgid "Select which language package LyX should use"
2701 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2705 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2707 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2711 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2714 msgid "Value of the vertical line offset."
2715 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2718 msgid "Value of the line width."
2719 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2726 msgid "Value of the line thickness."
2727 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2730 msgid "Input here the listings parameters"
2731 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2735 msgid "Feedback window"
2736 msgstr "Okno pre odozvu"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2739 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2740 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2743 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2744 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2750 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2755 msgid "&Main Settings"
2756 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2760 msgstr "Umiestnenie"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2763 msgid "Check for inline listings"
2764 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2767 msgid "&Inline listing"
2768 msgstr "&Vložený výpis"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2771 msgid "Check for floating listings"
2772 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2776 msgstr "P&lávajúci objekt"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2780 msgstr "&Umiestnenie:"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2783 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2784 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2787 msgid "Line numbering"
2788 msgstr "Číslovanie riadkov"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2795 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2796 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2803 msgid "Difference between two numbered lines"
2804 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2808 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2811 msgid "Choose the font size for line numbers"
2812 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2820 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2823 msgid "The content's base font size"
2824 msgstr "Základná veľkosť písma"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2827 msgid "Font Famil&y:"
2828 msgstr "Rodi&na písma:"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2831 msgid "The content's base font style"
2832 msgstr "Základná rodina písma"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2835 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2836 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2839 msgid "&Break long lines"
2840 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2843 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2844 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2847 msgid "S&pace as symbol"
2848 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2851 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2852 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2855 msgid "Space i&n string as symbol"
2856 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2859 msgid "Tab&ulator size:"
2860 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2863 msgid "Use extended character table"
2864 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2867 msgid "&Extended character table"
2868 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2875 msgid "Select the programming language"
2876 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2883 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2884 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2891 msgid "Fi&rst line:"
2892 msgstr "Prvý r&iadok:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2895 msgid "The first line to be printed"
2896 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2900 msgstr "Kon&cový riadok:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2903 msgid "The last line to be printed"
2904 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2911 msgid "More Parameters"
2912 msgstr "Ďalšie parametre"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2917 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2920 msgid "Document-specific layout information"
2922 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2923 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2931 msgid "Errors reported in terminal."
2932 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2935 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2936 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2940 msgid "&Edit Externally"
2941 msgstr "E&xterne upraviť"
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgstr "Konvertovať"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgstr "&Typ protokolu:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgstr "Ďalšia &chyba"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2973 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2977 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2980 msgid "&Open Containing Directory"
2981 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2984 msgid "Update the display"
2985 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2990 msgstr "A&ktualizovať"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3002 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3004 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3007 msgid "Filter case-sensitively"
3008 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3011 msgid "Case Sensiti&ve"
3012 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3015 msgid "File &Language:"
3016 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3023 msgid "&Default margins"
3024 msgstr "Š&tandardné okraje"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3047 msgid "Head &height:"
3048 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgstr "&Medzera k päte:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3055 msgid "&Column sep:"
3056 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3059 msgid "Master Document Output"
3060 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3063 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3064 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3067 msgid "Include only &selected children"
3068 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3071 msgid "Include all subdocuments in the output"
3072 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3075 msgid "&Include all children"
3076 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3080 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3081 "the excluded child documents."
3083 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3087 msgid "Global Counters && References"
3088 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3092 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3093 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3094 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3095 "counter values and references."
3097 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3098 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3099 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3103 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3104 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3108 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3109 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3110 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3111 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3112 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3113 "correct counters and more or less correct references."
3115 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3116 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3117 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3118 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3119 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3120 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3123 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3124 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3128 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3129 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3130 "you absolutely need correct counters."
3132 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3133 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3134 "potrebujete presné hodnoty."
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3137 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3138 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3141 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3142 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3146 msgstr "&Vertikálne:"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3149 msgid "Vertical alignment"
3150 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3153 msgid "Hori&zontal:"
3154 msgstr "&Horizontálne:"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3161 msgid "decoration type / matrix border"
3162 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3168 msgid "Number of rows"
3169 msgstr "Počet riadkov"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3180 msgid "Number of columns"
3181 msgstr "Počet stĺpcov"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3190 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3191 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3194 msgid "All packages:"
3195 msgstr "Všetky balíky:"
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3198 msgid "Load A&utomatically"
3199 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3202 msgid "Load Alwa&ys"
3203 msgstr "Vžd&y použiť"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3206 msgid "Do &Not Load"
3207 msgstr "&Nepoužívať"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3210 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3211 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3214 msgid "Indent &formulas"
3215 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3218 msgid "Size of the indentation"
3219 msgstr "Hodnota zarážky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3222 msgid "Formula numbering side:"
3223 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3226 msgid "Side where formulas are numbered"
3227 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3234 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3247 msgid "Nomenclature"
3248 msgstr "Nomenklatúra"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3255 msgid "Des&cription:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3260 msgstr "&Triediť ako:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3264 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3265 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3267 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3268 "vkladáte LaTeX kód."
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3275 msgid "LyX internal only"
3276 msgstr "Len LyX- interné"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3280 msgstr "Zá&pis LyXu"
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3283 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3284 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3291 msgid "Print as grey text"
3292 msgstr "Tlač ako šedý text"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3299 msgid "Add line numbers to the document"
3300 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3303 msgid "L&ine numbering"
3304 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3312 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3313 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3315 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3316 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3319 msgid "&List in Table of Contents"
3320 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3324 msgstr "Čís&lovanie"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3327 msgid "DocBook Output Options"
3328 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3331 msgid "&Table output:"
3332 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3335 msgid "Format to use for math output."
3336 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3347 msgid "&MathML namespace prefix:"
3348 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3352 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3353 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3355 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3356 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3359 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3360 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3364 msgstr "m (štandard)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3376 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3377 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3378 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3379 "in collaborative settings and with version control systems."
3381 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3382 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3383 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3384 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3387 msgid "Save &transient properties"
3388 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3391 msgid "Output Format"
3392 msgstr "Výstupný formát"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3395 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3396 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3399 msgid "De&fault output format:"
3400 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3403 msgid "XHTML Output Options"
3404 msgstr "XHTML Voľby"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3415 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Píš CSS do súboru"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3426 msgid "&Math output:"
3427 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3430 msgid "Math &image scaling:"
3431 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3434 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3435 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3438 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3439 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3442 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3443 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3447 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3450 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3454 msgid "&Allow running external programs"
3455 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3458 msgid "LaTeX Output Options"
3459 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3462 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3464 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3467 msgid "S&ynchronize with output"
3468 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3471 msgid "C&ustom macro:"
3472 msgstr "V&lastné makro:"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3475 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3476 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3480 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3481 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3482 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3484 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3485 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3486 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3489 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3490 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3493 msgid "&Use hyperref support"
3494 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3501 msgid "Header Information"
3502 msgstr "Informácia v hlavičke"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3522 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3524 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3525 "príslušných prostredí v dokumente"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3528 msgid "Automatically fi&ll header"
3529 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3532 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3533 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3536 msgid "Load in &fullscreen mode"
3537 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3541 msgstr "H&yperlinky"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3544 msgid "Allows link text to break across lines."
3545 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3548 msgid "B&reak links over lines"
3549 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3552 msgid "No &frames around links"
3553 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3556 msgid "C&olor links"
3557 msgstr "&Farebné odkazy"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3560 msgid "Bibliographical backreferences"
3561 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3564 msgid "B&ackreferences:"
3565 msgstr "Spät&né referencie:"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3572 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3573 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3576 msgid "&Numbered bookmarks"
3577 msgstr "Očí&slované záložky"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3580 msgid "&Open bookmark tree"
3581 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3584 msgid "Number of levels"
3585 msgstr "Počet úrovní"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3588 msgid "Additional O&ptions"
3589 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3593 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3595 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3599 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3603 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3605 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3608 msgid "Document &Metadata"
3609 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3612 msgid "Paper Format"
3613 msgstr "Formát stránky"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3616 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3618 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3621 msgid "&Orientation:"
3622 msgstr "Or&ientácia:"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3632 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3634 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3637 msgstr "Formát stránky"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3640 msgid "Page &style:"
3641 msgstr "Štýl &stránky:"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3644 msgid "Style used for the page header and footer"
3645 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3648 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3649 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3652 msgid "&Two-sided document"
3653 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3656 msgid "Line &spacing"
3657 msgstr "Rozst&up riadkov"
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3678 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3702 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3704 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3707 msgid "Paragraph's &Default"
3708 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3712 msgstr "Šírka návestia"
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3717 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3720 msgid "Lo&ngest label"
3721 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3724 msgid "&Do not indent paragraph"
3725 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3728 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3729 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3736 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3737 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3740 msgid "&Horizontal Phantom"
3741 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3744 msgid "Vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3748 msgid "Verti&cal Phantom"
3749 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3752 msgid "Find in preamble"
3753 msgstr "Nájsť v preambule"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3760 msgid "Change the selected color"
3761 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3768 msgid "Reset the selected color to its original value"
3769 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3772 msgid "Restore &Default"
3773 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3776 msgid "Reset all colors to their original value"
3777 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3780 msgid "Restore A&ll"
3781 msgstr "Obnoviť &všetko"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3784 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3786 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3789 msgid "&Use system colors"
3790 msgstr "Použiť farby &systému"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3794 msgstr "Vo vzorcoch"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3798 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3800 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3803 msgid "Automatic in&line completion"
3804 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3807 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3808 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3811 msgid "Automatic p&opup"
3812 msgstr "&Automatická ponuka"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3815 msgid "Autoco&rrection"
3816 msgstr "Automatická &korektúra"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3824 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3826 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3829 msgid "Automatic &inline completion"
3830 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3833 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3834 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3837 msgid "Automatic &popup"
3838 msgstr "Automatická &ponuka"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3842 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3845 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3849 msgid "Cursor i&ndicator"
3850 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3854 msgid "General[[settings]]"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3859 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3860 "if it is available."
3862 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3866 msgid "s inline completion dela&y"
3867 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3871 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3872 "if it is available."
3874 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3875 "nepohne za túto dobu."
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3878 msgid "s popup d&elay"
3879 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3883 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3885 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3888 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3889 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3893 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3894 "It will be shown right away."
3896 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3900 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3901 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3904 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3905 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3908 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3909 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3912 msgid "Converter Defi&nitions"
3913 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3917 msgstr "&Konvertor:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3920 msgid "E&xtra flag:"
3921 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3924 msgid "Fro&m format:"
3925 msgstr "&Z formátu:"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3929 msgstr "Do &formátu:"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3934 msgstr "&Modifikovať"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3943 msgid "Converter File Cache"
3944 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3951 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3952 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3960 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3962 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3965 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3966 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3970 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3971 "'needauth' option."
3973 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3974 "'needauth' voľbou."
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3977 msgid "Use need&auth option"
3978 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3981 msgid "Factor for the preview size"
3982 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3985 msgid "Display &graphics"
3986 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3989 msgid "Instant &preview:"
3990 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3999 msgstr "Bez matematiky"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4006 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4007 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4010 msgid "&Mark end of paragraphs"
4011 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4014 msgid "Preview si&ze:"
4015 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4019 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4022 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4025 msgid "&Underline change tracking additions"
4026 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4029 msgid "Session Handling"
4030 msgstr "Riadenie sedenia"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4033 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4034 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4037 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4039 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4042 msgid "Restore cursor &positions"
4043 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4046 msgid "&Load opened files from last session"
4047 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4050 msgid "&Clear all session information"
4051 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4054 msgid "Backup && Saving"
4055 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4058 msgid "Backup &original documents when saving"
4059 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4062 msgid "&Backup documents, every"
4063 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4071 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4072 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4073 "state (compressed or uncompressed)."
4075 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4076 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4077 "či nekomprimované)."
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4080 msgid "&Save new documents compressed by default"
4081 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4085 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4086 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4089 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4090 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4093 msgid "Save the &document directory path"
4094 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4097 msgid "Windows && Work Area"
4098 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4101 msgid "Open documents in &tabs"
4102 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4107 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4109 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4110 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4113 msgid "Use s&ingle instance"
4114 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4121 msgid "Displa&y single close-tab button"
4122 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4125 msgid "Closing last &view:"
4126 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4129 msgid "Closes document"
4130 msgstr "Zavrieť dokument"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4133 msgid "Hides document"
4134 msgstr "Skryť dokument"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4137 msgid "Ask the user"
4138 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4145 msgid "Scroll &below end of document"
4146 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4149 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4150 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4153 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4154 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4157 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4158 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4162 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4163 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4166 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4167 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4171 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4172 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4175 msgid "Sort &environments alphabetically"
4176 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4179 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4180 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4184 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4185 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4187 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4188 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4191 msgid "Search &drive for cited files"
4192 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4199 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4201 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4204 msgid "Cursor width (&pixels):"
4205 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4209 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4212 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4213 "kontrolovaná lupou."
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4219 msgstr "Automaticky"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4222 msgid "Skip trailing non-word characters"
4223 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4226 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4227 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4230 msgid "&Group environments by their category"
4231 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4234 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4235 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4238 msgid "&Limit text width"
4239 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4243 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4246 msgid "Hide &menubar"
4247 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4250 msgid "Hide scr&ollbar"
4251 msgstr "Skryť &posuvník"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4254 msgid "Hide sta&tusbar"
4255 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4258 msgid "H&ide tabbar"
4259 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4262 msgid "&Hide toolbars"
4263 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4274 msgid "&Document format"
4275 msgstr "Form&át dokumentu"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4278 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4280 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4283 msgid "Sho&w in export menu"
4284 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4287 msgid "Vector &graphics format"
4288 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4291 msgid "S&hort name:"
4292 msgstr "&Krátke meno:"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4295 msgid "E&xtensions:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4312 msgstr "P&rehliadač:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4316 msgstr "Ko&pír. skript:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4320 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4322 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4325 msgid "Default Output Formats"
4326 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4329 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4330 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4334 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4335 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4337 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4338 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4341 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4342 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4345 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4346 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4349 msgid "With &TeX fonts:"
4350 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4365 msgid "Initials of your name"
4366 msgstr "Iniciály vášho mena"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4373 msgid "Your E-mail address"
4374 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4381 msgid "Use &keyboard map"
4382 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4387 msgstr "P&rechádzať…"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4391 msgstr "S&ekundárna:"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4399 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4400 "time LyX is launched."
4402 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4403 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4407 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4415 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4419 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4420 "speed it up, low values slow it down."
4422 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4423 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4427 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4428 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4431 msgid "&Middle mouse button pasting"
4432 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4435 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4436 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4455 msgid "User &interface language:"
4456 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4459 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4460 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4463 msgid "LaTeX Language Support"
4464 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4467 msgid "Language &package:"
4468 msgstr "Jazykový &balík:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4471 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4473 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4480 msgstr "Automaticky"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4484 msgid "Always Babel"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4489 msgid "None[[language package]]"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4494 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4495 "\\usepackage{babel})"
4497 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4498 "\\usepackage{babel})"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4501 msgid "Command s&tart:"
4502 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4506 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4507 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4509 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4510 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4513 msgid "Command e&nd:"
4514 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4518 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4519 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4521 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4522 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4527 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4530 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4531 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4535 msgid "Set languages &globally"
4536 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4540 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4543 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4547 msgid "Set document language e&xplicitly"
4548 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4552 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4555 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4559 msgid "&Unset document language explicitly"
4560 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4563 msgid "Editor Settings"
4564 msgstr "Nastavenia editoru"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4568 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4571 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4572 "viditeľné na pracovnej ploche"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4575 msgid "&Mark additional languages"
4576 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4580 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4581 "system, as default input language."
4583 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4587 msgid "Respect &OS keyboard language"
4588 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4592 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4595 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4599 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4600 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4604 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4605 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4606 "when coming from the left)"
4608 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4609 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4618 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4619 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4622 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4623 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4630 msgid "Local Preferences"
4631 msgstr "Lokálne nastavenia"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4636 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4637 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4638 "for the current language."
4640 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4641 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4645 msgid "Default decimal &separator:"
4646 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4649 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4650 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4654 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4655 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4658 msgid "Default length &unit:"
4659 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4663 msgid "Language Default"
4664 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4667 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4668 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4671 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4673 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4680 msgid "BibTeX command and options"
4681 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4685 msgid "Processor for &Japanese:"
4686 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4689 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4690 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4694 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4698 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4701 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4702 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4705 msgid "CheckTeX start options and flags"
4706 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4709 msgid "&CheckTeX command:"
4710 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4713 msgid "&Nomenclature command:"
4714 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4719 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4720 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4722 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4723 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4724 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4727 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4728 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4731 msgid "Set class options to default on class change"
4732 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4735 msgid "R&eset class options when document class changes"
4736 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4739 msgid "Forward Search"
4740 msgstr "Dopredu hľadať"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4743 msgid "DV&I command:"
4744 msgstr "DV&I príkaz:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4747 msgid "&PDF command:"
4748 msgstr "PD&F príkaz:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4751 msgid "Dvips Options"
4752 msgstr "Dvips voľby"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4755 msgid "Paper t&ype:"
4756 msgstr "T&yp papiera:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4759 msgid "Paper si&ze:"
4760 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4767 msgid "Other Options"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4771 msgid "Output &line length:"
4772 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4776 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4777 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4778 "paragraphs are separated by a blank line."
4780 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4781 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4782 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4785 msgid "&Overwrite on export:"
4786 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4789 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4791 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4794 msgid "Ask permission"
4795 msgstr "Pýtať o súhlas"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4798 msgid "Main file only"
4799 msgstr "Len hlavný súbor"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4803 msgstr "Všetky súbory"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4807 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4808 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4809 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4810 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4811 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4812 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4814 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4815 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4816 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4817 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4818 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4819 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4822 msgid "&PATH prefix:"
4823 msgstr "P&refix cesty:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4828 "variable. Use the OS native format."
4830 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4831 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4835 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4840 "environment variable. Use the OS native format."
4842 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4843 "miestny formát pre daný operačný systém."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4853 msgstr "Prechádzať…"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4856 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4857 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4860 msgid "&Temporary directory:"
4861 msgstr "Po&mocný adresár:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4864 msgid "Ly&XServer pipe:"
4865 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4868 msgid "&Backup directory:"
4869 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4872 msgid "&Example files:"
4873 msgstr "&Príkladné súbory:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4876 msgid "&Document templates:"
4877 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4880 msgid "&Working directory:"
4881 msgstr "Pra&covný adresár:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4884 msgid "H&unspell dictionaries:"
4885 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4888 msgid "Sans Seri&f:"
4889 msgstr "&Bezserifové:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4892 msgid "T&ypewriter:"
4893 msgstr "S&trojopisné:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4900 msgid "Default &zoom %:"
4901 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4905 msgstr "Veľkosti písiem"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4917 msgstr "N&ajväčšie:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4929 msgstr "Najme&nšie:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4953 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4956 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4957 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4960 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4961 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4964 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4965 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4968 msgid "&Spellchecker engine:"
4969 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4972 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4973 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4976 msgid "Accept compound &words"
4977 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4980 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4981 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4984 msgid "S&pellcheck continuously"
4985 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4988 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4989 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4992 msgid "&Escape characters:"
4993 msgstr "V&ynechať znaky:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4997 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5000 msgid "Al&ternative language:"
5001 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5004 msgid "General Look && Feel"
5005 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5008 msgid "Use icons from system's &theme"
5009 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5012 msgid "&User interface file:"
5013 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5017 msgstr "Sada &ikon:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5021 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5022 "save the preferences and restart LyX."
5024 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5025 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5028 msgid "Context Help"
5029 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5034 "the main work area of an edited document"
5035 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5039 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5046 msgid "&Maximum last files:"
5047 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5051 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5052 "current LyX session, not permanently."
5054 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5055 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5058 msgid "A&pply to current session only"
5059 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5062 msgid "Nomenclature settings"
5063 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5067 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5068 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5071 msgid "&List Indentation:"
5072 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5075 msgid "Custom &Width:"
5076 msgstr "V&lastná šírka:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5079 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5080 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5083 msgid "Available i&ndexes:"
5084 msgstr "Dostupné ®istre:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5087 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5089 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5092 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5094 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5098 msgstr "&Pod-register"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5102 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5103 "code in index names."
5105 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5116 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5117 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5120 msgid "Display statusbar messages?"
5121 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5124 msgid "&Statusbar messages"
5125 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Ladiace hlásenia"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5148 msgid "Display no debug messages"
5149 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5156 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5157 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5160 msgid "&Clear automatically"
5161 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5181 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5188 msgid "Available &Labels:"
5189 msgstr "Dostupné &heslá:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5192 msgid "Sele&cted Label:"
5193 msgstr "V&ybrané heslo:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5196 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5197 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5200 msgid "Jump to the selected label"
5201 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5204 msgid "&Go to Label"
5205 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5208 msgid "Reference For&mat:"
5209 msgstr "Š&týl referencie:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5212 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5213 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5217 msgstr "<referencia>"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5220 msgid "(<reference>)"
5221 msgstr "(<referencia>)"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5228 msgid "on page <page>"
5229 msgstr "na strane <strana>"
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5232 msgid "<reference> on page <page>"
5233 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5236 msgid "Formatted reference"
5237 msgstr "Formátovaná referencia"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5240 msgid "Textual reference"
5241 msgstr "Textová referencia"
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5249 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5250 "references, and only if you are using refstyle.)"
5252 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5253 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5261 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5262 "references, and only if you are using refstyle.)"
5264 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5265 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5269 msgstr "Veľké písmená"
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5272 msgid "Do not output part of label before \":\""
5273 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5277 msgstr "Bez prefixu"
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5280 msgid "No Hyperlink"
5281 msgstr "Nie Hyperlinka"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5284 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5285 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5292 msgid "Replace all occurrences"
5293 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5296 msgid "Hide replace and option widgets"
5297 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5301 msgstr "&Minimalizovať"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5304 msgid "Rep&lace with:"
5305 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5312 msgid "Replace and find next occurrence"
5313 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5317 msgstr "Nah&radiť >"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5320 msgid "Replace and find previous occurrence"
5321 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5325 msgstr "< &Nahradiť"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5328 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5329 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5332 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5333 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5336 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5337 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5340 msgid "Match whole words only"
5341 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5344 msgid "Limit search and replace to selection"
5345 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5348 msgid "Selection onl&y"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5352 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5353 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5356 msgid "Search as yo&u type"
5357 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5360 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5361 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5367 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5368 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5369 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5372 msgid "Export for&mats:"
5373 msgstr "Exportné &formáty:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5376 msgid "Send exported file to &command:"
5377 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5380 msgid "Edit shortcut"
5381 msgstr "Editovať skratku"
5383 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5387 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5389 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5391 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5395 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5398 "the 'Clear' button"
5400 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5403 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5405 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5407 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5409 msgstr "Zm&azať znak"
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5412 msgid "Clear current shortcut"
5413 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5415 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5419 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5420 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5423 msgid "Spell Checker"
5424 msgstr "Kontrola pravopisu"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5429 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5432 msgid "Unknown &word:"
5433 msgstr "Ne&známe slovo:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5436 msgid "Current word"
5437 msgstr "Aktuálne slovo"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5440 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5441 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5448 msgid "Repla&cement:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5452 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5453 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5457 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5460 msgid "Replace with selected word"
5461 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5464 msgid "Replace word with current choice"
5465 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5468 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5473 msgid "S&uggestions:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5477 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5478 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5481 msgid "Re&place All"
5482 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5485 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5486 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5494 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5495 "beyond the current session."
5497 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5502 msgstr "Ignorovať &všade"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5505 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5506 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5509 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5514 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5517 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5520 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5522 msgstr "&Kategória:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5525 msgid "Select this to display all available characters at once"
5526 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5529 msgid "&Display all"
5530 msgstr "Zo&braziť všetky"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5537 msgid "&Table Settings"
5538 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5542 msgstr "Nastavenie riadku"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5545 msgid "Merge cells of different rows"
5546 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5550 msgstr "Via&c-riadkové"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5553 msgid "&Vertical Offset:"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5557 msgid "Optional vertical offset"
5558 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5561 msgid "Cell setting"
5562 msgstr "Nastavenie bunky"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5566 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5569 msgid "rotation angle"
5570 msgstr "uhol rotácie"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5577 msgid "Table-wide settings"
5578 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5585 msgid "Verti&cal alignment:"
5586 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5589 msgid "Vertical alignment of the table"
5590 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5593 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5594 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5605 msgid "Column settings"
5606 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5610 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5611 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5612 "Fixed custom width</p></body></html>"
5614 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5615 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5616 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5620 msgstr "Dĺžka textu"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5623 msgid "Variable[[Width]]"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5627 msgid "Custom[[Width]]"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5631 msgid "Horizontal alignment in column"
5632 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5635 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5640 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5641 msgid "At Decimal Separator"
5642 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5645 msgid "Hori&zontal alignment:"
5646 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5650 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5653 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5656 msgid "&Vertical alignment in row:"
5657 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5660 msgid "Custom width of the column"
5661 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5664 msgid "&Decimal separator:"
5665 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5668 msgid "Merge cells of different columns"
5669 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5672 msgid "Mu<icolumn"
5673 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5676 msgid "LaTe&X argument:"
5677 msgstr "LaTe&X argument:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5681 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5689 msgstr "Nastaviť okraje"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5693 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5697 msgstr "Všetky okraje"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5701 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5709 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5712 msgid "Use default (grid-like) border style"
5713 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5717 msgstr "Štandardn&ý"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5721 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5722 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5724 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5725 "riadok majú horizontálne čiary)"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5728 msgid "Use Default &Formal Style"
5729 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5734 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5742 msgid "Additional Space"
5743 msgstr "Dodatočná medzera"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5746 msgid "T&op of row:"
5747 msgstr "Vr&ch riadku:"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5750 msgid "Botto&m of row:"
5751 msgstr "S&podok riadku:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5754 msgid "Bet&ween rows:"
5755 msgstr "&Medzi riadkami:"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5758 msgid "&Multi-Page Table"
5759 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5762 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5763 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5766 msgid "&Use multi-page table"
5767 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5770 msgid "Row settings"
5771 msgstr "Nastavenia riadku"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5778 msgid "Border above"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5782 msgid "Border below"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5794 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5795 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5812 msgid "First header:"
5813 msgstr "Prvá hlavička:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5816 msgid "This row is the header of the first page"
5817 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5820 msgid "Don't output the first header"
5821 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5833 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5836 msgid "Last footer:"
5837 msgstr "Posledná päta:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5840 msgid "This row is the footer of the last page"
5841 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5844 msgid "Don't output the last footer"
5845 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5852 msgid "Set a page break on the current row"
5853 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5856 msgid "Page &break on current row"
5857 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5860 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5861 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5864 msgid "Multi-page table alignment"
5865 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5868 msgid "Current cell:"
5869 msgstr "Aktuálna bunka:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5872 msgid "Current row position"
5873 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5876 msgid "Current column position"
5877 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5880 msgid "Selected classes or styles"
5881 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5884 msgid "LaTeX classes"
5885 msgstr "LaTeX triedy"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5888 msgid "LaTeX styles"
5889 msgstr "LaTeX štýly"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5892 msgid "BibTeX styles"
5893 msgstr "BibTeX štýly"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5896 msgid "BibTeX databases"
5897 msgstr "BibTeX databázy"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5900 msgid "Biblatex bibliography styles"
5901 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5904 msgid "Biblatex citation styles"
5905 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5908 msgid "Toggles view of the file list"
5909 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5913 msgstr "Zobraziť &cestu"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5916 msgid "Rebuild the file lists"
5917 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5921 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5923 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5927 msgstr "&Prehliadnuť"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5934 msgid "&Line spacing:"
5935 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5938 msgid "Spacing type"
5939 msgstr "Typ rozstupu"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5942 msgid "Number of lines"
5943 msgstr "Počet riadkov"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5947 msgstr "Štýl tabuľky"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5950 msgid "Default St&yle:"
5951 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5954 msgid "Paragraph Separation"
5955 msgstr "Delenie odstavcov"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5958 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5959 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5962 msgid "&Indentation:"
5963 msgstr "Od&sadzovanie:"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5966 msgid "&Vertical space:"
5967 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5970 msgid "Size of the vertical space"
5971 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5975 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5976 "justified in the output)"
5977 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5980 msgid "Use &justification in LyX work area"
5981 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5984 msgid "Format text into two columns"
5985 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5988 msgid "Two-&column document"
5989 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5992 msgid "Language of the thesaurus"
5993 msgstr "Jazyk tezauru"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5997 msgstr "Zápis v registre"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6008 msgid "The selected entry"
6009 msgstr "Ten zvolený záznam"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6016 msgid "Replace the entry with the selection"
6017 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6020 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6021 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6024 msgid "Word to look up"
6025 msgstr "Hľadané slovo"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6028 msgid "Update navigation tree"
6029 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6039 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6043 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6046 msgid "Move selected item down by one"
6047 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6050 msgid "Move selected item up by one"
6051 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6054 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6055 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6062 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6063 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6071 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6072 "change tracking, etc.)"
6074 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6075 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6079 msgstr "Všetky prvky"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6082 msgid "Only output items"
6083 msgstr "Len prvky s výstupom"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6086 msgid "Only non-output items"
6087 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6095 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6096 "tables, and others)"
6098 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6103 msgstr "Vložiť text"
6105 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6106 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6107 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6108 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6110 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6111 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6112 msgid "&Do not show this warning again!"
6113 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6117 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6124 msgid "Default skip"
6125 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6141 msgid "Half line height"
6142 msgstr "Polovičná výška riadku"
6144 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6147 msgstr "Výška riadku"
6149 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6150 msgid "Vertical fill"
6151 msgstr "Vertikálna výplň"
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6158 msgid "Automatic update"
6159 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6162 msgid "Show the source as the master document gets it"
6163 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6166 msgid "Master's perspective"
6167 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6170 msgid "Current Paragraph"
6171 msgstr "Aktuálny odstavec"
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6174 msgid "Complete Source"
6175 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6178 msgid "Preamble Only"
6179 msgstr "Len preambulu"
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6186 msgid "Select the output format"
6187 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6192 msgstr "Opäť &načítať"
6194 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6199 msgid "Horizontal placement"
6200 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6203 msgid "Outer (default)"
6204 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6211 msgid "Check this to allow flexible placement"
6212 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6215 msgid "Allow &floating"
6216 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6223 msgid "Unit of width value"
6224 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6227 msgid "use overhang"
6228 msgstr "použiť presah"
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6235 msgid "Overhang value"
6236 msgstr "Hodnota presahu"
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6239 msgid "Unit of overhang value"
6240 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6243 msgid "use number of lines"
6244 msgstr "Použiť počet riadkov"
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6248 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6251 msgid "number of needed lines"
6252 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Základný (BibTeX)"
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6263 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6264 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6266 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6277 msgid "Add to bibliography only."
6278 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6280 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6287 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6290 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6295 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6296 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6300 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6301 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6302 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6303 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6304 "Bibliography processor is advised."
6306 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6307 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6308 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6309 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6310 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6316 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6326 msgid "bibliography entry"
6327 msgstr "zápis do bibliografie"
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6331 msgid "Full bibliography entry."
6332 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6337 msgstr "Automaticky citovať"
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6341 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6342 msgstr "Vnútiť plný titul"
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6346 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6347 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6356 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6358 msgstr "Horný index"
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6366 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6367 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6368 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6369 "bibliography processor is advised."
6371 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6372 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6373 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6377 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6378 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6381 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6382 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6385 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6386 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6390 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6391 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6392 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6394 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6395 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6396 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6399 msgid "Bibliography entry."
6400 msgstr "Zápis do bibliografie."
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6408 msgstr "krátky titul"
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6411 msgid "Natbib (BibTeX)"
6412 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6414 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6416 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6417 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6418 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6419 "names, shortened and full author lists, and more."
6421 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6422 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6423 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6424 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6427 msgid "American Economic Association (AEA)"
6428 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6432 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6433 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6435 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6437 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6438 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6439 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6440 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6441 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6442 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6445 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6450 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6453 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6456 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6457 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6459 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6460 #: lib/examples/Articles:0
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6466 msgstr "Krátky titul"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6475 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6476 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6477 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6478 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6480 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6482 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6485 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6486 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6487 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6497 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6498 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6499 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6500 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6501 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6502 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6503 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6504 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6505 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6506 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6507 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6508 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6509 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6510 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6512 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6513 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6514 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6515 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6531 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6532 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6535 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6537 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6541 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6556 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6558 msgstr "Vstupná časť"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6561 msgid "Publication Month"
6562 msgstr "Publikačný mesiac"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6565 msgid "Publication Month:"
6566 msgstr "Publikačný mesiac:"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6569 msgid "Publication Year"
6570 msgstr "Publikačný rok"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6573 msgid "Publication Year:"
6574 msgstr "Publikačný rok:"
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6577 msgid "Publication Volume"
6578 msgstr "Publikačný diel"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6581 msgid "Publication Volume:"
6582 msgstr "Publikačný diel:"
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6585 msgid "Publication Issue"
6586 msgstr "Publikačný výdaj"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6589 msgid "Publication Issue:"
6590 msgstr "Publikačný výdaj:"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6596 # Journal of Economic Literature (JEL)
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6603 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6604 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6605 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6612 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6613 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6617 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6619 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6620 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6627 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6630 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6631 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6633 #: lib/layouts/spie.layout:49
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6639 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6646 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6648 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6649 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6652 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6655 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6657 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6658 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6661 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6667 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6668 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6671 #: src/output_plaintext.cpp:145
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6676 msgid "Figure Notes"
6677 msgstr "Poznámky k obrázku"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6685 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6686 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6691 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6693 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6694 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6698 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6699 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6703 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6709 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6712 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6713 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6719 msgstr "Hlavný text"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6723 msgstr "Poznámka obrázka"
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6726 msgid "Text of a note in a figure"
6727 msgstr "Text poznámky obrázka"
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6736 msgstr "Poznámky tabuľky"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6740 msgstr "Poznámka tabuľky"
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6743 msgid "Text of a note in a table"
6744 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6750 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6764 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6765 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6770 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6836 msgid "Case \\thecase."
6837 msgstr "Prípad \\thecase."
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6840 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6843 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6862 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6934 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6948 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6956 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
6982 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7008 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7059 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7086 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7180 msgstr "Pripomienka"
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7187 msgid "Remark \\theremark."
7188 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7217 msgid "Solution \\thesolution."
7218 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7222 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7224 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7225 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7226 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7242 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7253 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7259 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7264 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7265 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7269 msgid "Standard in Title"
7270 msgstr "Štandard v titule"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7273 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7274 msgid "Author Footnote"
7275 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7279 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7283 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7284 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7288 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7289 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7292 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7293 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7296 msgid "IEEE Transactions"
7297 msgstr "IEEE Transakcie"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7303 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7304 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7305 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7308 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7310 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7311 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7324 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7326 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7327 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7334 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7339 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7340 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7343 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7346 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7347 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7348 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7351 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7352 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7353 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7358 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7363 msgid "IEEE membership"
7364 msgstr "IEEE členstvo"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7368 msgstr "Malé písmená"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7372 msgstr "malé písmená"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7380 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7386 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7387 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7389 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7390 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7393 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7394 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7397 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7403 msgid "Short Author|S"
7404 msgstr "Krátky autor|K"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7407 msgid "A short version of the author name"
7408 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7412 msgstr "Meno autora"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7416 msgstr "Meno autora"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7419 msgid "Author Affiliation"
7420 msgstr "Príslušenstvo autora"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7424 msgid "Author affiliation"
7425 msgstr "Príslušenstvo autora"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7429 msgstr "Značka autora"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7433 msgstr "Značka autora"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7436 msgid "Special Paper Notice"
7437 msgstr "Special Paper poznámka"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7440 msgid "After Title Text"
7441 msgstr "Text za titulom"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7444 msgid "Page headings"
7445 msgstr "Nadpis na strane"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7449 msgstr "Ľavá strana"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7452 msgid "Left side of the header line"
7453 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7458 msgstr "Označiť obidve"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7461 msgid "Publication ID"
7462 msgstr "Publikačná ID"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7469 msgid "Index Terms---"
7470 msgstr "Index pojmov---"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7473 msgid "Paragraph Start"
7474 msgstr "Začiatok odstavca"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7478 msgstr "Prvé písmeno"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7481 msgid "First character of first word"
7482 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7492 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7494 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7496 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7498 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7499 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7511 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7515 msgstr "Záverečná časť"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7518 msgid "Peer Review Title"
7519 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7522 msgid "PeerReviewTitle"
7523 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7530 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7534 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7535 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7540 #: lib/layouts/jss.layout:126
7542 msgstr "Krátky titul"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7545 msgid "Short title for the appendix"
7546 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7553 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7555 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7556 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7558 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7559 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7561 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7562 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7564 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7565 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7566 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7567 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7573 msgid "Bibliography"
7574 msgstr "Bibliografia"
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7580 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7582 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7584 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7585 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7587 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7604 msgid "Bib preamble"
7605 msgstr "Bib preambula"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7613 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7615 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7616 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7617 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7618 msgid "Bibliography Preamble"
7619 msgstr "Preambula bibliografie"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7622 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7627 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7632 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7633 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7644 msgid "Optional photo for biography"
7645 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7649 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7664 msgid "Name of the author"
7665 msgstr "Meno autora"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7668 msgid "Biography without photo"
7669 msgstr "Životopis bez fotky"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7672 msgid "BiographyNoPhoto"
7673 msgstr "Životopis bez fotky"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7684 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7685 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7692 msgid "Alternative Proof String"
7693 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7696 msgid "An alternative proof string"
7697 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7702 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7703 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7707 #: lib/layouts/InStar.module:2
7708 msgid "Title and Preamble Hacks"
7709 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7711 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7713 msgid "Fixes & Hacks"
7714 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7716 #: lib/layouts/InStar.module:13
7718 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7719 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7720 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7721 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7722 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7723 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7724 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7726 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7727 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7728 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7729 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7730 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7731 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7734 #: lib/layouts/InStar.module:17
7736 msgstr "V preambule"
7738 #: lib/layouts/InStar.module:24
7742 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7746 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7747 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7748 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7749 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7750 #: lib/layouts/treport.layout:4
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7756 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7758 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7759 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7763 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7764 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7768 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7772 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7781 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7782 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7783 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7790 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7791 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7803 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7807 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7808 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7809 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7821 msgstr "Viac gigantický"
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7829 msgstr "Najviac gigantický"
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7833 msgid "Giant Snippet"
7834 msgstr "Gigantický kúsok"
7836 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7837 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7838 msgid "More Giant Snippet"
7839 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7841 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7842 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7843 msgid "Most Giant Snippet"
7844 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7846 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7847 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7848 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7853 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7861 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7866 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7867 msgid "Offprint Requests to:"
7868 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7871 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7875 #: lib/layouts/aa.layout:151
7876 msgid "Correspondence to:"
7877 msgstr "Korešpodencia na:"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7882 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7883 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7884 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7889 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7890 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7895 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7902 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7905 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7906 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7907 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7911 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7913 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7920 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7922 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7923 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7925 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7929 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7933 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7934 msgid "Subsubsection"
7935 msgstr "Podpodsekcia"
7937 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7938 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7942 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7945 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7951 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7956 #: lib/layouts/aa.layout:272
7957 msgid "institutemark"
7958 msgstr "znak inštitútu"
7960 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
7961 msgid "Institute Mark"
7962 msgstr "Znak inštitútu"
7964 #: lib/layouts/aa.layout:295
7965 msgid "Abstract (unstructured)"
7966 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7968 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
7972 #: lib/layouts/aa.layout:334
7973 msgid "Abstract (structured)"
7974 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7976 #: lib/layouts/aa.layout:338
7980 #: lib/layouts/aa.layout:339
7981 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7982 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7984 #: lib/layouts/aa.layout:343
7988 #: lib/layouts/aa.layout:344
7989 msgid "Aims of your work"
7990 msgstr "Ciele vašej práce"
7992 #: lib/layouts/aa.layout:348
7996 #: lib/layouts/aa.layout:349
7997 msgid "Methods used in your work"
7998 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:353
8004 #: lib/layouts/aa.layout:354
8005 msgid "Results of your work"
8006 msgstr "Výsledky vašej práce"
8008 #: lib/layouts/aa.layout:380
8012 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8019 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8024 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8034 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8035 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8038 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8039 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8042 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8044 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8045 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8047 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8048 #: lib/examples/Articles:0
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8053 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8054 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8060 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8061 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8067 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8068 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8070 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8076 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8077 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8078 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8080 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8081 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8082 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8083 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8088 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8089 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8090 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8095 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8096 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8101 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8102 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8107 msgstr "Príslušenstvo"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8110 msgid "Altaffilation"
8111 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8119 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8120 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8123 msgid "Alternative affiliation:"
8124 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8137 msgid "altaffilmark"
8138 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8141 msgid "altaffiliation mark"
8142 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8145 msgid "Subject headings:"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8149 msgid "[Acknowledgments]"
8150 msgstr "[Poďakovania]"
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8154 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8157 msgid "Place Figure here:"
8158 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8162 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8165 msgid "Place Table here:"
8166 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8174 msgstr "Matematické písmená"
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8177 msgid "NoteToEditor"
8178 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8181 msgid "Note to Editor:"
8182 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8187 msgstr "Referencie na tabuľky"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8190 msgid "References. ---"
8191 msgstr "Referencie. ---"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8195 msgid "TableComments"
8196 msgstr "Komentáre tabuľky"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8200 msgstr "Poznámka. ---"
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8204 msgstr "Poznámka tabuľky"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8208 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8211 msgid "tablenotemark"
8212 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8215 msgid "tablenote mark"
8216 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8220 msgstr "Popis obrázka"
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8227 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8228 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8236 msgstr "Zariadenie:"
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8240 msgstr "Meno objektu"
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8247 msgid "Recognized Name"
8248 msgstr "Rozpoznané meno"
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8251 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8252 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8256 msgstr "Množina dát"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8260 msgstr "Množina dát:"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8263 msgid "Separate the dataset ID from text"
8264 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8266 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8268 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8270 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8274 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8278 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8282 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8284 msgstr "Referencie-"
8286 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8292 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8296 msgid "Corresponding Author"
8297 msgstr "Korešpondujúci autor"
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8300 msgid "Corresponding author:"
8301 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8304 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8309 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8314 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8315 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8318 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8319 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8320 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8322 msgid "Affiliation:"
8323 msgstr "Príslušenstvo:"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8327 msgid "Collaboration"
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8332 msgid "Collaboration:"
8333 msgstr "Spolupráca:"
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8336 msgid "Nocollaboration"
8337 msgstr "Bez spolupráce"
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8340 msgid "No collaboration"
8341 msgstr "Bez spolupráce"
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8344 msgid "Section Appendix"
8345 msgstr "Sekcia prílohy"
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8348 msgid "\\Alph{appendix}."
8349 msgstr "\\Alph{appendix}."
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8356 msgid "Subsection Appendix"
8357 msgstr "Podsekcia prílohy"
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8360 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8361 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8364 msgid "Subsubappendix"
8365 msgstr "Podpodpríloha"
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8368 msgid "Subsubsection Appendix"
8369 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8373 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8377 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8380 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8385 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8393 msgid "Short Title|S"
8394 msgstr "Krátky titul|K"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8397 msgid "Short title which will appear in the running header"
8398 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8402 msgstr "Krátke meno"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8405 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8406 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8409 msgid "Alt Affiliation"
8410 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8413 msgid "Also Affiliation"
8414 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8440 msgid "Abbreviations"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8444 msgid "Abbreviations:"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8456 msgid "List of Schemes"
8457 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8468 msgid "List of Charts"
8469 msgstr "Zoznam diagramov"
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8472 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8476 msgid "Graph[[mathematical]]"
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8480 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8481 msgstr "Zoznam grafov"
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8484 msgid "SupplementalInfo"
8485 msgstr "Podporná informácia"
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8488 msgid "Supporting Information Available"
8489 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8493 msgstr "Záznam v obsahu"
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8496 msgid "Graphical TOC Entry"
8497 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8501 msgstr "Bib poznámka"
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8505 msgstr "bibpoznámka"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8516 #: lib/languages:1043
8520 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8521 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8522 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8524 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8530 msgid "General terms:"
8531 msgstr "Obecné pojmy:"
8533 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8535 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8537 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8540 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8545 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8555 msgstr "ACM Časopis"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8558 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8563 msgid "Journal's Short Name: "
8564 msgstr "Skratka časopisu: "
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8567 msgid "ACM Conference"
8568 msgstr "ACM konferencia"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8579 msgid "Conference Name: "
8580 msgstr "Meno konferencie: "
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8584 msgstr "Krátky titul"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8587 msgid "Email address: "
8588 msgstr "E-mail adresa: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8595 msgid "Affiliation: "
8596 msgstr "Príslušenstvo: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8599 msgid "Additional Affiliation"
8600 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8603 msgid "Additional Affiliation: "
8604 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8611 #: lib/layouts/paper.layout:186
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8620 msgid "Street Address"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8624 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8629 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8634 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8640 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8644 msgstr "Titulná poznámka"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8647 msgid "Title Note: "
8648 msgstr "Titulná poznámka: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8651 msgid "SubtitleNote"
8652 msgstr "Podtitulná poznámka"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8655 msgid "Subtitle Note: "
8656 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8660 msgstr "Poznámka autora"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8707 msgid "ACM Art Seq Num"
8708 msgstr "ACM poradné č. článku"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8711 msgid "Article Sequential Number: "
8712 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8715 msgid "ACM Submission ID"
8716 msgstr "ACM ID podania"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8719 msgid "Submission ID: "
8720 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8742 # Definition of Improvement
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8749 msgstr "ACM odznak R"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge R: "
8753 msgstr "ACM odznak R: "
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8757 msgstr "ACM odznak L"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "ACM Badge L: "
8761 msgstr "ACM odznak L: "
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8765 msgstr "Prvá strana"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8768 msgid "Start Page: "
8769 msgstr "Počiatočná strana: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8784 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8785 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8788 msgid "CCS Description"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8792 msgid "Significance"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8796 msgid "Computing Classification Scheme: "
8797 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Set Copyright"
8801 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Set Copyright: "
8805 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8808 msgid "Copyright Year"
8809 msgstr "Autorské práva rok"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8812 msgid "Copyright Year: "
8813 msgstr "Autorské práva rok: "
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8816 msgid "Teaser Figure"
8817 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8820 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8839 msgid "Short authors: "
8840 msgstr "Skratka autorov: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8844 msgstr "Bočný panel"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8847 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8851 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8852 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8857 msgid "List of Figures"
8858 msgstr "Zoznam obrázkov"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8861 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8862 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "Zoznam tabuliek"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8874 msgid "Definitions & Theorems"
8875 msgstr "Definície & teorémy"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8882 msgid "Additional Theorem Text"
8883 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8890 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8891 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8898 msgid "Theorem \\thetheorem."
8899 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8903 msgid "Corollary \\thetheorem."
8904 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8908 msgid "Lemma \\thetheorem."
8909 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8913 msgid "Proposition \\thetheorem."
8914 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8918 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8919 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8923 msgid "Definition \\thetheorem."
8924 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8928 msgid "Example \\thetheorem."
8929 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Print version only"
8937 msgstr "Len tlač verzie"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8941 msgstr "Len obrazovka"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Screen version only"
8945 msgstr "Len verzia obrazovky"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8948 msgid "Anonymous Suppression"
8949 msgstr "Anonymné potlačenie"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8952 msgid "Non anonymous only"
8953 msgstr "Len ne-anonymné"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8959 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8960 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8961 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8966 #: lib/examples/Articles:0
8967 msgid "Acknowledgments"
8968 msgstr "Poďakovania"
8970 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
8971 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
8972 msgid "Acknowledgments."
8973 msgstr "Poďakovania."
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8976 msgid "Grant Sponsor"
8977 msgstr "Priznať sponzora"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8981 msgstr "ID Sponzora"
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8984 msgid "Grant Number"
8985 msgstr "Číslo priznania"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8989 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8992 msgid "TOG online ID"
8993 msgstr "TOG Totožnosť online"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8997 msgstr "Totožnosť online:"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9004 msgid "Volume number:"
9005 msgstr "Číslo dielu:"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9012 msgid "Article number:"
9013 msgstr "Číslo článku:"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9016 msgid "Set copyright"
9017 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9020 msgid "Copyright type:"
9021 msgstr "Typ autorských práv:"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9024 msgid "Copyright year"
9025 msgstr "Autorské práva rok"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9028 msgid "Year of copyright:"
9029 msgstr "Rok autorských práv:"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9032 msgid "Conference info"
9033 msgstr "Info konferencie"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9036 msgid "Conference info:"
9037 msgstr "Info konferencie:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9040 msgid "Conference name"
9041 msgstr "Meno konferencie"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "DOI článku:"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG článok DOI"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Listina hesiel"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9079 msgid "Concept list"
9080 msgstr "Listina konceptov"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9084 msgid "Print copyright"
9085 msgstr "Tlač autorských práv"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9092 msgid "Teaser image:"
9093 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9096 msgid "CR categories"
9097 msgstr "CR kategórie"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9100 msgid "CR Categories:"
9101 msgstr "CR kategórie:"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9109 msgstr "CR kategória"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9116 msgid "Number of the category"
9117 msgstr "Číslo kategórie"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9123 msgstr "Podkategória"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9127 msgstr "Tretia úroveň"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9130 msgid "Third-level of the category"
9131 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9135 msgstr "Skrátená citácia"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9139 msgstr "Skrátená citácia"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9142 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9148 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9151 msgid "TOG project URL"
9152 msgstr "TOG projekt URL"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9155 msgid "Project URL:"
9156 msgstr "URL projektu:"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9159 msgid "TOG video URL"
9160 msgstr "TOG video URL"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9167 msgid "TOG data URL"
9168 msgstr "TOG data URL"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9175 msgid "TOG code URL"
9176 msgstr "TOG code URL"
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9182 #: lib/layouts/agums.layout:3
9183 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9184 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9188 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9189 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9196 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9203 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9207 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9208 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9220 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9222 msgstr "Hlavička vľavo"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9225 #: lib/layouts/foils.layout:220
9226 msgid "Left Header:"
9227 msgstr "Hlavička vľavo:"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9230 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9231 msgid "Right Header"
9232 msgstr "Hlavička vpravo"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9235 #: lib/layouts/foils.layout:228
9236 msgid "Right Header:"
9237 msgstr "Hlavička vpravo:"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9240 #: lib/layouts/egs.layout:505
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9252 msgstr "Revidované:"
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9255 #: lib/layouts/egs.layout:514
9257 msgstr "Akceptované"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9260 #: lib/layouts/egs.layout:527
9262 msgstr "Akceptované:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgstr "Autorova adresa"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autorova adresa:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgstr "Tlačová poznámka"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Tlačová poznámka:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9298 msgstr "Vyobrazenia"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgstr "Plano-tabuľky"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9306 msgstr "Vyobrazenie"
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgstr "Plano-tabuľka"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9314 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9325 msgstr "Plano-tabuľka"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9329 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9336 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9337 msgid "Affiliation Mark"
9338 msgstr "Značka príslušenstva"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9341 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9342 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9345 msgid "Author affiliation:"
9346 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9349 msgid "Algorithm2e Float"
9350 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9355 msgid "Floats & Captions"
9356 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9360 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9361 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9364 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9365 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9369 msgid "List of Algorithms"
9370 msgstr "Zoznam algoritmov"
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9373 #: lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9375 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9378 msgid "SpecialSection"
9379 msgstr "Špeciálna sekcia"
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9382 msgid "SpecialSection*"
9383 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9387 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9393 msgstr "Neočíslované"
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9398 msgid "Subsubsection*"
9399 msgstr "Podpodsekcia*"
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9402 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9405 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9409 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9410 #: lib/examples/Articles:0
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9419 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9420 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9423 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9424 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9426 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9434 msgid "List preamble"
9435 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9438 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9439 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9442 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9443 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9445 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9452 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9453 msgid "List Preamble"
9454 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9456 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9457 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9458 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9461 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9462 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9464 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9469 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9472 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9473 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9476 msgid "Short title which appears in the running headers"
9477 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9489 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9500 msgid "Current Address"
9501 msgstr "Súčasná adresa"
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9504 msgid "Current address:"
9505 msgstr "Súčasná adresa:"
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9508 msgid "E-mail address:"
9509 msgstr "E-mail adresa:"
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9517 msgid "Key words and phrases:"
9518 msgstr "Heslá a zvraty:"
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9529 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9535 msgstr "Prekladateľ"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9539 msgstr "Prekladateľ:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9542 msgid "Subjectclass"
9543 msgstr "Tematická oblasť"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9546 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9547 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA)"
9551 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9553 #: lib/layouts/apa.layout:58
9555 msgstr "Hlavička vpravo"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:67
9558 msgid "Right header:"
9559 msgstr "Hlavička vpravo:"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9566 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9567 msgid "Short title:"
9568 msgstr "Krátky titul:"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9572 msgstr "Dvaja autori"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9575 msgid "ThreeAuthors"
9576 msgstr "Traja autori"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9580 msgstr "Štyria autori"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9583 msgid "TwoAffiliations"
9584 msgstr "Dve príslušenstvá"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9587 msgid "ThreeAffiliations"
9588 msgstr "Tri príslušenstvá"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9591 msgid "FourAffiliations"
9592 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9596 msgstr "Hrubá čiara"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9602 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9607 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9610 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9611 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9615 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9619 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9622 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9624 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9627 msgid "Subparagraph"
9628 msgstr "Pododstavec"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9631 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9633 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9637 msgid "Custom Item|s"
9638 msgstr "Vlastná položka|V"
9640 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9643 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9647 msgid "A customized item string"
9648 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9652 msgstr "Vložené číslovanie"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9655 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9657 msgid "(\\alph{enumii})"
9658 msgstr "(\\alph{enumii})"
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9664 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9666 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9668 #: lib/layouts/apax.inc:124
9670 msgstr "Päť autorov"
9672 #: lib/layouts/apax.inc:131
9674 msgstr "Šesť autorov"
9676 #: lib/layouts/apax.inc:138
9678 msgstr "Ľavá hlavička"
9680 #: lib/layouts/apax.inc:147
9681 msgid "Left header:"
9682 msgstr "Hlavička vľavo:"
9684 #: lib/layouts/apax.inc:212
9685 msgid "FiveAffiliations"
9686 msgstr "Päť príslušenstiev"
9688 #: lib/layouts/apax.inc:219
9689 msgid "SixAffiliations"
9690 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9692 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9694 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9712 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9720 #: lib/layouts/apax.inc:323
9721 msgid "Author Note:"
9722 msgstr "Poznámka autor:"
9724 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9728 #: lib/layouts/apax.inc:357
9730 msgstr "Číslo v hlavičke"
9732 #: lib/layouts/apax.inc:365
9736 #: lib/layouts/apax.inc:506
9740 #: lib/layouts/apax.inc:603
9744 #: lib/layouts/apax.inc:619
9748 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9749 msgid "addORCIDlink"
9750 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9752 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9753 msgid "ORCID-link: "
9754 msgstr "ORCID-odkaz: "
9756 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9758 msgstr "Meno autora"
9760 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9761 msgid "Arabic Article"
9762 msgstr "Arabský článok"
9764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9766 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9768 #: lib/layouts/article.layout:3
9769 msgid "Article (Standard Class)"
9770 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9772 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9774 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9782 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9783 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9793 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9794 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9795 #: lib/examples/Articles:0
9796 msgid "Presentations"
9797 msgstr "Prezentácie"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9806 msgid "Overlay Specifications|v"
9807 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9811 msgid "Overlay specifications for this list"
9812 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9817 msgid "Item Overlay Specifications"
9818 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9833 msgid "Overlay specifications for this item"
9834 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9837 msgid "Mini Template"
9838 msgstr "Mini-Šablóna"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9841 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9842 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9845 msgid "Longest label|s"
9846 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9849 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9850 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9854 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9855 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9856 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9859 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9861 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9862 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9880 msgid "Mode Specification|S"
9881 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9887 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9889 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9894 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9895 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9898 msgid "Section \\arabic{section}"
9899 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9902 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9904 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9909 msgid "\\Alph{section}"
9910 msgstr "\\Alph{section}"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9914 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9917 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9926 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9928 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9959 msgid "Overlay specifications for this frame"
9960 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
9963 msgid "Default Overlay Specifications"
9964 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
9967 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9968 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
9972 msgid "Frame Options"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
9977 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9978 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:537
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9985 msgid "Enter the frame title here"
9986 msgstr "Vložte sem titul rámu"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9993 msgid "Frame (plain)"
9994 msgstr "Rám (prostý)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9997 msgid "FragileFrame"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10001 msgid "Frame (fragile)"
10002 msgstr "Rám (krehký)"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10009 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10015 msgid "Repeat frame with label"
10016 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10020 msgstr "Titul rámu"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10032 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10033 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10036 msgid "Short Frame Title|S"
10037 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10040 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10041 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10044 msgid "FrameSubtitle"
10045 msgstr "Podtitul rámu"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10059 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10060 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10063 msgid "Column Options"
10064 msgstr "Voľby stĺpec"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10067 msgid "Column options (see beamer manual)"
10068 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10071 msgid "Column Placement Options"
10072 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10075 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10076 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10079 msgid "ColumnsCenterAligned"
10080 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10083 msgid "Columns (center aligned)"
10084 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10087 msgid "ColumnsTopAligned"
10088 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10091 msgid "Columns (top aligned)"
10092 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10105 msgid "Pause number"
10106 msgstr "Číslo pauzy"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10109 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10110 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10113 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10114 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10118 msgstr "Pretlačenie"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10121 msgid "Overprint Area Width"
10122 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10131 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10132 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10135 msgid "OverlayArea"
10136 msgstr "Plocha prekrytia"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10139 msgid "Overlayarea"
10140 msgstr "Plocha prekrytia"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10143 msgid "Overlay Area Width"
10144 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10147 msgid "The width of the overlay area"
10148 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10151 msgid "Overlay Area Height"
10152 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10160 msgid "The height of the overlay area"
10161 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10169 msgid "Uncovered on slides"
10170 msgstr "Odhalené na fóliách"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10175 msgstr "Len na fólii"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10178 msgid "Only on slides"
10179 msgstr "Len na fóliách"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10194 msgid "Action Specification|S"
10195 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10198 msgid "Block Title"
10199 msgstr "Titul bloku"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10202 msgid "Enter the block title here"
10203 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10206 msgid "ExampleBlock"
10207 msgstr "Príkladný blok"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10210 msgid "Example Block:"
10211 msgstr "Príkladný blok:"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10215 msgstr "Výstražný blok"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10218 msgid "Alert Block:"
10219 msgstr "Výstražný blok:"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10225 msgstr "Titulovanie"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10228 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10229 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10232 msgid "Title (Plain Frame)"
10233 msgstr "Titul (prostý rám)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10236 msgid "Short Subtitle|S"
10237 msgstr "Krátky podtitul|K"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10240 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10241 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10244 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10248 msgid "Short Institute|S"
10249 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10252 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10253 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10256 msgid "InstituteMark"
10257 msgstr "Znak inštitútu"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10260 msgid "Short Date|S"
10261 msgstr "Krátky dátum|K"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10264 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10265 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10268 msgid "TitleGraphic"
10269 msgstr "Titulná grafika"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10280 msgstr "Citát (krátky)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definícia."
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10307 msgid "Definitions"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definície."
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10336 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10343 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10357 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10368 msgstr "Bod poznámky"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10371 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10372 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10378 msgstr "Zdôraznenie"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10389 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10390 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10401 msgstr "Neviditeľný text"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10404 msgid "Alternative"
10405 msgstr "Alternatíva"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10408 msgid "Default Text"
10409 msgstr "Štandardný text"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10412 msgid "Enter the default text here"
10413 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10416 msgid "Beamer Note"
10417 msgstr "Beamer poznámka"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10420 msgid "Note Options"
10421 msgstr "Voľby poznámky"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10424 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10425 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10428 msgid "ArticleMode"
10429 msgstr "Mód článku"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10436 msgid "PresentationMode"
10437 msgstr "Mód prezentácie"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10440 msgid "Presentation"
10441 msgstr "Prezentácia"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10444 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10445 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10449 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10450 msgid "Beamerposter"
10451 msgstr "Beamer-plagát"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10454 msgid "Bilingual Captions"
10455 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10459 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10460 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10462 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10463 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10466 msgid "Caption setup"
10467 msgstr "Popis nastavenie"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10471 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10473 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10477 msgid "Caption setup:"
10478 msgstr "Popis nastavenie:"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10482 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10486 msgstr "dvojjazyčne"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10489 msgid "Main Language Short Title"
10490 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10493 msgid "Short title for the main(document) language"
10494 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10497 msgid "Main Language Text"
10498 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10501 msgid "Text in the main(document) language"
10502 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10505 msgid "Second Language Short Title"
10506 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10509 msgid "Short title for the second language"
10510 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10512 #: lib/layouts/book.layout:3
10513 msgid "Book (Standard Class)"
10514 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10516 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10520 #: lib/layouts/braille.module:3
10521 msgid "Accessibility"
10522 msgstr "Prístupnosť"
10524 #: lib/layouts/braille.module:7
10526 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10527 "Specific Manuals > Braille."
10529 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10530 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10532 #: lib/layouts/braille.module:23
10533 msgid "Braille (default)"
10534 msgstr "Braille (štandard)"
10536 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10540 #: lib/layouts/braille.module:48
10541 msgid "Braille (textsize)"
10542 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10544 #: lib/layouts/braille.module:73
10545 msgid "Braille (dots on)"
10546 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:88
10549 msgid "Braille_dots_on"
10550 msgstr "Braille_bodky_zap"
10552 #: lib/layouts/braille.module:99
10553 msgid "Braille (dots off)"
10554 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:114
10557 msgid "Braille_dots_off"
10558 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10560 #: lib/layouts/braille.module:125
10561 msgid "Braille (mirror on)"
10562 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10564 #: lib/layouts/braille.module:140
10565 msgid "Braille_mirror_on"
10566 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10568 #: lib/layouts/braille.module:151
10569 msgid "Braille (mirror off)"
10570 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:166
10573 msgid "Braille_mirror_off"
10574 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10576 #: lib/layouts/braille.module:176
10578 msgstr "Braille rámik"
10580 #: lib/layouts/braille.module:180
10581 msgid "Braille box"
10582 msgstr "Braille rámik"
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10589 #: lib/examples/Articles:0
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10598 msgid "Scene Number"
10599 msgstr "Čítač scéna"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10607 msgstr "Rozprávanie"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10614 msgid "ACT \\arabic{act}"
10615 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10622 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10623 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10631 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10638 msgid "Parenthetical"
10639 msgstr "Zátvorkový"
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10654 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10655 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10656 msgid "Right Address"
10657 msgstr "Adresa vpravo"
10659 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10660 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10661 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10663 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10664 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10665 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10667 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10668 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10671 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10672 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10679 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10681 msgstr "Hlavný variant"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10685 msgstr "Hlavný variant:"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10692 #: lib/layouts/chess.layout:68
10696 #: lib/layouts/chess.layout:76
10697 msgid "SubVariation"
10698 msgstr "Podvariácia"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:79
10701 msgid "Subvariation:"
10702 msgstr "Podvariácia:"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:87
10705 msgid "SubVariation2"
10706 msgstr "Podvariácia2"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:90
10709 msgid "Subvariation(2):"
10710 msgstr "Podvariácia(2):"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:98
10713 msgid "SubVariation3"
10714 msgstr "Podvariácia3"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:101
10717 msgid "Subvariation(3):"
10718 msgstr "Podvariácia(3):"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:109
10721 msgid "SubVariation4"
10722 msgstr "Podvariácia4"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:112
10725 msgid "Subvariation(4):"
10726 msgstr "Podvariácia(4):"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:120
10729 msgid "SubVariation5"
10730 msgstr "Podvariácia5"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:123
10733 msgid "Subvariation(5):"
10734 msgstr "Podvariácia(5):"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:132
10738 msgstr "Skryť ťahy"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:137
10742 msgstr "Skryť ťahy:"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10746 msgstr "Šachovnica"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:148
10749 msgid "[chessboard]"
10750 msgstr "[šachovnica]"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:159
10753 msgid "BoardCentered"
10754 msgstr "Šachovnica stredená"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:164
10757 msgid "[centered board]"
10758 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:176
10762 msgstr "Hlavný námet"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:181
10765 msgid "Highlights:"
10766 msgstr "Hlavné námety:"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:198
10772 #: lib/layouts/chess.layout:203
10776 #: lib/layouts/chess.layout:211
10778 msgstr "Ťah jazdca"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:216
10781 msgid "KnightMove:"
10782 msgstr "Ťah jazdca:"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10785 msgid "Chess Board"
10786 msgstr "Šachovnica"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10789 msgid "Leisure, Sports & Music"
10790 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10794 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10795 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10797 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10798 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10801 msgid "NewChessGame"
10802 msgstr "Nová šachová partia"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10805 msgid "[Start New Chess Game]"
10806 msgstr "[Nová šachová partia]"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10809 msgid "Chessgame Options"
10810 msgstr "Voľby partie"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10813 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10814 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10817 msgid "Mainline Options"
10818 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10821 msgid "See xskak manual for possible options"
10822 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10825 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10831 msgid "SetChessBoard"
10832 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10835 msgid "Global Chessboard Settings"
10836 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10839 msgid "SetBoardStoreStyle"
10840 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10843 msgid "Set Chessboard Style"
10844 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10848 msgstr "Meno štýlu"
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10851 msgid "Chessboard Style Name"
10852 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10856 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10857 "See chessboard manual for details."
10859 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10860 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10864 msgstr "Šachovnica"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10867 msgid "Chessboard Options"
10868 msgstr "Možnosti šachovnice"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10871 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10872 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10875 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10876 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10880 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10883 msgid "InFrontmatter"
10884 msgstr "Vo vstupnej časti"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10887 msgid "Insert the affiliation number"
10888 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10892 msgstr "Krstné meno"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10897 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10900 msgstr "Priezvisko"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10904 msgstr "Príslušenstvo"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10908 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10911 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10915 msgid "Running Title"
10916 msgstr "Titul v hlavičke"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10919 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10920 msgid "Running title:"
10921 msgstr "Titul v hlavičke:"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10925 msgstr "Číslo prvej strany"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10929 msgstr "číslo prvej strany"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10932 msgid "RunningAuthor"
10933 msgstr "Autor v hlavičke"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10936 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10937 msgid "Running author:"
10938 msgstr "Autor v hlavičke:"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10941 msgid "Publications"
10942 msgstr "Publikácie"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10945 msgid "Correspondence"
10946 msgstr "Korešpodencia"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10949 msgid "Correspondence:"
10950 msgstr "Korešpodencia:"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10954 msgstr "Diskutované"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10957 msgid "Pubdiscuss:"
10958 msgstr "Diskutované:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10962 msgstr "Publikované"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10966 msgstr "Publikované:"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10970 msgstr "Statements"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10973 msgid "Copyrightstatement"
10974 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10978 msgstr "Autorské práva:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10981 msgid "Introduction"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10985 msgid "\\thesection Introduction"
10986 msgstr "\\thesection Úvod"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10989 msgid "Conclusions"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10993 msgid "\\thesection Conclusions"
10994 msgstr "\\thesection Závery"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10997 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10998 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11002 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11005 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11006 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11009 msgid "CodeAvailability"
11010 msgstr "Dostupnosť kódu"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11013 msgid "Code availability."
11014 msgstr "Dostupnosť kódu."
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11017 msgid "DataAvailability"
11018 msgstr "Dostupnosť dát"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11021 msgid "Data availability."
11022 msgstr "Dostupnosť dát."
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11025 msgid "CodeAndDataAvailability"
11026 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11029 msgid "Code and data availability."
11030 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11033 msgid "SampleAvailability"
11034 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11037 msgid "Sample availability."
11038 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11041 msgid "Statements2"
11042 msgstr "Statements2"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11045 msgid "AuthorContribution"
11046 msgstr "Príspevky autora"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11049 msgid "Author contributions."
11050 msgstr "Príspevky autora."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11053 msgid "CompetingInterests"
11054 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11057 msgid "Competing Interests."
11058 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11062 msgstr "Vyhlásenie"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11065 msgid "Disclaimer."
11066 msgstr "Vyhlásenie."
11068 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11069 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11070 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11072 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11073 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11074 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11076 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11077 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11078 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11081 msgid "Custom Header/Footer Text"
11082 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11086 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11087 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11088 "Layout to 'fancy'!"
11090 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11091 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11092 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11095 msgid "Header/Footer"
11096 msgstr "Hlavička/Päta"
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11099 msgid "Even Header"
11100 msgstr "Párna hlavička"
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11103 msgid "Alternative text for the even header"
11104 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11107 msgid "Center Header"
11108 msgstr "Hlavička stred"
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11111 msgid "Center Header:"
11112 msgstr "Hlavička stred:"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11115 msgid "Left Footer"
11116 msgstr "Päta vľavo"
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11119 msgid "Left Footer:"
11120 msgstr "Päta vľavo:"
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11123 msgid "Center Footer"
11124 msgstr "Päta stred"
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11127 msgid "Center Footer:"
11128 msgstr "Päta stred:"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11131 msgid "Right Footer"
11132 msgstr "Päta vpravo"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11135 msgid "Right Footer:"
11136 msgstr "Päta vpravo:"
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11144 msgstr "Krstné meno"
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11152 msgstr "Konbinácia klávesov"
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11156 msgstr "Veľké klávesy"
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11163 msgid "GuiMenuItem"
11164 msgstr "Položka v GuiMenu"
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11168 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11172 msgstr "Menu výber"
11174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11175 msgid "Authorgroup"
11176 msgstr "Skupina autora"
11178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11179 msgid "RevisionHistory"
11180 msgstr "Revízna história"
11182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11183 msgid "Revision History"
11184 msgstr "Revízna história"
11186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11191 msgid "RevisionRemark"
11192 msgstr "Revízna pripomienka"
11194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11196 msgstr "Krstné meno"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11203 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11206 #: lib/examples/Articles:0
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11215 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11224 msgstr "Text listu"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11234 msgid "Postal Data"
11235 msgstr "Doručovacie údaje"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11238 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11240 msgid "Send To Address"
11241 msgstr "Adresa prijímateľa"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11247 msgstr "Adresa odosielateľa"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11250 msgid "Sender Address:"
11251 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11254 msgid "Return address"
11255 msgstr "Návratná adresa"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11259 msgid "Backaddress:"
11260 msgstr "Návratná adresa:"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11263 msgid "Postal comment"
11264 msgstr "Doručovací údaj"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11267 msgid "Postal Remark:"
11268 msgstr "Doručovací údaj:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11272 msgstr "Zaobchádzanie"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11276 msgstr "Zaobchádzanie:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11282 msgstr "Vaše číslo listu"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11287 msgstr "Vaše číslo listu:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11293 msgstr "Moje číslo listu"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11298 msgstr "Naše číslo:"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11334 msgstr "Doplňujúce údaje"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11337 msgid "Bottom text:"
11338 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11346 msgstr "Predvoľba:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11365 msgstr "Umiestnenie"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11370 msgstr "Umiestnenie:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11396 msgstr "Oslovenie:"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11405 msgstr "Záverečný pozdrav"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11411 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11414 msgid "Signature|S"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11418 msgid "Here you can insert a signature scan"
11419 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11451 msgid "Post Scriptum:"
11452 msgstr "Postskriptum:"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11455 msgid "SenderAddress"
11456 msgstr "Adresa odosielateľa"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11460 msgid "Backaddress"
11461 msgstr "Návratná-adresa"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11464 msgid "RetourAdresse"
11465 msgstr "Návratná-Adresa"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11469 msgstr "Adresa prijímateľa"
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11472 msgid "Postvermerk"
11473 msgstr "Doručovací údaj"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11481 msgstr "Vaše číslo listu"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11489 msgid "IhrSchreiben"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11493 msgid "MeinZeichen"
11494 msgstr "Moje číslo listu"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11497 msgid "Unterschrift"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11528 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11530 msgstr "Referencia"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11542 msgstr "Text listu"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11571 msgid "DocBook Book (XML)"
11572 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11574 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11575 msgid "Books (DocBook)"
11576 msgstr "Knihy (DocBook)"
11578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11579 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11580 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11582 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11583 msgid "DocBook Section (XML)"
11584 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11587 msgid "DocBook Article (XML)"
11588 msgstr "DocBook článok (XML)"
11590 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11591 msgid "Inderscience A4 Journals"
11592 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11594 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11595 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11596 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11599 msgid "Econometrica"
11600 msgstr "Econometrica"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11604 msgstr "Hlavička: Titul"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11607 msgid "Running Title:"
11608 msgstr "Titul v hlavičke:"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11612 msgstr "Hlavička: Autor"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11615 msgid "Running Author:"
11616 msgstr "Autor v hlavičke:"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11619 msgid "Address Option"
11620 msgstr "Voľba adresa"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11623 msgid "Optional argument for the address"
11624 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11627 msgid "E-Mail Option"
11628 msgstr "Voľba E-mail"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11631 msgid "Optional argument for the e-mail"
11632 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11640 msgid "Web Address"
11641 msgstr "Web adresa"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11644 msgid "Web address:"
11645 msgstr "Web-adresa:"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11648 msgid "Authors Block"
11649 msgstr "Blok autorov"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11652 msgid "Authors Block:"
11653 msgstr "Blok autorov:"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11657 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11662 msgid "Thanks Text"
11663 msgstr "Vďaka text"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11666 msgid "Thanks \\theThanks:"
11667 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11670 msgid "Thanks Reference"
11671 msgstr "Referencia na vďaku"
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11675 msgstr "Referencia na vďaku"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11678 msgid "Internet Address Reference"
11679 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11682 msgid "Internet Addess Ref"
11683 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11686 msgid "Name (First Name)"
11687 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11691 msgstr "Krstné meno"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11694 msgid "Name (Surname)"
11695 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11698 msgid "By Same Author (bib)"
11699 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11703 msgstr "od rovnakého autora"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11706 msgid "Footnote (Title)"
11707 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11709 #: lib/layouts/egs.layout:3
11710 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11711 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11713 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11715 msgstr "00.00.0000"
11717 #: lib/layouts/egs.layout:353
11718 msgid "LaTeX Title"
11719 msgstr "LaTeX titul"
11721 #: lib/layouts/egs.layout:437
11725 #: lib/layouts/egs.layout:446
11727 msgstr "číslo-manuskriptu"
11729 #: lib/layouts/egs.layout:460
11731 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11733 #: lib/layouts/egs.layout:470
11734 msgid "FirstAuthor"
11735 msgstr "Prvý autor"
11737 #: lib/layouts/egs.layout:483
11738 msgid "1st_author_surname:"
11739 msgstr "1. autor priezvisko:"
11741 #: lib/layouts/egs.layout:536
11743 msgstr "Vyrovnania"
11745 #: lib/layouts/egs.layout:549
11746 msgid "reprint_reqs_to:"
11747 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11749 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11752 msgid "Acknowledgment"
11753 msgstr "Poďakovanie"
11755 #: lib/layouts/egs.layout:634
11756 msgid "Acknowledgment."
11757 msgstr "Poďakovanie."
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11760 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11761 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11764 msgid "Author Option"
11765 msgstr "Voľba autor"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11768 msgid "Optional argument for the author"
11769 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11772 msgid "Author Address"
11773 msgstr "Adresa autora"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11776 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11777 msgid "Author Email"
11778 msgstr "E-mail autora"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11786 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11788 msgstr "URL autora"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11791 msgid "Thanks Option"
11792 msgstr "Voľba vďaky"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11795 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11796 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11799 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11815 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11819 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11823 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11827 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11831 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11835 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11839 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11843 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11847 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11851 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11856 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11859 msgid "Case \\arabic{case}"
11860 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11867 msgid "Titlenotemark"
11868 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11871 msgid "Titlenote mark"
11872 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11875 msgid "Title footnote"
11876 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11879 msgid "Footnote Label"
11880 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11883 msgid "Label you refer to in the title"
11884 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11887 msgid "Title footnote:"
11888 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11891 msgid "Author Label"
11892 msgstr "Návestie autora"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11895 msgid "Label you will reference in the address"
11896 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11900 msgstr "Značka autora"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11903 msgid "Author footnote"
11904 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11907 msgid "Author footnote:"
11908 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11911 msgid "Author Footnote Label"
11912 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11915 msgid "Label you refer to for an author"
11916 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11919 msgid "CorAuthormark"
11920 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11923 msgid "CorAuthor mark"
11924 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11927 msgid "Corresponding author"
11928 msgstr "Korešpondujúci autor"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11931 msgid "Corresponding author text:"
11932 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11935 msgid "Address Label"
11936 msgstr "Návestie adresy"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11939 msgid "Label of the author you refer to"
11940 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11947 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11948 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11950 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11951 msgid "Endnotes (Basic)"
11952 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11955 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11956 msgid "Foot- and Endnotes"
11957 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11959 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11962 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11963 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11966 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11967 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11968 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11969 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11971 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11972 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11973 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11974 #: lib/layouts/memoir.layout:307
11976 msgstr "Koncové poznámky"
11978 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11979 #: lib/layouts/memoir.layout:308
11981 msgstr "Koncová poznámka ##"
11983 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11984 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11985 #: lib/layouts/memoir.layout:311
11987 msgstr "Koncová poznámka"
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11990 #: lib/layouts/memoir.layout:321
11992 msgstr "koncová poznámka"
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11996 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
11997 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11998 msgstr "Pripomienky"
12000 #: lib/layouts/enotez.module:2
12001 msgid "Endnotes (Extended)"
12002 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12004 #: lib/layouts/enotez.module:10
12006 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12007 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12008 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12009 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12010 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12012 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12013 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12014 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12015 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12016 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12022 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12028 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12031 msgid "List Enhancements"
12032 msgstr "Zoznam rozšírení"
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12039 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12040 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12043 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12044 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12045 msgid "Itemize Options"
12046 msgstr "Parametre pre položky"
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12049 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12050 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12052 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12054 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12055 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12056 msgid "Enumerate Options"
12057 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12060 msgid "Description Options"
12061 msgstr "Parametre pre opis"
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12067 msgstr "Etiketovanie"
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12070 msgid "Enumerate-Resume"
12071 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Equations by Section"
12075 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12085 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12087 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12089 msgstr "Matematické"
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12093 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12094 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12096 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12106 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12107 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12110 msgid "Europass CV (2013)"
12111 msgstr "Europass CV (2013)"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12114 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12115 #: lib/examples/Articles:0
12116 msgid "Curricula Vitae"
12117 msgstr "Životopisy"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12127 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12130 msgid "Name (footer):"
12131 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12138 msgid "Mobile phone number"
12139 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12144 msgstr "Domáca stránka"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12148 msgstr "Domáca stránka:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12151 msgid "InstantMessaging"
12152 msgstr "Okamžité odoslanie"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12155 msgid "Instant Messaging:"
12156 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12160 msgstr "Typ odosielania:"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12163 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12164 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12168 msgstr "Dátum narodenia"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12171 msgid "Date of birth:"
12172 msgstr "Dátum narodenia:"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12175 msgid "Nationality"
12176 msgstr "Štátna príslušnosť"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12179 msgid "Nationality:"
12180 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12191 msgid "BeforePicture"
12192 msgstr "Pred obrázkom"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12195 msgid "Space before picture:"
12196 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12207 msgid "Resize photo to this width"
12208 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12211 msgid "AfterPicture"
12212 msgstr "Text za obrázkom"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12215 msgid "Space after picture:"
12216 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12221 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12222 msgid "Vertical Space"
12223 msgstr "Vertikálna medzera"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12228 msgid "Additional vertical space"
12229 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12232 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12237 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12238 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12241 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12247 msgstr "Položková vložka"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12251 msgstr "Podpoložky"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12255 msgstr "Titulná položka"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12258 msgid "Title item:"
12259 msgstr "Titulná položka:"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12263 msgstr "Titulná úroveň"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12266 msgid "Title level:"
12267 msgstr "Úroveň titulu:"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12270 msgid "Text (right side)"
12271 msgstr "Text (pravá strana)"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12275 msgstr "Modrá položka"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12279 msgstr "Modrá položka:"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12282 msgid "BlueItemInset"
12283 msgstr "Modrá položková vložka"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12286 msgid "Blue subitems"
12287 msgstr "Modré podpoložky"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12291 msgstr "Veľká položka"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12295 msgstr "Veľká položka:"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12299 msgstr "Ecv-položky"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12302 msgid "MotherTongue"
12303 msgstr "Materinský jazyk"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12306 msgid "Mother Tongue:"
12307 msgstr "Materinský jazyk:"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12311 msgstr "Čelo jazyka"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12314 msgid "Language Header:"
12315 msgstr "Čelo jazyka:"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12322 msgid "Name of the language"
12323 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12330 msgid "Level how good you think you can listen"
12331 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12338 msgid "Level how good you think you can read"
12339 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12342 msgid "Interaction"
12343 msgstr "Interakcia"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12346 msgid "Level how good you think you can conversate"
12347 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12354 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12355 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12358 msgid "LastLanguage"
12359 msgstr "Posledný jazyk"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12362 msgid "Last Language:"
12363 msgstr "Posledný jazyk:"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12367 msgstr "Päta jazyka"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12370 msgid "Language Footer:"
12371 msgstr "Päta jazyka:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12374 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12383 #: lib/layouts/soul.module:51
12385 msgstr "Vyzdvihnutie"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12392 msgid "Footer name:"
12393 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12404 msgid "Size the photo is resized to"
12405 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12408 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12413 msgid "The title as it appears in the header"
12414 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12418 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12421 msgid "BulletedItem"
12422 msgstr "Odrážková položka"
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12425 msgid "Bulleted Item:"
12426 msgstr "Odrážková položka:"
12428 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12433 msgid "Begin of CV"
12434 msgstr "Začiatok životopisu"
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12437 msgid "PersonalInfo"
12438 msgstr "Osobné údaje"
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12441 msgid "Personal Info"
12442 msgstr "Osobné údaje"
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12445 msgid "VerticalSpace"
12446 msgstr "Vertikálna medzera"
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12449 msgid "Vertical space"
12450 msgstr "Vertikálna medzera"
12452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12454 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12458 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12462 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12466 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12469 msgid "Number Figures by Section"
12470 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12477 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12478 "pri 'Obrázok 2.1'."
12480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12481 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12482 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12484 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12490 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12491 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12492 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12495 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12496 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12506 "newer LaTeX distributions."
12508 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12509 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12510 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12511 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12512 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12513 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12515 #: lib/layouts/fixme.module:2
12516 msgid "FiXme Notes"
12517 msgstr "Fixme poznámky"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12520 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12521 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12522 msgid "Annotation & Revision"
12523 msgstr "Anotácia a revízia"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:12
12527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12530 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12531 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12532 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12533 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12534 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12536 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12537 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12538 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12539 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12540 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12541 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12542 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12543 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12545 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12549 #: lib/layouts/fixme.module:24
12550 msgid "List of FIXMEs"
12551 msgstr "Súpis FIXMEs"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:38
12554 msgid "[List of FIXMEs]"
12555 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:54
12559 msgstr "Fixme poznámka"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12563 msgid "Fixme Note Options|s"
12564 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12567 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12568 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12569 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:75
12572 msgid "Fixme Warning"
12573 msgstr "Fixme varovanie"
12575 #: lib/layouts/fixme.module:77
12579 #: lib/layouts/fixme.module:81
12580 msgid "Fixme Error"
12581 msgstr "Fixme chyba"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12589 #: lib/layouts/fixme.module:87
12590 msgid "Fixme Fatal"
12591 msgstr "Fixme fatálny"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:89
12597 #: lib/layouts/fixme.module:98
12598 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12599 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:100
12602 msgid "Fixme (Targeted)"
12603 msgstr "Fixme (Plánované)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:110
12606 msgid "Fixme Note|x"
12607 msgstr "Fixme poznámka|F"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:112
12610 msgid "Insert the FIXME note here"
12611 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:117
12614 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:119
12618 msgid "Warning (Targeted)"
12619 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:123
12622 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12623 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:125
12626 msgid "Error (Targeted)"
12627 msgstr "Chyba (Plánované)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:129
12630 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12631 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:131
12634 msgid "Fatal (Targeted)"
12635 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:140
12638 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12639 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:142
12642 msgid "Fixme (Multipar)"
12643 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12646 msgid "Fixme Summary"
12647 msgstr "Fixme súhrn"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12650 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12651 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:160
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:162
12658 msgid "Warning (Multipar)"
12659 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:166
12662 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12663 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:168
12666 msgid "Error (Multipar)"
12667 msgstr "Chyba (Multipar)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:172
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12671 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:174
12674 msgid "Fatal (Multipar)"
12675 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:183
12678 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12679 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:185
12682 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12683 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:201
12686 msgid "Annotated Text"
12687 msgstr "Vysvetľujúci text"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:203
12690 msgid "Annotated Text|x"
12691 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:204
12694 msgid "Insert the text to annotate here"
12695 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:209
12698 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12699 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:211
12702 msgid "Warning (MP Targ.)"
12703 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:215
12706 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12707 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:217
12710 msgid "Error (MP Targ.)"
12711 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:221
12714 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12715 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:223
12718 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12719 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:233
12723 msgstr "Fx poznámka"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:237
12727 msgstr "Fx poznámka*"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:241
12731 msgstr "Fx varovanie"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:245
12735 msgstr "Fx varovanie*"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:249
12741 #: lib/layouts/fixme.module:253
12745 #: lib/layouts/fixme.module:257
12747 msgstr "Fx fatálny"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:261
12751 msgstr "Fx fatálny*"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:3
12757 #: lib/layouts/foils.layout:45
12759 msgstr "Hlava fólie"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:66
12762 msgid "ShortFoilhead"
12763 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12765 #: lib/layouts/foils.layout:72
12766 msgid "Rotatefoilhead"
12767 msgstr "Hlava fólie otočená"
12769 #: lib/layouts/foils.layout:78
12770 msgid "ShortRotatefoilhead"
12771 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:87
12775 msgstr "Háčiková listina"
12777 #: lib/layouts/foils.layout:103
12781 #: lib/layouts/foils.layout:117
12783 msgstr "Krížová listina"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:133
12789 #: lib/layouts/foils.layout:190
12793 #: lib/layouts/foils.layout:199
12795 msgstr "Moje logo:"
12797 #: lib/layouts/foils.layout:208
12798 msgid "Restriction"
12799 msgstr "Obmedzenie"
12801 #: lib/layouts/foils.layout:212
12802 msgid "Restriction:"
12803 msgstr "Obmedzenie:"
12805 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12806 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12808 msgstr "Teoréma #."
12810 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12811 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12815 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12817 msgid "Corollary #."
12818 msgstr "Korolár #."
12820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12821 msgid "Proposition #."
12822 msgstr "Tvrdenie #."
12824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12825 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12826 msgid "Definition #."
12827 msgstr "Definícia #."
12829 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12834 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12839 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12844 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12846 msgid "Proposition*"
12849 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12850 msgid "Proposition."
12853 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12855 msgid "Definition*"
12856 msgstr "Definícia*"
12858 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12859 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12860 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12862 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12864 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12865 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12866 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12867 "where you want the endnotes to appear."
12869 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12870 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12871 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12872 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12874 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12875 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12876 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12878 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12880 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12881 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12882 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12883 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12884 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12886 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12887 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12888 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12889 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12890 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12892 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12893 msgid "French Letter (frletter)"
12894 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12897 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12898 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12902 msgstr "Text listu:"
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12929 msgid "ReturnAddress"
12930 msgstr "Návratná adresa"
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12933 msgid "ReturnAddress:"
12934 msgstr "Návratná adresa:"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12939 msgstr "Moje číslo listu:"
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12944 msgstr "Vaše číslo listu:"
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12996 msgstr "Kód banky:"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12999 msgid "BankAccount"
13000 msgstr "Bankový účet"
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13003 msgid "BankAccount:"
13004 msgstr "Bankový účet:"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13008 msgid "PostalComment"
13009 msgstr "Doručovací údaj"
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13012 msgid "PostalComment:"
13013 msgstr "Doručovací údaj:"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13024 msgid "G-Brief (V. 2)"
13025 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13029 msgstr "Meno riadok A"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13033 msgstr "Meno riadok A:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13037 msgstr "Meno riadok B"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13041 msgstr "Meno riadok B:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13045 msgstr "Meno riadok C"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13049 msgstr "Meno riadok C:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13053 msgstr "Meno riadok D"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13057 msgstr "Meno riadok D:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13061 msgstr "Meno riadok E"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13065 msgstr "Meno riadok E:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13069 msgstr "Meno riadok F"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13073 msgstr "Meno riadok F:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13077 msgstr "Meno riadok G"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13081 msgstr "Meno riadok G:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13084 msgid "AddressRowA"
13085 msgstr "Adresa riadok A"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13088 msgid "AddressRowA:"
13089 msgstr "Adresa riadok A:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13092 msgid "AddressRowB"
13093 msgstr "Adresa riadok B"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13096 msgid "AddressRowB:"
13097 msgstr "Adresa riadok B:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13100 msgid "AddressRowC"
13101 msgstr "Adresa riadok C"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13104 msgid "AddressRowC:"
13105 msgstr "Adresa riadok C:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13108 msgid "AddressRowD"
13109 msgstr "Adresa riadok D"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13112 msgid "AddressRowD:"
13113 msgstr "Adresa riadok D:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13116 msgid "AddressRowE"
13117 msgstr "Adresa riadok E"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13120 msgid "AddressRowE:"
13121 msgstr "Adresa riadok E:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13124 msgid "AddressRowF"
13125 msgstr "Adresa riadok F"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13128 msgid "AddressRowF:"
13129 msgstr "Adresa riadok F:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13132 msgid "TelephoneRowA"
13133 msgstr "Telefón riadok A"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13136 msgid "TelephoneRowA:"
13137 msgstr "Telefón riadok A:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13140 msgid "TelephoneRowB"
13141 msgstr "Telefón riadok B"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13144 msgid "TelephoneRowB:"
13145 msgstr "Telefón riadok B:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13148 msgid "TelephoneRowC"
13149 msgstr "Telefón riadok C"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13152 msgid "TelephoneRowC:"
13153 msgstr "Telefón riadok C:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13156 msgid "TelephoneRowD"
13157 msgstr "Telefón riadok D"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13160 msgid "TelephoneRowD:"
13161 msgstr "Telefón riadok D:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13164 msgid "TelephoneRowE"
13165 msgstr "Telefón riadok E"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13168 msgid "TelephoneRowE:"
13169 msgstr "Telefón riadok E:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13172 msgid "TelephoneRowF"
13173 msgstr "Telefón riadok F"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13176 msgid "TelephoneRowF:"
13177 msgstr "Telefón riadok F:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13180 msgid "InternetRowA"
13181 msgstr "Internet riadok A"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13184 msgid "InternetRowA:"
13185 msgstr "Internet riadok A:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13188 msgid "InternetRowB"
13189 msgstr "Internet riadok B"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13192 msgid "InternetRowB:"
13193 msgstr "Internet riadok B:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13196 msgid "InternetRowC"
13197 msgstr "Internet riadok C"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13200 msgid "InternetRowC:"
13201 msgstr "Internet riadok C:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13204 msgid "InternetRowD"
13205 msgstr "Internet riadok D"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13208 msgid "InternetRowD:"
13209 msgstr "Internet riadok D:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13212 msgid "InternetRowE"
13213 msgstr "Internet riadok E"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13216 msgid "InternetRowE:"
13217 msgstr "Internet riadok E:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13220 msgid "InternetRowF"
13221 msgstr "Internet riadok F"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13224 msgid "InternetRowF:"
13225 msgstr "Internet riadok F:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13229 msgstr "Banka riadok A"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13233 msgstr "Banka riadok A:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13237 msgstr "Banka riadok B"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13241 msgstr "Banka riadok B:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13245 msgstr "Banka riadok C"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13249 msgstr "Banka riadok C:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13253 msgstr "Banka riadok D"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13257 msgstr "Banka riadok D:"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13261 msgstr "Banka riadok E"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13265 msgstr "Banka riadok E:"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13269 msgstr "Banka riadok F"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13273 msgstr "Banka riadok F:"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13276 msgid "GraphicBoxes"
13277 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13285 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13286 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13290 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13294 msgstr "Rozmerový rámček"
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13301 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13302 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13309 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13310 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13314 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13317 msgid "Width of the box"
13318 msgstr "Šírka rámčeku"
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13321 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13322 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13326 msgstr "Otočený rámček"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13334 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13341 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13342 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13344 #: lib/layouts/hanging.module:2
13345 msgid "Hanging Paragraphs"
13346 msgstr "Visiace odstavce"
13348 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13349 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13350 msgid "Paragraph Styles"
13351 msgstr "Štýly odstavca"
13353 #: lib/layouts/hanging.module:7
13355 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13356 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13359 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13360 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13362 #: lib/layouts/hanging.module:17
13364 msgstr "Visiaci odstavec"
13366 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13367 msgid "Hebrew Article"
13368 msgstr "Hebrejský článok"
13370 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13374 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13376 msgstr "Pripomienky"
13378 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13380 msgstr "Pripomienky #."
13382 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13388 msgid "Hebrew Letter"
13389 msgstr "Hebrejský list"
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13405 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13417 msgstr "Pokračovanie"
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13420 msgid "(continuing)"
13421 msgstr "(pokračujem)"
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13428 msgid "TITLE OVER:"
13429 msgstr "TITUL NAD:"
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13433 msgstr "PREPÍNANIE"
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13436 msgid "INTERCUT WITH:"
13437 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13441 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13452 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13453 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13454 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13456 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13458 msgid "Academic Field Specifics"
13459 msgstr "Odborové špecifikácie"
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13463 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13464 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13465 "Hazard and Precautionary Statements."
13467 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13468 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13469 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13471 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13475 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13476 msgid "H-P statement"
13477 msgstr "H-P inštrukcia"
13479 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13480 msgid "Statement Text"
13481 msgstr "Inštrukčný text"
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13484 msgid "Text for statements that require some information"
13485 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13488 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13489 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13492 msgid "Author Names"
13493 msgstr "Mená autorov"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13496 msgid "Author names that will appear in the header line"
13497 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13503 msgstr "Záchytná čiara"
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13510 msgid "Classification Codes"
13511 msgstr "Klasifikačné kódy"
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13514 msgid "TableCaption"
13515 msgstr "Popis tabuľky"
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13518 msgid "Table caption"
13519 msgstr "Popis tabuľky"
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13523 msgstr "Referencia na citáciu"
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13526 msgid "Cite reference"
13527 msgstr "Referencia na citáciu"
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13531 msgstr "Bodová listina"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13535 msgstr "Rímska listina"
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13538 msgid "Numbering Scheme"
13539 msgstr "Schéma číslovania"
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13543 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13546 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13554 msgid "Corollary \\thecorollary."
13555 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13562 msgid "Lemma \\thelemma."
13563 msgstr "Lemma \\thelemma."
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13570 msgid "Proposition \\theproposition."
13571 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13575 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13591 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13603 msgid "Question \\thequestion."
13604 msgstr "Otázka \\thequestion."
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13610 msgid "Claim \\theclaim."
13611 msgstr "Nárok \\theclaim."
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13618 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13619 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13623 msgstr "Téza(prop)"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13626 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13627 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13630 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13631 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13638 msgid "Prop(osition)"
13639 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13641 #: lib/layouts/initials.module:2
13642 msgid "Initials (Drop Caps)"
13645 #: lib/layouts/initials.module:7
13647 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13648 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13650 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13651 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13653 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13654 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13655 #: lib/layouts/initials.module:40
13659 #: lib/layouts/initials.module:36
13660 msgid "Option(s) for the initial"
13661 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13663 #: lib/layouts/initials.module:41
13664 msgid "Initial letter(s)"
13665 msgstr "Iniciálne litery"
13667 #: lib/layouts/initials.module:45
13668 msgid "Rest of Initial"
13669 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13671 #: lib/layouts/initials.module:46
13672 msgid "Rest of initial word or text"
13673 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13677 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13680 msgid "Short title that will appear in header line"
13681 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13709 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13711 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13713 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13717 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13719 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13721 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13726 msgid "submit to paper:"
13727 msgstr "podať do spisu:"
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13730 msgid "Bibliography (plain)"
13731 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13734 msgid "Bibliography heading"
13735 msgstr "Nadpis bibliografie"
13737 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13738 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13739 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13741 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13745 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13749 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13754 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13755 msgstr "POĎAKOVANIA"
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13759 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13762 msgid "\\thesection."
13763 msgstr "\\thesection."
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13766 msgid "\\thesection"
13767 msgstr "\\thesection"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13770 msgid "\\thesubsection."
13771 msgstr "\\thesubsection."
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13774 msgid "\\thesubsubsection."
13775 msgstr "\\thesubsubsection."
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13778 msgid "Main Author"
13779 msgstr "Hlavný autor"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13783 msgid "Affiliation Key"
13784 msgstr "Heslo príslušenstva"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13787 msgid "Affiliation key of the author"
13788 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13793 msgstr "Krstné meno"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13797 msgstr "Spolu-Autor"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13801 msgstr "Spolu-autor"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13804 msgid "Affiliation key of the co-author"
13805 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13808 msgid "Short Author"
13809 msgstr "Krátky autor"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13812 msgid "Short author:"
13813 msgstr "Skratka autora:"
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13816 msgid "Affiliation key"
13817 msgstr "Heslo príslušenstva"
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13829 msgstr "Životopis:"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13832 msgid "PDB reference"
13833 msgstr "PDB referencia"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13836 msgid "PDB reference:"
13837 msgstr "PDBreferencia:"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13840 msgid "Optional name"
13841 msgstr "Voliteľný názov"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13844 msgid "NDB reference"
13845 msgstr "NDB referencia"
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13848 msgid "NDB reference:"
13849 msgstr "NDB referencia:"
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13855 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13856 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13857 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13859 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13861 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13863 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13864 msgid "Alternative Affiliation"
13865 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13867 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13868 msgid "Affiliation Prefix"
13869 msgstr "Prefix príslušenstva"
13871 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13872 msgid "A prefix like 'Also at '"
13873 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13876 msgid "PACS numbers:"
13877 msgstr "PACS-čísla:"
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13880 msgid "Preprint number"
13881 msgstr "Predtlač číslo"
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13884 msgid "Preprint number:"
13885 msgstr "Predtlač číslo:"
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13888 msgid "Online citation"
13889 msgstr "Online citát"
13891 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13892 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13893 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13895 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13896 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13897 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13899 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13900 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13901 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13903 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13904 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13905 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13907 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13909 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13911 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13913 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13915 #: lib/layouts/jss.layout:114
13916 msgid "Plain Keywords"
13917 msgstr "Prosté heslá"
13919 #: lib/layouts/jss.layout:117
13920 msgid "Plain Keywords:"
13921 msgstr "Prosté heslá:"
13923 #: lib/layouts/jss.layout:120
13924 msgid "Plain Title"
13925 msgstr "Prostý titul"
13927 #: lib/layouts/jss.layout:123
13928 msgid "Plain Title:"
13929 msgstr "Prostý titul:"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:129
13932 msgid "Short Title:"
13933 msgstr "Krátky titul:"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:132
13936 msgid "Plain Author"
13937 msgstr "Prostý autor"
13939 #: lib/layouts/jss.layout:135
13940 msgid "Plain Author:"
13941 msgstr "Prostý autor:"
13943 #: lib/layouts/jss.layout:138
13947 #: lib/layouts/jss.layout:140
13951 #: lib/layouts/jss.layout:163
13955 #: lib/layouts/jss.layout:165
13959 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
13960 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13964 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13968 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
13970 msgstr "Odrezok kódu"
13972 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
13974 msgstr "Vstupný kód"
13976 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
13977 msgid "Code Output"
13978 msgstr "Výstupný kód"
13980 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13984 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13985 msgid "AddressForOffprints"
13986 msgstr "Adresa pre výtlačky"
13988 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13989 msgid "Address for Offprints:"
13990 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
13992 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13993 msgid "RunningTitle"
13994 msgstr "Titul v hlavičke"
13996 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Rnw (knitr)"
13998 msgstr "Rnw (knitr)"
14000 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14001 #: lib/layouts/sweave.module:3
14002 msgid "Literate Programming"
14003 msgstr "Gramotné programovanie"
14005 #: lib/layouts/knitr.module:7
14007 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14008 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14009 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14011 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14012 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14013 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14014 "http://yihui.name/knitr"
14016 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14017 #: lib/layouts/sweave.module:14
14018 msgid "Knitr Chunk"
14019 msgstr "Knitr odrezok"
14021 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14022 msgid "Sweave Options"
14023 msgstr "Voľby sweave"
14025 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14026 msgid "Sweave opts"
14027 msgstr "Sweave voľby"
14029 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14030 msgid "S/R expression"
14033 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14037 #: lib/layouts/landscape.module:2
14038 msgid "Landscape Document Parts"
14039 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14041 #: lib/layouts/landscape.module:6
14042 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14043 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14045 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14049 #: lib/layouts/landscape.module:26
14050 msgid "Landscape (Floating)"
14051 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14053 #: lib/layouts/landscape.module:29
14054 msgid "Landscape (floating)"
14055 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14057 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14059 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14061 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14062 msgid "Letter (Standard Class)"
14063 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14066 msgid "French Letter (lettre)"
14067 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14070 msgid "NoTelephone"
14071 msgstr "Bez telefónu"
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14081 msgstr "Bez miesta"
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14086 msgstr "Bez dátumu"
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14089 msgid "Post Scriptum"
14090 msgstr "Postskriptum"
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14093 msgid "EndOfMessage"
14094 msgstr "Koniec správy"
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14098 msgstr "Koniec súboru"
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14122 msgstr "Bez telefónu"
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14125 msgid "EndOfMessage."
14126 msgstr "Koniec správy."
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14130 msgstr "Koniec súboru."
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14137 msgid "LilyPond Music Notation"
14138 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14143 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14146 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14147 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14150 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14151 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14156 msgid "LilyPond Options"
14157 msgstr "LilyPond voľby"
14159 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14161 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14164 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14168 #: lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Linguistics"
14170 msgstr "Lingvistika"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14174 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14175 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14178 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14179 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14180 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14183 msgid "(\\arabic{example})"
14184 msgstr "(\\arabic{example})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14187 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14188 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14191 msgid "(\\arabic{examplei})"
14192 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14198 msgstr "Podpríklad"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14201 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14202 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14205 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14206 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14209 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14210 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14213 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14214 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14217 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14218 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14221 msgid "Numbered Example (multiline)"
14222 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14225 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14226 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14229 msgid "Custom Numbering|s"
14230 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14233 msgid "Customize the numeration"
14234 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14237 msgid "Subexamples options"
14238 msgstr "Podpríkladné voľby"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14241 msgid "Subexamples options|s"
14242 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14245 msgid "Add subexamples options here"
14246 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14249 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14250 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14258 msgid "Gloss options"
14259 msgstr "Voľby glosy"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14262 msgid "Gloss Options|s"
14263 msgstr "Voľby glosy|s"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14266 msgid "Add digloss options here"
14267 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14271 msgid "Interlinear Gloss"
14272 msgstr "Medziriadková glosa"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14275 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14276 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14279 msgid "Translation"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14283 msgid "Gloss Translation"
14284 msgstr "Preklad glosy|k"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14287 msgid "Add a free translation for the gloss"
14288 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14291 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14292 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14299 msgid "Add trigloss options here"
14300 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14303 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14304 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14307 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14308 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14311 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14312 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14315 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14316 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14319 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14320 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14323 msgid "Add a translation for the glosse"
14324 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14327 msgid "GroupGlossedWords"
14328 msgstr "Glosované skupiny slov"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14335 msgid "Structure Tree"
14336 msgstr "Stromová štruktúra"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14347 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14348 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14355 msgid "DRS Referents"
14356 msgstr "DRS-referenty"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14359 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14360 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14367 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14368 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14372 msgstr "Implikačná DRS"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14375 msgid "If-Then DRS"
14376 msgstr "Implikačná DRS"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14380 msgid "Then-Referents"
14381 msgstr "Konsekvent-referenty"
14383 # Implikácia Keď -> tak
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14387 msgid "DRS Then-Referents"
14388 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14392 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14393 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14397 msgid "Then-Conditions"
14398 msgstr "Podmienky konsekventu"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14402 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14403 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14407 msgstr "Podmienková-DRS"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14411 msgstr "Podmienková DRS"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14414 msgid "Conditional DRS"
14415 msgstr "Podmienková DRS"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14419 msgstr "Podmienka."
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14422 msgid "DRS Condition"
14423 msgstr "DRS podmienka"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14426 msgid "Add the DRS condition here"
14427 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14434 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14435 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14438 msgid "Duplex Condition DRS"
14439 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14446 msgid "DRS Quantifier"
14447 msgstr "DRS kvantifikátor"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14450 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14451 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14454 msgid "Quant. Var."
14455 msgstr "Quant. Var."
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14458 msgid "DRS Quantifier Variable"
14459 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14462 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14463 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14474 msgid "Negated DRS"
14475 msgstr "Negovaná DRS"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14486 msgid "DRS with Sentence above"
14487 msgstr "DRS s vetou ponad"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14494 msgid "DRS Sentence"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14498 msgid "Add the sentence here"
14499 msgstr "Vložte vetu sem"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14534 msgid "List of Tableaux"
14535 msgstr "Zoznam tablov"
14537 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14539 msgstr "Odrezok ##"
14541 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14542 msgid "Literate programming"
14543 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14545 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14550 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14551 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14554 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14555 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14563 msgid "Running LaTeX Title"
14564 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14568 msgstr "Obsah titul"
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14572 msgstr "Obsah titul:"
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14575 msgid "Author Running"
14576 msgstr "Stĺpec autor"
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14579 msgid "Author Running:"
14580 msgstr "Stĺpec autor:"
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14584 msgstr "Obsah autor"
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14587 msgid "TOC Author:"
14588 msgstr "Obsah autor:"
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14600 msgid "Conjecture #."
14601 msgstr "Hypotéza #."
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14605 msgstr "Príklad #."
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14608 msgid "Exercise #."
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14613 msgstr "Poznámka #."
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14617 msgstr "Problém #."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14628 msgid "Property #."
14629 msgstr "Vlastnosť #."
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14632 msgid "Question #."
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14637 msgstr "Pripomienka #."
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14640 msgid "Solution #."
14641 msgstr "Riešenie #."
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14644 msgid "Logical Markup"
14645 msgstr "Logické značkovanie"
14647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14648 msgid "Text Markup"
14649 msgstr "Textové značkovanie"
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14653 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14656 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14657 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14661 msgstr "Podstatné meno"
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14665 msgstr "podstatné meno"
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14677 msgstr "Silný dôraz"
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14681 msgstr "silný dôraz"
14683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14688 msgid "Mathematical Monthly article"
14689 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14692 msgid "Abbreviated Title"
14693 msgstr "Skrátený titul"
14695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14696 msgid "Biographies"
14697 msgstr "Životopisy"
14699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14700 msgid "Author Biography"
14701 msgstr "Životopis autora"
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14704 msgid "Affiliation (include email):"
14705 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14708 msgid "Title of acknowledgment"
14709 msgstr "Titul poďakovania"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14714 msgstr "Pripomienka*"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14725 msgid "Short Title (TOC)|S"
14726 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14736 msgid "Short Title (Header)"
14737 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14740 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14749 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14753 msgid "The section as it appears in the running headers"
14754 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14757 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14758 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14761 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14765 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14769 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14773 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14777 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14781 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14785 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14789 msgid "Chapterprecis"
14790 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14797 msgid "Epigraph Source|S"
14798 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14805 msgid "The source/author of this epigraph"
14806 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14810 msgstr "Titul básne"
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14813 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14814 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14817 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14822 msgstr "Titul básne*"
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14829 msgid "Endnotes (all)"
14830 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14833 msgid "Endnotes (sectioned)"
14834 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14836 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14837 msgid "Minimalistic Insets"
14838 msgstr "Minimalistické vložky"
14840 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14841 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14843 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14858 msgid "Style Options"
14859 msgstr "Voľby pre štýl"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14862 msgid "Options for the CV style"
14863 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14870 msgid "CV Color Scheme:"
14871 msgstr "CV farebné schéma:"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14878 msgid "CV Icon Set:"
14879 msgstr "Sada CV ikon:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14882 msgid "CVColumnWidth"
14883 msgstr "CV šírka stĺpca"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14886 msgid "Column Width:"
14887 msgstr "Šírka stĺpca:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14890 msgid "PDF Page Mode"
14891 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14894 msgid "PDF Page Mode:"
14895 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14899 msgstr "Krstné meno"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14903 msgstr "Priezvisko"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14906 msgid "Family Name:"
14907 msgstr "Priezvisko:"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14914 msgid "Optional address line"
14915 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14923 msgstr "Typ telefónu"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14926 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14927 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14935 msgstr "Soc. sieť:"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14938 msgid "Name of the social network"
14939 msgstr "Názov sociálnej siete"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14943 msgstr "Extra info"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14946 msgid "Extra Info:"
14947 msgstr "Prídavná informácia:"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14951 msgstr "Fotografia:"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14954 msgid "Height the photo is resized to"
14955 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14962 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14963 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
14966 msgid "EmptySection"
14967 msgstr "Prázdna sekcia"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
14970 msgid "Empty Section"
14971 msgstr "Prázdna sekcia"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14974 msgid "CloseSection"
14975 msgstr "Zavri sekciu"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
14982 msgid "Optional width"
14983 msgstr "Voliteľná šírka"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
14990 msgid "Header content"
14991 msgstr "Obsah hlavičky"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
14999 msgstr "Obdobie (roky)"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15002 msgid "Degree or job title"
15003 msgstr "Stav alebo názov práce"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15006 msgid "Institution or employer"
15007 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15010 msgid "Localization"
15011 msgstr "Lokalizácia"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15014 msgid "City or country"
15015 msgstr "Mesto alebo krajina"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15022 msgid "Grade or other info"
15023 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15030 msgid "ItemWithComment"
15031 msgstr "Prvok s komentárom"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15034 msgid "Item with Comment:"
15035 msgstr "Prvok s komentárom:"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15043 msgstr "Záznam listiny"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15047 msgstr "Záznam listiny:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15051 msgstr "Dvojitá položka"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15054 msgid "Double Item:"
15055 msgstr "Dvojitá položka:"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15058 msgid "Left Summary"
15059 msgstr "Ľavý súhrn"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15062 msgid "Left summary"
15063 msgstr "Ľavý súhrn"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15074 msgid "Right Summary"
15075 msgstr "Pravý súhrn"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15078 msgid "Right summary"
15079 msgstr "Pravý súhrn"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15082 msgid "DoubleListItem"
15083 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15086 msgid "Double List Item:"
15087 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15091 msgstr "Prvý záznam"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15095 msgstr "Prvý záznam"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15102 msgid "MakeCVtitle"
15103 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15106 msgid "Make CV Title"
15107 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15110 msgid "MakeLetterTitle"
15111 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15114 msgid "Make Letter Title"
15115 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15118 msgid "MakeLetterClosing"
15119 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15122 msgid "Close Letter"
15123 msgstr "Záver listu"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15130 msgid "Company Name"
15131 msgstr "Meno firmy"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15134 msgid "Company name"
15135 msgstr "Meno firmy"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15142 msgid "Alternative Name"
15143 msgstr "Alternatívne meno"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15146 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15147 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15153 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15154 msgid "Multiple Columns"
15155 msgstr "Viac stĺpcové"
15157 #: lib/layouts/multicol.module:8
15159 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15160 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15161 "Multiple Columns, for a detailed description."
15163 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15164 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15165 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15167 #: lib/layouts/multicol.module:20
15168 msgid "Number of Columns"
15169 msgstr "Počet stĺpcov"
15171 #: lib/layouts/multicol.module:21
15172 msgid "Insert the number of columns here"
15173 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15175 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15176 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15180 #: lib/layouts/multicol.module:29
15181 msgid "An optional preface"
15182 msgstr "Voliteľný predslov"
15184 #: lib/layouts/multicol.module:35
15185 msgid "Space Before Page Break"
15186 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15188 #: lib/layouts/multicol.module:36
15190 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15193 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15194 "strane mohlo začať"
15196 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15197 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15198 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15200 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15201 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15202 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15204 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15205 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15206 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15209 msgid "APA Style with Natbib"
15210 msgstr "APA štýl s Natbib"
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15216 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15218 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15219 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15220 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15228 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15230 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15231 msgid "\\arabic{section}"
15232 msgstr "\\arabic{section}"
15234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15235 msgid "\\arabic{chapter}"
15236 msgstr "\\arabic{chapter}"
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15239 msgid "\\Alph{chapter}"
15240 msgstr "\\Alph{chapter}"
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15243 msgid "\\arabic{footnote}"
15244 msgstr "\\arabic{footnote}"
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15247 msgid "\\Roman{section}."
15248 msgstr "\\Roman{section}."
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15251 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15252 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15255 msgid "\\Alph{subsection}."
15256 msgstr "\\Alph{subsection}."
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15259 msgid "\\arabic{subsection}."
15260 msgstr "\\arabic{subsection}."
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15263 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15267 msgid "\\alph{subsubsection}."
15268 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15271 msgid "\\alph{paragraph}."
15272 msgstr "\\alph{paragraph}."
15274 #: lib/layouts/paper.layout:3
15275 msgid "Paper (Standard Class)"
15276 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15278 #: lib/layouts/paper.layout:172
15282 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15283 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15284 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:11
15288 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15289 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15290 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15291 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15292 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15293 "Specific Manuals."
15295 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15296 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15297 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15298 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15299 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15300 "Špecifické manuály."
15302 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15303 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15304 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15305 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15306 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15307 #: lib/layouts/paralist.module:135
15308 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15309 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:49
15312 msgid "AsParagraphItem"
15313 msgstr "Položka odstavcová"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:53
15316 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15317 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:58
15320 msgid "InParagraphItem"
15321 msgstr "Položka (v odstavci)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:62
15324 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:67
15328 msgid "CompactItem"
15329 msgstr "Kompaktné položky"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:74
15332 msgid "Compact Itemize Options"
15333 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:79
15336 msgid "AsParagraphEnum"
15337 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:83
15340 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15341 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:88
15344 msgid "InParagraphEnum"
15345 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:92
15348 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:97
15352 msgid "CompactEnum"
15353 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:104
15356 msgid "Compact Enumerate Options"
15357 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:109
15360 msgid "AsParagraphDescr"
15361 msgstr "Opis odstavcový"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:113
15364 msgid "As Paragraph Description Options"
15365 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15367 #: lib/layouts/paralist.module:118
15368 msgid "InParagraphDescr"
15369 msgstr "Opis (v odstavci)"
15371 #: lib/layouts/paralist.module:122
15372 msgid "In Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15375 #: lib/layouts/paralist.module:127
15376 msgid "CompactDescr"
15377 msgstr "Kompaktný opis"
15379 #: lib/layouts/paralist.module:134
15380 msgid "Compact Description Options"
15381 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15384 msgid "PDF Comments"
15385 msgstr "PDF-komentáre"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15389 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15390 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15391 "comments and the package documentation for details."
15393 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15394 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15395 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15398 msgid "Define Avatar"
15399 msgstr "Definovať avatár"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15402 msgid "PDF-comment"
15403 msgstr "PDF-komentár"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15406 msgid "PDF-comment avatar:"
15407 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15410 msgid "Name of the Avatar"
15411 msgstr "Názov avatára"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15414 msgid "Define PDF-Comment Style"
15415 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15418 msgid "PDF-comment style:"
15419 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15422 msgid "Name of the style"
15423 msgstr "Názov štýlu"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15426 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15430 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15431 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15434 msgid "Name of the list style"
15435 msgstr "Názov štýlu listiny"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15438 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15439 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15442 msgid "PDF-comment list style:"
15443 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15446 msgid "PDF-Comment-Setup"
15447 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15450 msgid "PDF (Setup)"
15451 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15454 msgid "PDF-Comment setup options"
15455 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15467 msgid "PDF-Annotation"
15468 msgstr "PDF-anotácia"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15475 msgid "PDFComment Options"
15476 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15480 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15487 msgid "PDF (Margin)"
15488 msgstr "PDF (Okraj)"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15492 msgstr "PDF-prirážka"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15495 msgid "PDF (Markup)"
15496 msgstr "PDF (Prirážka)"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15500 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15503 msgid "PDF-Freetext"
15504 msgstr "PDF-voľnýtext"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15507 msgid "PDF (Freetext)"
15508 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15515 msgid "PDF (Square)"
15516 msgstr "PDF (Kocka)"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15523 msgid "PDF (Circle)"
15524 msgstr "PDF (Kruh)"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15528 msgstr "PDF-čiarka"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15532 msgstr "PDF (Čiarka)"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15535 msgid "PDF-Sideline"
15536 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15539 msgid "PDF (Sideline)"
15540 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15543 msgid "Insert the comment here"
15544 msgstr "Vložte sem komentár"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15548 msgstr "PDF-odpoveď"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15551 msgid "PDF (Reply)"
15552 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15555 msgid "PDF-Tooltip"
15556 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15559 msgid "PDF (Tooltip)"
15560 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15563 msgid "Tooltip Text"
15564 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15568 msgstr "Pomocný návrh"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15571 msgid "Insert the tooltip text here"
15572 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15575 msgid "List of PDF Comments"
15576 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15579 msgid "[List of PDF Comments]"
15580 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15583 msgid "List Options|s"
15584 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15588 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15597 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15598 "documentation of hyperref for details."
15600 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15601 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15602 "dokumentáciu balíka hyperref."
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15605 msgid "Begin PDF Form"
15606 msgstr "Začiatok PDF Form"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15613 msgid "PDF Form Parameters"
15614 msgstr "PDF Form parametre"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15621 msgid "Insert PDF form parameters here"
15622 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15625 msgid "End PDF Form"
15626 msgstr "Koniec PDF form"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15629 msgid "PDF Link Setup"
15630 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15633 msgid "PDF link setup"
15634 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15638 msgstr "Textové pole"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15642 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15646 msgstr "Výber menu"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15653 msgid "Insert the label here"
15654 msgstr "Vložte sem návestie"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15661 msgid "SubmitButton"
15662 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15665 msgid "ResetButton"
15666 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15673 msgid "The name of the PDF action"
15674 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15677 msgid "Text Field Style"
15678 msgstr "Štýl textového pola"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15681 msgid "Default text field style"
15682 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15685 msgid "Submit Button Style"
15686 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15689 msgid "Default submit button style"
15690 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15693 msgid "Push Button Style"
15694 msgstr "Štýl tlačidla"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15697 msgid "Default push button style"
15698 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15701 msgid "Check Box Style"
15702 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15705 msgid "Default check box style"
15706 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15709 msgid "Reset Button Style"
15710 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15713 msgid "Default reset button style"
15714 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15717 msgid "List Box Style"
15718 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15721 msgid "Default list box style"
15722 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15725 msgid "Combo Box Style"
15726 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15729 msgid "Default combo box style"
15730 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15733 msgid "Popdown Box Style"
15734 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15737 msgid "Default popdown box style"
15738 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15741 msgid "Radio Box Style"
15742 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15745 msgid "Default radio box style"
15746 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15755 msgstr "Titulná fólia"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15759 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15764 msgid "Slide Option"
15765 msgstr "Voľba fólia"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15768 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15773 msgstr "Koniec fólie"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15781 msgstr "Široká fólia"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15785 msgstr "Prázdna fólia"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15788 msgid "Empty slide:"
15789 msgstr "Prázdna fólia:"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15792 msgid "Section Option"
15793 msgstr "Voľby pre sekciu"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15796 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15800 msgid "Itemize Type"
15801 msgstr "Typ položky"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15804 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15808 msgid "ItemizeType1"
15809 msgstr "Výpis položiek typ1"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15812 msgid "Enumerate Type"
15813 msgstr "Typ číslovania"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15816 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15820 msgid "EnumerateType1"
15821 msgstr "Číslovanie typ1"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15825 msgstr "Dva stĺpce"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15829 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15832 msgid "Left Column"
15833 msgstr "Stĺpec vľavo"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15837 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15840 msgid "Numbered List (Level 1)"
15841 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15845 msgid "Numbered List (Level 2)"
15846 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15849 msgid "Numbered List (Level 3)"
15850 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15853 msgid "Numbered List (Level 4)"
15854 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15857 msgid "Bibliography Item"
15858 msgstr "Heslo v bibliografie"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15862 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15866 msgstr "Na fóliách"
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15869 msgid "Overlay Specification|S"
15870 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15873 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15874 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15878 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15882 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15884 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15885 msgid "Recipe Book"
15888 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15889 msgid "\\thechapter"
15890 msgstr "\\thechapter"
15892 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15896 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15900 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15901 msgid "Ingredients"
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15905 msgid "Ingredients Header"
15906 msgstr "Hlavička prísady"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15909 msgid "Specify an optional ingredients header"
15910 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15913 msgid "Ingredients:"
15916 #: lib/layouts/report.layout:3
15917 msgid "Report (Standard Class)"
15918 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15920 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15921 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15922 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15926 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15928 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15929 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15930 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
15933 msgid "Affiliation (alternate)"
15934 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
15937 msgid "Affiliation (alternate):"
15938 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
15941 msgid "Alternate Affiliation Option"
15942 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
15945 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15946 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15949 msgid "Affiliation (none)"
15950 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
15953 msgid "No affiliation"
15954 msgstr "Bez príslušenstva"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
15957 msgid "Electronic Address:"
15958 msgstr "Elektronická adresa:"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
15961 msgid "Electronic Address Option|s"
15962 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
15965 msgid "Optional argument to the email command"
15966 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
15969 msgid "Author URL Option"
15970 msgstr "Voľba URL autora"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
15973 msgid "Optional argument to the homepage command"
15974 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
15981 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15982 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
15985 msgid "acknowledgments"
15986 msgstr "poďakovania"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
15989 msgid "Ruled Table"
15990 msgstr "Pevná tabuľka"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
15999 msgstr "Obrátiť stránku"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16003 msgstr "Široký text"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16010 msgid "List of Videos"
16011 msgstr "Zoznam videí"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16019 msgstr "Plávajúci odkaz"
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16023 msgstr "Plávajúci odkaz"
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16026 msgid "lowercase text"
16027 msgstr "text v malých písmenách"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16030 msgid "Online cite"
16031 msgstr "Online citovať"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16034 msgid "online cite"
16035 msgstr "online citovať"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16038 msgid "Text behind"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16042 msgid "text behind the cite"
16043 msgstr "Text za citovaním"
16045 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16046 msgid "REVTeX (V. 4)"
16047 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16049 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16050 msgid "AltAffiliation"
16051 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16054 msgid "PACS number:"
16055 msgstr "PACS-číslo:"
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16058 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16059 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16063 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16064 "chemical risk and safety statements."
16066 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16067 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16078 msgid "Safety phrase"
16079 msgstr "Poistný zvrat"
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16082 msgid "Phrase Text"
16083 msgstr "Zvrat: Text"
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16086 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16087 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16093 #: lib/layouts/ruby.module:2
16094 msgid "Ruby (Furigana)"
16095 msgstr "Ruby (Furigana)"
16097 #: lib/layouts/ruby.module:8
16099 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16100 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16101 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16103 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16104 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16105 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16107 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16111 #: lib/layouts/ruby.module:49
16115 #: lib/layouts/ruby.module:50
16116 msgid "Ruby Text|R"
16117 msgstr "Ruby text|R"
16119 #: lib/layouts/ruby.module:51
16120 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16121 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16125 msgstr "Sci-plagát"
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16129 msgstr "Konferencia"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16137 msgstr "Ľavé logo:"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16141 msgstr "Veľkosť loga"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16144 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16145 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16149 msgstr "Pravé logo"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16152 msgid "Right logo:"
16153 msgstr "Pravé logo:"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16156 msgid "Caption Width"
16157 msgstr "Šírka popisu"
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16160 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16161 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16164 msgid "KOMA-Script Article"
16165 msgstr "KOMA-Script článok"
16167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16168 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16169 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16171 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16172 msgid "KOMA-Script Book"
16173 msgstr "KOMA-Script kniha"
16175 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16176 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16177 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16180 msgid "\\alph{enumii})"
16181 msgstr "\\alph{enumii})"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16185 msgstr "Časť (zoznam)"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16189 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16193 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16194 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16198 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16202 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16206 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16210 msgstr "Minisekcia"
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16214 msgstr "Vydavatelia"
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16217 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16224 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16227 msgid "Uppertitleback"
16228 msgstr "Horný titul vzadu"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16231 msgid "Lowertitleback"
16232 msgstr "Dolný titul vzadu"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16236 msgstr "Extra titulok"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16239 msgid "Frontispiece"
16240 msgstr "Frontispiece"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16263 msgid "Dictum Author"
16264 msgstr "Autor výroku"
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16267 msgid "The author of this dictum"
16268 msgstr "Autor tohto výroku"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16271 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16272 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16291 msgid "Specialmail"
16292 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16295 msgid "Specialmail:"
16296 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16304 msgstr "Vaše číslo listu"
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16311 msgid "Your letter of:"
16312 msgstr "Váš dopis od:"
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16316 msgstr "Moje číslo listu"
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16323 msgid "Customer no.:"
16324 msgstr "Zákazník č.:"
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16331 msgid "Invoice no.:"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16335 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16336 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16339 msgid "NextAddress"
16340 msgstr "Ďalšia adresa"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16343 msgid "Next Address:"
16344 msgstr "Ďalšia adresa:"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16347 msgid "Sender Name:"
16348 msgstr "Meno odosielateľa:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16351 msgid "Sender Phone:"
16352 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16355 msgid "Sender Fax:"
16356 msgstr "Fax odosielateľa:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16359 msgid "Sender E-Mail:"
16360 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16363 msgid "Sender URL:"
16364 msgstr "URL odosielateľa:"
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16376 msgstr "Koniec dopisu"
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16379 msgid "End of letter"
16380 msgstr "Koniec dopisu"
16382 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16383 msgid "KOMA-Script Report"
16384 msgstr "KOMA-Script referát"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16387 msgid "Section Boxes"
16388 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16392 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16394 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16398 msgstr "Rámik sekcie"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16401 msgid "Section Box"
16402 msgstr "Rámik sekcie"
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16405 msgid "Section Box Width|S"
16406 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16409 msgid "Width of the section Box"
16410 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16417 msgid "Section Box Heading"
16418 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16421 msgid "Insert the section box header here"
16422 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16425 msgid "SubsectionBox"
16426 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16429 msgid "Subsection Box"
16430 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16433 msgid "SubsubsectionBox"
16434 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16437 msgid "Subsubsection Box"
16438 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16445 msgid "LandscapeSlide"
16446 msgstr "Fólia na šírku"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16449 msgid "Landscape Slide"
16450 msgstr "Fólia na šírku"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16453 msgid "PortraitSlide"
16454 msgstr "Fólia na výšku"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16457 msgid "Portrait Slide"
16458 msgstr "Fólia na výšku"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16461 msgid "SlideHeading"
16462 msgstr "Nadpis fólie"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16465 msgid "SlideSubHeading"
16466 msgstr "Podnadpis fólie"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16469 msgid "ListOfSlides"
16470 msgstr "Zoznam fólií"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16473 msgid "List of Slides"
16474 msgstr "Zoznam fólií"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16477 msgid "SlideContents"
16478 msgstr "Obsah fólie"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16481 msgid "Slide Contents"
16482 msgstr "Obsah fólie"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16485 msgid "ProgressContents"
16486 msgstr "Obsah pokroku"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16489 msgid "Progress Contents"
16490 msgstr "Obsah pokroku"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16493 msgid "Landscape Slide:"
16494 msgstr "Fólia na šírku:"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16497 msgid "Portrait Slide:"
16498 msgstr "Fólia na výšku:"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16506 msgstr "Listina/Obsah"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16509 msgid "[List Of Slides]"
16510 msgstr "[Zoznam fólií]"
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16513 msgid "[Slide Contents]"
16514 msgstr "[Obsah fólie]"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16517 msgid "[Progress Contents]"
16518 msgstr "[Obsah pokroku]"
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16521 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16522 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16526 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16527 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16528 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16530 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16531 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16532 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16536 msgstr "CD návestie"
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16539 msgid "ShapedParagraphs"
16540 msgstr "Tvarované odstavce"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16576 msgstr "Kvapka nadol"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16580 msgstr "Kvapka nahor"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16587 msgid "Triangle up"
16588 msgstr "Trojuholník nahor"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16591 msgid "Triangle down"
16592 msgstr "Trojuholník nadol"
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16595 msgid "Triangle left"
16596 msgstr "Trojuholník doľava"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16599 msgid "Triangle right"
16600 msgstr "Trojuholník doprava"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16604 msgstr "parametertvaru"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16607 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16608 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16611 msgid "Shape specification"
16612 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16615 msgid "Specification of the shape"
16616 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16620 msgstr "Parameter tvaru"
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16623 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16624 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16628 msgid "Conjecture*"
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16636 msgstr "Algoritmus*"
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16642 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16643 msgid "The title as it appears in the running headers"
16644 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16647 msgid "AMS subject classifications:"
16648 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16651 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16652 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16655 msgid "Name of the conference"
16656 msgstr "Meno konferencie"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16659 msgid "Conference:"
16660 msgstr "Konferencia:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16663 msgid "CopyrightYear"
16664 msgstr "Autorské práva rok"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16667 msgid "Copyright year:"
16668 msgstr "Autorské práva rok:"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16671 msgid "Copyrightdata"
16672 msgstr "Autorské práva dáta"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16675 msgid "Copyright data:"
16676 msgstr "Autorské práva dáta:"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16679 msgid "TitleBanner"
16680 msgstr "Úvodný nadpis"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16683 msgid "Title banner:"
16684 msgstr "Titulné záhlavie:"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16687 msgid "PreprintFooter"
16688 msgstr "Predtlač päty"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16691 msgid "Preprint footer:"
16692 msgstr "Predtlač päta:"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16695 msgid "Digital Object Identifier:"
16696 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16699 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16700 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16706 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16710 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16714 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16715 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16716 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16718 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16719 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16720 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16722 #: lib/layouts/slides.layout:108
16724 msgstr "Nová fólia:"
16726 #: lib/layouts/slides.layout:130
16730 #: lib/layouts/slides.layout:145
16731 msgid "New Overlay:"
16732 msgstr "Nové prekrytie:"
16734 #: lib/layouts/slides.layout:185
16736 msgstr "Nová poznámka:"
16738 #: lib/layouts/slides.layout:210
16739 msgid "InvisibleText"
16740 msgstr "Neviditeľný text"
16742 #: lib/layouts/slides.layout:217
16743 msgid "<Invisible Text Follows>"
16744 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16746 #: lib/layouts/slides.layout:234
16747 msgid "VisibleText"
16748 msgstr "Viditeľný text"
16750 #: lib/layouts/slides.layout:241
16751 msgid "<Visible Text Follows>"
16752 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16754 #: lib/layouts/soul.module:2
16755 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16756 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16758 # space out: something like monospaced
16759 #: lib/layouts/soul.module:9
16761 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16762 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16763 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16766 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16767 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16768 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16771 #: lib/layouts/soul.module:17
16772 msgid "Spaceletters"
16775 #: lib/layouts/soul.module:19
16779 #: lib/layouts/soul.module:33
16780 msgid "Strikethrough"
16781 msgstr "Preškrtnutie"
16783 #: lib/layouts/soul.module:35
16787 #: lib/layouts/soul.module:42
16789 msgstr "Podčiarknuté"
16791 #: lib/layouts/soul.module:44
16795 #: lib/layouts/soul.module:53
16799 #: lib/layouts/soul.module:59
16801 msgstr "Veľké písmená"
16803 #: lib/layouts/soul.module:61
16807 #: lib/layouts/soul.module:71
16808 msgid "spaceletters"
16811 #: lib/layouts/soul.module:75
16812 msgid "strikethrough"
16813 msgstr "preškrtnúť"
16815 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16819 #: lib/layouts/soul.module:83
16821 msgstr "vyzdvihnutie"
16823 #: lib/layouts/soul.module:87
16825 msgstr "veľké písmená"
16827 #: lib/layouts/soul.module:91
16829 msgstr "Veľké písmená"
16831 #: lib/layouts/spie.layout:3
16832 msgid "SPIE Proceedings"
16833 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16835 #: lib/layouts/spie.layout:60
16837 msgstr "Autor-info"
16839 #: lib/layouts/spie.layout:72
16840 msgid "Authorinfo:"
16841 msgstr "Autor-info:"
16843 #: lib/layouts/spie.layout:105
16844 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16845 msgstr "POĎAKOVANIA"
16847 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16849 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16852 msgid "\\Roman{part}"
16853 msgstr "\\Roman{part}"
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16861 msgstr "Kapitola ##"
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16869 msgid "Paragraph ##"
16870 msgstr "Odstavec ##"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16873 msgid "\\arabic{enumi}."
16874 msgstr "\\arabic{enumi}."
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16877 msgid "\\roman{enumiii}."
16878 msgstr "\\roman{enumiii}."
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16881 msgid "\\Alph{enumiv}."
16882 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16885 msgid "Equation ##"
16886 msgstr "Rovnica ##"
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16889 msgid "Footnote ##"
16890 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16893 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16894 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16908 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16909 msgid "Margin Figures"
16910 msgstr "Krajné obrázky"
16912 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16913 msgid "Margin Tables"
16914 msgstr "Krajné tabuľky"
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16917 msgid "Marginal notes"
16918 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16922 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16933 msgid "Index Entries"
16934 msgstr "Heslá registier"
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16949 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16955 msgstr "Zoznam výpisov"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16959 msgid "List of Listings"
16960 msgstr "Zoznam výpisov"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
16963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
16964 msgid "Listings[[inset]]"
16965 msgstr "Programové výpisy"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
16981 msgstr "Triediť ako"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
16985 msgstr "Pod-záznam"
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
16993 msgstr "beznávestné"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17000 msgid "see equation[[nomencl]]"
17001 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17004 msgid "page[[nomencl]]"
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17008 msgid "Nomenclature[[output]]"
17009 msgstr "Nomenklatúra"
17011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17016 msgid "Part \\thepart"
17017 msgstr "Časť \\thepart"
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17020 msgid "Chapter \\thechapter"
17021 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17024 msgid "Appendix \\thechapter"
17025 msgstr "Príloha \\thechapter"
17027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17028 msgid "Subparagraph*"
17029 msgstr "Pododstavec*"
17031 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17032 #: lib/layouts/subequations.module:14
17033 msgid "Subequations"
17034 msgstr "Pod-rovnice"
17036 #: lib/layouts/subequations.module:6
17038 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17041 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17044 msgid "Front Matter"
17045 msgstr "Vstupná časť"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17048 msgid "--- Front Matter ---"
17049 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17052 msgid "Main Matter"
17053 msgstr "Hlavná časť"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17056 msgid "--- Main Matter ---"
17057 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17060 msgid "Back Matter"
17061 msgstr "Záverečná časť"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17064 msgid "--- Back Matter ---"
17065 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17068 msgid "PartBacktext"
17069 msgstr "Časť zadnej strany"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17073 msgstr "Titul časti"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17076 msgid "Title of this part"
17077 msgstr "Titul tejto časti"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17080 msgid "ChapSubtitle"
17081 msgstr "Podtitul kapitoly"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17085 msgstr "Autor kapitoly"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17089 msgstr "Motto kapitoly"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17092 msgid "Run-in headings"
17093 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17096 msgid "Sub-run-in headings"
17097 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17101 msgstr "Extra kapitola"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17105 msgstr "extra kapitola"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17108 msgid "Author data:"
17109 msgstr "Autor dáta:"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17113 msgstr "Obsah titul:"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17116 msgid "TOC author:"
17117 msgstr "Obsah autor:"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17120 msgid "Running Author"
17121 msgstr "Autor v hlavičke"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17124 msgid "Running Chapter"
17125 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17128 msgid "Running chapter:"
17129 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17132 msgid "Running Section"
17133 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17136 msgid "Running section:"
17137 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17144 msgid "Abstract* (not printed)"
17145 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17153 msgid "Alternative name"
17154 msgstr "Alternatívne meno"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17157 msgid "Longest Description Label"
17158 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17161 msgid "Longest description label"
17162 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17170 msgstr "Sv šedý rámec"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17174 msgstr "Dôkaz(QED)"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17177 msgid "Proof(smartQED)"
17178 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17182 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17187 msgstr "Hlavičková poznámka"
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17191 msgid "Headnote (optional):"
17192 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17195 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17207 msgid "Institute #"
17208 msgstr "Inštitút #"
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17212 msgid "Corr Author:"
17213 msgstr "Zodpovedný autor:"
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17226 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17227 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17234 msgid "Mathematics Subject Classification"
17235 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17242 msgid "CR Subject Classification"
17243 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17246 msgid "Solution \\thesolution"
17247 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17249 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17250 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17251 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17253 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17254 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17255 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17258 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17259 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17270 msgid "Contributors"
17271 msgstr "Prispievatelia"
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17274 msgid "List of Contributors"
17275 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17278 msgid "Contributor List"
17279 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17288 msgid "For editors"
17289 msgstr "Pre vydavateľov"
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17292 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17293 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17299 #: lib/layouts/sweave.module:7
17301 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17302 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17305 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17306 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17307 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17309 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17310 msgid "Sweave Input File"
17311 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17314 msgid "Number Tables by Section"
17315 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17319 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17320 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17322 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17323 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17325 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17326 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17327 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17329 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17330 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17334 msgid "Fancy Colored Boxes"
17335 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17339 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17340 "the tcolorbox documentation for details."
17342 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17343 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17347 msgstr "Farebný rámik"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17350 msgid "Color Box Options"
17351 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17354 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17355 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17358 msgid "Dynamic Color Box"
17359 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17362 msgid "Color Box (Dynamic)"
17363 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17366 msgid "Fit Color Box"
17367 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17370 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17371 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17374 msgid "Raster Color Box"
17375 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17378 msgid "Subtitle Options"
17379 msgstr "Podtitulové voľby"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17382 msgid "Insert the options here"
17383 msgstr "Vložte sem voľby"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17386 msgid "Color Box Separator"
17387 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17390 msgid "Color Boxes"
17391 msgstr "Farebné rámiky"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17398 msgid "Color Box Line"
17399 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17402 msgid "Color Box Setup"
17403 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17406 msgid "New Color Box Type"
17407 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17410 msgid "New Box Options"
17411 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17414 msgid "Options for the new box type (optional)"
17415 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17418 msgid "Name of the new box type"
17419 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17426 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17427 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17430 msgid "Default Value"
17431 msgstr "Predvolená hodnota"
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17434 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17435 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17438 msgid "Custom Color Box 1"
17439 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17442 msgid "More Color Box Options"
17443 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17446 msgid "Insert more color box options here"
17447 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17450 msgid "Custom Color Box 2"
17451 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17454 msgid "Custom Color Box 3"
17455 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17458 msgid "Custom Color Box 4"
17459 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17462 msgid "Custom Color Box 5"
17463 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17469 msgid "Fact \\thefact."
17470 msgstr "Fakt \\thefact."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17476 msgid "Definition \\thedefinition."
17477 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17483 msgid "Example \\theexample."
17484 msgstr "Príklad \\theexample."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17490 msgid "Problem \\theproblem."
17491 msgstr "Problém \\theproblem."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17497 msgid "Exercise \\theexercise."
17498 msgstr "Úloha \\theexercise."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17515 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17516 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17517 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17518 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17519 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17520 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17521 "podľa …)' modulu."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17524 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17525 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17531 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17532 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17533 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17534 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17535 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17537 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17538 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17539 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17540 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17541 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17542 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17546 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17553 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17554 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17555 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17556 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17558 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17559 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17560 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17561 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17562 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17563 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17564 "predpoklad 4, …)."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17568 msgid "Criterion \\thecriterion."
17569 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17575 msgstr "Kritérium*"
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17581 msgstr "Kritérium."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17585 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17586 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17592 msgstr "Algoritmus."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17596 msgid "Axiom \\theaxiom."
17597 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17613 msgid "Condition \\thecondition."
17614 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17620 msgstr "Podmienka*"
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17626 msgstr "Podmienka."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17631 msgid "Note \\thenote."
17632 msgstr "Poznámka \\thenote."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17648 msgid "Notation \\thenotation."
17649 msgstr "Notácia \\thenotation."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17665 msgid "Summary \\thesummary."
17666 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17682 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17683 msgstr "Záver \\theconclusion."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17688 msgid "Conclusion*"
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17694 msgid "Conclusion."
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17712 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17714 msgstr "Predpoklad"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17718 msgid "Assumption \\theassumption."
17719 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17724 msgid "Assumption*"
17725 msgstr "Predpoklad*"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17730 msgid "Assumption."
17731 msgstr "Predpoklad."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17746 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17747 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17751 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17752 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17753 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17754 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17755 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17756 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17757 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17758 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17760 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17761 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17762 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17763 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17764 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17765 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17766 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17767 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17770 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17771 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17775 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17776 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17777 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17778 "and non-numbered forms."
17780 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17781 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17782 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17786 msgid "Criterion \\thetheorem."
17787 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17790 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17791 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17794 msgid "Axiom \\thetheorem."
17795 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17798 msgid "Condition \\thetheorem."
17799 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17802 msgid "Note \\thetheorem."
17803 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17806 msgid "Notation \\thetheorem."
17807 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17810 msgid "Summary \\thetheorem."
17811 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17815 msgstr "Záver \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17818 msgid "Assumption \\thetheorem."
17819 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17822 msgid "Question \\thetheorem."
17823 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17826 msgid "Fact \\thetheorem."
17827 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17830 msgid "Problem \\thetheorem."
17831 msgstr "Problém \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17834 msgid "Exercise \\thetheorem."
17835 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17838 msgid "Solution \\thetheorem."
17839 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17842 msgid "Remark \\thetheorem."
17843 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17846 msgid "Claim \\thetheorem."
17847 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17850 msgid "AMS Theorems"
17851 msgstr "AMS teorémy"
17853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17855 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17856 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17857 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17858 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17860 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17861 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17862 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17863 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17867 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17871 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17872 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17875 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17876 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17877 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17879 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17880 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17881 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17882 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17883 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17884 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17887 msgid "Case (Level 1)"
17888 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17891 msgid "Case \\arabic{casei}."
17892 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17895 msgid "Case (Level 2)"
17896 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17899 msgid "Case \\roman{caseii}."
17900 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17903 msgid "Case (Level 3)"
17904 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17908 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17911 msgid "Case (Level 4)"
17912 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17915 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17916 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17919 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17920 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17930 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17931 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17932 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17933 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17934 "na začiatku každej kapitoly."
17936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17938 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17942 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17943 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17944 "chapter environment."
17946 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17947 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17948 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17951 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17952 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17956 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17957 "'Additional Theorem Text' argument."
17959 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17963 msgid "Named Theorem"
17964 msgstr "Menovaný teorém"
17966 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17967 msgid "Named Theorem."
17968 msgstr "Menovaný teorém."
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
17990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17991 msgid "Alternative proof string"
17992 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
17994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17996 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
17998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18006 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18007 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18008 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18009 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18010 "na začiatku každej sekcie."
18012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18013 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18014 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18021 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18025 msgid "Conjecture."
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18046 msgstr "Pripomienka."
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18050 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18054 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18055 "using the extended AMS machinery."
18057 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18060 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18061 msgid "Standard Theorems"
18062 msgstr "Štandardné teorémy"
18064 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18066 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18067 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18068 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18070 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18071 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18072 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18077 msgstr "Meno/Titul"
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18080 msgid "Alternative optional name or title"
18081 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18084 msgid "Prop \\theprop."
18085 msgstr "Téza \\theprop."
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18097 msgstr "\\theprob."
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18104 msgid "# [number of Prob]"
18105 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18108 msgid "Label of Problem"
18109 msgstr "Návestie problému"
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18112 msgid "Label of the corresponding problem"
18113 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18116 msgid "Property \\theproperty."
18117 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18121 msgstr "TODO poznámky"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18125 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18126 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18127 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18128 "suppresses the output of TODO notes."
18130 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18131 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18132 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18140 msgid "List of TODOs"
18141 msgstr "Zoznam TODOs"
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18144 msgid "[List of TODOs]"
18145 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18148 msgid "List of TODOs Heading|s"
18149 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18152 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18153 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18156 msgid "TODO Note (Margin)"
18157 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18160 msgid "TODO (Margin)"
18161 msgstr "TODO (Okraj)"
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18164 msgid "TODO Note Options|s"
18165 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18168 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18169 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18172 msgid "TODO Note (inline)"
18173 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18176 msgid "TODO (Inline)"
18177 msgstr "TODO (v texte)"
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18180 msgid "Missing Figure"
18181 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18184 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18185 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18188 msgid "Todo[Inline]"
18189 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18192 msgid "Todo[margin]"
18193 msgstr "Todo[okraj]"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18196 msgid "MissingFigure"
18197 msgstr "Chybiaci obrázok"
18199 #: lib/layouts/treport.layout:3
18200 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18201 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18205 msgstr "Tufte kniha"
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18209 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18213 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18216 msgid "bibl. entry"
18217 msgstr "bibl. zápis"
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18221 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18225 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18229 msgstr "Nová úvaha"
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18232 msgid "new thought"
18233 msgstr "nová úvaha"
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18253 msgstr "Celá šírka"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18256 msgid "Margin Figure"
18257 msgstr "Krajný obrázok"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18260 msgid "Margin Table"
18261 msgstr "Krajná tabuľka"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18264 msgid "MarginTable"
18265 msgstr "Krajná tabuľka"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18268 msgid "MarginFigure"
18269 msgstr "Krajný obrázok"
18271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18272 msgid "Tufte Handout"
18273 msgstr "Tufte Leták"
18275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "Variable-width Minipages"
18281 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18285 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18286 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18287 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18288 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18289 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18290 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18292 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18293 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18294 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18295 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18296 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18297 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18299 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18300 msgid "Minipage (Var. Width)"
18301 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18304 msgid "Minipage (var.)"
18305 msgstr "Minipage (var.)"
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18308 msgid "Vert. Adjustment"
18309 msgstr "Vert. Úprava"
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18312 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18313 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18317 msgstr "Max. šírka"
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18320 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18321 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18323 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18324 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18328 #: lib/languages:156
18330 msgstr "Afrikánsky"
18332 #: lib/languages:168
18336 #: lib/languages:188
18337 msgid "English (USA)"
18338 msgstr "Anglicky (USA)"
18340 #: lib/languages:202
18344 #: lib/languages:212
18345 msgid "Greek (ancient)"
18346 msgstr "Grécky (antický)"
18348 #: lib/languages:232
18349 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18350 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18352 #: lib/languages:244
18353 msgid "Arabic (Arabi)"
18354 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18356 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18360 #: lib/languages:287
18364 #: lib/languages:297
18365 msgid "English (Australia)"
18366 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18368 #: lib/languages:312
18369 msgid "German (Austria, old spelling)"
18370 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18372 #: lib/languages:327
18373 msgid "German (Austria)"
18374 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18376 #: lib/languages:340
18377 msgid "Azerbaijani"
18378 msgstr "Azerbajdžánsky"
18380 #: lib/languages:356
18382 msgstr "Indonézsky"
18384 #: lib/languages:368
18388 #: lib/languages:378
18392 #: lib/languages:395
18394 msgstr "Bielorusky"
18396 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18400 #: lib/languages:418
18404 #: lib/languages:429
18405 msgid "Portuguese (Brazil)"
18406 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18408 #: lib/languages:443
18412 #: lib/languages:454
18413 msgid "English (UK)"
18414 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18416 #: lib/languages:467
18420 #: lib/languages:481
18421 msgid "English (Canada)"
18422 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18424 #: lib/languages:494
18425 msgid "French (Canada)"
18426 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18428 #: lib/languages:507
18430 msgstr "Katalánsky"
18432 #: lib/languages:521
18433 msgid "Chinese (simplified)"
18434 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18436 #: lib/languages:533
18437 msgid "Chinese (traditional)"
18438 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18440 #: lib/languages:545
18441 msgid "Church Slavonic"
18442 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18444 #: lib/languages:558
18446 msgstr "Koptčinsky"
18448 #: lib/languages:565
18450 msgstr "Chorvátsky"
18452 #: lib/languages:577
18456 #: lib/languages:591
18460 #: lib/languages:605
18461 msgid "Divehi (Maldivian)"
18462 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18464 #: lib/languages:613
18468 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18473 #: lib/languages:643
18477 #: lib/languages:655
18481 #: lib/languages:672
18485 #: lib/languages:689
18489 #: lib/languages:702
18491 msgstr "Francúzsky"
18493 #: lib/languages:715
18497 #: lib/languages:727
18501 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18505 #: lib/languages:755
18506 msgid "German (old spelling)"
18507 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18509 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18513 #: lib/languages:787
18514 msgid "German (Switzerland)"
18515 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18517 #: lib/languages:803
18518 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18519 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18521 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18526 #: lib/languages:832
18527 msgid "Greek (polytonic)"
18528 msgstr "Grécky (polytonic)"
18530 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18534 #: lib/languages:873
18536 msgstr "Hindčinsky"
18538 #: lib/languages:894
18542 #: lib/languages:908
18543 msgid "Interlingua"
18544 msgstr "Interlingua"
18546 #: lib/languages:920
18550 #: lib/languages:931
18554 #: lib/languages:946
18558 #: lib/languages:960
18559 msgid "Japanese (CJK)"
18560 msgstr "Japonsky (CJK)"
18562 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18566 #: lib/languages:981
18570 #: lib/languages:990
18574 #: lib/languages:998
18578 #: lib/languages:1019
18579 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18580 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18582 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18586 #: lib/languages:1057
18590 #: lib/languages:1071
18594 #: lib/languages:1103
18595 msgid "Lower Sorbian"
18596 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18598 #: lib/languages:1115
18602 #: lib/languages:1128
18604 msgstr "Macedónsky"
18606 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18610 #: lib/languages:1152
18612 msgstr "Máráthčinsky"
18614 #: lib/languages:1162
18618 #: lib/languages:1174
18619 msgid "English (New Zealand)"
18620 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18622 #: lib/languages:1187
18623 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18624 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18626 #: lib/languages:1216
18627 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18628 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18630 #: lib/languages:1230
18632 msgstr "Okcitánčinsky"
18634 #: lib/languages:1242
18635 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18636 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18638 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18639 #: lib/languages:1252
18640 msgid "Piedmontese"
18641 msgstr "Piemontsky"
18643 #: lib/languages:1264
18647 #: lib/languages:1277
18649 msgstr "Portugalsky"
18651 #: lib/languages:1290
18655 #: lib/languages:1303
18657 msgstr "Rétorománsky"
18659 #: lib/languages:1315
18663 #: lib/languages:1331
18665 msgstr "Sámsky (Severný)"
18667 #: lib/languages:1342
18669 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18671 #: lib/languages:1352
18675 #: lib/languages:1368
18679 #: lib/languages:1385
18680 msgid "Serbian (Latin)"
18681 msgstr "Srbsky (Latin)"
18683 #: lib/languages:1398
18687 #: lib/languages:1412
18691 #: lib/languages:1424
18693 msgstr "Španielsky"
18695 #: lib/languages:1441
18696 msgid "Spanish (Mexico)"
18697 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18699 #: lib/languages:1456
18703 #: lib/languages:1470
18705 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18707 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18711 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18715 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18719 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18723 #: lib/languages:1538
18727 #: lib/languages:1554
18729 msgstr "Turkménsky"
18731 #: lib/languages:1565
18733 msgstr "Ukrajinsky"
18735 #: lib/languages:1579
18736 msgid "Upper Sorbian"
18737 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18739 #: lib/languages:1592
18743 #: lib/languages:1601
18745 msgstr "Vietnamsky"
18747 #: lib/languages:1613
18751 #: lib/latexfonts:94
18752 msgid "AE (Almost European)"
18753 msgstr "AE (Almost European)"
18755 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18757 msgstr "Bera serifové"
18759 #: lib/latexfonts:116
18763 #: lib/latexfonts:122
18764 msgid "Concrete Roman"
18765 msgstr "Concrete Roman"
18767 #: lib/latexfonts:129
18768 msgid "Zapf Chancery"
18769 msgstr "Zapf Chancery"
18771 #: lib/latexfonts:135
18772 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18773 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18775 #: lib/latexfonts:141
18776 msgid "Crimson (Cochineal)"
18777 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18779 #: lib/latexfonts:150
18783 #: lib/latexfonts:156
18784 msgid "Computer Modern Roman"
18785 msgstr "Computer Modern Roman"
18787 #: lib/latexfonts:164
18788 msgid "Crimson Pro"
18789 msgstr "Crimson Pro"
18791 #: lib/latexfonts:175
18792 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18793 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18795 #: lib/latexfonts:186
18796 msgid "Crimson Pro (Light)"
18797 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18799 #: lib/latexfonts:197
18800 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18801 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18803 #: lib/latexfonts:208
18804 msgid "DejaVu Serif"
18805 msgstr "DejaVu serifové"
18807 #: lib/latexfonts:214
18808 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18809 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18811 #: lib/latexfonts:225
18812 msgid "IBM Plex Serif"
18813 msgstr "IBM Plex serifové"
18815 #: lib/latexfonts:232
18816 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18817 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18819 #: lib/latexfonts:240
18820 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18821 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18823 #: lib/latexfonts:248
18824 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18825 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18827 #: lib/latexfonts:256
18828 msgid "Source Serif Pro"
18829 msgstr "Source Pro serifové"
18831 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18832 msgid "URW Garamond"
18833 msgstr "URW Garamond"
18835 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18836 #: lib/latexfonts:315
18840 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18842 msgstr "Libertinus"
18844 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18845 msgid "Latin Modern Roman"
18846 msgstr "Latin Modern Roman"
18848 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18849 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18850 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18852 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18853 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18854 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18856 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18857 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18858 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18860 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18862 msgstr "Minion Pro"
18864 #: lib/latexfonts:436
18865 msgid "New Century Schoolbook"
18866 msgstr "New Century Schoolbook"
18868 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18870 msgstr "Noto serifové"
18872 #: lib/latexfonts:459
18873 msgid "Noto Serif (Medium)"
18874 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18876 #: lib/latexfonts:469
18877 msgid "Noto Serif (Thin)"
18878 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18880 #: lib/latexfonts:479
18881 msgid "Noto Serif (Light)"
18882 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18884 #: lib/latexfonts:489
18885 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18886 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18888 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18889 #: lib/latexfonts:533
18893 #: lib/latexfonts:539
18895 msgstr "PT serifové"
18897 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18898 msgid "Times Roman"
18899 msgstr "Times Roman"
18901 #: lib/latexfonts:575
18902 msgid "TeX Gyre Bonum"
18903 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18905 #: lib/latexfonts:581
18906 msgid "TeX Gyre Chorus"
18907 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18909 #: lib/latexfonts:587
18910 msgid "TeX Gyre Pagella"
18911 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18913 #: lib/latexfonts:593
18914 msgid "TeX Gyre Schola"
18915 msgstr "TeX Gyre Schola"
18917 #: lib/latexfonts:599
18918 msgid "TeX Gyre Termes"
18919 msgstr "TeX Gyre Termes"
18921 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18922 msgid "Utopia (Fourier)"
18923 msgstr "Utopia (Fourier)"
18925 #: lib/latexfonts:639
18926 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18927 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18929 #: lib/latexfonts:651
18930 msgid "Avant Garde"
18931 msgstr "Avant Garde"
18933 #: lib/latexfonts:657
18935 msgstr "Bera bezserifové"
18937 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18941 #: lib/latexfonts:694
18945 #: lib/latexfonts:705
18946 msgid "Chivo (Thin)"
18947 msgstr "Chivo (tenké)"
18949 #: lib/latexfonts:716
18950 msgid "Chivo (Light)"
18951 msgstr "Chivo (svetlé)"
18953 #: lib/latexfonts:727
18957 #: lib/latexfonts:737
18958 msgid "Chivo (Medium)"
18959 msgstr "Chivo (stredné)"
18961 #: lib/latexfonts:748
18965 #: lib/latexfonts:755
18966 msgid "Computer Modern Sans"
18967 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18969 #: lib/latexfonts:762
18970 msgid "DejaVu Sans"
18971 msgstr "DejaVu bezserifové"
18973 #: lib/latexfonts:769
18974 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18975 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18977 #: lib/latexfonts:776
18979 msgstr "Fira bezserifové"
18981 #: lib/latexfonts:787
18982 msgid "Fira Sans (Book)"
18983 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18985 #: lib/latexfonts:799
18986 msgid "Fira Sans (Light)"
18987 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
18989 #: lib/latexfonts:811
18990 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18991 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
18993 #: lib/latexfonts:823
18994 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18995 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
18997 #: lib/latexfonts:835
18998 msgid "Fira Sans (Thin)"
18999 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19001 #: lib/latexfonts:847
19002 msgid "IBM Plex Sans"
19003 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19005 #: lib/latexfonts:855
19006 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19007 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19009 #: lib/latexfonts:864
19010 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19011 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19013 #: lib/latexfonts:873
19014 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19015 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19017 #: lib/latexfonts:882
19018 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19019 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19021 #: lib/latexfonts:891
19022 msgid "Source Sans Pro"
19023 msgstr "Source Pro bezserifové"
19025 #: lib/latexfonts:900
19029 #: lib/latexfonts:908
19033 #: lib/latexfonts:915
19034 msgid "Iwona (Light)"
19035 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19037 #: lib/latexfonts:922
19038 msgid "Iwona (Condensed)"
19039 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19041 #: lib/latexfonts:929
19042 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19043 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19045 #: lib/latexfonts:936
19049 #: lib/latexfonts:943
19050 msgid "Kurier (Light)"
19051 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19053 #: lib/latexfonts:950
19054 msgid "Kurier (Condensed)"
19055 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19057 #: lib/latexfonts:957
19058 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19059 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19061 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19062 msgid "Libertinus Sans"
19063 msgstr "Libertinus Sans"
19065 #: lib/latexfonts:982
19066 msgid "Latin Modern Sans"
19067 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19069 #: lib/latexfonts:989
19071 msgstr "Noto bezserifové"
19073 #: lib/latexfonts:999
19074 msgid "Noto Sans (Medium)"
19075 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19077 #: lib/latexfonts:1010
19078 msgid "Noto Sans (Thin)"
19079 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19081 #: lib/latexfonts:1021
19082 msgid "Noto Sans (Light)"
19083 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19085 #: lib/latexfonts:1032
19086 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19087 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19089 #: lib/latexfonts:1043
19091 msgstr "PT bezserifové"
19093 #: lib/latexfonts:1051
19094 msgid "TeX Gyre Adventor"
19095 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19097 #: lib/latexfonts:1057
19098 msgid "TeX Gyre Heros"
19099 msgstr "TeX Gyre Heros"
19101 #: lib/latexfonts:1063
19102 msgid "URW Classico (Optima)"
19103 msgstr "URW Classico (Optima)"
19105 #: lib/latexfonts:1074
19107 msgstr "Bera strojopisné"
19109 #: lib/latexfonts:1082
19110 msgid "CM Typewriter Light"
19111 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19113 #: lib/latexfonts:1089
19114 msgid "Computer Modern Typewriter"
19115 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19117 #: lib/latexfonts:1096
19121 #: lib/latexfonts:1103
19122 msgid "DejaVu Sans Mono"
19123 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19125 #: lib/latexfonts:1110
19127 msgstr "Fira strojopisné"
19129 #: lib/latexfonts:1121
19130 msgid "IBM Plex Mono"
19131 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19133 #: lib/latexfonts:1129
19134 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19135 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19137 #: lib/latexfonts:1138
19138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19139 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19141 #: lib/latexfonts:1147
19142 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19143 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19145 #: lib/latexfonts:1156
19146 msgid "Source Code Pro"
19147 msgstr "Source Pro strojopisné"
19149 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19150 msgid "Libertine Mono"
19151 msgstr "Libertine strojopisné"
19153 #: lib/latexfonts:1180
19154 msgid "Libertinus Mono"
19155 msgstr "Libertinus Mono"
19157 #: lib/latexfonts:1188
19158 msgid "Latin Modern Typewriter"
19159 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19161 #: lib/latexfonts:1195
19163 msgstr "Luxi strojopisné"
19165 #: lib/latexfonts:1202
19167 msgstr "Noto strojopisné"
19169 #: lib/latexfonts:1211
19171 msgstr "PT strojopisné"
19173 #: lib/latexfonts:1219
19174 msgid "TeX Gyre Cursor"
19175 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19177 #: lib/latexfonts:1225
19178 msgid "TX Typewriter"
19179 msgstr "TX strojopisné"
19181 # Times Roman (New TX)
19182 #: lib/latexfonts:1237
19183 msgid "Crimson (New TX)"
19184 msgstr "Crimson (New TX)"
19186 # euler virtual math fonts
19187 #: lib/latexfonts:1245
19191 #: lib/latexfonts:1251
19192 msgid "URW Garamond (New TX)"
19193 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19195 #: lib/latexfonts:1259
19196 msgid "Iwona (Math)"
19197 msgstr "Iwona (Mat.)"
19199 #: lib/latexfonts:1272
19200 msgid "Kurier (Math)"
19201 msgstr "Kurier (Mat.)"
19203 #: lib/latexfonts:1285
19204 msgid "Libertine (New TX)"
19205 msgstr "Libertine (New TX)"
19207 #: lib/latexfonts:1293
19208 msgid "Libertinus Math"
19209 msgstr "Libertinus Math"
19211 #: lib/latexfonts:1300
19212 msgid "Minion Pro (New TX)"
19213 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19215 #: lib/latexfonts:1309
19216 msgid "Times Roman (New TX)"
19217 msgstr "Times Roman (New TX)"
19219 #: lib/encodings:55
19220 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19221 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19223 #: lib/encodings:59
19224 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19225 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19227 #: lib/encodings:62
19228 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19229 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19231 #: lib/encodings:65
19232 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19233 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19235 #: lib/encodings:68
19236 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19237 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19239 #: lib/encodings:71
19240 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19241 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19243 #: lib/encodings:75
19244 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19245 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19247 #: lib/encodings:79
19248 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19249 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19251 #: lib/encodings:83
19252 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19253 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19255 #: lib/encodings:86
19256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19257 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19259 #: lib/encodings:89
19260 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19261 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19263 #: lib/encodings:92
19264 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19265 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19267 #: lib/encodings:95
19268 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19269 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19271 #: lib/encodings:98
19272 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19273 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19275 #: lib/encodings:101
19276 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19277 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19279 #: lib/encodings:104
19280 msgid "DOS (CP 437)"
19281 msgstr "DOS (CP 437)"
19283 #: lib/encodings:108
19284 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19285 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19287 #: lib/encodings:111
19288 msgid "Western European (CP 850)"
19289 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19291 #: lib/encodings:114
19292 msgid "Central European (CP 852)"
19293 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19295 #: lib/encodings:118
19296 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19297 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19299 #: lib/encodings:123
19300 msgid "Western European (CP 858)"
19301 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19303 #: lib/encodings:126
19304 msgid "Hebrew (CP 862)"
19305 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19307 #: lib/encodings:129
19308 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19309 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19311 #: lib/encodings:133
19312 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19313 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19315 #: lib/encodings:136
19316 msgid "Central European (CP 1250)"
19317 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19319 #: lib/encodings:140
19320 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19321 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19323 #: lib/encodings:144
19324 msgid "Western European (CP 1252)"
19325 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19327 #: lib/encodings:147
19328 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19329 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19331 #: lib/encodings:151
19332 msgid "Arabic (CP 1256)"
19333 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19335 #: lib/encodings:154
19336 msgid "Baltic (CP 1257)"
19337 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19339 #: lib/encodings:158
19340 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19341 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19343 #: lib/encodings:162
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19345 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19347 #: lib/encodings:166
19348 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19349 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19351 #: lib/encodings:170
19352 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19353 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19355 #: lib/encodings:182
19356 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19357 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19359 #: lib/encodings:192
19360 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19361 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19363 #: lib/encodings:199
19364 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19365 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19367 #: lib/encodings:203
19368 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19369 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19371 #: lib/encodings:207
19372 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19373 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19375 #: lib/encodings:211
19376 msgid "Korean (EUC-KR)"
19377 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19379 #: lib/encodings:215
19380 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19381 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19383 #: lib/encodings:219
19384 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19385 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19387 #: lib/encodings:223
19388 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19389 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19391 #: lib/encodings:230
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19395 #: lib/encodings:232
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19397 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19399 #: lib/encodings:234
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19401 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19403 #: lib/encodings:236
19404 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19405 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19407 #: lib/encodings:242
19411 #: lib/encodings:246
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19416 msgid "Array Environment|y"
19417 msgstr "Array prostredie|y"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19420 msgid "Cases Environment|C"
19421 msgstr "Cases prostredie|C"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19424 msgid "Aligned Environment|l"
19425 msgstr "Aligned prostredie|l"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19428 msgid "AlignedAt Environment|v"
19429 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19432 msgid "Gathered Environment|h"
19433 msgstr "Gathered prostredie|h"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Split Environment|S"
19437 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19440 msgid "Delimiters...|r"
19441 msgstr "Oddeľovače…|O"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19444 msgid "Matrix...|x"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19452 msgid "AMS align Environment|a"
19453 msgstr "AMS align prostredie|a"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19456 msgid "AMS alignat Environment|t"
19457 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19460 msgid "AMS flalign Environment|f"
19461 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19464 msgid "AMS gather Environment|g"
19465 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19468 msgid "AMS multline Environment|m"
19469 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19472 msgid "Inline Formula|I"
19473 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19476 msgid "Displayed Formula|D"
19477 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19480 msgid "Eqnarray Environment|E"
19481 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19484 msgid "AMS Environment|A"
19485 msgstr "AMS prostredie|A"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19488 msgid "Number Whole Formula|N"
19489 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19492 msgid "Number This Line|u"
19493 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19496 msgid "Equation Label|L"
19497 msgstr "Návestie rovnice|s"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19500 msgid "Copy as Reference|R"
19501 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19507 msgstr "Vystrihnúť"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19522 msgid "Paste Recent|e"
19523 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19530 msgid "Split Cell|C"
19531 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19534 msgid "Rows & Columns| "
19535 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19538 msgid "Add Line Above|o"
19539 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19542 msgid "Add Line Below|B"
19543 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19546 msgid "Delete Line Above|v"
19547 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19550 msgid "Delete Line Below|w"
19551 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19554 msgid "Add Line to Left"
19555 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19558 msgid "Add Line to Right"
19559 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19562 msgid "Delete Line to Left"
19563 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19566 msgid "Delete Line to Right"
19567 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19570 msgid "Show Math Toolbar"
19571 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19574 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19575 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19578 msgid "Show Table Toolbar"
19579 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19582 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19583 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19586 msgid "Next Cross-Reference|N"
19587 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19590 msgid "Go to Label|G"
19591 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19594 msgid "<Reference>|R"
19595 msgstr "<Referencia>|R"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19598 msgid "(<Reference>)|e"
19599 msgstr "(<Referencia>)|e"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19603 msgstr "<Strana>|S"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19606 msgid "On Page <Page>|O"
19607 msgstr "Na strane <strana>|a"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19610 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19611 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19614 msgid "Formatted Reference|t"
19615 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19618 msgid "Textual Reference|x"
19619 msgstr "Textová referencia|x"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19622 msgid "Label Only|L"
19623 msgstr "Len heslo|L"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19639 msgid "Settings...|S"
19640 msgstr "Nastavenia…|N"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19647 msgid "Capitalize|C"
19648 msgstr "Prvé veľké|v"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19652 msgstr "Choď späť|s"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19655 msgid "Copy as Reference|C"
19656 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19659 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19660 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19663 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19664 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19667 msgid "Open Inset|O"
19668 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19671 msgid "Close Inset|C"
19672 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19676 msgid "Dissolve Inset|D"
19677 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19680 msgid "Show Label|L"
19681 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19684 msgid "Frameless|l"
19685 msgstr "Bez rámu|B"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19688 msgid "Simple Frame|F"
19689 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19693 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19696 msgid "Oval, Thin|a"
19697 msgstr "Oválny, tenký|e"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19700 msgid "Oval, Thick|v"
19701 msgstr "Oválny, tučný|u"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19704 msgid "Drop Shadow|w"
19705 msgstr "S tieňom|t"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19708 msgid "Shaded Background|B"
19709 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19712 msgid "Double Frame|u"
19713 msgstr "Dvojitý rám|D"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19717 msgstr "Zápis LyXu|y"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19721 msgstr "Komentár|m"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19724 msgid "Greyed Out|G"
19725 msgstr "Zosivelé|s"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19728 msgid "Open All Notes|A"
19729 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19732 msgid "Close All Notes|l"
19733 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19740 msgid "Horizontal Phantom|H"
19741 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19744 msgid "Vertical Phantom|V"
19745 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19748 msgid "Normal Space|e"
19749 msgstr "Normálna medzera|m"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19752 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19753 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19756 msgid "Visible Space|a"
19757 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19760 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19761 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19764 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19765 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19768 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19769 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19772 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19773 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19776 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19777 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19780 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19781 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19784 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19785 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19787 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19789 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19790 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19794 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19795 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19797 # Dvojitá široká medzera|D
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19799 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19800 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19803 msgid "Horizontal Fill|F"
19804 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19807 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19808 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19812 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19816 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19820 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19824 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19828 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19832 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19835 msgid "Custom Length|C"
19836 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19839 msgid "Thin Space|T"
19840 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Medium Space|M"
19844 msgstr "Stredná medzera|S"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Thick Space|i"
19848 msgstr "Tučná medzera|T"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19851 msgid "Negative Thin Space|N"
19852 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19855 msgid "Negative Medium Space|v"
19856 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19859 msgid "Negative Thick Space|h"
19860 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19862 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19864 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19865 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19869 msgid "Quad Space|Q"
19870 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19872 # Dvojitá široká medzera|D
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19874 msgid "Double Quad Space|u"
19875 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19878 msgid "Default Skip|D"
19879 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19882 msgid "Small Skip|S"
19883 msgstr "Malá medzera|M"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19886 msgid "Medium Skip|M"
19887 msgstr "Stredná medzera|S"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19891 msgstr "Veľká medzera|e"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19894 msgid "Half line height|H"
19895 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19898 msgid "Line height|L"
19899 msgstr "Výška riadku|š"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19902 msgid "Vertical Fill|F"
19903 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19910 msgid "Settings...|e"
19911 msgstr "Nastavenia…|a"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19923 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19926 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19927 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
19934 msgid "Edit Included File...|E"
19935 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19939 msgstr "Nová stránka|N"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19942 msgid "Page Break|a"
19943 msgstr "Zalomenie strany|a"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19946 msgid "No Page Break|g"
19947 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19950 msgid "Clear Page|C"
19951 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
19954 msgid "Clear Double Page|D"
19955 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19958 msgid "Ragged Line Break|R"
19959 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
19962 msgid "Justified Line Break|J"
19963 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19966 msgid "Plain Separator|P"
19967 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
19970 msgid "Paragraph Break|B"
19971 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19974 msgid "Edit Externally..."
19975 msgstr "Externe upraviť…"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19978 msgid "End Editing Externally..."
19979 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19982 msgid "Split Inset|t"
19983 msgstr "Rozdeliť vložku| "
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19986 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19987 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
19990 msgid "Forward Search|F"
19991 msgstr "Dopredu hľadať|a"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
19994 msgid "Move Paragraph Up|o"
19995 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
19998 msgid "Move Paragraph Down|v"
19999 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20002 msgid "Promote Section|r"
20003 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20006 msgid "Demote Section|m"
20007 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20010 msgid "Move Section Down|D"
20011 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20014 msgid "Move Section Up|U"
20015 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20018 msgid "Insert Regular Expression"
20019 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20022 msgid "Accept Change|c"
20023 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20026 msgid "Reject Change|j"
20027 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20030 msgid "Text Properties|x"
20031 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20034 msgid "Custom Text Styles|S"
20035 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20038 msgid "Paragraph Settings...|P"
20039 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20042 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20043 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20046 msgid "Fullscreen Mode"
20047 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20050 msgid "Close Current View"
20051 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20058 msgid "Anything Non-Empty|o"
20059 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20063 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20066 msgid "Any Number|N"
20067 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20070 msgid "User Defined|U"
20071 msgstr "Užívateľom definované|U"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20074 msgid "Append Argument"
20075 msgstr "Pridať argument"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20078 msgid "Remove Last Argument"
20079 msgstr "Zmazať posledný argument"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20082 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20083 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20086 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20087 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20090 msgid "Insert Optional Argument"
20091 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20094 msgid "Remove Optional Argument"
20095 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20098 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20099 msgstr "Pridať argument sprava"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20102 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20103 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20106 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20107 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20111 msgstr "Opäť načítať|O"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20115 msgid "Edit Externally...|x"
20116 msgstr "Externe upraviť…|x"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20135 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20136 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20144 msgstr "Na stred|t"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20155 msgid "Multicolumn|u"
20156 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20160 msgstr "Viac-riadkové|i"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20163 msgid "Append Row|A"
20164 msgstr "Pridať riadok|P"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20167 msgid "Delete Row|D"
20168 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20172 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20175 msgid "Move Row Up"
20176 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20179 msgid "Move Row Down"
20180 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20183 msgid "Append Column|p"
20184 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20187 msgid "Delete Column|e"
20188 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20191 msgid "Copy Column|y"
20192 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20195 msgid "Move Column Right|v"
20196 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20199 msgid "Move Column Left"
20200 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20203 msgid "Multi-page Table|g"
20204 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20207 msgid "Formal Style|m"
20208 msgstr "Formálny štýl|F"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20215 msgid "Alignment|i"
20216 msgstr "Zarovnanie|i"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20219 msgid "Columns/Rows|C"
20220 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20223 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20224 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20227 msgid "Copy Text|o"
20228 msgstr "Kopírovať text|t"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20231 msgid "Activate Branch|A"
20232 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20235 msgid "Deactivate Branch|e"
20236 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20239 msgid "Activate Branch in Master|M"
20240 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20243 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20244 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20247 msgid "Invert Inset|I"
20248 msgstr "Invertovať vložku|I"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20251 msgid "Add Unknown Branch|w"
20252 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20255 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20256 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20259 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20260 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20263 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20264 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20267 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20268 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20271 msgid "Start Page Range|t"
20272 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20275 msgid "End Page Range|E"
20276 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20279 msgid "No Page Formatting|N"
20280 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20283 msgid "Bold Page Formatting|B"
20284 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20287 msgid "Italic Page Formatting|I"
20288 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20291 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20292 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20295 msgid "Custom Page Formatting|u"
20296 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20299 msgid "Insert Subentry|b"
20300 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20303 msgid "Insert Sortkey|k"
20304 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20307 msgid "Insert See Reference|e"
20308 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20311 msgid "Insert See also Reference|a"
20312 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20320 msgstr "Viď tiež|t"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20323 msgid "All Indexes|A"
20324 msgstr "Všetky registre|V"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20328 msgstr "Pod-register|P"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20331 msgid "Reject Change|R"
20332 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20335 msgid "Promote Section|P"
20336 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20339 msgid "Demote Section|D"
20340 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20343 msgid "Move Section Down|w"
20344 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20347 msgid "Select Section|S"
20348 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20351 msgid "Wrap by Preview|y"
20352 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20355 msgid "Open Target...|O"
20356 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20359 msgid "Lock Toolbars|L"
20360 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20363 msgid "Small-sized Icons"
20364 msgstr "Malé ikony"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20367 msgid "Normal-sized Icons"
20368 msgstr "Normálne ikony"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20371 msgid "Big-sized Icons"
20372 msgstr "Veľké ikony"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20375 msgid "Huge-sized Icons"
20376 msgstr "Obrovské ikony"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20379 msgid "Giant-sized Icons"
20380 msgstr "Gigantické ikony"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20383 msgid "Zoom Level|Z"
20384 msgstr "Úroveň lupy|U"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20387 msgid "Zoom Slider|S"
20388 msgstr "Posuvník lupy|P"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20391 msgid "Word Count|W"
20392 msgstr "Počet slov|s"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20395 msgid "Character Count|C"
20396 msgstr "Počet znakov|z"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20399 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20400 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20412 msgstr "Zobraziť|b"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20420 msgstr "Navigovať|g"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20424 msgstr "Dokument|D"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20428 msgstr "Nástroje|N"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20432 msgstr "Pomocník|P"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20439 msgid "New from Template...|m"
20440 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20444 msgstr "Otvoriť…|O"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20447 msgid "Open Recent|t"
20448 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20451 msgid "Open Example...|p"
20452 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20460 msgstr "Zavrieť všetko"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20467 msgid "Save As...|A"
20468 msgstr "Uložiť ako…|a"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20471 msgid "Save As Template..."
20472 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20476 msgstr "Uložiť všetko|v"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20479 msgid "Revert to Saved|R"
20480 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20483 msgid "Version Control|V"
20484 msgstr "Správa verzií|S"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20488 msgstr "Importovať|I"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20492 msgstr "Exportovať|E"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20499 msgid "New Window|W"
20500 msgstr "Nové okno|k"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20503 msgid "Close Window|d"
20504 msgstr "Zavrieť okno|r"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20511 msgid "Register...|R"
20512 msgstr "Registrovať…|R"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20515 msgid "Check In Changes...|I"
20516 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20519 msgid "Check Out for Edit|O"
20520 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20524 msgstr "Kopírovať|K"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20528 msgstr "Premenovať|e"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20531 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20532 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20535 msgid "Revert to Repository Version|v"
20536 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20539 msgid "Undo Last Check In|U"
20540 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20543 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20544 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20547 msgid "Show History...|H"
20548 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20551 msgid "Use Locking Property|L"
20552 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20555 msgid "Export As...|s"
20556 msgstr "Exportovať ako…|a"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20559 msgid "More Formats & Options...|r"
20560 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20571 msgid "Paste Special"
20572 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20575 msgid "Select Whole Inset"
20576 msgstr "Vyberte celú vložku"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20580 msgstr "Vybrať všetko"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20583 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20584 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20587 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20588 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20591 msgid "Manage Counter Values..."
20592 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20600 msgstr "Matematika|M"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20603 msgid "Rows & Columns|C"
20604 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20607 msgid "Increase List Depth|I"
20608 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20611 msgid "Decrease List Depth|D"
20612 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20615 msgid "Dissolve Inset"
20616 msgstr "Rozpustiť vložku"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20619 msgid "TeX Code Settings...|C"
20620 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20623 msgid "Float Settings...|a"
20624 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20627 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20628 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20631 msgid "Note Settings...|N"
20632 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20635 msgid "Phantom Settings...|h"
20636 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20639 msgid "Branch Settings...|B"
20640 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20643 msgid "Box Settings...|S"
20644 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20647 msgid "Index Entry Settings...|y"
20648 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20651 msgid "Index Settings...|S"
20652 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20655 msgid "Info Settings...|n"
20656 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20659 msgid "Listings Settings...|g"
20660 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20663 msgid "Table Settings...|a"
20664 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20667 msgid "Paste from HTML|H"
20668 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20671 msgid "Paste from LaTeX|L"
20672 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20675 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20676 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20679 msgid "Paste as PDF"
20680 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20683 msgid "Paste as PNG"
20684 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20687 msgid "Paste as JPEG"
20688 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20691 msgid "Paste as EMF"
20692 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20695 msgid "Plain Text|T"
20696 msgstr "Prostý text|t"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20699 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20700 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20703 msgid "Selection|S"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20707 msgid "Selection, Join Lines|i"
20708 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20711 msgid "Customize...|C"
20712 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20715 msgid "Apply Last Settings|A"
20716 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20719 msgid "Capitalize|p"
20720 msgstr "Prvé veľké|P"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20723 msgid "Uppercase|U"
20724 msgstr "Veľké písmená|V"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20727 msgid "Lowercase|L"
20728 msgstr "Malé písmená|M"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20731 msgid "Dissolve Text Style"
20732 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20735 msgid "Formal Style|F"
20736 msgstr "Formálny štýl|F"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20739 msgid "Multicolumn|M"
20740 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20744 msgstr "Viac-riadkové|k"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20748 msgstr "Horný riadok|o"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20751 msgid "Bottom Line|B"
20752 msgstr "Spodný riadok|p"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20755 msgid "Left Line|L"
20756 msgstr "Ľavý riadok|a"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20759 msgid "Right Line|R"
20760 msgstr "Pravý riadok|r"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20780 msgstr "Pridať riadok|P"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20783 msgid "Add Column|u"
20784 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20787 msgid "Copy Column|p"
20788 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20791 msgid "Change Limits Type|L"
20792 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20795 msgid "Macro Definition"
20796 msgstr "Definícia makra"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20799 msgid "Change Formula Type|F"
20800 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20803 msgid "Text Properties|T"
20804 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20807 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20808 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20811 msgid "Add Line Above|A"
20812 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20815 msgid "Delete Line Above|D"
20816 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20819 msgid "Delete Line Below|e"
20820 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20823 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20824 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20827 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20828 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20832 msgstr "Štandard|t"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20836 msgstr "Exponované|E"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20840 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20843 msgid "Math Normal Font|N"
20844 msgstr "Mat. normálny font|n"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20848 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20851 msgid "Math Formal Script Family|o"
20852 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20855 msgid "Math Fraktur Family|F"
20856 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20859 msgid "Math Roman Family|R"
20860 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20864 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20867 msgid "Math Bold Series|B"
20868 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20871 msgid "Text Normal Font|T"
20872 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20875 msgid "Text Roman Family"
20876 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20879 msgid "Text Sans Serif Family"
20880 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20883 msgid "Text Typewriter Family"
20884 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20887 msgid "Text Bold Series"
20888 msgstr "Text. Tučný duktus"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20891 msgid "Text Medium Series"
20892 msgstr "Text. Stredný duktus"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20895 msgid "Text Italic Shape"
20896 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20899 msgid "Text Small Caps Shape"
20900 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20903 msgid "Text Slanted Shape"
20904 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20907 msgid "Text Upright Shape"
20908 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20919 msgid "Mathematica|a"
20920 msgstr "Mathematica|a"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20923 msgid "Maple, Simplify|S"
20924 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20927 msgid "Maple, Factor|F"
20928 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20931 msgid "Maple, Evalm|E"
20932 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20935 msgid "Maple, Evalf|v"
20936 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20939 msgid "Outline Pane|O"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20943 msgid "Code Preview Pane|P"
20944 msgstr "Náhľady kódu|k"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20947 msgid "Messages Pane|M"
20948 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20952 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20955 msgid "Unfold Math Macro|n"
20956 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20959 msgid "Fold Math Macro|d"
20960 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20963 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20964 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20968 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20971 msgid "Close Current View|w"
20972 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20975 msgid "Fullscreen|F"
20976 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20979 msgid "Open All Insets|I"
20980 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20983 msgid "Close All Insets|C"
20984 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20988 msgstr "Matematika|M"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20991 msgid "Special Character|p"
20992 msgstr "Špeciálny znak|i"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20995 msgid "Formatting|o"
20996 msgstr "Formátovanie|F"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21003 msgid "List/Contents/References|/"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21008 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21012 msgstr "Poznámka|á"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21019 msgid "Custom Inset"
21020 msgstr "Vlastnú vložku"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21027 msgid "Box[[Menu]]|x"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21031 msgid "Regular Expression"
21032 msgstr "Regulárny výraz"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21035 msgid "Citation...|C"
21036 msgstr "Citácia…|C"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21039 msgid "Cross-Reference...|R"
21040 msgstr "Krížová referencia…|a"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21044 msgstr "Referenčná značka…|z"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21047 msgid "Index Properties"
21048 msgstr "Vlastnosti registru"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21052 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21056 msgstr "Tabuľka…|T"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21059 msgid "Graphics...|G"
21060 msgstr "Grafika…|G"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21067 msgid "Hyperlink...|k"
21068 msgstr "Hyperlinka…|H"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21072 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21075 msgid "Marginal Note|M"
21076 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Symboly…|S"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21096 msgstr "Vypustenie|V"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Koniec vety|K"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21111 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21112 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Fonetické symboly|F"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21135 msgid "Date (Current)|D"
21136 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21140 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21143 msgid "Date (Fixed)|F"
21144 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21147 msgid "Time (Current)|T"
21148 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21152 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21155 msgid "Time (Fixed)|x"
21156 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21159 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21160 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21163 msgid "Version Control Revision|V"
21164 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21167 msgid "User Name|U"
21168 msgstr "Meno užívateľa|u"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21171 msgid "User Email|E"
21172 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21180 msgstr "LyX logo|L"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21184 msgstr "TeX logo|T"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21187 msgid "LaTeX Logo|a"
21188 msgstr "LaTeX logo|a"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21191 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21192 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21195 msgid "Superscript|S"
21196 msgstr "Horný index|H"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21199 msgid "Subscript|u"
21200 msgstr "Dolný index|D"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21203 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21204 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21207 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21208 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21211 msgid "Horizontal Space...|o"
21212 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21215 msgid "Horizontal Line...|L"
21216 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21219 msgid "Vertical Space...|V"
21220 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21227 msgid "Hyphenation Point|H"
21228 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21231 msgid "Ligature Break|k"
21232 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21235 msgid "Optional Line Break|B"
21236 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21239 msgid "Display Formula|D"
21240 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21243 msgid "Numbered Formula|N"
21244 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21247 msgid "Wrapped Figure|F"
21248 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21251 msgid "Wrapped Table|T"
21252 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21255 msgid "Table of Contents|C"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21259 msgid "List of Listings|L"
21260 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21263 msgid "Nomenclature|N"
21264 msgstr "Nomenklatúra|N"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21267 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21268 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21271 msgid "LyX Document...|X"
21272 msgstr "LyX dokument…|X"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21275 msgid "Plain Text...|T"
21276 msgstr "Prostý text…|t"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21279 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21280 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21283 msgid "External Material...|M"
21284 msgstr "Externý materiál…|m"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21287 msgid "Child Document...|d"
21288 msgstr "Dokument potomka…|p"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21292 msgstr "Pod-záznam|d"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21296 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21300 msgstr "Komentár|K"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21303 msgid "Insert New Branch...|I"
21304 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21307 msgid "Cancel Export|P"
21308 msgstr "Zrušiť export|Z"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21311 msgid "Change Tracking|C"
21312 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21315 msgid "Build Program|B"
21316 msgstr "Vytvoriť program|V"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21319 msgid "LaTeX Log|L"
21320 msgstr "LaTeX protokol|L"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21323 msgid "Start Appendix Here|x"
21324 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21327 msgid "View Master Document|M"
21328 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21331 msgid "Update Master Document|a"
21332 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21335 msgid "Compressed|o"
21336 msgstr "Komprimované|m"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21339 msgid "Disable Editing|E"
21340 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21343 msgid "Track Changes|T"
21344 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21347 msgid "Merge Changes...|M"
21348 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21351 msgid "Accept Change|A"
21352 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21355 msgid "Accept All Changes|c"
21356 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21359 msgid "Reject All Changes|e"
21360 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21363 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21365 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21369 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21371 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21375 msgid "Show Changes in Output|S"
21376 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21379 msgid "Bookmarks|B"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21383 msgid "Next Note|N"
21384 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21387 msgid "Next Change|C"
21388 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21391 msgid "Next Cross-Reference|R"
21392 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21395 msgid "Go to Label|L"
21396 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21399 msgid "Save Bookmark 1|S"
21400 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21403 msgid "Save Bookmark 2"
21404 msgstr "Uložiť záložku 2"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21407 msgid "Save Bookmark 3"
21408 msgstr "Uložiť záložku 3"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21411 msgid "Save Bookmark 4"
21412 msgstr "Uložiť záložku 4"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21415 msgid "Save Bookmark 5"
21416 msgstr "Uložiť záložku 5"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21419 msgid "Clear Bookmarks|C"
21420 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21423 msgid "Navigate Back|B"
21424 msgstr "Choď späť|s"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21427 msgid "Spellchecker...|S"
21428 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21431 msgid "Thesaurus...|T"
21432 msgstr "Slovník synoným…|s"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21435 msgid "Statistics...|a"
21436 msgstr "Štatistika…|Š"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21439 msgid "Check TeX|h"
21440 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21443 msgid "TeX Information|I"
21444 msgstr "TeX informácia|i"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21447 msgid "Compare...|C"
21448 msgstr "Porovnávať…|o"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21451 msgid "Reconfigure|R"
21452 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21455 msgid "Preferences...|P"
21456 msgstr "Preferencie…|P"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21459 msgid "Introduction|I"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21464 msgstr "Príručka|P"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21467 msgid "User's Guide|U"
21468 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21471 msgid "Additional Features|F"
21472 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21475 msgid "Embedded Objects|O"
21476 msgstr "Vložené objekty|o"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21479 msgid "Customization|C"
21480 msgstr "Prispôsobenie|r"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21483 msgid "Shortcuts|S"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21487 msgid "LyX Functions|y"
21488 msgstr "LyX funkcie|f"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21491 msgid "LaTeX Configuration|L"
21492 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21495 msgid "Specific Manuals|p"
21496 msgstr "Špecifické manuály|a"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21499 msgid "About LyX|X"
21500 msgstr "O programe LyX|X"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21503 msgid "Beamer Presentations|B"
21504 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21511 msgid "Colored boxes|r"
21512 msgstr "Farebné rámiky|e"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21515 msgid "Feynman-diagram|F"
21516 msgstr "Feynman-diagram|F"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21524 msgstr "LilyPond|P"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21527 msgid "Linguistics|L"
21528 msgstr "Lingvistika|L"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21531 msgid "Multilingual Captions|C"
21532 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21536 msgstr "Paralist|t"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21539 msgid "PDF comments|D"
21540 msgstr "PDF-komentáre|D"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21543 msgid "PDF forms|o"
21544 msgstr "PDF forms|o"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21547 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21548 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21559 msgid "Standard[[toolbar]]"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21563 msgid "New document"
21564 msgstr "Nový dokument"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21567 msgid "Open document"
21568 msgstr "Otvoriť dokument"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21571 msgid "Save document"
21572 msgstr "Uložiť dokument"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21575 msgid "Check spelling"
21576 msgstr "Kontrola pravopisu"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21579 msgid "Spellcheck continuously"
21580 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21591 msgid "Find and replace"
21592 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21595 msgid "Find and replace (advanced)"
21596 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21599 msgid "Navigate back"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21603 msgid "Toggle emphasis"
21604 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21607 msgid "Toggle noun"
21608 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21611 msgid "Custom text styles"
21612 msgstr "Vlastné štýly textu"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Insert math"
21616 msgstr "Vložiť matematiku"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21619 msgid "Insert graphics"
21620 msgstr "Vložiť grafiku"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21623 msgid "Insert table"
21624 msgstr "Vložiť tabuľku"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21627 msgid "Custom insets"
21628 msgstr "Vlastné vložky"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle outline"
21632 msgstr "Prepnúť osnovu"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21635 msgid "Show math toolbar"
21636 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21639 msgid "Show table toolbar"
21640 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21643 msgid "Show review toolbar"
21644 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View/Update"
21648 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21656 msgstr "Aktualizovať"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21659 msgid "View master document"
21660 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21663 msgid "Update master document"
21664 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21667 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21668 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21671 msgid "View other formats"
21672 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21675 msgid "Update other formats"
21676 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21683 msgid "Numbered list"
21684 msgstr "Číslovaná listina"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21687 msgid "Itemized list"
21688 msgstr "Položková listina"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21691 msgid "Labeled List"
21692 msgstr "Označovanie"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21695 msgid "Increase depth"
21696 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21699 msgid "Decrease depth"
21700 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert figure float"
21704 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert table float"
21708 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert label"
21712 msgstr "Vložiť značku"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert cross-reference"
21716 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21719 msgid "Insert citation"
21720 msgstr "Vložiť citáciu"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21723 msgid "Insert index entry"
21724 msgstr "Vložiť heslo registra"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21727 msgid "Insert nomenclature entry"
21728 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21731 msgid "Insert footnote"
21732 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert margin note"
21736 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert LyX note"
21740 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21744 msgstr "Vložiť rámik"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Insert hyperlink"
21748 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21751 msgid "Insert TeX code"
21752 msgstr "Vložiť TeX kód"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21755 msgid "Insert math macro"
21756 msgstr "Vložiť mat. makro"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21759 msgid "Include file"
21760 msgstr "Zahrnúť súbor"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21763 msgid "Text properties"
21764 msgstr "Vlastnosti textu"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21767 msgid "Apply recent text properties"
21768 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21771 msgid "Paragraph settings"
21772 msgstr "Nastavenia odstavca"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21776 msgstr "Pridať riadok"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21780 msgstr "Pridať stĺpec"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21784 msgstr "Zmazať riadok"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21787 msgid "Delete column"
21788 msgstr "Zmazať stĺpec"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21791 msgid "Move row up"
21792 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21795 msgid "Move column left"
21796 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21799 msgid "Move row down"
21800 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21803 msgid "Move column right"
21804 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21807 msgid "Toggle top line"
21808 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21811 msgid "Toggle bottom line"
21812 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21815 msgid "Toggle left line"
21816 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21819 msgid "Toggle right line"
21820 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21823 msgid "Toggle border lines"
21824 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21827 msgid "Toggle inner lines"
21828 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21831 msgid "Toggle all lines"
21832 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21835 msgid "Unset all lines"
21836 msgstr "Zmazať všetky línie"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21839 msgid "Reset formal default lines"
21840 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21844 msgstr "Zarovnať vľavo"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21847 msgid "Align center"
21848 msgstr "Zarovnať na stred"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21851 msgid "Align right"
21852 msgstr "Zarovnať vpravo"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21855 msgid "Align on decimal"
21856 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21860 msgstr "Zarovnať hore"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21863 msgid "Align middle"
21864 msgstr "Zarovnať na stred"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21867 msgid "Align bottom"
21868 msgstr "Zarovnať dospodu"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21871 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21875 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21876 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21879 msgid "Set multi-column"
21880 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgid "Set multi-row"
21884 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21888 msgstr "Matematika"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21891 msgid "Set display mode"
21892 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21896 msgstr "Dolný index"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21899 msgid "Insert square root"
21900 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21903 msgid "Insert root"
21904 msgstr "Vložiť odmocninu"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21907 msgid "Insert standard fraction"
21908 msgstr "Vložiť zlomok"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21912 msgstr "Vložiť sumu"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21915 msgid "Insert integral"
21916 msgstr "Vložiť integrál"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21919 msgid "Insert product"
21920 msgstr "Vložiť súčin"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21924 msgstr "Vložiť ( )"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21928 msgstr "Vložiť [ ]"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21932 msgstr "Vložiť { }"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21935 msgid "Insert delimiters"
21936 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21939 msgid "Insert matrix"
21940 msgstr "Vložiť maticu"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21943 msgid "Insert cases environment"
21944 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21947 msgid "Show math panels"
21948 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21951 msgid "Math Panels"
21952 msgstr "Matematické panely"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21955 msgid "Math spacings"
21956 msgstr "Mat. rozstupy"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21959 msgid "Styles & classes"
21960 msgstr "Štýly & triedy"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21976 msgid "Frame decorations"
21977 msgstr "Dekorácia rámov"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21980 msgid "Big operators"
21981 msgstr "Veľké operátory"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
21985 msgid "Miscellaneous"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21994 msgid "Arrows (extended)"
21995 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22002 msgid "Operators (extended)"
22003 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22010 msgid "Relations (extended)"
22011 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22014 msgid "Negative relations (extended)"
22015 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22022 msgid "Delimiters (fixed size)"
22023 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22026 msgid "Miscellaneous (extended)"
22027 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22030 msgid "Math Macros"
22031 msgstr "Mat. makrá"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22034 msgid "Remove last argument"
22035 msgstr "Zmazať posledný argument"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22038 msgid "Append argument"
22039 msgstr "Pridať argument"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22042 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22043 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22046 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22047 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22050 msgid "Remove optional argument"
22051 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22054 msgid "Insert optional argument"
22055 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22058 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22059 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22062 msgid "Append argument eating from the right"
22063 msgstr "Pridať argument sprava"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22066 msgid "Append optional argument eating from the right"
22067 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22070 msgid "Phonetic Symbols"
22071 msgstr "Fonetické symboly"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22074 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22075 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22078 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22079 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22083 msgstr "IPA samohlásky"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22086 msgid "IPA Other Symbols"
22087 msgstr "IPA iné symboly"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22090 msgid "IPA Suprasegmentals"
22091 msgstr "IPA suprasegmentály"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22094 msgid "IPA Diacritics"
22095 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22098 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22099 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22102 msgid "Command Buffer"
22103 msgstr "Príkazový riadok"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22106 msgid "Review[[Toolbar]]"
22107 msgstr "Recenzovať"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22110 msgid "Track changes"
22111 msgstr "Sledovať zmeny"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22114 msgid "Show changes in output"
22115 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22118 msgid "Next change"
22119 msgstr "Ďalšia zmena"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22122 msgid "Accept change inside selection"
22123 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22126 msgid "Reject change inside selection"
22127 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22130 msgid "Merge changes"
22131 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22134 msgid "Accept all changes"
22135 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22138 msgid "Reject all changes"
22139 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22142 msgid "Insert note"
22143 msgstr "Vložiť poznámku"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22147 msgstr "Ďalšia poznámka"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22150 msgid "LyX Documentation Tools"
22151 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22158 msgid "Menu Separator"
22159 msgstr "Oddeľovač v menu"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22171 msgstr "LaTeX logo"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22174 msgid "LaTeX2e Logo"
22175 msgstr "LaTeX2e logo"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22178 msgid "View Other Formats"
22179 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22182 msgid "Update Other Formats"
22183 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22187 msgid "[[Toolbar]]On"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22192 msgid "[[Toolbar]]Off"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22197 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22198 msgstr "Automaticky"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22201 msgid "Version Control"
22202 msgstr "Správa verzií"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22206 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22209 msgid "Check-out for edit"
22210 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22213 msgid "Check-in changes"
22214 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22217 msgid "View revision log"
22218 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22221 msgid "Revert changes"
22222 msgstr "Odhodiť zmeny"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22225 msgid "Compare with older revision"
22226 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22229 msgid "Compare with last revision"
22230 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22233 msgid "Insert Version Info"
22234 msgstr "Vložiť info verzie"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22237 msgid "Use SVN file locking property"
22238 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22241 msgid "Update local directory from repository"
22242 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22381 msgid "Thin space\t\\,"
22382 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22385 msgid "Medium space\t\\:"
22386 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22389 msgid "Thick space\t\\;"
22390 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22394 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22398 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22401 msgid "Negative space\t\\!"
22402 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22405 msgid "Phantom\t\\phantom"
22406 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22409 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22410 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22413 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22414 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22417 msgid "Smash\t\\smash"
22418 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22421 msgid "Top smash\t\\smasht"
22422 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22425 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22426 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22429 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22430 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22433 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22434 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22437 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22438 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22445 msgid "Square root\t\\sqrt"
22446 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22449 msgid "Other root\t\\root"
22450 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22453 msgid "Styles & Classes"
22454 msgstr "Štýly & triedy"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22457 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22458 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22461 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22462 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22465 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22466 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22469 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22470 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22473 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22474 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22477 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22478 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22481 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22482 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22485 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22486 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22489 msgid "Standard\t\\frac"
22490 msgstr "Štandard\t\\frac"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22493 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22494 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22497 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22498 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22501 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22502 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22505 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22506 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22509 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22510 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22513 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22514 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22517 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22518 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22521 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22522 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22525 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22526 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22529 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22530 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22533 msgid "Binomial\t\\binom"
22534 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22537 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22538 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22541 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22542 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22545 msgid "Roman\t\\mathrm"
22546 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22549 msgid "Bold\t\\mathbf"
22550 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22553 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22554 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22557 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22558 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22561 msgid "Italic\t\\mathit"
22562 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22565 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22566 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22569 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22570 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22573 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22574 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22582 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22586 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22590 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22613 msgid "Frame Decorations"
22614 msgstr "Dekorácie rámu"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22689 msgid "overleftarrow"
22690 msgstr "overleftarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22693 msgid "overrightarrow"
22694 msgstr "overrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22697 msgid "overleftrightarrow"
22698 msgstr "overleftrightarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22702 msgstr "underbrace"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22705 msgid "underleftarrow"
22706 msgstr "underleftarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22709 msgid "underrightarrow"
22710 msgstr "underrightarrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22713 msgid "underleftrightarrow"
22714 msgstr "underleftrightarrow"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22718 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22722 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22726 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22730 msgstr "preškrtnúť až po"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22733 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22734 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22737 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22738 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22741 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22742 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22745 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22746 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22761 msgid "stackrelthree"
22762 msgstr "stackrelthree"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22770 msgstr "rightarrow"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22781 msgid "updownarrow"
22782 msgstr "updownarrow"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22785 msgid "leftrightarrow"
22786 msgstr "leftrightarrow"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22794 msgstr "Rightarrow"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22805 msgid "Updownarrow"
22806 msgstr "Updownarrow"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22809 msgid "Leftrightarrow"
22810 msgstr "Leftrightarrow"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22813 msgid "Longleftrightarrow"
22814 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22817 msgid "Longleftarrow"
22818 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22821 msgid "Longrightarrow"
22822 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22825 msgid "longleftrightarrow"
22826 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22829 msgid "longleftarrow"
22830 msgstr "dlhášípkadoľava"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22833 msgid "longrightarrow"
22834 msgstr "dlhášípkadoprava"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22837 msgid "leftharpoondown"
22838 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22841 msgid "rightharpoondown"
22842 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22850 msgstr "longmapsto"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22861 msgid "leftharpoonup"
22862 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22865 msgid "rightharpoonup"
22866 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22869 msgid "hookleftarrow"
22870 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22873 msgid "hookrightarrow"
22874 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22885 msgid "rightleftharpoons"
22886 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22913 msgid "bigtriangleup"
22914 msgstr "bigtriangleup"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22929 msgid "bigtriangledown"
22930 msgstr "bigtriangledown"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22945 msgid "triangleright"
22946 msgstr "triangleright"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22961 msgid "triangleleft"
22962 msgstr "triangleleft"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23118 msgstr "sqsubseteq"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23122 msgstr "sqsupseteq"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23133 msgid "in[[math relation]]"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23202 msgstr "varepsilon"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23370 msgstr "varUpsilon"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23493 msgid "diamondsuit"
23494 msgstr "diamondsuit"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23509 msgid "textrm \\AA"
23510 msgstr "textrm \\AA"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23514 msgstr "textrm \\O"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23517 msgid "mathcircumflex"
23518 msgstr "mathcircumflex"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23526 msgstr "textdegree"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23530 msgstr "mathdollar"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23533 msgid "mathparagraph"
23534 msgstr "mathparagraph"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23537 msgid "mathsection"
23538 msgstr "mathsection"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23585 msgid "Big Operators"
23586 msgstr "Veľké operátory"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23649 msgid "ointctrclockwiseop"
23650 msgstr "ointctrclockwiseop"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23653 msgid "ointctrclockwise"
23654 msgstr "ointctrclockwise"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23657 msgid "ointclockwiseop"
23658 msgstr "ointclockwiseop"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23661 msgid "ointclockwise"
23662 msgstr "ointclockwise"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23693 msgid "landupintop"
23694 msgstr "landupintop"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23697 msgid "landdownint"
23698 msgstr "landdownint"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23701 msgid "landdownintop"
23702 msgstr "landdownintop"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23718 msgstr "varoiintop"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23721 msgid "varointclockwise"
23722 msgstr "varointclockwise"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23725 msgid "varointclockwiseop"
23726 msgstr "varointclockwiseop"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23729 msgid "varointctrclockwise"
23730 msgstr "varointctrclockwise"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23733 msgid "varointctrclockwiseop"
23734 msgstr "varointctrclockwiseop"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23825 msgid "vartriangle"
23826 msgstr "vartriangle"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23829 msgid "triangledown"
23830 msgstr "trojuholníknadol"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23838 msgstr "CheckedBox"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23849 msgid "wasylozenge"
23850 msgstr "wasylozenge"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23854 msgstr "okrúhlenéR"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23858 msgstr "okrúhlenéS"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23861 msgid "measuredangle"
23862 msgstr "measuredangle"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23894 msgstr "varnothing"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23897 msgid "blacktriangle"
23898 msgstr "čiernytrojuholník"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23901 msgid "blacktriangledown"
23902 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23905 msgid "blacksquare"
23906 msgstr "čiernakocka"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23909 msgid "blacklozenge"
23910 msgstr "blacklozenge"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23917 msgid "sphericalangle"
23918 msgstr "sphericalangle"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23922 msgstr "complement"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23941 msgid "varcopyright"
23942 msgstr "varcopyright"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23953 msgid "invdiameter"
23954 msgstr "invdiameter"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23966 msgstr "varhexagon"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23981 msgid "blacksmiley"
23982 msgstr "blacksmiley"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24001 msgid "Rightcircle"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24013 msgid "RIGHTCIRCLE"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24021 msgid "RIGHTcircle"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24070 msgstr "varhexstar"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24074 msgstr "davidsstar"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24098 msgstr "eighthnote"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24101 msgid "quarternote"
24102 msgstr "quarternote"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24138 msgstr "plnýmesiac"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24142 msgstr "novýmesiac"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24146 msgstr "ľavýmesiac"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24150 msgstr "pravýmesiac"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24225 msgid "sagittarius"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24229 msgid "capricornus"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24246 msgstr "APLkomentár"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24253 msgid "APLdownarrowbox"
24254 msgstr "APLnadolšípkablok"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24265 msgid "APLleftarrowbox"
24266 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24273 msgid "APLrightarrowbox"
24274 msgstr "APLdopravašípkablok"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24278 msgstr "APLhviezda"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24285 msgid "APLuparrowbox"
24286 msgstr "APLnahoršípkablok"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24289 msgid "dashleftarrow"
24290 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24293 msgid "dashrightarrow"
24294 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24297 msgid "leftleftarrows"
24298 msgstr "doľavadoľavašípky"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24301 msgid "leftrightarrows"
24302 msgstr "doľavadopravašípky"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24305 msgid "rightrightarrows"
24306 msgstr "dopravadopravašípky"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24309 msgid "rightleftarrows"
24310 msgstr "dopravadoľavašípky"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24314 msgstr "Ldoľavašípka"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24317 msgid "Rrightarrow"
24318 msgstr "Rdopravašípka"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24321 msgid "twoheadleftarrow"
24322 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24325 msgid "twoheadrightarrow"
24326 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24329 msgid "leftarrowtail"
24330 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24333 msgid "rightarrowtail"
24334 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24337 msgid "looparrowleft"
24338 msgstr "točenášípkadoľava"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24341 msgid "looparrowright"
24342 msgstr "točenášípkadoprava"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24345 msgid "curvearrowleft"
24346 msgstr "krivášípkadoľava"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24349 msgid "curvearrowright"
24350 msgstr "krivášípkadoprava"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24353 msgid "circlearrowleft"
24354 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24357 msgid "circlearrowright"
24358 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24370 msgstr "nahornahoršípky"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24373 msgid "downdownarrows"
24374 msgstr "nadolnadolšípky"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24377 msgid "upharpoonleft"
24378 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24381 msgid "upharpoonright"
24382 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24385 msgid "downharpoonleft"
24386 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24389 msgid "downharpoonright"
24390 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24393 msgid "leftrightharpoons"
24394 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24397 msgid "rightsquigarrow"
24398 msgstr "rightsquigarrow"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24401 msgid "leftrightsquigarrow"
24402 msgstr "leftrightsquigarrow"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24406 msgstr "nleftarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24409 msgid "nrightarrow"
24410 msgstr "nrightarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24413 msgid "nleftrightarrow"
24414 msgstr "nleftrightarrow"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24418 msgstr "nLeftarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24421 msgid "nRightarrow"
24422 msgstr "nRightarrow"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24425 msgid "nLeftrightarrow"
24426 msgstr "nLeftrightarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24433 msgid "shortleftarrow"
24434 msgstr "shortleftarrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24437 msgid "shortrightarrow"
24438 msgstr "shortrightarrow"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24441 msgid "shortuparrow"
24442 msgstr "shortuparrow"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24445 msgid "shortdownarrow"
24446 msgstr "shortdownarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24449 msgid "leftrightarroweq"
24450 msgstr "leftrightarroweq"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24453 msgid "curlyveedownarrow"
24454 msgstr "curlyveedownarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24457 msgid "curlyveeuparrow"
24458 msgstr "curlyveeuparrow"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24477 msgid "curlywedgeuparrow"
24478 msgstr "curlywedgeuparrow"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24481 msgid "curlywedgedownarrow"
24482 msgstr "curlywedgedownarrow"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24485 msgid "leftrightarrowtriangle"
24486 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24489 msgid "leftarrowtriangle"
24490 msgstr "leftarrowtriangle"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24493 msgid "rightarrowtriangle"
24494 msgstr "rightarrowtriangle"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24510 msgstr "Longmapsto"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24513 msgid "longmapsfrom"
24514 msgstr "longmapsfrom"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24517 msgid "Longmapsfrom"
24518 msgstr "Longmapsfrom"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24522 msgstr "xleftarrow"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24525 msgid "xrightarrow"
24526 msgstr "xrightarrow"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24545 msgid "eqslantless"
24546 msgstr "eqslantless"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24550 msgstr "eqslantgtr"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24574 msgstr "lessapprox"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24622 msgstr "lesseqqgtr"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24626 msgstr "gtreqqless"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24641 msgid "thickapprox"
24642 msgstr "thickapprox"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24677 msgid "preccurlyeq"
24678 msgstr "preccurlyeq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24681 msgid "succcurlyeq"
24682 msgstr "succcurlyeq"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24685 msgid "curlyeqprec"
24686 msgstr "curlyeqprec"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24689 msgid "curlyeqsucc"
24690 msgstr "curlyeqsucc"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24702 msgstr "precapprox"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24706 msgstr "succapprox"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24709 msgid "vartriangleleft"
24710 msgstr "vartriangleleft"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24713 msgid "vartriangleright"
24714 msgstr "vartriangleright"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24717 msgid "trianglelefteq"
24718 msgstr "trianglelefteq"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24721 msgid "trianglerighteq"
24722 msgstr "trianglerighteq"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24737 msgid "risingdotseq"
24738 msgstr "risingdotseq"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24741 msgid "fallingdotseq"
24742 msgstr "fallingdotseq"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24761 msgid "shortparallel"
24762 msgstr "shortparallel"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24766 msgstr "smallsmile"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24770 msgstr "smallfrown"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24773 msgid "blacktriangleleft"
24774 msgstr "blacktriangleleft"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24777 msgid "blacktriangleright"
24778 msgstr "blacktriangleright"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24789 msgid "wasytherefore"
24790 msgstr "wasytherefore"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24793 msgid "backepsilon"
24794 msgstr "backepsilon"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24809 msgid "trianglelefteqslant"
24810 msgstr "trianglelefteqslant"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24813 msgid "trianglerighteqslant"
24814 msgstr "trianglerighteqslant"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24826 msgstr "subsetplus"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24830 msgstr "supsetplus"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24833 msgid "subsetpluseq"
24834 msgstr "subsetpluseq"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24837 msgid "supsetpluseq"
24838 msgstr "supsetpluseq"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24878 msgstr "interleave"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24886 msgstr "rightslice"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24894 msgstr "talloblong"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24922 msgstr "dvojnádvojbodka"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24926 msgstr "vcentcolon"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24929 msgid "colonapprox"
24930 msgstr "colonapprox"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24933 msgid "Colonapprox"
24934 msgstr "Colonapprox"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24978 msgstr "wasypropto"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24989 msgid "Negative Relations (extended)"
24990 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25097 msgid "precnapprox"
25098 msgstr "precnapprox"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25101 msgid "succnapprox"
25102 msgstr "succnapprox"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25114 msgstr "subsetneqq"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25118 msgstr "supsetneqq"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25126 msgstr "nsubseteqq"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25134 msgstr "nsupseteqq"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25153 msgid "varsubsetneq"
25154 msgstr "varsubsetneq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25157 msgid "varsupsetneq"
25158 msgstr "varsupsetneq"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25161 msgid "varsubsetneqq"
25162 msgstr "varsubsetneqq"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25165 msgid "varsupsetneqq"
25166 msgstr "varsupsetneqq"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25169 msgid "ntriangleleft"
25170 msgstr "ntriangleleft"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25173 msgid "ntriangleright"
25174 msgstr "ntriangleright"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25177 msgid "ntrianglelefteq"
25178 msgstr "ntrianglelefteq"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25181 msgid "ntrianglerighteq"
25182 msgstr "ntrianglerighteq"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25205 msgid "nshortparallel"
25206 msgstr "nshortparallel"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25209 msgid "ntrianglelefteqslant"
25210 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25213 msgid "ntrianglerighteqslant"
25214 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25221 msgid "smallsetminus"
25222 msgstr "smallsetminus"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25241 msgid "doublebarwedge"
25242 msgstr "doublebarwedge"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25289 msgid "divideontimes"
25290 msgstr "divideontimes"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25301 msgid "leftthreetimes"
25302 msgstr "leftthreetimes"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25305 msgid "rightthreetimes"
25306 msgstr "rightthreetimes"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25310 msgstr "curlywedge"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25317 msgid "circleddash"
25318 msgstr "circleddash"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25322 msgstr "circledast"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25325 msgid "circledcirc"
25326 msgstr "circledcirc"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25345 msgid "bigcurlyvee"
25346 msgstr "bigcurlyvee"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25349 msgid "bigcurlywedge"
25350 msgstr "bigcurlywedge"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25361 msgid "bigparallel"
25362 msgstr "bigparallel"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25365 msgid "biginterleave"
25366 msgstr "biginterleave"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25409 msgid "ogreaterthan"
25410 msgstr "ogreaterthan"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25421 msgid "varcurlyvee"
25422 msgstr "varcurlyvee"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25425 msgid "varcurlywedge"
25426 msgstr "varcurlywedge"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25454 msgstr "varobslash"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25458 msgstr "varocircle"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25477 msgid "varolessthan"
25478 msgstr "varolessthan"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25481 msgid "varogreaterthan"
25482 msgstr "varogreaterthan"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25486 msgstr "varbigcirc"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25490 msgstr "brokenvert"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25541 msgid "llparenthesis"
25542 msgstr "llparenthesis"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25545 msgid "rrparenthesis"
25546 msgstr "rrparenthesis"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25549 msgid "binampersand"
25550 msgstr "binampersand"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25553 msgid "bindnasrepma"
25554 msgstr "bindnasrepma"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25557 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25558 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25561 msgid "Voiced bilabial plosive"
25562 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25565 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25566 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25569 msgid "Voiced alveolar plosive"
25570 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25573 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25574 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25577 msgid "Voiced retroflex plosive"
25578 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25581 msgid "Voiceless palatal plosive"
25582 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25585 msgid "Voiced palatal plosive"
25586 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25589 msgid "Voiceless velar plosive"
25590 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25593 msgid "Voiced velar plosive"
25594 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25597 msgid "Voiceless uvular plosive"
25598 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25601 msgid "Voiced uvular plosive"
25602 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25605 msgid "Glottal plosive"
25606 msgstr "Glotálna plozíva"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25609 msgid "Voiced bilabial nasal"
25610 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25613 msgid "Voiced labiodental nasal"
25614 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25617 msgid "Voiced alveolar nasal"
25618 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25621 msgid "Voiced retroflex nasal"
25622 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25625 msgid "Voiced palatal nasal"
25626 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25629 msgid "Voiced velar nasal"
25630 msgstr "Znelá velárna nazála"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25633 msgid "Voiced uvular nasal"
25634 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25637 msgid "Voiced bilabial trill"
25638 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25641 msgid "Voiced alveolar trill"
25642 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25645 msgid "Voiced uvular trill"
25646 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25649 msgid "Voiced alveolar tap"
25650 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25653 msgid "Voiced retroflex flap"
25654 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25657 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25658 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25661 msgid "Voiced bilabial fricative"
25662 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25665 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25666 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25669 msgid "Voiced labiodental fricative"
25670 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25673 msgid "Voiceless dental fricative"
25674 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25677 msgid "Voiced dental fricative"
25678 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25681 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25682 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25685 msgid "Voiced alveolar fricative"
25686 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25689 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25690 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25693 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25694 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25697 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25698 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25701 msgid "Voiced retroflex fricative"
25702 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25705 msgid "Voiceless palatal fricative"
25706 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25709 msgid "Voiced palatal fricative"
25710 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25713 msgid "Voiceless velar fricative"
25714 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25717 msgid "Voiced velar fricative"
25718 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25721 msgid "Voiceless uvular fricative"
25722 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25725 msgid "Voiced uvular fricative"
25726 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25729 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25730 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25733 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25734 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25737 msgid "Voiceless glottal fricative"
25738 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25741 msgid "Voiced glottal fricative"
25742 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25745 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25746 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25749 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25750 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25753 msgid "Voiced labiodental approximant"
25754 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25757 msgid "Voiced alveolar approximant"
25758 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25761 msgid "Voiced retroflex approximant"
25762 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25765 msgid "Voiced palatal approximant"
25766 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25769 msgid "Voiced velar approximant"
25770 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25773 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25774 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25777 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25778 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25781 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25782 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25785 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25786 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25789 msgid "Bilabial click"
25790 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25793 msgid "Dental click"
25794 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25797 msgid "(Post)alveolar click"
25798 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25801 msgid "Palatoalveolar click"
25802 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25805 msgid "Alveolar lateral click"
25806 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25809 msgid "Voiced bilabial implosive"
25810 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25813 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25814 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25817 msgid "Voiced palatal implosive"
25818 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25821 msgid "Voiced velar implosive"
25822 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25825 msgid "Voiced uvular implosive"
25826 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25829 msgid "Ejective mark"
25830 msgstr "Značka ejektívy"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25833 msgid "Close front unrounded vowel"
25834 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25837 msgid "Close front rounded vowel"
25838 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25841 msgid "Close central unrounded vowel"
25842 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25845 msgid "Close central rounded vowel"
25846 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25849 msgid "Close back unrounded vowel"
25850 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25853 msgid "Close back rounded vowel"
25854 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25857 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25858 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25861 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25862 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25865 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25866 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25869 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25870 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25873 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25874 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25877 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25878 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25881 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25882 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25885 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25886 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25889 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25890 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25893 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25894 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25897 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25898 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25901 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25902 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25905 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25906 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25909 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25910 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25913 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25914 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25917 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25918 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25921 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25925 msgid "Near-open vowel"
25926 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25929 msgid "Open front unrounded vowel"
25930 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25933 msgid "Open front rounded vowel"
25934 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25937 msgid "Open back unrounded vowel"
25938 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25941 msgid "Open back rounded vowel"
25942 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25945 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25946 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25949 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25950 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25953 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25954 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25957 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25958 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25961 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25962 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25965 msgid "Epiglottal plosive"
25966 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25969 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25970 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25973 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25974 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25977 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25978 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25981 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25982 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25985 msgid "Top tie bar"
25986 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25989 msgid "Bottom tie bar"
25990 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25994 msgstr "Trvanie dlhé"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26001 msgid "Extra short"
26002 msgstr "Extra krátke"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26005 msgid "Primary stress"
26006 msgstr "Hlavný prízvuk"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26009 msgid "Secondary stress"
26010 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26013 msgid "Minor (foot) group"
26014 msgstr "Podradená skupina"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26017 msgid "Major (intonation) group"
26018 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26021 msgid "Syllable break"
26022 msgstr "Slabičná hranica"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26025 msgid "Linking (absence of a break)"
26026 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26033 msgid "Voiceless (above)"
26034 msgstr "Neznelo (ponad)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26041 msgid "Breathy voiced"
26042 msgstr "Šepkaným hlasom"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26045 msgid "Creaky voiced"
26046 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26049 msgid "Linguolabial"
26050 msgstr "Jazyčno-perne"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26062 msgstr "Hrotom jazyka"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26066 msgstr "Vdychovane"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26069 msgid "More rounded"
26070 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26073 msgid "Less rounded"
26074 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26082 msgstr "Zatiahnuto"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26085 msgid "Centralized"
26086 msgstr "Centrované"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26089 msgid "Mid-centralized"
26090 msgstr "V strede centrované"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26097 msgid "Non-syllabic"
26098 msgstr "Neslabičné"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26102 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26106 msgstr "Labializovane"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26110 msgstr "Palatalizovane"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26114 msgstr "Velarizovane"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26117 msgid "Pharyngialized"
26118 msgstr "Faryngalizovane"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26121 msgid "Velarized or pharyngialized"
26122 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26133 msgid "Advanced tongue root"
26134 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26137 msgid "Retracted tongue root"
26138 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26142 msgstr "Nazalisovane"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26145 msgid "Nasal release"
26146 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26149 msgid "Lateral release"
26150 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26153 msgid "No audible release"
26154 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26157 msgid "Extra high (accent)"
26158 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26161 msgid "Extra high (tone letter)"
26162 msgstr "Extra vysoký tón"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26165 msgid "High (accent)"
26166 msgstr "Vysoký prízvuk"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26169 msgid "High (tone letter)"
26170 msgstr "Vysoký tón"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26173 msgid "Mid (accent)"
26174 msgstr "Stredný prízvuk"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26177 msgid "Mid (tone letter)"
26178 msgstr "Stredný tón"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26181 msgid "Low (accent)"
26182 msgstr "Nízky prízvuk"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26185 msgid "Low (tone letter)"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26189 msgid "Extra low (accent)"
26190 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26193 msgid "Extra low (tone letter)"
26194 msgstr "Extra nízky tón"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26205 msgid "Rising (accent)"
26206 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26209 msgid "Rising (tone letter)"
26210 msgstr "Stúpavý tón"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26213 msgid "Falling (accent)"
26214 msgstr "Klesavý prízvuk"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26217 msgid "Falling (tone letter)"
26218 msgstr "Klesavý tón"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26221 msgid "High rising (accent)"
26222 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26225 msgid "High rising (tone letter)"
26226 msgstr "Silne stúpavý tón"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26229 msgid "Low rising (accent)"
26230 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26233 msgid "Low rising (tone letter)"
26234 msgstr "Silne klesavý tón"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26237 msgid "Rising-falling (accent)"
26238 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26241 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26242 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26245 msgid "Global rise"
26246 msgstr "Globálne stúpa"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26249 msgid "Global fall"
26250 msgstr "Globálne klesá"
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26253 msgid "ChessDiagram"
26254 msgstr "Šachovnica"
26256 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26257 msgid "Chess diagram"
26258 msgstr "Šachový diagram"
26260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26262 "A chess position diagram.\n"
26263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26265 "the position that you want to display.\n"
26266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26267 "and remember to type in a relative path\n"
26268 "to the LyX document location.\n"
26269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26270 "to enable general editing of the board.\n"
26271 "You might also check out the\n"
26272 "'Options->Test legality' option, and\n"
26273 "remember to middle and right click to\n"
26274 "insert new material in the board.\n"
26275 "In order for this to work, you have to\n"
26276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26277 "that TeX will find it, and you will need\n"
26278 "to install the skak package from CTAN.\n"
26280 "Šachový diagram.\n"
26281 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26282 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26283 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26284 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26285 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26286 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26287 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26288 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26289 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26290 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26291 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26292 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26293 "Aby to fungovalo musíte\n"
26294 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26295 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26296 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26302 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26303 msgid "Dia diagram"
26304 msgstr "Dia diagram"
26306 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26307 msgid "Dia diagram.\n"
26308 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26310 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26311 msgid "GnumericSpreadsheet"
26312 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26314 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26315 #: lib/examples/Articles:0
26316 msgid "Spreadsheet"
26317 msgstr "Tabuľkový procesor"
26319 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26321 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26322 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26323 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26324 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26325 "both for gnumeric and excel files.\n"
26327 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26328 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26329 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26330 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26331 "je potrebný program gnumeric.\n"
26333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26337 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26338 msgid "Inkscape figure"
26339 msgstr "Inkscape obrázok"
26341 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26343 "An Inkscape figure.\n"
26344 "Note that using this template automatically uses the \n"
26345 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26347 "Inkscape obrázok.\n"
26348 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26349 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26351 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26352 msgid "Lilypond typeset music"
26353 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26355 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26357 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26358 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26359 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26360 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26362 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26363 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26364 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26365 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26367 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26369 msgstr "PDF stránky"
26371 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26373 msgstr "PDF stránky"
26375 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26377 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26378 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26379 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26381 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26382 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26383 "* pages=- (to include all pages)\n"
26384 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26385 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26386 "inserted in their original size.\n"
26387 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26388 "for further options and details.\n"
26390 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26391 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26392 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26394 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26395 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26396 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26397 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26398 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26399 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26400 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26401 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26403 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26404 msgid "RasterImage"
26405 msgstr "Rastrový obrázok"
26407 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26408 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26409 msgid "Raster image"
26410 msgstr "Rastrový obrázok"
26412 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26415 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26418 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26420 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26421 msgid "VectorGraphics"
26422 msgstr "Vektorová grafike"
26424 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26425 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26426 msgid "Vector graphics"
26427 msgstr "Vektorová grafika"
26429 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26431 "A vector graphics file.\n"
26432 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26433 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26434 "the final output.\n"
26435 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26436 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26437 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26439 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26440 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26442 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26443 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26445 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26446 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26452 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26453 msgid "Xfig figure"
26454 msgstr "Xfig obrázok"
26456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26457 msgid "An Xfig figure.\n"
26458 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26460 #: lib/configure.py:726
26464 #: lib/configure.py:726
26468 #: lib/configure.py:729
26472 #: lib/configure.py:732
26476 #: lib/configure.py:735
26480 #: lib/configure.py:735
26481 msgid "sxd|OpenDocument"
26482 msgstr "sxd|OpenDocument"
26484 #: lib/configure.py:738
26488 #: lib/configure.py:741
26492 #: lib/configure.py:744
26496 #: lib/configure.py:745
26497 msgid "SVG (compressed)"
26498 msgstr "SVG (komprimované)"
26500 #: lib/configure.py:748
26504 #: lib/configure.py:749
26508 #: lib/configure.py:750
26512 #: lib/configure.py:750
26516 #: lib/configure.py:751
26520 #: lib/configure.py:752
26524 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26528 #: lib/configure.py:754
26532 #: lib/configure.py:755
26536 #: lib/configure.py:756
26540 #: lib/configure.py:757
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "Plain text (chess output)"
26546 msgstr "Prostý text (šachy)"
26548 #: lib/configure.py:769
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "Graphviz Dot"
26554 msgstr "Graphviz Dot"
26556 #: lib/configure.py:771
26557 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26558 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26560 #: lib/configure.py:772
26564 #: lib/configure.py:773
26565 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26566 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26568 #: lib/configure.py:774
26572 #: lib/configure.py:774
26576 #: lib/configure.py:776
26577 msgid "Sweave (Japanese)"
26578 msgstr "Sweave (Japonský)"
26580 #: lib/configure.py:776
26581 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26582 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26584 #: lib/configure.py:777
26588 #: lib/configure.py:779
26589 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26590 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26592 #: lib/configure.py:780
26593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26594 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26596 #: lib/configure.py:781
26597 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26598 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26600 #: lib/configure.py:782
26601 msgid "LaTeX (plain)"
26602 msgstr "LaTeX (prostý)"
26604 #: lib/configure.py:782
26605 msgid "LaTeX (plain)|L"
26606 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26608 #: lib/configure.py:783
26609 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26610 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26612 #: lib/configure.py:784
26613 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26614 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26616 #: lib/configure.py:785
26617 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26618 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26620 #: lib/configure.py:786
26621 msgid "LaTeX (clipboard)"
26622 msgstr "LaTeX (schránka)"
26624 #: lib/configure.py:787
26626 msgstr "Prostý text"
26628 #: lib/configure.py:787
26629 msgid "Plain text|a"
26630 msgstr "Prostý text|r"
26632 #: lib/configure.py:788
26633 msgid "Plain text (pstotext)"
26634 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26636 #: lib/configure.py:789
26637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26638 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26640 #: lib/configure.py:790
26641 msgid "Plain text (catdvi)"
26642 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26644 #: lib/configure.py:791
26645 msgid "Plain Text, Join Lines"
26646 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26648 #: lib/configure.py:792
26649 msgid "Info (Beamer)"
26650 msgstr "Info (Beamer)"
26652 #: lib/configure.py:796
26653 msgid "LilyPond music"
26654 msgstr "LilyPond nóty"
26656 #: lib/configure.py:799
26657 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26658 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26660 #: lib/configure.py:800
26661 msgid "Excel spreadsheet"
26662 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26664 #: lib/configure.py:801
26665 msgid "MS Excel Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26668 #: lib/configure.py:802
26669 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26670 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26672 #: lib/configure.py:803
26673 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26674 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26676 #: lib/configure.py:804
26677 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26678 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26680 #: lib/configure.py:807
26684 #: lib/configure.py:807
26688 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26693 #: lib/configure.py:821
26697 #: lib/configure.py:822
26698 msgid "EPS (uncropped)"
26699 msgstr "EPS (neorezaný)"
26701 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26702 msgid "EPS (cropped)"
26703 msgstr "EPS (orezaný)"
26705 #: lib/configure.py:824
26707 msgstr "Postscript"
26709 #: lib/configure.py:824
26710 msgid "Postscript|t"
26711 msgstr "Postscript|t"
26713 #: lib/configure.py:833
26714 msgid "PDF (ps2pdf)"
26715 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26717 #: lib/configure.py:833
26718 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26719 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26721 #: lib/configure.py:834
26722 msgid "PDF (pdflatex)"
26723 msgstr "PDF (pdflatex)"
26725 #: lib/configure.py:834
26726 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26727 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26729 #: lib/configure.py:835
26730 msgid "PDF (dvipdfm)"
26731 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26733 #: lib/configure.py:835
26734 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26735 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26737 #: lib/configure.py:836
26738 msgid "PDF (XeTeX)"
26739 msgstr "PDF (XeTeX)"
26741 #: lib/configure.py:836
26742 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26743 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26745 #: lib/configure.py:837
26746 msgid "PDF (LuaTeX)"
26747 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26749 #: lib/configure.py:837
26750 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26751 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26753 #: lib/configure.py:838
26754 msgid "PDF (graphics)"
26755 msgstr "PDF (grafika)"
26757 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26758 msgid "PDF (cropped)"
26759 msgstr "PDF (orezaný)"
26761 #: lib/configure.py:840
26762 msgid "PDF (lower resolution)"
26763 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26765 #: lib/configure.py:841
26766 msgid "PDF (DocBook)"
26767 msgstr "PDF (DocBook)"
26769 #: lib/configure.py:846
26773 #: lib/configure.py:846
26777 #: lib/configure.py:847
26778 msgid "DVI (LuaTeX)"
26779 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26781 #: lib/configure.py:847
26782 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26783 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26785 #: lib/configure.py:850
26789 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26793 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26797 #: lib/configure.py:856
26801 #: lib/configure.py:859
26802 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26803 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26805 #: lib/configure.py:860
26806 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26807 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26809 #: lib/configure.py:861
26810 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26811 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26813 #: lib/configure.py:862
26814 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26815 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26817 #: lib/configure.py:865
26818 msgid "Rich Text Format"
26819 msgstr "Rich Text Format"
26821 #: lib/configure.py:866
26825 #: lib/configure.py:866
26829 #: lib/configure.py:867
26830 msgid "MS Word Office Open XML"
26831 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26833 #: lib/configure.py:867
26834 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26835 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26837 #: lib/configure.py:870
26838 msgid "Table (CSV)"
26839 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26841 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26842 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26846 #: lib/configure.py:873
26850 #: lib/configure.py:874
26854 #: lib/configure.py:875
26858 #: lib/configure.py:876
26862 #: lib/configure.py:877
26866 #: lib/configure.py:878
26870 #: lib/configure.py:879
26874 #: lib/configure.py:880
26878 #: lib/configure.py:881
26879 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26882 #: lib/configure.py:882
26883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26884 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26886 #: lib/configure.py:883
26887 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26890 #: lib/configure.py:884
26891 msgid "LyX Preview"
26892 msgstr "Náhľad LyX"
26894 #: lib/configure.py:885
26898 #: lib/configure.py:885
26899 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26900 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26902 #: lib/configure.py:886
26906 #: lib/configure.py:887
26910 #: lib/configure.py:887
26911 msgid "ps_tex|PSTEX"
26912 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26914 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26915 msgid "Windows Metafile"
26916 msgstr "Windows Metafile"
26918 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26919 msgid "Enhanced Metafile"
26920 msgstr "Rozšírený WMF"
26922 #: lib/configure.py:1009
26924 msgstr "LyXBlogger"
26926 #: lib/configure.py:1283
26930 #: lib/configure.py:1283
26931 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26932 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26934 #: lib/configure.py:1383
26935 msgid "LyX Archive (zip)"
26936 msgstr "LyX archív (zip)"
26938 #: lib/configure.py:1386
26939 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26940 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26946 #: lib/examples/Articles:0
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Example (LyXified)"
26952 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Example (raw)"
26956 msgstr "Príklad (surový)"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26962 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26963 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26964 msgid "External Material"
26965 msgstr "Externý materiál"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Feynman Diagrams"
26969 msgstr "Feynman-diagramy"
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Instant Preview"
26973 msgstr "Okamžitý náhľad"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Itemize Bullets"
26977 msgstr "Znaky pre položky"
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Minted File Listing"
26981 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "Minted Listings"
26985 msgstr "Minted výpisy"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgstr "XY-obrázok"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Graphics and Insets"
26997 msgstr "Grafiky a vložky"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Serial Letter 1"
27001 msgstr "Sekvenčný list 1"
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Serial Letter 2"
27005 msgstr "Sekvenčný list 2"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Sekvenčný list 3"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Localization Test"
27013 msgstr "Test lokalizácie"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27017 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "LilyPond Book"
27021 msgstr "LilyPond kniha"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Multilingual Captions"
27025 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Noweb Listerrors"
27033 msgstr "Noweb referát chýb"
27035 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Beamer (Complex)"
27041 msgstr "Beamer (komplex)"
27043 #: lib/examples/Articles:0
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Foils Landslide"
27049 msgstr "Fólie na šírku"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27057 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27065 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "IEEE Transactions Conference"
27069 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "IEEE Transactions Journal"
27073 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Mathematical Monthly"
27077 msgstr "Mesačník Matematiky"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "00 Main File"
27085 msgstr "00 Hlavný súbor"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "01 Dedication"
27089 msgstr "01 Venovanie"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "02 Foreword"
27093 msgstr "02 Predhovor"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgstr "03 Predslov"
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "04 Acknowledgements"
27101 msgstr "04 Poďakovania"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "05 Contributor List"
27105 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgstr "06 Akronymy"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27115 #: lib/examples/Articles:0
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "09 Appendix"
27121 msgstr "09 Príloha"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "10 Glossary"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "11 References"
27129 msgstr "11 Referencie"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgstr "05 Akronymy"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgstr "07 Kapitola"
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "08 Appendix"
27145 msgstr "08 Príloha"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "09 Glossary"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "10 Solutions"
27153 msgstr "10 Riešenia"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgstr "Jednoducho"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgstr "Kapitola 1"
27167 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgstr "Kapitola 2"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgstr "Hlavný súbor"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgstr "Doktorská práca"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27183 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27184 msgid "Formal with Footline"
27185 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27187 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27188 msgid "Formal without Footline"
27189 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27191 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27192 msgid "Grid with Head"
27193 msgstr "Mriežka s hlavou"
27195 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27197 msgstr "Bez okrajov"
27199 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27200 msgid "Simple Grid"
27201 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27203 #: src/Author.cpp:56
27205 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27206 msgstr "%1$s (%2$s)"
27208 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27209 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27213 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27217 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27218 msgid "Bibliography entry not found!"
27219 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27221 #: src/Buffer.cpp:447
27222 msgid "Disk Error: "
27223 msgstr "Chyba disku: "
27225 #: src/Buffer.cpp:448
27228 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27229 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27231 #: src/Buffer.cpp:577
27232 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27233 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27235 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27236 msgid "Save failed! Document is lost."
27237 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27239 #: src/Buffer.cpp:583
27240 msgid "Attempting to close changed document!"
27241 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27243 #: src/Buffer.cpp:592
27245 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27246 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27248 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27250 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27251 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27253 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27254 msgid "Document header error"
27255 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27257 #: src/Buffer.cpp:1008
27258 msgid "\\begin_header is missing"
27259 msgstr "chýba \\begin_header"
27261 #: src/Buffer.cpp:1032
27262 msgid "\\begin_document is missing"
27263 msgstr "chýba \\begin_document"
27265 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27266 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27267 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27269 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27271 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27273 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27276 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27277 "sú inštalované.\n"
27278 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27279 "v LaTeX-ovej preambule."
27281 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27286 #: src/Buffer.cpp:1210
27287 msgid "File Not Found"
27288 msgstr "Súbor nenájdený"
27290 #: src/Buffer.cpp:1211
27292 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27293 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27295 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27296 msgid "Document format failure"
27297 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27299 #: src/Buffer.cpp:1240
27301 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27302 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27304 #: src/Buffer.cpp:1314
27306 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27307 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27309 #: src/Buffer.cpp:1341
27310 msgid "Conversion failed"
27311 msgstr "Konverzia zlyhala"
27313 #: src/Buffer.cpp:1342
27316 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27317 "it could not be created."
27319 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27322 #: src/Buffer.cpp:1352
27323 msgid "Conversion script not found"
27324 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27326 #: src/Buffer.cpp:1353
27329 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27330 "could not be found."
27331 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27333 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27334 msgid "Conversion script failed"
27335 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27337 #: src/Buffer.cpp:1377
27340 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27343 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27345 #: src/Buffer.cpp:1384
27348 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27350 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27352 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27353 msgid "File is read-only"
27354 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27356 #: src/Buffer.cpp:1464
27358 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27359 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27361 #: src/Buffer.cpp:1473
27364 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27365 "overwrite this file?"
27366 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27368 #: src/Buffer.cpp:1475
27369 msgid "Overwrite modified file?"
27370 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27372 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27378 #: src/Buffer.cpp:1541
27379 msgid "Backup failure"
27380 msgstr "Založenie zlyhalo"
27382 #: src/Buffer.cpp:1542
27385 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27386 "Please check whether the directory exists and is writable."
27388 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27389 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27391 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27392 msgid "Write failure"
27393 msgstr "Písanie zlyhalo"
27395 #: src/Buffer.cpp:1578
27398 "The file has successfully been saved as:\n"
27400 "But LyX could not move it to:\n"
27402 "Your original file has been backed up to:\n"
27405 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27407 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27409 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27412 #: src/Buffer.cpp:1589
27415 "Cannot move saved file to:\n"
27417 "But the file has successfully been saved as:\n"
27420 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27422 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27425 #: src/Buffer.cpp:1605
27427 msgid "Saving document %1$s..."
27428 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27430 #: src/Buffer.cpp:1620
27431 msgid " could not write file!"
27432 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27434 #: src/Buffer.cpp:1628
27438 #: src/Buffer.cpp:1643
27440 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27441 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27443 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27445 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27446 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27448 #: src/Buffer.cpp:1656
27449 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27450 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27452 #: src/Buffer.cpp:1670
27453 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27454 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27456 #: src/Buffer.cpp:1766
27457 msgid "Iconv software exception Detected"
27458 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27460 #: src/Buffer.cpp:1767
27463 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27464 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27465 "Document>Settings>Language."
27467 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27468 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27471 #: src/Buffer.cpp:1799
27473 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27474 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27476 #: src/Buffer.cpp:1802
27478 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27482 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27483 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27484 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27486 #: src/Buffer.cpp:1807
27488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27489 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27491 #: src/Buffer.cpp:1810
27493 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27494 "chosen encoding.\n"
27495 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27497 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27498 "zvolenom kódovaní.\n"
27499 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27501 #: src/Buffer.cpp:1818
27502 msgid "iconv conversion failed"
27503 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27505 #: src/Buffer.cpp:1823
27506 msgid "conversion failed"
27507 msgstr "konverzia zlyhala"
27509 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27510 msgid "Uncodable character in file path"
27511 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27513 #: src/Buffer.cpp:1937
27516 "The path of your document\n"
27518 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27519 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27520 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27521 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27523 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27524 "(such as utf8) or change the file path name."
27526 "Cesta vášho dokumentu\n"
27528 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27529 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27530 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27531 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27532 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27534 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27535 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27537 #: src/Buffer.cpp:2028
27539 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27540 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27542 #: src/Buffer.cpp:2029
27544 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27545 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27547 #: src/Buffer.cpp:2039
27549 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27550 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27552 #: src/Buffer.cpp:2040
27554 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27555 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27557 #: src/Buffer.cpp:2046
27558 msgid "Incompatible Languages!"
27559 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27561 #: src/Buffer.cpp:2048
27564 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27565 "because they require conflicting language packages:\n"
27568 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27569 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27572 #: src/Buffer.cpp:2360
27573 msgid "Running chktex..."
27574 msgstr "Spúšťam chktex…"
27576 #: src/Buffer.cpp:2379
27577 msgid "chktex failure"
27578 msgstr "chktex zlyhal"
27580 #: src/Buffer.cpp:2380
27581 msgid "Could not run chktex successfully."
27582 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27584 #: src/Buffer.cpp:2755
27586 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27587 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27589 #: src/Buffer.cpp:2859
27591 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27592 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27594 #: src/Buffer.cpp:2868
27595 msgid "Error generating literate programming code."
27596 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27598 #: src/Buffer.cpp:2944
27600 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27601 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27603 #: src/Buffer.cpp:2977
27605 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27606 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27608 #: src/Buffer.cpp:3034
27609 msgid "Error viewing the output file."
27610 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27612 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27613 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27615 msgid "Invalid filename"
27616 msgstr "Neplatné meno súboru"
27618 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27621 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27624 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27625 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27627 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27629 msgid "Problematic filename for DVI"
27630 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27632 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27635 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27636 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27638 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27639 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27641 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27642 msgid "Export Warning!"
27643 msgstr "Export-Varovanie!"
27645 #: src/Buffer.cpp:3443
27647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27648 "BibTeX will be unable to find them."
27650 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27651 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27653 #: src/Buffer.cpp:4114
27655 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27656 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27658 #: src/Buffer.cpp:4119
27660 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27661 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27663 #: src/Buffer.cpp:4174
27664 msgid "Preview source code"
27665 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27667 #: src/Buffer.cpp:4176
27668 msgid "Preview preamble"
27669 msgstr "Prehľad preambule"
27671 #: src/Buffer.cpp:4178
27672 msgid "Preview body"
27673 msgstr "Prehľad tela"
27675 #: src/Buffer.cpp:4194
27676 msgid "Plain text does not have a preamble."
27677 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27679 #: src/Buffer.cpp:4338
27680 msgid "Autosaving current document..."
27681 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27683 #: src/Buffer.cpp:4463
27685 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27686 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27688 #: src/Buffer.cpp:4467
27690 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27691 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27693 #: src/Buffer.cpp:4469
27694 msgid "Couldn't export file"
27695 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27697 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27698 msgid "File name error"
27699 msgstr "Chyba v názve súboru"
27701 #: src/Buffer.cpp:4538
27704 "The directory path to the document\n"
27706 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27707 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27709 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27711 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27712 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27714 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27715 msgid "Document export cancelled."
27716 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27718 #: src/Buffer.cpp:4660
27720 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27721 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27723 #: src/Buffer.cpp:4667
27725 msgid "Document exported as %1$s"
27726 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27728 #: src/Buffer.cpp:4736
27731 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27733 "Recover emergency save?"
27735 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27737 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27739 #: src/Buffer.cpp:4739
27740 msgid "Load emergency save?"
27741 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27743 #: src/Buffer.cpp:4740
27747 #: src/Buffer.cpp:4740
27748 msgid "&Load Original"
27749 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27751 #: src/Buffer.cpp:4740
27752 msgid "&Only show difference"
27753 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27755 #: src/Buffer.cpp:4751
27758 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27759 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27761 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27762 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27764 #: src/Buffer.cpp:4758
27765 msgid "Document was successfully recovered."
27766 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27768 #: src/Buffer.cpp:4760
27769 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27770 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27772 #: src/Buffer.cpp:4761
27775 "Remove emergency file now?\n"
27778 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27781 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27782 msgid "Delete emergency file?"
27783 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27785 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27789 #: src/Buffer.cpp:4770
27790 msgid "Emergency file deleted"
27791 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27793 #: src/Buffer.cpp:4771
27794 msgid "Do not forget to save your file now!"
27795 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27797 #: src/Buffer.cpp:4778
27798 msgid "Remove emergency file now?"
27799 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27801 #: src/Buffer.cpp:4801
27802 msgid "Can't rename emergency file!"
27803 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27805 #: src/Buffer.cpp:4802
27807 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27808 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27809 "this file, and may over-write your own work."
27811 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27812 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27813 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27815 #: src/Buffer.cpp:4807
27816 msgid "Emergency File Renames"
27817 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27819 #: src/Buffer.cpp:4808
27822 "Emergency file renamed as:\n"
27825 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27828 #: src/Buffer.cpp:4847
27831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27833 "Load the backup instead?"
27835 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27837 "Nahrať radšej zálohu ?"
27839 #: src/Buffer.cpp:4849
27840 msgid "Load backup?"
27841 msgstr "Nahrať zálohu?"
27843 #: src/Buffer.cpp:4850
27844 msgid "&Load backup"
27845 msgstr "&Nahrať zálohu"
27847 #: src/Buffer.cpp:4850
27848 msgid "Load &original"
27849 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27851 #: src/Buffer.cpp:4860
27854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27857 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27858 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27860 #: src/Buffer.cpp:5246
27861 msgid "Senseless!!! "
27862 msgstr "Nezmyselné!!! "
27864 #: src/Buffer.cpp:5510
27866 msgid "Document %1$s reloaded."
27867 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27869 #: src/Buffer.cpp:5513
27871 msgid "Could not reload document %1$s."
27872 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27874 #: src/BufferParams.cpp:534
27876 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27877 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27879 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27880 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27882 #: src/BufferParams.cpp:536
27884 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27885 "are inserted into formulas"
27887 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27888 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27890 #: src/BufferParams.cpp:538
27892 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27895 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27898 #: src/BufferParams.cpp:540
27900 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27901 "inserted into formulas"
27903 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27904 "špeciálne integrálne symboly"
27906 #: src/BufferParams.cpp:542
27908 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27911 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27914 #: src/BufferParams.cpp:544
27916 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27917 "inserted into formulas"
27919 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27920 "niektoré matematické relácie"
27922 #: src/BufferParams.cpp:546
27924 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27925 "inserted into formulas"
27927 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27928 "symboly \\ce alebo \\cf"
27930 #: src/BufferParams.cpp:548
27932 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27933 "subscript is inserted into formulas"
27935 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27936 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27938 #: src/BufferParams.cpp:550
27940 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27941 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27943 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27944 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27946 #: src/BufferParams.cpp:552
27948 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27949 "decoration 'utilde'"
27951 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27952 "dekorácie 'utilde'"
27954 #: src/BufferParams.cpp:787
27957 "The selected document class\n"
27959 "requires external files that are not available.\n"
27960 "The document class can still be used, but the\n"
27961 "document cannot be compiled until the following\n"
27962 "prerequisites are installed:\n"
27964 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27965 "User's Guide for more information."
27967 "Vybraná trieda dokumentu\n"
27969 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27970 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27971 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27972 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27974 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27977 #: src/BufferParams.cpp:796
27978 msgid "Document class not available"
27979 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
27981 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
27982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
27983 msgid "greyedout inset text"
27984 msgstr "zosivelá vložka: text"
27986 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
27987 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
27988 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27989 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27992 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27993 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
27994 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27995 msgid "LyX Warning: "
27996 msgstr "LyX varovanie: "
27998 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
27999 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28003 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28004 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28005 msgid "uncodable character"
28006 msgstr "Nekódovateľný znak"
28008 #: src/BufferParams.cpp:1735
28009 msgid "Uncodable character in document metadata"
28010 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28012 #: src/BufferParams.cpp:1737
28015 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28016 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28017 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28020 "Please select an appropriate document encoding\n"
28021 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28023 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28024 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28025 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28028 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28029 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28031 #: src/BufferParams.cpp:1889
28032 msgid "Uncodable character in class options"
28033 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28035 #: src/BufferParams.cpp:1891
28038 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28039 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28040 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28043 "Please select an appropriate document encoding\n"
28044 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28046 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28047 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28048 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28050 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28051 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28053 #: src/BufferParams.cpp:2334
28054 msgid "Uncodable character in user preamble"
28055 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28057 #: src/BufferParams.cpp:2336
28060 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28061 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28062 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28065 "Please select an appropriate document encoding\n"
28066 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28068 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28069 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28070 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28073 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28074 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28076 #: src/BufferParams.cpp:2651
28079 "The layout file:\n"
28081 "could not be found. A default textclass with default\n"
28082 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28087 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28088 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28091 #: src/BufferParams.cpp:2657
28092 msgid "Document class not found"
28093 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28095 #: src/BufferParams.cpp:2664
28098 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28100 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28101 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28106 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28107 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28110 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28111 msgid "Could not load class"
28112 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28114 #: src/BufferParams.cpp:2715
28115 msgid "Error reading internal layout information"
28116 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28118 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28120 msgstr "Chyba pri čítaní"
28122 #: src/BufferParams.cpp:3732
28123 msgid "No bibliography processor found!"
28124 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28126 #: src/BufferParams.cpp:3734
28129 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28130 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28131 "references will be generated.\n"
28132 "Please fix your installation!"
28134 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28135 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28136 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28138 #: src/BufferParams.cpp:3742
28139 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28140 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28142 #: src/BufferParams.cpp:3744
28145 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28146 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28147 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28149 "It is suggested to install the missing processor."
28151 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28152 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28153 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28154 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28156 #: src/BufferView.cpp:183
28157 msgid "No more insets"
28158 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28160 #: src/BufferView.cpp:888
28161 msgid "Save bookmark"
28162 msgstr "Uložiť záložku"
28164 #: src/BufferView.cpp:1136
28165 msgid "Document is read-only"
28166 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28168 #: src/BufferView.cpp:1138
28169 msgid "Document has been modified externally"
28170 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28172 #: src/BufferView.cpp:1147
28173 msgid "This portion of the document is deleted."
28174 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28176 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28178 msgid "Absolute filename expected."
28179 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28181 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28183 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28184 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28186 #: src/BufferView.cpp:1480
28187 msgid "No further undo information"
28188 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28190 #: src/BufferView.cpp:1501
28191 msgid "No further redo information"
28192 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28194 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28195 msgid "Search string not found!"
28196 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28198 #: src/BufferView.cpp:1834
28200 msgstr "Značka vypnutá"
28202 #: src/BufferView.cpp:1840
28204 msgstr "Značka zapnutá"
28206 #: src/BufferView.cpp:1847
28207 msgid "Mark removed"
28208 msgstr "Značka odstránená"
28210 #: src/BufferView.cpp:1850
28212 msgstr "Značka nastavená"
28214 #: src/BufferView.cpp:1960
28215 msgid "Statistics for the selection:"
28216 msgstr "Štatistika výberu:"
28218 #: src/BufferView.cpp:1962
28219 msgid "Statistics for the document:"
28220 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28222 #: src/BufferView.cpp:1965
28227 #: src/BufferView.cpp:1967
28229 msgstr "Jedno slovo"
28231 #: src/BufferView.cpp:1970
28233 msgid "%1$d characters"
28234 msgstr "%1$d (znakov)"
28236 #: src/BufferView.cpp:1972
28237 msgid "One character"
28238 msgstr "Jeden znak"
28240 #: src/BufferView.cpp:1975
28242 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28243 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28245 #: src/BufferView.cpp:1977
28246 msgid "One character (no blanks)"
28247 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28249 #: src/BufferView.cpp:1979
28251 msgstr "Štatistika"
28253 #: src/BufferView.cpp:2204
28256 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28257 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28259 #: src/BufferView.cpp:2206
28261 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28262 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28264 #: src/BufferView.cpp:2214
28265 msgid "Branch name"
28266 msgstr "Meno vetvy"
28268 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28269 msgid "Branch already exists"
28270 msgstr "Vetva už existuje"
28272 #: src/BufferView.cpp:3179
28274 msgid "Inserting document %1$s..."
28275 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28277 #: src/BufferView.cpp:3195
28279 msgid "Document %1$s inserted."
28280 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28282 #: src/BufferView.cpp:3197
28284 msgid "Could not insert document %1$s"
28285 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28287 #: src/BufferView.cpp:3692
28290 "Could not read the specified document\n"
28292 "due to the error: %2$s"
28294 "Zadaný dokument\n"
28296 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28298 #: src/BufferView.cpp:3694
28299 msgid "Could not read file"
28300 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28302 #: src/BufferView.cpp:3701
28306 " is not readable."
28311 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28312 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28313 #: src/output.cpp:39
28314 msgid "Could not open file"
28315 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28317 #: src/BufferView.cpp:3709
28318 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28319 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28321 #: src/BufferView.cpp:3710
28323 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28324 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28325 "If this does not give the correct result\n"
28326 "then please change the encoding of the file\n"
28327 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28329 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28330 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28331 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28332 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28333 "UTF-8 iným programom.\n"
28335 #: src/Changes.cpp:378
28336 msgid "Uncodable character in author initials"
28337 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28339 #: src/Changes.cpp:379
28342 "The author initials '%1$s',\n"
28343 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28344 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28345 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28347 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28348 "or change the author initials."
28350 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28351 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28352 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28353 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28355 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28356 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28358 #: src/Changes.cpp:408
28359 msgid "Uncodable character in author name"
28360 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28362 #: src/Changes.cpp:409
28365 "The author name '%1$s',\n"
28366 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28367 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28368 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28370 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28371 "or change the spelling of the author name."
28373 "Meno autora '%1$s',\n"
28374 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28375 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28376 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28378 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28379 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28381 #: src/Chktex.cpp:65
28383 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28384 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28386 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28391 #: src/Color.cpp:243
28395 #: src/Color.cpp:244
28399 #: src/Color.cpp:245
28403 #: src/Color.cpp:246
28407 #: src/Color.cpp:247
28409 msgstr "modrozelená"
28411 #: src/Color.cpp:248
28415 #: src/Color.cpp:249
28419 #: src/Color.cpp:250
28423 #: src/Color.cpp:251
28425 msgstr "svetlošedá"
28427 #: src/Color.cpp:252
28429 msgstr "svetlozelená"
28431 #: src/Color.cpp:253
28435 #: src/Color.cpp:254
28439 #: src/Color.cpp:255
28443 #: src/Color.cpp:256
28447 #: src/Color.cpp:257
28451 #: src/Color.cpp:258
28455 #: src/Color.cpp:259
28457 msgstr "smaragdovozelená"
28459 #: src/Color.cpp:260
28463 #: src/Color.cpp:261
28467 #: src/Color.cpp:262
28471 #: src/Color.cpp:263
28475 #: src/Color.cpp:264
28479 #: src/Color.cpp:265
28483 #: src/Color.cpp:266
28484 msgid "selected text"
28485 msgstr "vybraný text"
28487 #: src/Color.cpp:267
28489 msgstr "LaTeX: text"
28491 #: src/Color.cpp:268
28492 msgid "Text label 1"
28493 msgstr "Označenie textu 1"
28495 #: src/Color.cpp:269
28496 msgid "Text label 2"
28497 msgstr "Označenie textu 2"
28499 #: src/Color.cpp:270
28500 msgid "Text label 3"
28501 msgstr "Označenie textu 3"
28503 #: src/Color.cpp:271
28504 msgid "inline completion"
28505 msgstr "priame doplňovanie"
28507 #: src/Color.cpp:273
28508 msgid "non-unique inline completion"
28509 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28511 #: src/Color.cpp:275
28512 msgid "previewed snippet"
28513 msgstr "náhľad: útržok"
28515 #: src/Color.cpp:276
28517 msgstr "poznámka: návestie"
28519 #: src/Color.cpp:277
28520 msgid "note background"
28521 msgstr "poznámka: pozadie"
28523 #: src/Color.cpp:278
28524 msgid "comment label"
28525 msgstr "komentár: návestie"
28527 #: src/Color.cpp:279
28528 msgid "comment background"
28529 msgstr "komentár: pozadie"
28531 #: src/Color.cpp:280
28532 msgid "greyedout inset label"
28533 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28535 #: src/Color.cpp:282
28536 msgid "greyedout inset background"
28537 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28539 #: src/Color.cpp:283
28540 msgid "phantom inset text"
28541 msgstr "fantómová vložka: text"
28543 #: src/Color.cpp:284
28545 msgstr "tieňovaný rámik"
28547 #: src/Color.cpp:285
28548 msgid "listings background"
28549 msgstr "výpisy: pozadie"
28551 #: src/Color.cpp:286
28552 msgid "branch label"
28553 msgstr "vetva: návestie"
28555 #: src/Color.cpp:287
28556 msgid "footnote label"
28557 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28559 #: src/Color.cpp:288
28560 msgid "index label"
28561 msgstr "heslo registra: návestie"
28563 #: src/Color.cpp:289
28564 msgid "margin note label"
28565 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28567 #: src/Color.cpp:290
28569 msgstr "URL: návestie"
28571 #: src/Color.cpp:291
28575 #: src/Color.cpp:292
28577 msgstr "hĺbkový pruh"
28579 #: src/Color.cpp:293
28580 msgid "scroll indicator"
28581 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28583 #: src/Color.cpp:294
28587 #: src/Color.cpp:295
28588 msgid "command inset"
28589 msgstr "príkazová vložka"
28591 #: src/Color.cpp:296
28592 msgid "command inset background"
28593 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28595 #: src/Color.cpp:297
28596 msgid "command inset frame"
28597 msgstr "príkazová vložka: rám"
28599 #: src/Color.cpp:298
28600 msgid "command inset (broken reference)"
28601 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28603 #: src/Color.cpp:299
28604 msgid "button background (broken reference)"
28605 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28607 #: src/Color.cpp:300
28608 msgid "button frame (broken reference)"
28609 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28611 #: src/Color.cpp:301
28612 msgid "button background (broken reference) under focus"
28613 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28615 #: src/Color.cpp:302
28616 msgid "special character"
28617 msgstr "Špeciálny znak"
28619 #: src/Color.cpp:303
28621 msgstr "matematika"
28623 #: src/Color.cpp:304
28624 msgid "math background"
28625 msgstr "matematika: pozadie"
28627 #: src/Color.cpp:305
28628 msgid "graphics background"
28629 msgstr "grafika: pozadie"
28631 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28632 msgid "math macro background"
28633 msgstr "mat. makro: pozadie"
28635 #: src/Color.cpp:307
28637 msgstr "matematika: rám"
28639 #: src/Color.cpp:308
28640 msgid "math corners"
28641 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28643 #: src/Color.cpp:309
28645 msgstr "matematický riadok"
28647 #: src/Color.cpp:311
28648 msgid "math macro hovered background"
28649 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28651 #: src/Color.cpp:312
28652 msgid "math macro label"
28653 msgstr "mat. makro: návestie"
28655 #: src/Color.cpp:313
28656 msgid "math macro frame"
28657 msgstr "mat. makro: rám"
28659 #: src/Color.cpp:314
28660 msgid "math macro blended out"
28661 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28663 #: src/Color.cpp:315
28664 msgid "math macro old parameter"
28665 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28667 #: src/Color.cpp:316
28668 msgid "math macro new parameter"
28669 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28671 #: src/Color.cpp:317
28672 msgid "collapsible inset text"
28673 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28675 #: src/Color.cpp:318
28676 msgid "collapsible inset frame"
28677 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28679 #: src/Color.cpp:319
28680 msgid "inset background"
28681 msgstr "vložka: pozadie"
28683 #: src/Color.cpp:320
28684 msgid "inset frame"
28685 msgstr "vložka: rám"
28687 #: src/Color.cpp:321
28688 msgid "LaTeX error"
28689 msgstr "LaTeX: chyba"
28691 #: src/Color.cpp:322
28692 msgid "end-of-line marker"
28693 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28695 #: src/Color.cpp:323
28696 msgid "appendix marker"
28697 msgstr "príloha: označenie"
28699 #: src/Color.cpp:324
28701 msgstr "revízne označenie"
28703 #: src/Color.cpp:325
28704 msgid "deleted text (output)"
28705 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28707 #: src/Color.cpp:326
28708 msgid "added text (output)"
28709 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28711 #: src/Color.cpp:327
28712 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28715 #: src/Color.cpp:328
28716 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28717 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28719 #: src/Color.cpp:329
28720 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28721 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28723 #: src/Color.cpp:330
28724 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28725 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28727 #: src/Color.cpp:331
28728 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28729 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28731 #: src/Color.cpp:332
28732 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28733 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28735 #: src/Color.cpp:333
28736 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28737 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28739 #: src/Color.cpp:334
28740 msgid "added space markers"
28741 msgstr "vložená medzera: označenia"
28743 #: src/Color.cpp:335
28745 msgstr "tabuľka: línia"
28747 #: src/Color.cpp:336
28748 msgid "table on/off line"
28749 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28751 #: src/Color.cpp:337
28752 msgid "bottom area"
28753 msgstr "dolná oblasť"
28755 #: src/Color.cpp:338
28757 msgstr "nová stránka"
28759 #: src/Color.cpp:339
28760 msgid "page break / line break"
28761 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28763 #: src/Color.cpp:340
28764 msgid "button frame"
28765 msgstr "tlačidlo: rám"
28767 #: src/Color.cpp:341
28768 msgid "button background"
28769 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28771 #: src/Color.cpp:342
28772 msgid "button background under focus"
28773 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28775 #: src/Color.cpp:343
28776 msgid "paragraph marker"
28777 msgstr "odstavec: označenie"
28779 #: src/Color.cpp:344
28780 msgid "preview frame"
28781 msgstr "náhľad: rám"
28783 #: src/Color.cpp:345
28784 msgid "regexp frame"
28785 msgstr "regulárny výraz: rám"
28787 #: src/Color.cpp:346
28791 #: src/Color.cpp:347
28795 #: src/Color.cpp:348
28799 #: src/Converter.cpp:315
28802 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28803 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28804 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28805 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28806 "actually need it, instead.</p>"
28808 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28809 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28810 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28811 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28812 "to naozaj potrebujú.<p>"
28814 #: src/Converter.cpp:324
28815 msgid "Security Warning"
28816 msgstr "Ochranné varovanie"
28818 #: src/Converter.cpp:337
28821 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28822 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28823 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28824 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28826 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28827 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28828 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28829 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28832 #: src/Converter.cpp:344
28835 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28836 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28837 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28838 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28840 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
28841 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
28842 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
28843 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28845 #: src/Converter.cpp:354
28846 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28847 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28849 #: src/Converter.cpp:356
28851 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28852 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28853 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28856 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28857 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
28858 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
28859 "overovacie konvertory</i>.) "
28861 #: src/Converter.cpp:365
28862 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28863 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28865 #: src/Converter.cpp:366
28866 msgid "An external converter requires your authorization"
28867 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28869 #: src/Converter.cpp:369
28871 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28872 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28874 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28875 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28878 #: src/Converter.cpp:372
28880 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28881 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28883 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28884 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28886 #: src/Converter.cpp:376
28887 msgid "Do ¬ allow"
28888 msgstr "&Nepovoliť"
28890 #: src/Converter.cpp:376
28891 msgid "Do ¬ run"
28892 msgstr "&Nespustiť"
28894 #: src/Converter.cpp:377
28898 #: src/Converter.cpp:377
28902 #: src/Converter.cpp:379
28903 msgid "&Always allow for this document"
28904 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28906 #: src/Converter.cpp:380
28907 msgid "&Always run for this document"
28908 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28910 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28911 msgid "Converter killed"
28912 msgstr "Konvertor prerušený"
28914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28917 "The following converter was killed by the user.\n"
28920 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28923 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28924 #: src/Converter.cpp:830
28925 msgid "Cannot convert file"
28926 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28928 #: src/Converter.cpp:471
28931 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28932 "Define a converter in the preferences."
28934 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28935 "Definujte konvertor v preferenciách."
28937 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
28938 msgid "Pygments driver command not found!"
28939 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28941 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
28943 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28944 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28945 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28946 "is named differently, to add the following line to the\n"
28947 "document preamble:\n"
28949 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28951 "where 'driver' is name of the driver command."
28953 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28954 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28955 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28956 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28959 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28961 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28963 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28964 msgid "Executing command: "
28965 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28967 #: src/Converter.cpp:748
28968 msgid "Process Killed"
28969 msgstr "Úloha prerušená"
28971 #: src/Converter.cpp:749
28974 "The conversion process was killed while running:\n"
28977 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28980 #: src/Converter.cpp:754
28981 msgid "Process Timed Out"
28982 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28984 #: src/Converter.cpp:755
28987 "The conversion process:\n"
28989 "timed out before completing."
28991 "Čas konverznej úlohy:\n"
28993 "vypršal pred dokončením."
28995 #: src/Converter.cpp:760
28996 msgid "Build errors"
28997 msgstr "Chyby pri vytváraní"
28999 #: src/Converter.cpp:761
29000 msgid "There were errors during the build process."
29001 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29003 #: src/Converter.cpp:766
29006 "An error occurred while running:\n"
29009 "Chyba pri spracovaní:\n"
29012 #: src/Converter.cpp:789
29014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29015 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29017 #: src/Converter.cpp:832
29019 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29020 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29022 #: src/Converter.cpp:833
29024 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29025 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29027 #: src/Converter.cpp:873
29028 msgid "Running LaTeX..."
29029 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29031 #: src/Converter.cpp:890
29032 msgid "Export canceled"
29033 msgstr "Export zrušený"
29035 #: src/Converter.cpp:891
29036 msgid "The export process was terminated by the user."
29037 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29039 #: src/Converter.cpp:901
29040 msgid "Undefined reference"
29041 msgstr "Nedefinované referencie"
29043 #: src/Converter.cpp:902
29045 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29046 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29048 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29049 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29051 #: src/Converter.cpp:914
29054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29057 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29060 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29061 msgid "LaTeX failed"
29062 msgstr "LaTeX zlyhal"
29064 #: src/Converter.cpp:920
29067 "The external program\n"
29069 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29070 "program's error (check the logs). "
29072 "Externý program\n"
29074 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29075 "(skontrolujte hlásenia). "
29077 #: src/Converter.cpp:926
29078 msgid "Output is empty"
29079 msgstr "Výstup je prázdny"
29081 #: src/Converter.cpp:927
29082 msgid "No output file was generated."
29083 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29085 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29087 msgstr ", Vložka: "
29089 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29093 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29094 msgid ", Position: "
29095 msgstr ", Pozícia: "
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29100 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29102 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29104 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29107 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29110 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29112 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29113 msgid "Uncodable content"
29114 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29119 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29120 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29122 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29123 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29126 msgid "Unknown branch"
29127 msgstr "Neznáma vetva"
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29135 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29136 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29138 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29139 msgid "Layout Not Found"
29140 msgstr "Schéma nenájdená"
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29144 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29145 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29147 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29150 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29153 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29156 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29157 msgid "Undefined flex inset"
29158 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29160 #: src/Exporter.cpp:45
29163 "The file %1$s already exists.\n"
29165 "Do you want to overwrite that file?"
29167 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29169 "Chcete tento súbor prepísať?"
29171 #: src/Exporter.cpp:48
29172 msgid "Overwrite file?"
29173 msgstr "Prepísať súbor?"
29175 #: src/Exporter.cpp:50
29177 msgstr "Súbor &držať"
29179 #: src/Exporter.cpp:51
29180 msgid "Overwrite &all"
29181 msgstr "Prepísať &všetko"
29183 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29184 msgid "&Cancel export"
29185 msgstr "&Zrušiť export"
29187 #: src/Exporter.cpp:97
29188 msgid "Couldn't copy file"
29189 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29191 #: src/Exporter.cpp:98
29193 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29194 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29196 #: src/Font.cpp:141
29198 msgid "Language: %1$s, "
29199 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29201 #: src/Font.cpp:146
29203 msgid "Number %1$s"
29204 msgstr "Číslo %1$s"
29206 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29211 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29214 msgstr "Bezserifové"
29216 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29221 #: src/FontInfo.cpp:43
29225 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29226 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29230 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29234 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29236 msgstr "Vzpriamený"
29238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29239 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29241 msgstr "Kurzíva (italic)"
29243 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29247 #: src/FontInfo.cpp:51
29251 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29255 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29259 #: src/FontInfo.cpp:60
29263 #: src/FontInfo.cpp:617
29265 msgid "Emphasis %1$s, "
29266 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29268 #: src/FontInfo.cpp:620
29270 msgid "Underline %1$s, "
29271 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29273 #: src/FontInfo.cpp:623
29275 msgid "Double underline %1$s, "
29276 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29278 #: src/FontInfo.cpp:626
29280 msgid "Wavy underline %1$s, "
29281 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29283 #: src/FontInfo.cpp:629
29285 msgid "Strike out %1$s, "
29286 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29288 #: src/FontInfo.cpp:632
29290 msgid "Cross out %1$s, "
29291 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29293 #: src/FontInfo.cpp:635
29295 msgid "Noun %1$s, "
29296 msgstr "Meno %1$s, "
29298 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29299 msgid "Cannot view file"
29300 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29302 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29304 msgid "File does not exist: %1$s"
29305 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29307 #: src/Format.cpp:646
29309 msgid "No information for viewing %1$s"
29310 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29312 #: src/Format.cpp:656
29314 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29315 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29317 #: src/Format.cpp:724
29318 msgid "No Filename"
29319 msgstr "Súbor bez mena"
29321 #: src/Format.cpp:725
29322 msgid "No filename was provided!"
29323 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29325 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29326 msgid "Cannot edit file"
29327 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29329 #: src/Format.cpp:736
29330 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29331 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29333 #: src/Format.cpp:749
29335 msgid "No information for editing %1$s"
29336 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29338 #: src/Format.cpp:760
29340 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29341 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29343 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29344 msgid "Could not find bind file"
29345 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29347 #: src/KeyMap.cpp:232
29350 "Unable to find the bind file\n"
29352 "Please check your installation."
29354 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29356 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29358 #: src/KeyMap.cpp:239
29359 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29360 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29362 #: src/KeyMap.cpp:240
29364 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29365 "Please check your installation."
29367 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29368 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29370 #: src/KeyMap.cpp:247
29373 "Unable to find the bind file\n"
29375 "Falling back to default."
29377 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29379 "Ustupujem na štandard."
29381 #: src/KeySequence.cpp:179
29385 #: src/LaTeX.cpp:63
29387 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29388 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29390 #: src/LaTeX.cpp:328
29391 msgid "Running Bibliography Processor."
29392 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29394 #: src/LaTeX.cpp:389
29395 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29396 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29398 #: src/LaTeX.cpp:429
29399 msgid "Running Index Processor."
29400 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29402 #: src/LaTeX.cpp:438
29403 msgid "Index Processor Error"
29404 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29406 #: src/LaTeX.cpp:439
29408 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29409 "View > Messages Pane!"
29411 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29412 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29414 #: src/LaTeX.cpp:599
29415 msgid "Running Nomenclature Processor."
29416 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29418 #: src/LaTeX.cpp:1103
29419 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29420 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29422 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29423 msgid "BibTeX error: "
29424 msgstr "BibTeX chyba: "
29426 #: src/LaTeX.cpp:1617
29427 msgid "Biber error: "
29428 msgstr "Biber chyba: "
29430 #: src/LaTeX.cpp:1644
29431 msgid "Makeindex error: "
29432 msgstr "Makeindex chyba: "
29434 #: src/LaTeX.cpp:1653
29435 msgid "Xindy error: "
29436 msgstr "Xindy chyba: "
29438 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29439 msgid "Font not available"
29440 msgstr "Font nie je dostupný"
29442 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29445 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29446 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29448 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29449 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29452 msgid "Could not read configuration file"
29453 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29458 "Error while reading the configuration file\n"
29460 "Please check your installation."
29462 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29464 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29467 msgid "The following files could not be loaded:"
29468 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29472 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29473 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29476 msgid "Cannot remove temporary directory"
29477 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29481 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29482 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29486 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29487 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29490 msgid "Missing filename for this operation."
29491 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29495 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29496 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29499 msgid "No textclass is found"
29500 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29504 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29505 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29506 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29508 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29509 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29510 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29513 msgid "&Reconfigure"
29514 msgstr "&Rekonfigurácia"
29517 msgid "&Without LaTeX"
29518 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29520 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29522 msgstr "&Pokračovať"
29524 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29526 msgstr "&Ukončiť LyX"
29529 msgid "No python is found"
29530 msgstr "Nenájdený program python"
29534 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29535 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29536 "the python.org website."
29538 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29539 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29543 "SIGHUP signal caught!\n"
29546 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29551 "SIGFPE signal caught!\n"
29554 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29559 "SIGSEGV signal caught!\n"
29560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29565 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29566 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29567 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29568 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29572 msgid "LyX crashed!"
29573 msgstr "LyX havaroval!"
29579 #: src/LyX.cpp:1045
29580 msgid "Could not create temporary directory"
29581 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29583 #: src/LyX.cpp:1046
29586 "Could not create a temporary directory in\n"
29588 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29590 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29592 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29594 #: src/LyX.cpp:1110
29595 msgid "Missing user LyX directory"
29596 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29598 #: src/LyX.cpp:1111
29601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29602 "It is needed to keep your own configuration."
29604 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29605 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29607 #: src/LyX.cpp:1116
29608 msgid "&Create directory"
29609 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29611 #: src/LyX.cpp:1118
29612 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29613 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29615 #: src/LyX.cpp:1122
29617 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29618 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29620 #: src/LyX.cpp:1127
29622 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29625 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29628 #: src/LyX.cpp:1200
29629 msgid "List of supported debug flags:"
29630 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29632 #: src/LyX.cpp:1209
29634 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29635 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29637 #: src/LyX.cpp:1220
29639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29640 "Command line switches (case sensitive):\n"
29641 "\t-help summarize LyX usage\n"
29642 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29643 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29646 " select the features to debug.\n"
29647 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29648 "\t-x [--execute] command\n"
29649 " where command is a lyx command.\n"
29650 "\t-e [--export] fmt\n"
29651 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29652 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29654 " to see which parameter (which differs from the format "
29656 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29657 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29658 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29659 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29660 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29661 " and filename is the destination filename.\n"
29662 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29663 " where fmt is the import format of choice\n"
29664 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29665 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29666 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29667 " specifying whether all files, main file only, or no "
29669 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29671 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29673 "\t--ignore-error-message which\n"
29674 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29675 " Do not use for final documents! Currently supported "
29677 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29678 "\t-n [--no-remote]\n"
29679 " open documents in a new instance\n"
29680 "\t-r [--remote]\n"
29681 " open documents in an already running instance\n"
29682 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29683 "\t-v [--verbose]\n"
29684 " report on terminal about spawned commands.\n"
29685 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29686 "\t-version summarize version and build info\n"
29687 "Check the LyX man page for more details."
29689 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29690 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29691 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29692 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29693 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29694 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29695 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29696 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29697 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29698 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29699 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29700 "\t-e [--export] fmt\n"
29701 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29702 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29703 "Súborov -> Skratka\n"
29704 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29706 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29708 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29709 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29710 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29711 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29712 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29714 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29715 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29716 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29717 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29718 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29719 " dávkového exportu.\n"
29720 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29721 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29722 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29724 "\t--ignore-error-message čo\n"
29725 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29726 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29728 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29729 "\t-n [--no-remote]\n"
29730 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29731 "\t-r [--remote]\n"
29732 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29733 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29734 "\t-v [--verbose]\n"
29735 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29736 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29737 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
29738 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29740 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29741 msgid " Git commit hash "
29742 msgstr " Zapísaná git transformácia "
29744 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29745 msgid "No system directory"
29746 msgstr "Nemám systémový adresár"
29748 #: src/LyX.cpp:1285
29749 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29750 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29752 #: src/LyX.cpp:1296
29753 msgid "No user directory"
29754 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29756 #: src/LyX.cpp:1297
29757 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29758 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29760 #: src/LyX.cpp:1308
29761 msgid "Incomplete command"
29762 msgstr "Neúplný príkaz"
29764 #: src/LyX.cpp:1309
29765 msgid "Missing command string after --execute switch"
29766 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29768 #: src/LyX.cpp:1320
29769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29770 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29772 #: src/LyX.cpp:1325
29773 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29774 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29776 #: src/LyX.cpp:1338
29777 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29778 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29780 #: src/LyX.cpp:1351
29781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29782 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29784 #: src/LyX.cpp:1356
29785 msgid "Missing filename for --import"
29786 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29788 #: src/LyXRC.cpp:3106
29790 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29793 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29796 #: src/LyXRC.cpp:3110
29798 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29801 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3118
29805 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29806 "automatically by what you type."
29808 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29811 #: src/LyXRC.cpp:3122
29813 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29816 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29819 #: src/LyXRC.cpp:3126
29821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29823 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29824 "automatického ukladania."
29826 #: src/LyXRC.cpp:3133
29828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29829 "the backup file in the same directory as the original file."
29831 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29832 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3137
29836 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29837 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29839 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29840 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3141
29843 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29844 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3145
29848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29849 "its global and local bind/ directories."
29851 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29852 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29854 #: src/LyXRC.cpp:3149
29855 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29856 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3153
29860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29863 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29864 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3160
29868 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29869 "undesired effects."
29871 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29874 #: src/LyXRC.cpp:3164
29876 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29877 "prevent undesired effects."
29879 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29880 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3171
29884 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29885 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29887 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29888 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3175
29892 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29893 "width used when set to 0."
29895 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
29896 "kontrolovaná automaticky."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3179
29900 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29901 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29902 "the top of the screen"
29904 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29905 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29907 #: src/LyXRC.cpp:3183
29908 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29909 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3187
29912 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29913 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29915 #: src/LyXRC.cpp:3191
29917 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29920 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29923 #: src/LyXRC.cpp:3195
29925 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29926 "look in its global and local commands/ directories."
29928 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29929 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3199
29933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29935 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3203
29938 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29939 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3207
29943 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29944 "shown after the change has been made.)"
29946 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29947 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29949 #: src/LyXRC.cpp:3211
29950 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29951 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3215
29955 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29956 "LyX was started from."
29958 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29959 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3219
29962 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29963 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3223
29967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29968 "value selects the directory LyX was started from."
29970 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29971 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3230
29975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29976 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29977 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29979 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29980 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29981 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3234
29984 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29985 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3238
29989 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29990 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29992 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29993 "od volieb pre generáciu registru."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3242
29996 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29998 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3251
30002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30005 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30006 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30007 "americkej klávesnici."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3255
30011 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30013 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3259
30017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30018 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3263
30022 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30023 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30024 "name of the second language."
30026 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30027 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3267
30030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30031 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3271
30034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30035 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3275
30039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30042 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3279
30046 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30049 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30050 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3283
30054 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30055 "document is the default language."
30057 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30060 #: src/LyXRC.cpp:3287
30061 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30062 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3291
30065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30066 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3295
30069 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30070 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3299
30074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30077 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30079 #: src/LyXRC.cpp:3307
30080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30081 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3311
30084 msgid "The completion popup delay."
30085 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3315
30088 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30090 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3319
30093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30094 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3323
30098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30099 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3327
30103 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30105 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3331
30108 msgid "The inline completion delay."
30109 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3335
30112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30113 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3339
30116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30117 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3343
30120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30121 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3347
30124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30125 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3351
30129 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30130 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3356
30134 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30136 "Use the OS native format."
30138 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30140 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3362
30143 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30144 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30146 #: src/LyXRC.cpp:3366
30147 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30148 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30150 #: src/LyXRC.cpp:3370
30151 msgid "Scale the preview size to suit."
30152 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3374
30155 msgid "The option to print out in landscape."
30156 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3378
30159 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30160 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3382
30163 msgid "The option to specify paper type."
30164 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3386
30168 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30169 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3390
30173 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30174 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30176 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30177 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30180 #: src/LyXRC.cpp:3394
30182 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30183 "wrong, override the setting here."
30185 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30186 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3400
30189 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30191 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3409
30195 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30196 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30197 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30199 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30200 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30201 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3413
30204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30205 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3418
30210 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30211 "roughly the same size as on paper."
30213 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30214 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3422
30217 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30218 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3426
30222 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30223 "\".out\". Only for advanced users."
30225 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30226 "pokročilých užívateľov."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3433
30229 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30230 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30232 #: src/LyXRC.cpp:3437
30234 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30235 "when you quit LyX."
30237 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30238 "pri skončení LyXu."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3441
30241 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30242 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3445
30246 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30247 "value selects the directory LyX was started from."
30249 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30250 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3455
30254 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30255 "environment variable.\n"
30256 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30258 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30259 "ostatnými adresármi.\n"
30260 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30263 #: src/LyXRC.cpp:3462
30265 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30266 "will look in its global and local ui/ directories."
30268 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30269 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3472
30273 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30276 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30279 #: src/LyXRC.cpp:3476
30280 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30282 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3480
30285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30287 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30288 "použite \"-paper\")"
30290 #: src/LyXVC.cpp:49
30293 msgstr "%1$s blokovaný"
30295 #: src/LyXVC.cpp:111
30297 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30298 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30300 #: src/LyXVC.cpp:113
30301 msgid "Retrieve from version control?"
30302 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30304 #: src/LyXVC.cpp:114
30308 #: src/LyXVC.cpp:148
30309 msgid "Document not saved"
30310 msgstr "Dokument nie je uložený"
30312 #: src/LyXVC.cpp:149
30313 msgid "You must save the document before it can be registered."
30314 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30316 #: src/LyXVC.cpp:191
30317 msgid "LyX VC: Initial description"
30318 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30320 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30321 msgid "(no initial description)"
30322 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30324 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30325 msgid "LyX VC: Log message"
30326 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30328 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30329 #: src/LyXVC.cpp:248
30330 msgid "(no log message)"
30331 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30333 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30334 msgid "LyX VC: Log Message"
30335 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30337 #: src/LyXVC.cpp:304
30340 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30343 "Do you want to revert to the older version?"
30345 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30348 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30350 #: src/LyXVC.cpp:309
30351 msgid "Revert to stored version of document?"
30352 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30354 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30358 #: src/Paragraph.cpp:2191
30359 msgid "Senseless with this layout!"
30360 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30362 #: src/Paragraph.cpp:2245
30363 msgid "Alignment not permitted"
30364 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30366 #: src/Paragraph.cpp:2246
30368 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30369 "Setting to default."
30371 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30372 "Prepnuté na štandardné."
30374 #: src/Text.cpp:438
30375 msgid "Unknown Inset"
30376 msgstr "Neznáma vložka"
30378 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30379 msgid "Change tracking author index missing"
30380 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30382 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30385 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30386 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30387 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30388 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30390 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30391 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30392 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30393 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30395 #: src/Text.cpp:571
30396 msgid "Unknown token"
30397 msgstr "Neznámy token"
30399 #: src/Text.cpp:957
30401 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30404 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30405 "Príručku(tutorial)."
30407 #: src/Text.cpp:966
30408 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30410 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30412 #: src/Text.cpp:977
30413 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30414 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30416 #: src/Text.cpp:2100
30417 msgid "[Change Tracking] "
30418 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30420 #: src/Text.cpp:2108
30422 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30423 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30425 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30426 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30429 msgstr "Písmo: %1$s"
30431 #: src/Text.cpp:2123
30433 msgid ", Depth: %1$d"
30434 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30436 #: src/Text.cpp:2129
30437 msgid ", Spacing: "
30438 msgstr ", Rozstup: "
30440 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30444 #: src/Text.cpp:2141
30448 #: src/Text.cpp:2152
30452 #: src/Text.cpp:2158
30453 msgid ", Paragraph: "
30454 msgstr ", Odstavec: "
30456 #: src/Text.cpp:2159
30460 #: src/Text.cpp:2169
30462 msgstr ", Znak: 0x"
30464 #: src/Text.cpp:2171
30465 msgid ", Boundary: "
30468 #: src/Text2.cpp:407
30469 msgid "No font change defined."
30470 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30472 #: src/Text3.cpp:201
30473 msgid "Math editor mode"
30474 msgstr "Režim matematického editoru"
30476 #: src/Text3.cpp:203
30477 msgid "No valid math formula"
30478 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30480 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30481 msgid "Already in regular expression mode"
30482 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30484 #: src/Text3.cpp:224
30485 msgid "Regexp editor mode"
30486 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30488 #: src/Text3.cpp:1599
30492 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30496 #: src/Text3.cpp:2177
30497 msgid "Table Style "
30498 msgstr "Štýl tabuľky "
30500 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30501 msgid "Missing argument"
30502 msgstr "Chýbajúci parameter"
30504 #: src/Text3.cpp:2535
30505 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30506 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30508 #: src/Text3.cpp:2539
30509 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30510 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30512 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30514 msgid "Text properties applied: %1$s"
30515 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30517 #: src/Text3.cpp:2717
30518 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30519 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30521 #: src/Text3.cpp:2718
30523 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30524 "The thesaurus is not functional.\n"
30525 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30528 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30529 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30530 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30533 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30534 msgid "Paragraph layout set"
30535 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30537 #: src/TextClass.cpp:124
30538 msgid "Plain Layout"
30539 msgstr "Prostý formát"
30541 #: src/TextClass.cpp:943
30542 msgid "Missing File"
30543 msgstr "Chýbajúci súbor"
30545 #: src/TextClass.cpp:944
30546 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30547 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30549 #: src/TextClass.cpp:947
30550 msgid "Corrupt File"
30551 msgstr "Skazený súbor"
30553 #: src/TextClass.cpp:948
30554 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30555 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30557 #: src/TextClass.cpp:1627
30559 msgid "%1$s (Float)"
30560 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30562 #: src/TextClass.cpp:1632
30564 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30565 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30567 #: src/TextClass.cpp:1928
30570 "The module %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30575 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30576 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30577 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30578 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30580 #: src/TextClass.cpp:1932
30581 msgid "Module not available"
30582 msgstr "Modul nie je dostupný"
30584 #: src/TextClass.cpp:1939
30587 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30588 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30589 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30590 "Missing prerequisites:\n"
30592 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30594 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30595 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30596 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30597 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30599 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30601 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30602 msgid "Package not available"
30603 msgstr "Balík nie je dostupný"
30605 #: src/TextClass.cpp:1951
30607 msgid "Error reading module %1$s\n"
30608 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30610 #: src/TextClass.cpp:1963
30613 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30614 "this document but has not been found in the list of\n"
30615 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30618 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30619 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30620 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30621 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30623 #: src/TextClass.cpp:1967
30624 msgid "Cite Engine not available"
30625 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30627 #: src/TextClass.cpp:1972
30630 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30633 "Missing prerequisites:\n"
30635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30637 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30638 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30639 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30640 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30642 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30644 #: src/TextClass.cpp:1984
30646 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30647 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30649 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30653 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30655 msgid "unknown type!"
30656 msgstr "neznámy typ!"
30658 #: src/TocBackend.cpp:276
30660 msgid "Index Entries (%1$s)"
30661 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30663 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30664 msgid "Table of Contents"
30667 #: src/TocBackend.cpp:293
30671 #: src/TocBackend.cpp:294
30673 msgstr "Nezmyselné"
30675 #: src/TocBackend.cpp:295
30679 #: src/TocBackend.cpp:296
30680 msgid "Labels and References"
30681 msgstr "Značky a referencie"
30683 #: src/TocBackend.cpp:297
30684 msgid "Broken References and Citations"
30685 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30687 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30688 msgid "Child Documents"
30689 msgstr "Poddokumenty"
30691 #: src/TocBackend.cpp:300
30692 msgid "Graphics[[listof]]"
30695 #: src/TocBackend.cpp:301
30699 #: src/TocBackend.cpp:304
30700 msgid "Nomenclature Entries"
30701 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30703 #: src/VCBackend.cpp:64
30704 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30705 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30707 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30708 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30709 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30710 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30712 msgid "Revision control error."
30713 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30715 #: src/VCBackend.cpp:66
30718 "Some problem occurred while running the command:\n"
30721 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30724 #: src/VCBackend.cpp:641
30728 #: src/VCBackend.cpp:643
30729 msgid "Locally Modified"
30730 msgstr "Lokálne modifikované"
30732 #: src/VCBackend.cpp:645
30733 msgid "Locally Added"
30734 msgstr "Lokálne pridané"
30736 #: src/VCBackend.cpp:647
30737 msgid "Needs Merge"
30738 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30740 #: src/VCBackend.cpp:649
30741 msgid "Needs Checkout"
30742 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30744 #: src/VCBackend.cpp:651
30745 msgid "No CVS file"
30746 msgstr "Bez CVS-súboru"
30748 #: src/VCBackend.cpp:653
30749 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30750 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30752 #: src/VCBackend.cpp:881
30754 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30755 "You have to update from repository first or revert your changes."
30757 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30758 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30760 #: src/VCBackend.cpp:886
30763 "Bad status when checking in changes.\n"
30768 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30773 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30776 "Error when updating from repository.\n"
30777 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30780 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30782 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30783 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30786 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30788 #: src/VCBackend.cpp:969
30791 "There were detected changes in the working directory:\n"
30794 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30795 "revert back to the repository version."
30797 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30800 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30803 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30804 #: src/VCBackend.cpp:1525
30805 msgid "Changes detected"
30806 msgstr "Našli sa zmeny"
30808 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30812 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30813 msgid "View &Log ..."
30814 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30816 #: src/VCBackend.cpp:994
30819 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30820 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30823 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30825 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30826 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30829 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30831 #: src/VCBackend.cpp:1053
30834 "The document %1$s is not in repository.\n"
30835 "You have to check in the first revision before you can revert."
30837 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30838 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30840 #: src/VCBackend.cpp:1061
30843 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30844 "The status '%2$s' is unexpected."
30846 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30847 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30849 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30850 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30851 msgid "Error: Could not generate logfile."
30852 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30854 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30856 "Error when committing to repository.\n"
30857 "You have to manually resolve the problem.\n"
30858 "LyX will reopen the document after you press OK."
30860 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30861 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30862 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30864 #: src/VCBackend.cpp:1451
30866 "Error while acquiring write lock.\n"
30867 "Another user is most probably editing\n"
30868 "the current document now!\n"
30869 "Also check the access to the repository."
30871 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30872 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30873 "edituje súčasný dokument!\n"
30874 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30876 #: src/VCBackend.cpp:1457
30878 "Error while releasing write lock.\n"
30879 "Check the access to the repository."
30881 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30882 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30884 #: src/VCBackend.cpp:1516
30887 "There were detected changes in the working directory:\n"
30890 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30895 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30898 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30902 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30904 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30905 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30909 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30911 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30912 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30916 #: src/VCBackend.cpp:1585
30917 msgid "SVN File Locking"
30918 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30920 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30921 msgid "Locking property unset."
30922 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30924 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30925 msgid "Locking property set."
30926 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30928 #: src/VCBackend.cpp:1587
30929 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30930 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30932 #: src/VSpace.cpp:215
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30939 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30940 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30942 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30943 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30945 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
30946 msgid "Reload saved document?"
30947 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30950 msgid "Yes, &Reload"
30951 msgstr "Áno, &načítať"
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30954 msgid "No, &Keep Changes"
30955 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30959 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30960 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30963 msgid "File not readable!"
30964 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30969 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30971 "Do you want to create a new document?"
30973 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30975 "Chcete vytvoriť nový ?"
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30978 msgid "Create new document?"
30979 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30981 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30982 msgid "&Yes, Create New Document"
30983 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30985 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30986 msgid "&No, Do Not Create"
30987 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30989 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30992 "The specified document template\n"
30994 "could not be read."
30996 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31001 msgid "Could not read template"
31002 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31004 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31005 msgid "Standard[[Bullets]]"
31006 msgstr "Štandardné"
31008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31012 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31016 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31020 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31024 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31025 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31026 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31028 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31034 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31035 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31041 msgid "Unavailable:"
31042 msgstr "Nedostupné:"
31044 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31046 msgid "Unavailable: %1$s"
31047 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31050 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31052 msgid "Uncategorized"
31053 msgstr "Nie kategorizované"
31055 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31056 msgid "Directories"
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31064 msgid "Master document"
31065 msgstr "Hlavný dokument"
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31069 msgstr "Otvorené súbory"
31071 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31075 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31078 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31079 "Continue searching from the beginning?"
31081 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31082 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31087 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31088 "Continue searching from the end?"
31090 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31091 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31094 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31095 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31098 msgid "Advanced search cancelled by user"
31099 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31102 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31103 msgid "Wrap search?"
31104 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31107 msgid "Nothing to search"
31108 msgstr "Nie je čo hľadať"
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31111 msgid "No open document(s) in which to search"
31112 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31115 msgid "Advanced Find and Replace"
31116 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31118 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31119 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31120 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31122 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31124 msgstr "< &Nahradiť"
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31127 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31128 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31130 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31133 msgid "Class Default"
31134 msgstr "Triedny štandard"
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31137 msgid "Document Default"
31138 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31140 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31141 msgid "Float Settings"
31142 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31146 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31150 "Please install correctly to estimate the great\n"
31151 "amount of work other people have done for the LyX project."
31153 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31154 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31158 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31162 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31166 "Please install correctly to see what has changed\n"
31167 "for this version of LyX."
31169 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31170 "pre túto verziu LyXu."
31172 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31173 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31174 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31179 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31180 "1995--%1$s LyX Team"
31182 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31183 "1995-%1$s LyX Team"
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31187 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31188 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31189 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31190 "any later version."
31192 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31193 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31194 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31199 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31202 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31203 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31204 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31205 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31207 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31208 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31210 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31211 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31212 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31213 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31214 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31216 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31217 msgid "not released yet"
31218 msgstr "ešte neuvoľnené"
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31230 msgid "Built from git commit hash "
31231 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31235 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31236 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31240 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31241 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31245 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31246 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31250 msgid "Python detected: %1$s"
31251 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31255 msgstr "O programe LyX"
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31262 msgid "Preferences"
31263 msgstr "Preferencie"
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31266 msgid "Reconfigure"
31267 msgstr "Rekonfigurácia"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31270 msgid "Restore Defaults"
31271 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31275 msgstr "Opustiť %1"
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31278 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31295 msgid "Nothing to do"
31296 msgstr "Nie je čo robiť"
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31299 msgid "Unknown action"
31300 msgstr "Neznáma akcia"
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31303 msgid "Command not handled"
31304 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31307 msgid "Command disabled"
31308 msgstr "Príkaz blokovaný"
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31312 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31313 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31316 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31317 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31320 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31321 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31324 msgid "Wrong focus!"
31325 msgstr "Chybný fókus!"
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31328 msgid "Running configure..."
31329 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31332 msgid "Reloading configuration..."
31333 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31336 msgid "System reconfiguration failed"
31337 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31341 "The system reconfiguration has failed.\n"
31342 "Default textclass is used but LyX may\n"
31343 "not be able to work properly.\n"
31344 "Please reconfigure again if needed."
31346 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31347 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31348 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31349 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31352 msgid "System reconfigured"
31353 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31357 "The system has been reconfigured.\n"
31358 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31359 "updated document class specifications."
31361 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31362 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31363 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31371 msgid "Opening help file %1$s..."
31372 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31375 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31376 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31379 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31380 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31384 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31386 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31387 "nedá predefinovať"
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31391 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31392 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31397 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31401 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31402 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31405 msgid "Unable to save document defaults"
31406 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31410 msgid "Unknown function."
31411 msgstr "Neznáma funkcia."
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31414 msgid "The current document was closed."
31415 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31419 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31420 "documents and exit.\n"
31424 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31431 msgid "Software exception Detected"
31432 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31436 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31437 "unsaved documents and exit."
31439 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31440 "dokumenty a skončiť."
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31444 msgid "Could not find UI definition file"
31445 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31450 "Error while reading the included file\n"
31452 "Please check your installation."
31454 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31456 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31459 msgid "Could not find default UI file"
31460 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31464 "LyX could not find the default UI file!\n"
31465 "Please check your installation."
31467 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31468 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31473 "Error while reading the configuration file\n"
31475 "Falling back to default.\n"
31476 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31477 "check which User Interface file you are using."
31479 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31481 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31482 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31483 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31485 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31486 msgid "Author &Names:"
31487 msgstr "&Mená autorov:"
31489 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31491 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31492 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31494 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31495 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31499 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31500 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31502 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31503 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31506 msgid "Bibliography Item Settings"
31507 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31510 msgid "BibTeX Bibliography"
31511 msgstr "BibTeX bibliografia"
31513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31514 msgid "All avail. databases"
31515 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31517 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31519 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31520 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31521 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31522 "this is the place you should store it."
31524 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31525 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31526 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31538 msgid "File Encoding"
31539 msgstr "Kódovanie súboru"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31542 msgid "General E&ncoding:"
31543 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31547 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31548 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31549 "you can set it in the list above."
31551 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31552 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31556 msgid "General Encoding"
31557 msgstr "Generálne kódovanie"
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31561 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31562 "below, set it here"
31564 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31568 msgid "Biblatex Bibliography"
31569 msgstr "Biblatex bibliografia"
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31572 msgid "all reference units"
31573 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31576 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31584 msgstr "D&okumenty"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31587 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31588 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31591 msgid "Select a BibTeX database to add"
31592 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31595 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31596 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31599 msgid "Select a BibTeX style"
31600 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31607 msgid "Simple rectangular frame"
31608 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thin"
31612 msgstr "Oválny tenký rám"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31615 msgid "Oval frame, thick"
31616 msgstr "Oválny tučný rám"
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Drop shadow"
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31623 msgid "Shaded background"
31624 msgstr "Pozadie tieňované"
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31627 msgid "Double rectangular frame"
31628 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31635 msgid "Total Height"
31636 msgstr "Celková výška"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31639 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31643 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31644 msgid "Box Settings"
31645 msgstr "Nastavenia rámiku"
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31649 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31650 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31657 msgid "Branch Settings"
31658 msgstr "Nastavenia vetvy"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31664 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31666 msgstr "Aktivovaná"
31668 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31669 msgid "Filename Suffix"
31670 msgstr "Sufix súboru"
31672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31683 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31684 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31690 msgid "Enter new branch name"
31691 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31696 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31697 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31699 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31700 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31707 msgid "Renaming failed"
31708 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31711 msgid "The branch could not be renamed."
31712 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31715 msgid "Merge Changes"
31716 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31719 msgid "Inserted by %1"
31722 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31723 msgid "Deleted by %1"
31726 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31727 msgid " on[[date]] %1"
31730 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31731 msgid "Inserted on %1"
31732 msgstr "Vložené dňa %1"
31734 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31735 msgid "Deleted on %1"
31736 msgstr "Zmazané dňa %1"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31747 msgstr "Malé kapitálky"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31750 msgid "(Without)[[underlining]]"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31754 msgid "Single[[underlining]]"
31755 msgstr "Jednoduché"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31758 msgid "Double[[underlining]]"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31766 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31770 msgid "Single[[strikethrough]]"
31771 msgstr "Jednoduché"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31778 msgid "(Without)[[color]]"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31782 msgid "Text Properties"
31783 msgstr "Vlastnosti textu"
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31786 msgid "Reset All To &Default"
31787 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31790 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31791 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31794 msgid "&Reset All Fields"
31795 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31802 msgid "All avail. citations"
31803 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31806 msgid "Regular e&xpression"
31807 msgstr "Re&gulárny výraz"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31810 msgid "Case se&nsitive"
31811 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31814 msgid "Search as you &type"
31815 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31819 "Ordered list of all cited references.\n"
31820 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31822 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31823 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31826 msgid "General text befo&re:"
31827 msgstr "Všeobecný text pred:"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31830 msgid "General &text after:"
31831 msgstr "Všeobecný text po:"
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31835 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31836 "individual items, double-click on the respective entry above."
31838 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31839 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31843 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31844 "items, double-click on the respective entry above."
31846 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31847 "pridá text za príslušnou položkou. "
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31850 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31851 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31854 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31855 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31858 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31860 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31863 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31864 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31867 msgid "All references available for citing."
31868 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31872 "All references available for citing.\n"
31873 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31874 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31876 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31877 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31878 "použite dvojité kliknutie.\n"
31879 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31886 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31887 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31890 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31891 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31894 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31895 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31899 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31901 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31906 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31909 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
31912 msgid "Text before"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
31917 msgstr "Heslo citácie"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
31923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31924 msgid "LinkBack PDF"
31925 msgstr "LinkBack PDF"
31927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31938 msgstr "%1$s súborov"
31940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31942 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
31945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
31946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
31947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31952 msgid "Overwrite external file?"
31953 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31958 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31961 msgid "List of previous commands"
31962 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
31965 msgid "Next command"
31966 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
31969 msgid "Compare LyX files"
31970 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
31973 msgid "Select document"
31974 msgstr "Vybrať dokument"
31976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
31978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
31979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31980 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
31983 msgid "Error while comparing documents."
31984 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
31990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
31994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
31995 msgid "Aborting process..."
31996 msgstr "Prerušujem proces…"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
31999 msgid "differences"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32003 msgid "Current Author"
32004 msgstr "Aktuálny autor"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32007 msgid "Document Comparison"
32008 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32011 msgid "Compare different revisions"
32012 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32019 msgid "big[[delimiter size]]"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32023 msgid "Big[[delimiter size]]"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32027 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32031 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32035 msgid "Math Delimiter"
32036 msgstr "Mat. oddeľovač"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32043 msgid "No Delimiter"
32044 msgstr "Bez oddeľovača"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32048 msgstr "Variabilná"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32051 msgid "Module not found!"
32052 msgstr "Modul nenájdený!"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32056 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32059 msgid "Layout is valid!"
32060 msgstr "Schéma je platná!"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32063 msgid "Layout is invalid!"
32064 msgstr "Schéma je neplatná!"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32067 msgid "Conversion to current format impossible!"
32068 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32071 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32072 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32075 msgid "Convert to current format"
32076 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32080 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32083 msgid "Medium Skip"
32084 msgstr "Stredná medzera"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32088 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32092 msgid "Text Layout"
32093 msgstr "Formát textu"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32096 msgid "Child Document"
32097 msgstr "Dokument potomka"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32100 msgid "Include to Output"
32101 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32104 msgid "Unicode (utf8)"
32105 msgstr "Unicode (utf8)"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32108 msgid "Traditional (auto-selected)"
32109 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32112 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32113 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32116 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32117 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32120 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32121 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32124 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32125 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32129 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32130 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32131 "custom preamble code."
32133 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32134 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32135 "alebo vlastný kód v preambule."
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32139 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32142 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32146 msgid "Language Default (no inputenc)"
32147 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32151 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32152 "if a text part is set to a language with different default."
32154 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32155 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32159 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32160 "write input encoding switch commands to the source."
32162 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32163 "na zmenu kódovania do zdroja."
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32178 msgid "Automatic[[encoding]]"
32179 msgstr "Automatické"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32183 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32184 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32185 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32197 msgstr "s nadpismi"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32209 msgstr "US právna listina"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32212 msgid "US executive"
32213 msgstr "US exekutíva"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32332 msgid "Page Margins"
32333 msgstr "Okraje stránky"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32340 msgid "Appears in TOC"
32341 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32348 msgid "Load automatically"
32349 msgstr "Použiť automaticky"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32352 msgid "Load always"
32353 msgstr "Vždy použiť"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32356 msgid "Do not load"
32357 msgstr "Nepoužívať"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32360 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32361 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32365 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32366 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32369 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32370 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32374 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32375 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32378 msgid "Math Options"
32379 msgstr "Voľby pre matematiku"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32383 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32384 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32389 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32390 "all required packages (%2$s) installed."
32392 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32393 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32396 msgid "All avail. modules"
32397 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32400 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32402 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32405 msgid "Document Class"
32406 msgstr "Trieda dokumentu"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32410 msgid "Local Layout"
32411 msgstr "Lokálny formát"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32418 msgid "Change Tracking"
32419 msgstr "Sledovanie zmien"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32422 msgid "Numbering & TOC"
32423 msgstr "Číslovanie & obsah"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32430 msgid "PDF Properties"
32431 msgstr "PDF vlastnosti"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32438 msgid "Formats[[output]]"
32439 msgstr "Výstupné formáty"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32442 msgid "LaTeX Preamble"
32443 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32447 msgid "Unapplied changes"
32448 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32452 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32453 "Do you want to switch back and apply them?"
32455 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32456 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32459 msgid "Yes, &Switch Back"
32460 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32463 msgid "No, &Dismiss Changes"
32464 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32467 msgid "Class defaults"
32468 msgstr "Triedne predvoľby"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32471 msgid "Package defaults"
32472 msgstr "Predvoľby balíka"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32475 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32476 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32480 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32481 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32483 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32484 "použitého balíka."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32487 msgid "Direct (No inputenc)"
32488 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32491 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32492 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32497 msgid " (not installed)"
32498 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32503 msgid "Default font (as set by class)"
32504 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32507 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32508 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32511 msgid " (not available)"
32512 msgstr " (nedostupný)"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32515 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32516 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32523 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32524 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32527 msgid "Local layout file"
32528 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32532 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32533 "file, not one in the system or user directory.\n"
32534 "Your document will not work with this layout if you\n"
32535 "move the layout file to a different directory."
32537 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32538 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32539 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32540 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32543 msgid "&Set Layout"
32544 msgstr "&Nastaviť formát"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32547 msgid "Unable to read local layout file."
32548 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32551 msgid "This is a local layout file."
32552 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32555 msgid "Select master document"
32556 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32559 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32560 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32565 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32566 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32568 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32569 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32579 msgstr "&Zamietnuť"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32582 msgid "Unable to set document class."
32583 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32586 msgid "Basic numerical"
32587 msgstr "Základná číselná"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32590 msgid "Author-year"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32594 msgid "Author-number"
32595 msgstr "Autor-číslo"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32599 msgid "%1$s and %2$s"
32600 msgstr "%1$s a %2$s"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32605 msgstr "%1$s, %2$s"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32609 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32610 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32614 msgid "%1$s (unavailable)"
32615 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32618 msgid "Module provided by document class."
32619 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32623 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32624 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32628 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32629 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32637 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32638 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32642 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32643 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32647 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32648 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32652 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32655 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32660 msgstr "každú časť"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32663 msgid "per chapter"
32664 msgstr "každú kapitolu"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32667 msgid "per section"
32668 msgstr "každú sekciu"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32671 msgid "per subsection"
32672 msgstr "každú podsekciu"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32675 msgid "per child document"
32676 msgstr "každý podriadený dokument"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32680 msgid "%1$s (not available)"
32681 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32684 msgid "[No options predefined]"
32685 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32689 msgid "Uninstalled used fonts"
32690 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32694 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32695 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32698 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32699 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32702 msgid "&Use Hyperref Support"
32703 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32706 msgid "Can't set layout!"
32707 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32712 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32719 msgid "Assigned master does not include this file"
32720 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32725 "You must include this file in the document\n"
32726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32729 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32730 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32733 msgid "Could not load master"
32734 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32739 "The master document '%1$s'\n"
32740 "could not be loaded."
32742 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32743 "nie je možné nahrať."
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32746 msgid "%1 (missing req.)"
32747 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32750 msgid "personal module"
32751 msgstr "osobný modul"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32754 msgid "distributed module"
32755 msgstr "distribuovaný modul"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32758 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32759 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32762 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32763 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32765 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32766 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32767 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32769 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32773 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32777 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32779 msgstr "Listina chýb"
32781 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32783 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32784 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32788 msgstr "Vľavo hore"
32790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32791 msgid "Bottom left"
32792 msgstr "Vľavo dole"
32794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32795 msgid "Baseline left"
32796 msgstr "Základná linka vľavo"
32798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32800 msgstr "Hore stred"
32802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32803 msgid "Bottom center"
32804 msgstr "Dolu stred"
32806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32807 msgid "Baseline center"
32808 msgstr "Základná linka stred"
32810 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32812 msgstr "Hore vpravo"
32814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32815 msgid "Bottom right"
32816 msgstr "Vpravo dole"
32818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32819 msgid "Baseline right"
32820 msgstr "Základná linka vpravo"
32822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32827 msgid "Select external file"
32828 msgstr "Vyberte externý súbor"
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32831 msgid "automatically"
32832 msgstr "automaticky"
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32838 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32839 msgid "Dissolve previous group?"
32840 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32847 "because this graphic was its only member.\n"
32848 "How do you want to proceed?"
32850 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32851 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32852 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32853 "Ako chcete pokračovať?"
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
32857 msgid "Stick with group '%1$s'"
32858 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
32862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32863 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
32868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32869 "the group will be dissolved,\n"
32870 "because this graphic was its only member.\n"
32871 "How do you want to proceed?"
32873 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32874 "skupina bude zrušená,\n"
32875 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32876 "Ako chcete pokračovať?"
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
32880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32881 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
32884 msgid "Enter unique group name:"
32885 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
32888 msgid "Group already defined!"
32889 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
32893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32894 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
32897 msgid "Set max. &width:"
32898 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
32901 msgid "Set max. &height:"
32902 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
32905 msgid "Maximal width of image in output"
32906 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32908 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
32909 msgid "Maximal height of image in output"
32910 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32925 msgid "in[[unit of measure]]"
32928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
32929 msgid "Select graphics file"
32930 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
32936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32937 msgid "Normal Space"
32938 msgstr "Normálna medzera"
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32941 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32942 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32945 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32946 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32949 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32950 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
32952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32953 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32954 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
32956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32957 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32958 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
32960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32961 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32962 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32965 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32966 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
32968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32969 msgid "Quad (1 em)"
32970 msgstr "Štvorček (1 em)"
32972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32973 msgid "Double Quad (2 em)"
32974 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32977 msgid "Horizontal Fill"
32978 msgstr "Horizontálna výplň"
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32981 msgid "Visible Space"
32982 msgstr "Viditeľná medzera"
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32990 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32991 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
32992 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32995 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32996 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32999 msgid "Horizontal Space Settings"
33000 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33002 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33003 msgid "Hyperlink Settings"
33004 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33007 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33008 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33010 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33012 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33018 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33019 msgid "Select document to include"
33020 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33023 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33024 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33027 msgid "Index Entry Settings"
33028 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33036 msgstr "Zdôraznenie"
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33039 msgid "Label Color"
33040 msgstr "Farba značky"
33042 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33043 msgid "Cannot remove standard index"
33044 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33046 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33047 msgid "The default index cannot be removed."
33048 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33050 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33051 msgid "Enter new index name"
33052 msgstr "Vložte názov nového registra"
33054 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33055 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33056 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33059 msgid "Date (current)"
33060 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33063 msgid "Date (last modified)"
33064 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33068 msgstr "Dátum (Pevný)"
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33071 msgid "Time (current)"
33072 msgstr "Čas (aktuálny)"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33075 msgid "Time (last modified)"
33076 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33080 msgstr "Čas (Pevný)"
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33083 msgid "Document Information"
33084 msgstr "Informácie dokumentu"
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33087 msgid "Version Control Information"
33088 msgstr "Informácia správy verzií"
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33091 msgid "LaTeX Package Availability"
33092 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33095 msgid "LaTeX Class Availability"
33096 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33099 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33100 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33103 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33104 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33107 msgid "LyX Menu Location"
33108 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33111 msgid "Localized GUI String"
33112 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33115 msgid "LyX Toolbar Icon"
33116 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33119 msgid "LyX Preferences Entry"
33120 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33123 msgid "LyX Application Information"
33124 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33129 msgid "Custom Format"
33130 msgstr "Vlastný formát"
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33134 msgid "Not Applicable"
33135 msgstr "Nepoužiteľné"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33138 msgid "Package Name"
33139 msgstr "Meno balíka"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33143 msgstr "Meno triedy"
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33147 msgid "LyX Function"
33148 msgstr "LyX funkcia"
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33151 msgid "English String"
33152 msgstr "Anglický reťazec"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33155 msgid "Preferences Key"
33156 msgstr "Kľúč preferencie"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33161 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33162 "* d: day as number without a leading zero\n"
33163 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33164 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33165 "* dddd: long localized day name\n"
33166 "* M: month as number without a leading zero\n"
33167 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33168 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33169 "* MMMM: long localized month name\n"
33170 "* yy: year as two digit number\n"
33171 "* yyyy: year as four digit number"
33173 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33174 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33175 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33176 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33177 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33178 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33179 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33180 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33181 "* yy: rok, dve číslice\n"
33182 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33187 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33188 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33189 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33190 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33191 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33192 "* m: the minute without a leading zero\n"
33193 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33194 "* s: the second without a leading zero\n"
33195 "* ss: the second with a leading zero\n"
33196 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33197 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33198 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33199 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33200 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33202 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33203 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33204 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33205 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33206 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33207 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33208 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33209 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33210 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33211 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33212 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33213 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33214 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33215 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33219 msgid "Please select a valid type above"
33220 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33224 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33225 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33227 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33228 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33232 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33233 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33235 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33236 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33241 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33242 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33243 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33245 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33246 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33247 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33251 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33252 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33253 "possible keyboard shortcuts for this function"
33255 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33256 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33257 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33261 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33262 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33263 "to the function in the menu (using the current localization)."
33265 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33266 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33267 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33271 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33272 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33273 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33274 "accelerator markup are stripped."
33276 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33277 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33278 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33279 "a akcelerátory sú vynechané."
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33283 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33284 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33285 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33287 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33288 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33289 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33293 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33294 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33296 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33297 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33304 msgid "Enter a valid value below"
33305 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33308 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33309 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33313 msgstr "P&evný čas:"
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33316 msgid "Field Settings"
33317 msgstr "Nastavenia pola"
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33323 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33327 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33331 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33335 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33336 msgid "Label Settings"
33337 msgstr "Nastavenia návestia"
33339 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33340 msgid "Line Settings"
33341 msgstr "Nastavenia riadku"
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33344 msgid "No language"
33345 msgstr "Žiadny jazyk"
33347 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33348 msgid "Program Listing Settings"
33349 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33351 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33353 msgstr "Žiadny dialekt"
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33357 msgstr "LaTeX protokol"
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33368 msgid "Literate Programming Build Log"
33369 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33372 msgid "lyx2lyx Error Log"
33373 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33375 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33376 msgid "Version Control Log"
33377 msgstr "Protokol správy verzií"
33379 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33380 msgid "Log file not found."
33381 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33383 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33384 msgid "No literate programming build log file found."
33386 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33389 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33390 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33393 msgid "No version control log file found."
33394 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33397 msgid "New File From Template"
33398 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33401 msgid "All available files"
33402 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33405 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33406 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33409 msgid "User and System Files"
33410 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33413 msgid "User Files Only"
33414 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33417 msgid "System Files Only"
33418 msgstr "Len Systémové Súbory"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33422 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33423 "The selected language version will be opened."
33425 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33426 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33429 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33430 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33434 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33435 "they can be chosen here if a file is selected."
33437 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33438 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33441 msgid "Select example file"
33442 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33450 msgid "Select template file"
33451 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33459 msgid "&User files"
33460 msgstr "Po&už. súbory"
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33463 msgid "&System files"
33464 msgstr "&Systémové súbory"
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33467 msgid "Chose UI file"
33468 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33471 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33472 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33475 msgid "Chose bind file"
33476 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33479 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33480 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33483 msgid "Chose keyboard map"
33484 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33487 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33488 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33491 msgid "Default Template"
33492 msgstr "Štandardná Šablóna"
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33495 msgid "Open Example File"
33496 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33500 msgstr "Otvoriť súbor"
33502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33506 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33510 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33538 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33547 msgid "smallmatrix"
33548 msgstr "smallmatrix"
33550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33551 msgid "Math Matrix"
33552 msgstr "Matematická matica"
33554 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33555 msgid "Nomenclature Settings"
33556 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33558 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33559 msgid "Note Settings"
33560 msgstr "Nastavenia poznámky"
33562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33563 msgid "Paragraph Settings"
33564 msgstr "Nastavenia odstavca"
33566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33568 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33569 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33571 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33572 "the items is used."
33574 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33575 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33577 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33578 "návestím všetkých použitých položiek."
33580 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33584 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33585 msgid "Phantom Settings"
33586 msgstr "Nastavenia fantómu"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33589 msgid "Look & Feel"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33593 msgid "File Handling"
33594 msgstr "Obsluha súborov"
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33597 msgid "Keyboard/Mouse"
33598 msgstr "Klávesnica/Myš"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33601 msgid "Input Completion"
33602 msgstr "Doplňovanie"
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33614 msgid "Screen Fonts"
33615 msgstr "Písma obrazovky"
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33622 msgid "Select directory for example files"
33623 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33626 msgid "Select a document templates directory"
33627 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33630 msgid "Select a temporary directory"
33631 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33634 msgid "Select a backups directory"
33635 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33638 msgid "Select a document directory"
33639 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33643 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33647 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33651 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33654 msgid "Spellchecker"
33655 msgstr "Kontrola pravopisu"
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33659 msgstr "Apple-Spell"
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33675 msgstr "Konvertory"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33678 msgid "SECURITY WARNING!"
33679 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33683 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33684 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33685 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33686 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33688 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33689 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33690 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33694 msgid "File Formats"
33695 msgstr "Formáty súborov"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33698 msgid "Format in use"
33699 msgstr "Formát v použití"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33703 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33704 "converter. Please remove the converter first."
33706 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33710 msgid "System Default"
33711 msgstr "Systémový Štandard"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33714 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33716 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33719 msgid "LyX needs to be restarted!"
33720 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33724 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33727 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33730 msgid "User Interface"
33731 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33742 msgid "Document Handling"
33743 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33763 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33766 msgid "Mathematical Symbols"
33767 msgstr "Matematické symboly"
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33770 msgid "Document and Window"
33771 msgstr "Dokument a okno"
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33775 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33778 msgid "System and Miscellaneous"
33779 msgstr "Systém a Rôzne"
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33787 msgid "Failed to create shortcut"
33788 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33791 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33792 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33795 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33796 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33799 msgid "Invalid or empty key sequence"
33800 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33805 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33806 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33808 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33810 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33813 msgid "Redefine shortcut?"
33814 msgstr "Obnoviť skratku?"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33822 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33826 msgstr "Vaša identita"
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33829 msgid "Longest label width"
33830 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33833 msgid "Nomenclature List Settings"
33834 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33837 msgid "Index Settings"
33838 msgstr "Nastavenia registra"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33841 msgid "<All indexes>"
33842 msgstr "<Všetky registre>"
33844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33845 msgid "Progress/Debug Messages"
33846 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33848 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33849 msgid "Debug Level"
33850 msgstr "Stupeň ladenia"
33852 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33857 msgid "Cross-reference"
33858 msgstr "Krížová referencia"
33860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33861 msgid "All available labels"
33862 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33865 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33866 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33869 msgid "By Occurrence"
33870 msgstr "Podľa výskytu"
33872 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33873 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33874 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33877 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33878 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33881 msgid "Update the label list"
33882 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33886 msgstr "Choď s&päť"
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33889 msgid "Jump back to the original cursor location"
33890 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33893 msgid "<No prefix>"
33894 msgstr "<Bez prefixu>"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33901 msgid "Show replace and option widgets"
33902 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
33905 msgid "Active options:"
33906 msgstr "Aktívne možnosti:"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
33909 msgid "Case sensitive search"
33910 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
33913 msgid "Whole words only"
33914 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
33917 msgid "Search only in selection"
33918 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33921 msgid "Search as you type"
33922 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33925 msgid "Wrap search"
33926 msgstr "Cyklicky hľadať"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
33929 msgid "Click here to change search options"
33930 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
33933 msgid "Search and Replace"
33934 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33937 msgid "Export or Send Document"
33938 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33940 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33942 msgstr "Zobraziť súbor"
33944 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33945 msgid "Error -> Cannot load file!"
33946 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33949 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33950 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33952 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33954 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33956 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33959 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33960 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33963 msgid "Basic Latin"
33964 msgstr "Základná Latinka"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33967 msgid "Latin-1 Supplement"
33968 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33971 msgid "Latin Extended-A"
33972 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33975 msgid "Latin Extended-B"
33976 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33979 msgid "IPA Extensions"
33980 msgstr "IPA rozšírenia"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33983 msgid "Spacing Modifier Letters"
33984 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33987 msgid "Combining Diacritical Marks"
33988 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34000 msgstr "Devanagari"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34015 msgid "Hangul Jamo"
34016 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34019 msgid "Phonetic Extensions"
34020 msgstr "Fonetické extenzie"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34023 msgid "Latin Extended Additional"
34024 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34027 msgid "Greek Extended"
34028 msgstr "Grécke rozšírené"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34031 msgid "General Punctuation"
34032 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34035 msgid "Superscripts and Subscripts"
34036 msgstr "Horné a dolné indexy"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34039 msgid "Currency Symbols"
34040 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34043 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34044 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34047 msgid "Letterlike Symbols"
34048 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34051 msgid "Number Forms"
34052 msgstr "Číselné znaky"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34055 msgid "Mathematical Operators"
34056 msgstr "Matematické operátory"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34059 msgid "Miscellaneous Technical"
34060 msgstr "Rôzne technické"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34063 msgid "Control Pictures"
34064 msgstr "Kontrolné znaky"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34067 msgid "Optical Character Recognition"
34068 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34071 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34072 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34075 msgid "Box Drawing"
34076 msgstr "Výkres rámiku"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34079 msgid "Block Elements"
34080 msgstr "Blokové elementy"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34083 msgid "Geometric Shapes"
34084 msgstr "Geometrické tvary"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34087 msgid "Miscellaneous Symbols"
34088 msgstr "Rôzne symboly"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34095 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34096 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34099 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34100 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34115 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34116 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34123 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34124 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34127 msgid "CJK Compatibility"
34128 msgstr "CJK kompatibilita"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34131 msgid "CJK Unified Ideographs"
34132 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34135 msgid "Hangul Syllables"
34136 msgstr "Kórejské slabiky"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34139 msgid "High Surrogates"
34140 msgstr "Surogáty horné"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34143 msgid "Private Use High Surrogates"
34144 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34147 msgid "Low Surrogates"
34148 msgstr "Surogáty dolné"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34151 msgid "Private Use Area"
34152 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34155 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34156 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34159 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34160 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34163 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34164 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34167 msgid "Combining Half Marks"
34168 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34171 msgid "CJK Compatibility Forms"
34172 msgstr "CJK kompat. formy"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34175 msgid "Small Form Variants"
34176 msgstr "Varianty malých foriem"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34179 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34180 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34184 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34187 msgid "Linear B Syllabary"
34188 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34191 msgid "Linear B Ideograms"
34192 msgstr "Linear B ideogramy"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34195 msgid "Aegean Numbers"
34196 msgstr "Egejské čísla"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34199 msgid "Ancient Greek Numbers"
34200 msgstr "Starogrécke čísla"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34204 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34215 msgid "Old Persian"
34216 msgstr "Staroperské"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34220 msgstr "Mormónska abeceda"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34224 msgstr "Shavská abeceda"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34231 msgid "Cypriot Syllabary"
34232 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34236 msgstr "Kharoshthi"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34239 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34240 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34243 msgid "Musical Symbols"
34244 msgstr "Hudobné symboly"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34247 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34248 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34251 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34252 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34255 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34256 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34259 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34260 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34263 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34264 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34271 msgid "Variation Selectors Supplement"
34272 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34275 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34276 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34279 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34280 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34283 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34284 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34290 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34291 msgid "Tabular Settings"
34292 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34294 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34295 msgid "Insert Table"
34296 msgstr "Vložiť tabuľku"
34298 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34299 msgid "TeX Information"
34300 msgstr "TeX informácia"
34302 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34303 msgid "No thesaurus available for this language!"
34304 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34306 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34311 msgid "&Reset to default (keep language)"
34312 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34315 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34317 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34319 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34320 msgid "Reset to default (including &language)"
34321 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34324 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34325 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34333 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34334 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34336 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34341 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34343 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34344 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34346 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34354 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34355 msgid "Vertical Space Settings"
34356 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34361 "Processor[[welcome banner]]"
34363 "Krásne Spracovať\n"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34367 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34375 msgid "unknown version"
34376 msgstr "neznáma verzia"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34379 msgid "Click here to stop export/output process"
34380 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34383 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34385 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34393 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34398 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34399 "Right click to change."
34401 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34402 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34405 msgid "Cancel Export?"
34406 msgstr "Zrušiť export?"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34409 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34410 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34414 msgstr "&Pokračovať"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34418 msgid "Successful export to format: %1$s"
34419 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34423 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34424 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34428 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34429 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34433 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34434 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34438 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34439 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34443 msgstr "Ukončiť LyX"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34446 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34447 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34452 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34457 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34461 msgid "%1$d Character"
34462 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34466 msgid "%1$d Characters"
34467 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34471 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34472 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34476 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34477 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34480 msgid ", [[stats separator]]"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34485 msgid "%1$s (modified externally)"
34486 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34489 msgid "Welcome to LyX!"
34490 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34493 msgid "Automatic save done."
34494 msgstr "Automatický úklad hotový."
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34497 msgid "Automatic save failed!"
34498 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34501 msgid "Command not allowed without any document open"
34502 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34505 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34506 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34509 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34510 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34514 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34515 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34520 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34521 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34524 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34525 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34528 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34529 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34532 msgid "Document not loaded."
34533 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34536 msgid "Select documents to open"
34537 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34540 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34541 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34544 msgid "All Files (*.*)"
34545 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34550 "The directory in the given path\n"
34554 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34563 "does not exist. Create empty file?"
34567 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34570 msgid "File does not exist"
34571 msgstr "Súbor neexistuje"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34574 msgid "Create &File"
34575 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34579 msgid "Opening document %1$s..."
34580 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34584 msgid "Document %1$s opened."
34585 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34588 msgid "Version control detected."
34589 msgstr "Správa verzií zistená."
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34593 msgid "Could not open document %1$s"
34594 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34597 msgid "Couldn't import file"
34598 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34602 msgid "No information for importing the format %1$s."
34603 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34607 msgid "Select %1$s file to import"
34608 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34613 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34616 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34623 "The document %1$s already exists.\n"
34625 "Do you want to overwrite that document?"
34627 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34629 "Chcete ho prepísať ?"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34633 msgid "Overwrite document?"
34634 msgstr "Prepísať dokument?"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34638 msgid "Importing %1$s..."
34639 msgstr "Importujem %1$s…"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34643 msgstr "importované."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34646 msgid "file not imported!"
34647 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34654 msgid "Select LyX document to insert"
34655 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34661 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34663 "Do you want to create it?"
34665 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34666 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34667 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34668 "Chcete ho vytvoriť?"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34671 msgid "Create Language Directory?"
34672 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34675 msgid "&Yes, Create"
34676 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34679 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34680 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34683 msgid "Subdirectory creation failed!"
34684 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34688 "Could not create subdirectory.\n"
34689 "The template will be saved in the parent directory."
34691 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34692 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34697 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34698 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34699 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34700 "Do you want to create it?"
34702 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34703 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34704 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34705 "Chcete ho vytvoriť?"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34708 msgid "Create Category Directory?"
34709 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34712 msgid "Choose a filename to save template as"
34713 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34716 msgid "Choose a filename to save document as"
34717 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34724 "is already open in your current session.\n"
34725 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34726 "Do you want to choose a new filename?"
34730 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34731 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34732 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34735 msgid "Chosen File Already Open"
34736 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34742 msgstr "&Premenovať"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34747 "The document %1$s is already registered.\n"
34749 "Do you want to choose a new name?"
34750 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34753 msgid "Rename document?"
34754 msgstr "Premenovať dokument?"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34757 msgid "Copy document?"
34758 msgstr "Kopírovať dokument?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34762 msgstr "&Kopírovať"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34765 msgid "Choose a filename to export the document as"
34766 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34769 msgid "Guess from extension (*.*)"
34770 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34775 "The document %1$s could not be saved.\n"
34777 "Do you want to rename the document and try again?"
34779 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34781 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34784 msgid "Rename and save?"
34785 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34794 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34795 "Would you like to close or hide the document?\n"
34797 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34798 "the menu: View->Hidden->...\n"
34800 "To remove this question, set your preference in:\n"
34801 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34803 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34804 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34806 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34807 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34809 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34810 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34813 msgid "Close or hide document?"
34814 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34821 msgid "Close document"
34822 msgstr "Zavrieť dokument"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34825 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34826 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34831 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34833 "Do you want to save the document?"
34835 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34837 "Chcete ho uložiť ?"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34840 msgid "Save new document?"
34841 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
34851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34853 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34855 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34857 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34862 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34864 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34866 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34868 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
34871 msgid "Save changed document?"
34872 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34875 msgid "Save document?"
34876 msgstr "Uložiť dokument?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
34885 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34887 "Do you want to save the document?"
34889 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34891 "Chcete ho uložiť ?"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
34898 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34900 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34901 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34904 msgid "Reload externally changed document?"
34905 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
34908 msgid "Document could not be checked in."
34909 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34912 msgid "Error when setting the locking property."
34913 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
34916 msgid "Directory is not accessible."
34917 msgstr "Adresár je neprístupný."
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
34921 msgid "Opening child document %1$s..."
34922 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
34926 msgid "No buffer for file: %1$s."
34927 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34930 msgid "Inverse Search Failed"
34931 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
34935 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34936 "You may need to update the viewed document."
34938 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34939 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
34942 msgid "Export Error"
34943 msgstr "Chyba pri exporte"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
34946 msgid "Error cloning the Buffer."
34947 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34950 msgid "Exporting ..."
34951 msgstr "Exportujem …"
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
34954 msgid "Previewing ..."
34955 msgstr "Predbežný náhľad …"
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
34958 msgid "Document not loaded"
34959 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
34962 msgid "Select file to insert"
34963 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
34966 msgid "All Files (*)"
34967 msgstr "Všetky súbory (*)"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
34972 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34973 "on disk of the document %1$s?"
34975 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
34981 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34982 "version of the document %1$s?"
34984 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
34988 msgid "Revert to saved document?"
34989 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
34992 msgid "Buffer export reset."
34993 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
34996 msgid "Saving all documents..."
34997 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35000 msgid "All documents saved."
35001 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35004 msgid "Developer mode is now enabled."
35005 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35008 msgid "Developer mode is now disabled."
35009 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35012 msgid "Toolbars unlocked."
35013 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35016 msgid "Toolbars locked."
35017 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35021 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35022 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35026 msgid "%1$s unknown command!"
35027 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35030 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35031 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35034 msgid "Please, preview the document first."
35035 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35038 msgid "Couldn't proceed."
35039 msgstr "Nemôžem postupovať."
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35042 msgid "Disable Shell Escape"
35043 msgstr "Zakázať shell escape"
35045 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35046 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35047 msgid "Code Preview"
35048 msgstr "Náhľad kódu"
35050 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35051 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35052 msgstr "Náhľad: %1"
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35056 msgstr "Zavrieť súbor"
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35059 msgid "%1 (read only)"
35060 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35063 msgid "%1 (modified externally)"
35064 msgstr "%1 (externe upravený)"
35066 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35068 msgstr "Kartu skryť"
35070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35072 msgstr "Kartu zavrieť"
35074 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35075 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35076 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35078 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35079 msgid "Wrap Float Settings"
35080 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35082 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35083 msgid "Click to detach"
35084 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35086 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35088 msgstr "Nová &vložka"
35090 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35092 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35093 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35095 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35096 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35097 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35099 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35101 msgid "%1$s (unknown)"
35102 msgstr "%1$s (neznámy)"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35110 msgstr "Žiadna skupina"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35113 msgid "More Spelling Suggestions"
35114 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35117 msgid "Add to personal dictionary|n"
35118 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35121 msgid "Ignore this occurrence|g"
35122 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35125 msgid "Ignore all for this session|I"
35126 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35129 msgid "Ignore all in this document|d"
35130 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35133 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35134 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35137 msgid "Remove from document dictionary|r"
35138 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35141 msgid "Switch Language...|L"
35142 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35149 msgid "More Languages ...|M"
35150 msgstr "Viac jazykov …|z"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35157 msgid "(No Documents Open)"
35158 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35161 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35162 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35165 msgid "View (Other Formats)|F"
35166 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35169 msgid "Update (Other Formats)|p"
35170 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35174 msgid "View [%1$s]|V"
35175 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35179 msgid "Update [%1$s]|U"
35180 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35183 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35184 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35187 msgid "(No Document Open)"
35188 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35191 msgid "Master Document"
35192 msgstr "Hlavný dokument"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35195 msgid "Other Lists"
35196 msgstr "Iné listiny"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35199 msgid "(Empty Table of Contents)"
35200 msgstr "Prázdny obsah"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35203 msgid "Open Outliner..."
35204 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35207 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35211 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35215 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35216 msgstr "Automatická|A"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35219 msgid "Other Toolbars"
35220 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35223 msgid "Master Documents"
35224 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35227 msgid "Index List|I"
35228 msgstr "Register|R"
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35231 msgid "Index Entry|d"
35232 msgstr "Heslo registra|e"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35236 msgid "Index: %1$s"
35237 msgstr "Register(%1$s)"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35241 msgid "Index Entry (%1$s)"
35242 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35245 msgid "No Citation in Scope!"
35246 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35250 msgid "No citations selected!"
35251 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35254 msgid "All authors|h"
35255 msgstr "Každý autor|K"
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35258 msgid "Force upper case|u"
35259 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35262 msgid "No Text Field in Scope!"
35263 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35271 msgid "Caption (%1$s)"
35272 msgstr "Popis (%1$s)"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35275 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35276 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35280 msgstr "Priblížiť|i"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35284 msgstr "Oddialiť|d"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35287 msgid "No Quote in Scope!"
35288 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35293 msgid "%1$s (dynamic)"
35294 msgstr "%1$s (dynamická)"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35298 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35299 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35302 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35306 msgid "static[[Quotes]]"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35311 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35312 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35316 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35317 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35321 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35322 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35325 msgid "Change Style|y"
35326 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35330 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35331 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35335 msgid "Separated %1$s Above"
35336 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35341 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35342 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35347 msgid "Separated %1$s Below"
35348 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35352 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35353 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35357 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35358 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35362 msgid "Export [%1$s]|E"
35363 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35366 msgid "No Action Defined!"
35367 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35369 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35373 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35374 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35375 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35377 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35379 msgid "Export %1$s"
35380 msgstr "Exportovať %1$s"
35382 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35384 msgid "Import %1$s"
35385 msgstr "Importovať %1$s"
35387 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35389 msgid "Update %1$s"
35390 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35395 msgstr "Zobraziť %1$s"
35397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35401 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35403 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35406 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35409 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35410 msgid "Invalid URL"
35411 msgstr "Neplatný URL"
35413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35415 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35416 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35418 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35419 msgid "URL could not be accessed"
35420 msgstr "URL je neprístupný"
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35424 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35425 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35428 msgid "The lyxpaperview script failed."
35429 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35433 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35434 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35438 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35439 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35441 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35442 msgid "Could not update TeX information"
35443 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35445 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35447 msgid "The script `%1$s' failed."
35448 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35450 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35452 msgstr "Všetky súbory "
35454 #: src/insets/Inset.cpp:92
35455 msgid "Bibliography Entry"
35456 msgstr "Zápis do bibliografie"
35458 #: src/insets/Inset.cpp:98
35460 msgstr "Plávajúci objekt"
35462 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35466 #: src/insets/Inset.cpp:118
35467 msgid "Horizontal Space"
35468 msgstr "Horizontálna medzera"
35470 #: src/insets/Inset.cpp:167
35471 msgid "Horizontal Math Space"
35472 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35474 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35475 msgid "Unknown Argument"
35476 msgstr "Neznámy argument"
35478 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35479 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35480 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35482 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35483 msgid "Keys must be unique!"
35484 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35489 "The key %1$s already exists,\n"
35490 "it will be changed to %2$s."
35492 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35493 "bude zmenený na %2$s."
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35498 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35499 "If you proceed, all of them will be opened."
35501 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35502 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35505 msgid "Open Databases?"
35506 msgstr "Otvoriť databázy?"
35508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35510 msgstr "&Pokračovať"
35512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35513 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35514 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35517 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35518 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35525 msgid "Style File:"
35526 msgstr "Súbor so štýlom:"
35528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35533 msgid "included in TOC"
35534 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35538 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35539 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35542 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35543 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35548 msgstr "Možnosti: "
35550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35551 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35552 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35556 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35557 "BibTeX will be unable to find it."
35559 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35560 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35563 msgid "simple frame"
35564 msgstr "jednoduchý rám"
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35571 msgid "simple frame, page breaks"
35572 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35576 msgstr "oválny, tenký"
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35579 msgid "oval, thick"
35580 msgstr "oválny, tučný"
35582 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35583 msgid "drop shadow"
35586 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35587 msgid "shaded background"
35588 msgstr "pozadie tieňované"
35590 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35591 msgid "double frame"
35592 msgstr "dvojitý rám"
35594 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35596 msgid "%1$s (%2$s)"
35597 msgstr "%1$s (%2$s)"
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35611 msgstr "ne-aktívna"
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35615 msgid "master %1$s, child %2$s"
35616 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35621 "Branch Name: %1$s\n"
35622 "Branch Status: %2$s\n"
35623 "Inset Status: %3$s"
35625 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35626 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35627 "Štatus Vložky: %3$s "
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35634 msgid "Branch (child): "
35635 msgstr "Vetva (potomok): "
35637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35638 msgid "Branch (master): "
35639 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35642 msgid "Branch (undefined): "
35643 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35646 msgid "Branch state changes in master document"
35647 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35652 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35653 "sure to save the master."
35655 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35658 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35660 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35662 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35664 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35666 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35668 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35669 msgid "Orphaned caption:"
35670 msgstr "Osirelý popis:"
35672 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35677 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35679 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35680 msgstr "%1$s %2$s: "
35682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35683 msgid "No bibliography defined!"
35684 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35688 msgid "+ %1$d more entries."
35689 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35693 msgstr "NEPLATNÝ: "
35695 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35696 msgid "LaTeX Command: "
35697 msgstr "LaTeX príkaz: "
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35700 msgid "InsetCommand Error: "
35701 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35704 msgid "Incompatible command name."
35705 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35708 msgid "InsetCommandParams Error: "
35709 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35712 msgid "InsetCommandParams: "
35713 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35716 msgid "Unknown parameter name: "
35717 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35720 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35721 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35724 msgid "Uncodable characters"
35725 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35730 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35731 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35734 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35735 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35739 msgid "Uncodable characters in inset"
35740 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35745 "The following characters in one of the insets are\n"
35746 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35747 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35749 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35750 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35751 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35754 msgid "Set counter to ..."
35755 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35758 msgid "Increase counter by ..."
35759 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35762 msgid "Reset counter to 0"
35763 msgstr "Vynulovať čítač"
35765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35766 msgid "Save current counter value"
35767 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35770 msgid "Restore saved counter value"
35771 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35774 msgid "Roman Uppercase"
35775 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35778 msgid "Roman Lowercase"
35779 msgstr "Rímske malé číslovky"
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35782 msgid "Uppercase Letter"
35783 msgstr "Veľké litery"
35785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35786 msgid "Lowercase Letter"
35787 msgstr "Malé litery"
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35790 msgid "Arabic Numeral"
35791 msgstr "Arabské čísla"
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35795 msgid "Counter: Set %1$s"
35796 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35800 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35801 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35805 msgid "Counter: Add to %1$s"
35806 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35810 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35811 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35813 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35815 msgid "Counter: Reset %1$s"
35816 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35820 msgid "Reset value of counter %1$s"
35821 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35825 msgid "Counter: Save %1$s"
35826 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35830 msgid "Save value of counter %1$s"
35831 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35835 msgid "Counter: Restore %1$s"
35836 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35840 msgid "Restore value of counter %1$s"
35841 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35845 msgid "External template %1$s is not installed"
35846 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35851 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35855 msgstr "plávajúci objekt"
35857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35859 msgstr "Plávajúci objekt: "
35861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35863 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35866 msgid " (sideways)"
35869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35871 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35876 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35880 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35885 "Could not copy the file\n"
35887 "into the temporary directory."
35889 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35891 "do pomocného adresára."
35893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35896 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35899 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35900 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35904 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35906 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35909 msgid "Graphic not found!"
35910 msgstr "Grafika nenájdená!"
35912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35915 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35916 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35917 "You need to adapt either the encoding or the path."
35919 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35920 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35921 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35925 msgid "Graphics file: %1$s"
35926 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35929 msgid "Hyperlink: "
35930 msgstr "Hyperlinka: "
35932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35936 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
35940 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
35944 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
35945 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
35948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
35950 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35951 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35958 msgid "Include (excluded)"
35959 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35966 " has attempted to include itself.\n"
35967 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35969 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35971 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35974 msgid "Recursive Include"
35975 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35978 msgid "No file name specified"
35979 msgstr "Chýba meno súboru"
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35983 "An included file name is empty.\n"
35984 "Ignoring Inclusion"
35986 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35987 "Vloženie sa ignoruje"
35989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35990 msgid "Included file not found"
35991 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35996 "The included file\n"
35998 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36002 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36006 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36007 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36012 "Could not load included file\n"
36014 "Please, check whether it actually exists."
36016 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36018 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36028 "Included file `%1$s'\n"
36029 "has textclass `%2$s'\n"
36030 "while parent file has textclass `%3$s'."
36032 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36033 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36034 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36037 msgid "Different textclasses"
36038 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36043 "Included file `%1$s'\n"
36044 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36045 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36047 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36048 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36049 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36052 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36053 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36058 "Included file `%1$s'\n"
36059 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36060 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36062 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36063 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36064 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36067 msgid "Different LaTeX input encodings"
36068 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36073 "Included file `%1$s'\n"
36074 "uses module `%2$s'\n"
36075 "which is not used in parent file."
36077 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36078 "používa modul `%2$s',\n"
36079 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36082 msgid "Module not found"
36083 msgstr "Modul nenájdený"
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36088 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36089 " LaTeX export is probably incomplete."
36091 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36092 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36095 msgid "Unsupported Inclusion"
36096 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36101 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36102 "Offending file:\n"
36105 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36106 "Problematický súbor:\n"
36109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36112 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36113 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36114 "Offending file:\n"
36117 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36118 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36122 msgid "Starts page range"
36123 msgstr "Začína rozsah strán"
36125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36126 msgid "Ends page range"
36127 msgstr "Končí rozsah strán"
36129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36132 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36134 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36137 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36138 "so záznamom '%1$s'.\n"
36139 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36140 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36143 msgid "Index sorting failed"
36144 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36149 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36150 "It will be ignored in the output."
36152 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36153 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36156 msgid "Empty index subentry!"
36157 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36160 msgid "Index Entry"
36161 msgstr "Zápis v registre"
36163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36164 msgid "Pagination format:"
36165 msgstr "Formát stránkovania:"
36167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36173 msgstr "kurzívny (italic)"
36175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36177 msgstr "zdôraznený"
36179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36180 msgid "Unknown index type!"
36181 msgstr "Neznámy typ registra!"
36183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36184 msgid "All indexes"
36185 msgstr "Všetky registre"
36187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36189 msgstr "Pod-register"
36191 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36194 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36196 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36199 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36200 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36201 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36202 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36205 msgid "No long date format (language unknown)!"
36206 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36209 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36210 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36213 msgid "No short date format (language unknown)!"
36214 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36217 msgid "Please select a valid type!"
36218 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36221 msgid "File name (with extension)"
36222 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36225 msgid "File name (without extension)"
36226 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36230 msgstr "Cesta súboru"
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36233 msgid "Used text class"
36234 msgstr "Použitá trieda textu"
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36237 msgid "No version control!"
36238 msgstr "Bez správy verzií!"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36241 msgid "Revision[[Version Control]]"
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36245 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36246 msgstr "Skrátená revízia"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36249 msgid "Tree revision"
36250 msgstr "Revízia stromu"
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36253 msgid "Time[[of day]]"
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36257 msgid "LyX version"
36258 msgstr "Verzia LyXu"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36261 msgid "LyX layout format"
36262 msgstr "Schéma formátu LyX"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36265 msgid "Invalid information inset"
36266 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36270 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36271 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36275 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36276 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36280 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36281 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36285 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36286 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36290 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36291 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36295 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36296 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36300 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36301 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36305 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36306 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36309 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36310 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36313 msgid "The name of this file (without extension)"
36314 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36317 msgid "The path where this file is saved"
36318 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36321 msgid "The class this document uses"
36322 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36325 msgid "Version control revision"
36326 msgstr "Revízia správy verzií"
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36329 msgid "Version control abbreviated revision"
36330 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36333 msgid "Version control tree revision"
36334 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36337 msgid "Version control author"
36338 msgstr "Autor správy verzií"
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36341 msgid "Version control date"
36342 msgstr "Dátum správy verzií"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36345 msgid "Version control time"
36346 msgstr "Čas správy verzií"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36349 msgid "The current LyX version"
36350 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36353 msgid "The current LyX layout format"
36354 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36357 msgid "The current date"
36358 msgstr "Aktuálny dátum"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36361 msgid "The date of last save"
36362 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36365 msgid "A static date"
36366 msgstr "Nemenný dátum"
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36369 msgid "The current time"
36370 msgstr "Aktuálny čas"
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36373 msgid "The time of last save"
36374 msgstr "Čas posledného uloženia"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36377 msgid "A static time"
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36381 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36382 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36385 msgid "Unknown Info!"
36386 msgstr "Neznáme info!"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36390 msgid "Unknown action %1$s"
36391 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36396 msgstr "nedefinované"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36399 msgid "Return[[Key]]"
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36427 msgid "Control[[Key]]"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36431 msgid "Command[[Key]]"
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36435 msgid "Option[[Key]]"
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36439 msgid "Delete[[Key]]"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36452 msgstr "nenastavené"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36464 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36465 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36469 msgid "No menu entry for action %1$s"
36470 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36474 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36475 msgstr "%1$s neznámy"
36477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36478 msgid "Label names must be unique!"
36479 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36484 "The label %1$s already exists,\n"
36485 "it will be changed to %2$s."
36487 "Značka %1$s už existuje,\n"
36488 "bude premenované na %2$s."
36490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36491 msgid "DUPLICATE: "
36492 msgstr "DUPLIKÁT: "
36494 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36495 msgid "Horizontal line"
36496 msgstr "Horizontálna línia"
36498 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36499 msgid "no more lstline delimiters available"
36500 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36502 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36503 msgid "Running out of delimiters"
36504 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36506 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36508 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36509 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36510 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36511 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36512 "must investigate!"
36514 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36515 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36516 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36518 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36520 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36521 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36522 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36524 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36527 "The following characters in one of the program listings are\n"
36528 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36530 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36531 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36532 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36535 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36536 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36538 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36539 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36540 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36541 "sa to možno zlepší."
36543 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36546 "The following characters in one of the program listings are\n"
36547 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36550 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36551 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36555 msgid "A value is expected."
36556 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36565 msgid "Unbalanced braces!"
36566 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36569 msgid "Please specify true or false."
36570 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36573 msgid "Only true or false is allowed."
36574 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36577 msgid "Please specify an integer value."
36578 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36581 msgid "An integer is expected."
36582 msgstr "Očakáva sa číslo."
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36585 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36586 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36589 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36590 msgstr "Neplatná dĺžka."
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36594 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36595 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36598 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36599 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36603 msgid "Please specify one of %1$s."
36604 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36608 msgid "Try one of %1$s."
36609 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36613 msgid "I guess you mean %1$s."
36614 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36618 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36619 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36623 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36624 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36628 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36630 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36634 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36635 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36643 "podmnožinu z trblTRBL"
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36648 "right, bottom left and top left corner."
36650 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36651 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36654 msgid "Previously defined color name as a string"
36655 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36658 msgid "Enter something like \\color{white}"
36659 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36662 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36663 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36667 msgid "auto, last or a number"
36668 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36675 "defining a listing inset)"
36677 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36678 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36679 "definícii výpisu programu)"
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36688 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36689 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36690 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36693 msgid "default: _minted-<jobname>"
36694 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36698 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36702 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36706 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36709 msgid "A latex name such as \\small"
36710 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36714 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36718 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36723 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36724 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36726 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36727 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36728 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36731 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36732 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36735 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36736 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36739 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36740 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36743 msgid "For PHP only"
36744 msgstr "Len pre PHP"
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36747 msgid "The style used by Pygments"
36748 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36751 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36752 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36756 msgid "Enables latex code in comments"
36757 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36760 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36761 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36765 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36766 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36770 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36771 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36775 msgid "Parameter %1$s: "
36776 msgstr "Parameter %1$s: "
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36781 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36786 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36788 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36794 msgstr "Nová stránka"
36796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36798 msgstr "Zalomenie strany"
36800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36802 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36805 msgid "Clear Double Page"
36806 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36809 msgid "No Page Break"
36810 msgstr "Bez zalomenia strany"
36812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36817 msgid "Nomenclature Symbol: "
36818 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36821 msgid "Description: "
36824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36826 msgstr "Triedenie: "
36828 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36856 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
36858 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36859 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
36863 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36864 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
36871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
36876 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36884 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36885 msgid "Page Number"
36886 msgstr "Číslo strany"
36888 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36889 msgid "Textual Page Number"
36890 msgstr "Strana v textovej forme"
36892 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36894 msgstr "Strana textu"
36896 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36897 msgid "Standard+Textual Page"
36898 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36900 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36904 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36905 msgid "Reference to Name"
36906 msgstr "Referencia na meno"
36908 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
36912 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36914 msgstr "Formátované"
36916 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36920 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36924 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36926 msgstr "dolný index"
36928 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36929 msgid "superscript"
36930 msgstr "horný index"
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36933 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36934 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36937 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36938 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36941 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36942 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36945 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36946 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36949 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36950 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36953 msgid "Quad Space (1 em)"
36954 msgstr "Štvorček (1 em)"
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36957 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36958 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36961 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36962 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
36964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36965 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36966 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
36968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36969 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36970 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
36972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36973 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36974 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
36976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36977 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36978 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36981 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36982 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36985 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36986 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36989 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36990 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36993 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36994 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36997 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36998 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37001 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37002 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37005 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37006 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37010 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37011 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37015 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37016 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37019 msgid "Unknown TOC type"
37020 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37023 msgid "Change tracking data incomplete"
37024 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37028 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37031 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37034 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37035 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37036 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37038 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37039 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37040 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37043 msgid "Selection size should match clipboard content."
37044 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37046 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37047 msgid "[contains tracked changes]"
37048 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37050 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37052 msgstr "Obtekanie: "
37054 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37060 msgstr "Neukázané."
37062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37064 msgstr "Načítavam…"
37066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37067 msgid "Converting to loadable format..."
37068 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37071 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37072 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37075 msgid "Scaling etc..."
37076 msgstr "Zmena mierky atď…"
37078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37079 msgid "Ready to display"
37080 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37083 msgid "No file found!"
37084 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37087 msgid "Error converting to loadable format"
37088 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37091 msgid "Error loading file into memory"
37092 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37095 msgid "Error generating the pixmap"
37096 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37100 msgstr "Bez obrázku"
37102 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37103 msgid "Preview loading"
37104 msgstr "Nahranie náhľadu"
37106 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37107 msgid "Preview ready"
37108 msgstr "Náhľad prichystaný"
37110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37111 msgid "Preview failed"
37112 msgstr "Náhľad zlyhal"
37114 #: src/lyxfind.cpp:278
37115 msgid "Search error"
37116 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37118 #: src/lyxfind.cpp:278
37119 msgid "Search string is empty"
37120 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37122 #: src/lyxfind.cpp:310
37124 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37126 "Continue search outside?"
37128 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37129 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37131 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37132 msgid "Search outside selection?"
37133 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37135 #: src/lyxfind.cpp:337
37137 "The search string was not found within the selection.\n"
37138 "Continue search outside?"
37140 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37141 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37143 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37145 "End of file reached while searching forward.\n"
37146 "Continue searching from the beginning?"
37148 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37149 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37151 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37153 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37154 "Continue searching from the end?"
37156 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37157 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37159 #: src/lyxfind.cpp:374
37160 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37161 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37163 #: src/lyxfind.cpp:375
37164 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37165 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37167 #: src/lyxfind.cpp:674
37168 msgid "String not found in selection."
37169 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37171 #: src/lyxfind.cpp:676
37172 msgid "String not found."
37173 msgstr "Reťazec nenájdený."
37175 #: src/lyxfind.cpp:679
37176 msgid "String found."
37177 msgstr "Reťazec nájdený."
37179 #: src/lyxfind.cpp:681
37180 msgid "String has been replaced."
37181 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37183 #: src/lyxfind.cpp:684
37185 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37186 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37188 #: src/lyxfind.cpp:685
37190 msgid "%1$d strings have been replaced."
37191 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37193 #: src/lyxfind.cpp:4854
37194 msgid "One match has been replaced."
37195 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37197 #: src/lyxfind.cpp:4857
37198 msgid "Two matches have been replaced."
37199 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37201 #: src/lyxfind.cpp:4860
37203 msgid "%1$d matches have been replaced."
37204 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37206 #: src/lyxfind.cpp:4866
37207 msgid "Match not found."
37208 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37210 #: src/lyxfind.cpp:4872
37211 msgid "Match has been replaced."
37212 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37214 #: src/lyxfind.cpp:4874
37215 msgid "Match found."
37216 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37220 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37222 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37223 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37225 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37228 msgstr "Rámik: %1$s"
37230 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37232 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37233 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37235 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37237 msgid "Color: %1$s"
37238 msgstr "Farba: %1$s"
37240 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37242 msgid "Decoration: %1$s"
37243 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37245 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37247 msgid "Environment: %1$s"
37248 msgstr "Prostredie: %1$s"
37250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37251 msgid "Cursor not in table"
37252 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37255 msgid "Only one row"
37256 msgstr "Len jeden riadok"
37258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37259 msgid "Only one column"
37260 msgstr "Len jeden stĺpec"
37262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37263 msgid "No hline to delete"
37264 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37267 msgid "No vline to delete"
37268 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37272 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37273 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37281 msgid "Bad math environment"
37282 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37286 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37287 "Change the math formula type and try again."
37289 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37290 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37298 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37299 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37303 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37304 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37306 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37307 msgid "Uncodable characters in math macro"
37308 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37310 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37313 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37314 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37315 "Please fix this macro."
37317 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37318 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37319 "Opravte toto makro."
37321 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37323 msgid "Macro: %1$s"
37324 msgstr "Makro: %1$s"
37326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37332 msgstr "mat. makro"
37334 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37336 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37337 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37339 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37341 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37342 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37345 msgid "create new math text environment ($...$)"
37346 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37349 msgid "entered math text mode (textrm)"
37350 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37353 msgid "Regular expression editor mode"
37354 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37358 msgid "Cannot apply %1$s here."
37359 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37362 msgid "Standard[[mathref]]"
37363 msgstr "Štandardné"
37365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37379 msgstr "Strana textu: "
37381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37383 msgstr "Ref+Text: "
37385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37387 msgstr "Pekný odkaz"
37389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37390 msgid "FormatRef: "
37391 msgstr "FormatRef: "
37393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37395 msgstr "Meno ref: "
37397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37398 msgid "Label Only: "
37399 msgstr "Len heslo: "
37401 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37404 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37406 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37408 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37409 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37411 #: src/output.cpp:37
37414 "Could not open the specified document\n"
37417 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37420 #: src/output_latex.cpp:1662
37421 msgid "Error in latexParagraphs"
37422 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37424 #: src/output_latex.cpp:1663
37427 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37428 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37430 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37431 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37433 #: src/output_plaintext.cpp:148
37437 #: src/output_plaintext.cpp:160
37438 msgid "References: "
37439 msgstr "Referencie: "
37441 #: src/support/Package.cpp:170
37442 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37443 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37445 #: src/support/Package.cpp:174
37449 #: src/support/Package.cpp:523
37450 msgid "LyX binary not found"
37451 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37453 #: src/support/Package.cpp:524
37456 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37458 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37461 #: src/support/Package.cpp:643
37464 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37466 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37467 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37469 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37471 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37472 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37474 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37475 msgid "File not found"
37476 msgstr "Súbor nenájdený"
37478 #: src/support/Package.cpp:709
37481 "Invalid %1$s switch.\n"
37482 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37484 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37485 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37487 #: src/support/Package.cpp:736
37490 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37493 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37494 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37496 #: src/support/Package.cpp:760
37499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37500 "%2$s is not a directory."
37502 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37503 "%2$s nie je adresár."
37505 #: src/support/Package.cpp:762
37506 msgid "Directory not found"
37507 msgstr "Adresár nenájdený"
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37514 "has not yet completed.\n"
37516 "Do you want to stop it?"
37520 "ešte nedokončil.\n"
37522 "Chcete ho zastaviť ?"
37524 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37525 msgid "Stop command?"
37526 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37528 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37532 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37533 msgid "Let it &run"
37534 msgstr "Nech &beží ďalej"
37536 #: src/support/debug.cpp:42
37537 msgid "No debugging messages"
37538 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37540 #: src/support/debug.cpp:43
37541 msgid "General information"
37542 msgstr "Všeobecné informácie"
37544 #: src/support/debug.cpp:44
37545 msgid "Program initialisation"
37546 msgstr "Inicializácia programu"
37548 #: src/support/debug.cpp:45
37549 msgid "Keyboard events handling"
37550 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37552 #: src/support/debug.cpp:46
37553 msgid "GUI handling"
37554 msgstr "Spravovanie GUI"
37556 #: src/support/debug.cpp:47
37557 msgid "Lyxlex grammar parser"
37558 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37560 #: src/support/debug.cpp:48
37561 msgid "Configuration files reading"
37562 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37564 #: src/support/debug.cpp:49
37565 msgid "Custom keyboard definition"
37566 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37568 #: src/support/debug.cpp:50
37569 msgid "Output source file generation/processing"
37570 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37572 #: src/support/debug.cpp:51
37573 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37574 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37576 #: src/support/debug.cpp:52
37577 msgid "Math editor"
37578 msgstr "Editor matematiky"
37580 #: src/support/debug.cpp:53
37581 msgid "Font handling"
37582 msgstr "Manipulácia s písmom"
37584 #: src/support/debug.cpp:54
37585 msgid "Textclass files reading"
37586 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37588 #: src/support/debug.cpp:55
37589 msgid "Version control"
37590 msgstr "Správa verzií"
37592 #: src/support/debug.cpp:56
37593 msgid "External control interface"
37594 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37596 #: src/support/debug.cpp:57
37597 msgid "Undo/Redo mechanism"
37598 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37600 #: src/support/debug.cpp:58
37601 msgid "User commands"
37602 msgstr "Používateľské príkazy"
37604 #: src/support/debug.cpp:59
37605 msgid "The LyX Lexer"
37608 #: src/support/debug.cpp:60
37609 msgid "Dependency information"
37610 msgstr "Informácie o závislostiach"
37612 #: src/support/debug.cpp:61
37614 msgstr "LyX vložky"
37616 #: src/support/debug.cpp:62
37617 msgid "Files used by LyX"
37618 msgstr "Súbory používané LyXom"
37620 #: src/support/debug.cpp:63
37621 msgid "Workarea events"
37622 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37624 #: src/support/debug.cpp:64
37625 msgid "Clipboard handling"
37626 msgstr "Obsluha schránky"
37628 #: src/support/debug.cpp:65
37629 msgid "Graphics conversion and loading"
37630 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37632 #: src/support/debug.cpp:66
37633 msgid "Change tracking"
37634 msgstr "Sledovať zmeny"
37636 #: src/support/debug.cpp:67
37637 msgid "External template/inset messages"
37638 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37640 #: src/support/debug.cpp:68
37641 msgid "RowPainter profiling"
37642 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37644 #: src/support/debug.cpp:69
37645 msgid "Scrolling debugging"
37646 msgstr "Ladenie rolovania"
37648 #: src/support/debug.cpp:70
37649 msgid "Math macros"
37650 msgstr "Mat. makrá"
37652 #: src/support/debug.cpp:71
37656 #: src/support/debug.cpp:72
37657 msgid "Locale/Internationalisation"
37658 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37660 #: src/support/debug.cpp:73
37661 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37662 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37664 #: src/support/debug.cpp:74
37665 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37666 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37668 #: src/support/debug.cpp:75
37669 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37670 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37672 #: src/support/debug.cpp:76
37673 msgid "Developers' general debug messages"
37674 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37676 #: src/support/debug.cpp:77
37677 msgid "All debugging messages"
37678 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37680 #: src/support/debug.cpp:78
37681 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37682 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37684 #: src/support/debug.cpp:193
37686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37687 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37689 #: src/support/lassert.cpp:61
37692 "Assertion %1$s violated in\n"
37693 "file: %2$s, line: %3$s"
37695 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37696 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37698 #: src/support/lassert.cpp:71
37700 "It should be safe to continue, but you\n"
37701 "may wish to save your work and restart LyX."
37703 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37704 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37706 #: src/support/lassert.cpp:74
37708 msgstr "Varovanie!"
37710 #: src/support/lassert.cpp:81
37712 "There has been an error with this document.\n"
37713 "LyX will attempt to close it safely."
37715 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37716 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37718 #: src/support/lassert.cpp:84
37719 msgid "Buffer Error!"
37720 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37722 #: src/support/lassert.cpp:91
37724 "LyX has encountered an application error\n"
37725 "and will now shut down."
37727 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37728 "a ukončí prevádzku."
37730 #: src/support/lassert.cpp:94
37731 msgid "Fatal Exception!"
37732 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37734 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37735 msgid "cc[[unit of measure]]"
37738 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37742 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37746 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37750 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37751 msgid "mu[[unit of measure]]"
37754 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37758 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37762 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37766 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37767 msgid "Text Width %"
37768 msgstr "Šírka textu %"
37770 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37771 msgid "Column Width %"
37772 msgstr "Šírka stĺpca %"
37774 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37775 msgid "Page Width %"
37776 msgstr "Šírka stránky %"
37778 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37779 msgid "Line Width %"
37780 msgstr "Šírka riadku %"
37782 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37783 msgid "Text Height %"
37784 msgstr "Výška textu %"
37786 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37787 msgid "Page Height %"
37788 msgstr "Výška stránky %"
37790 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37791 msgid "Line Distance %"
37792 msgstr "Odstup riadku %"
37794 #: src/support/os_win32.cpp:495
37795 msgid "System file not found"
37796 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37798 #: src/support/os_win32.cpp:496
37800 "Unable to load shfolder.dll\n"
37803 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37804 "Prosím inštalujte."
37806 #: src/support/os_win32.cpp:501
37807 msgid "System function not found"
37808 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37810 #: src/support/os_win32.cpp:502
37812 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37813 "Don't know how to proceed. Sorry."
37815 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37816 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37818 #: src/support/userinfo.cpp:45
37819 msgid "Unknown user"
37820 msgstr "Neznámy používateľ"
37822 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
37823 #~ msgstr "Poďakovania"
37825 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
37826 #~ msgstr "Poďakovania."
37828 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
37829 #~ msgstr "[Poďakovania]"
37831 #~ msgid "Acknowledgements"
37832 #~ msgstr "Poďakovania"
37834 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
37835 #~ msgstr "Poďakovania."
37837 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
37838 #~ msgstr "Poďakovania:"
37840 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
37841 #~ msgstr "[Poďakovania]"
37843 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
37844 #~ msgstr "Poďakovania."
37846 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
37847 #~ msgstr "poďakovania"
37849 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
37850 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
37852 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
37853 #~ msgstr "Poďakovania"
37855 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37856 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37859 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37861 #~ msgid "MedSkip|M"
37862 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37864 #~ msgid "I&gnore formatting"
37865 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37868 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37869 #~ "text and paragraph style"
37871 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37872 #~ "a v štýle odstavca"
37874 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37875 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37877 #~ msgid "Set all lines"
37878 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37880 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37881 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37884 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37885 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37886 #~ "subpixel aliasing."
37888 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37889 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37891 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37892 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37894 #~ msgid "Preferred &Language:"
37895 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37897 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37898 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37900 #~ msgid "Find Ne&xt"
37901 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37903 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37904 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37906 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37907 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37909 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37910 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37912 #~ msgid "Toggle math panels"
37913 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37915 #~ msgid "Clear text"
37916 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37919 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37921 #~ msgid "W&hole words"
37922 #~ msgstr "C&elé slová"
37924 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37925 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37927 #~ msgid "S&ettings"
37928 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37930 #~ msgid "Match &whole words only"
37931 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37933 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37934 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37936 #~ msgid "Format: "
37937 #~ msgstr "Formát: "
37940 #~ msgstr "Heslo: "
37943 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37945 #~ msgid "&Open..."
37946 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37948 #~ msgid "O&pen..."
37949 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37951 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37952 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37954 #~ msgid "<No Documents Open>"
37955 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37957 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37958 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37960 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37961 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37967 #~ msgstr "Skratka"
37969 #~ msgid "Citation-number"
37970 #~ msgstr "Číslo citácie"
37981 #~ msgid "Issue-number"
37982 #~ msgstr "Číslo vydania"
37984 #~ msgid "Issue-day"
37985 #~ msgstr "Deň vydania"
37987 #~ msgid "Issue-months"
37988 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37990 #~ msgid "Section Level 1"
37991 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37993 #~ msgid "Section Level 2"
37994 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37996 #~ msgid "Section Level 3"
37997 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37999 #~ msgid "Section Level 4"
38000 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38002 #~ msgid "Section Level 5"
38003 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38005 #~ msgid "Subsubparagraph"
38006 #~ msgstr "Podpododstavec"
38008 #~ msgid "-- Header --"
38009 #~ msgstr "--Hlavička--"
38011 #~ msgid "Special-section"
38012 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38014 #~ msgid "Special-section:"
38015 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38017 #~ msgid "AGU-journal"
38018 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38020 #~ msgid "AGU-journal:"
38021 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38023 #~ msgid "Citation-number:"
38024 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38026 #~ msgid "AGU-volume"
38027 #~ msgstr "AGU-diel"
38029 #~ msgid "AGU-volume:"
38030 #~ msgstr "AGU-diel:"
38032 #~ msgid "AGU-issue"
38033 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38035 #~ msgid "AGU-issue:"
38036 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38038 #~ msgid "Index-terms"
38039 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38041 #~ msgid "Index-terms..."
38042 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38044 #~ msgid "Index-term"
38045 #~ msgstr "Pojem indexu"
38047 #~ msgid "Index-term:"
38048 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38050 #~ msgid "Cross-term"
38051 #~ msgstr "Krížny pojem"
38053 #~ msgid "Cross-term:"
38054 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38056 #~ msgid "Supplementary"
38057 #~ msgstr "Dodatkové"
38059 #~ msgid "Supplementary..."
38060 #~ msgstr "Dodatkové…"
38062 #~ msgid "Supp-note"
38063 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38065 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38066 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38068 #~ msgid "Cite-other"
38069 #~ msgstr "Citát (iný)"
38071 #~ msgid "Cite-other:"
38072 #~ msgstr "Citát (iný):"
38074 #~ msgid "Ident-line"
38075 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38077 #~ msgid "Ident-line:"
38078 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38081 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38083 #~ msgid "Runhead:"
38084 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38086 #~ msgid "Published-online:"
38087 #~ msgstr "Vydané-online:"
38089 #~ msgid "Citation:"
38090 #~ msgstr "Citácia:"
38092 #~ msgid "Posting-order"
38093 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38095 #~ msgid "Posting-order:"
38096 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38098 #~ msgid "AGU-pages"
38099 #~ msgstr "AGU-stránky"
38101 #~ msgid "AGU-pages:"
38102 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38110 #~ msgid "Figures:"
38111 #~ msgstr "Obrázky:"
38114 #~ msgstr "Tabuľky:"
38116 #~ msgid "Datasets"
38117 #~ msgstr "Skupina dát"
38119 #~ msgid "Datasets:"
38120 #~ msgstr "Skupina dát:"
38125 #~ msgid "SS-Title"
38126 #~ msgstr "SS-Titul"
38128 #~ msgid "CCC-Code"
38129 #~ msgstr "CCC-kód"
38134 #~ msgid "Postcode"
38135 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38137 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38138 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38140 #~ msgid "Time[[period]]"
38141 #~ msgstr "Obdobie"
38146 #~ msgid "Value &Type:"
38147 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38150 #~ msgstr "Pridať k"
38156 #~ msgstr "Obnoviť"
38159 #~ msgstr "Hodnota"
38161 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38162 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38164 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38165 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38168 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38170 #~ msgid "Autosave failed!"
38171 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38173 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38174 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38177 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38178 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38180 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38181 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38184 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38185 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38188 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38189 #~ "\"move backwards\""
38191 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38192 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38195 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38198 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38199 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38201 #~ msgid "Auto &begin"
38202 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38204 #~ msgid "Auto &end"
38205 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38207 #~ msgid "Cursor movement:"
38208 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38210 #~ msgid "Verbatim Input"
38211 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38213 #~ msgid "Verbatim Input*"
38214 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38216 #~ msgid "Do not load inputenc"
38217 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38219 #~ msgid "utf8 (default)"
38220 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38222 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38223 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38225 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38226 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38228 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38229 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38231 #~ msgid "legacy language default"
38232 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38234 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38235 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38238 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38240 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38242 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38243 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38245 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38246 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38248 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38249 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38251 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38252 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38254 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38255 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38257 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38258 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38260 #~ msgid "List / TOC|s"
38261 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38263 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38264 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38266 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38267 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38269 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38270 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38272 #~ msgid "Theorems"
38273 #~ msgstr "Teorémy"
38275 #~ msgid "Soul Text Markup"
38276 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38279 #~ msgstr "Upraviť"
38284 #~ msgid "Templates"
38285 #~ msgstr "Šablóny"
38287 #~ msgid "Key Binding Files"
38288 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38290 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38292 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38295 #~ msgid "Press button to check validity..."
38296 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38298 #~ msgid "Set top line"
38299 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38301 #~ msgid "Set bottom line"
38302 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38304 #~ msgid "Set left line"
38305 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38307 #~ msgid "Character set"
38308 #~ msgstr "Znaková sada"
38313 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38314 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38317 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38318 #~ "quality of fonts"
38319 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38321 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38322 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38325 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38327 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38328 #~ "na Mac-u a Windows."
38330 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38331 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38336 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38337 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38342 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38343 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38346 #~ msgstr "Označiť"
38349 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38351 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38354 #~ msgid "Store FEN"
38355 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38357 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38358 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38360 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38361 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38363 #~ msgid "RestoreChessboard"
38364 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38366 #~ msgid "Restore FEN"
38367 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38369 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38370 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38372 #~ msgid "&Date format:"
38373 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38375 #~ msgid "Date format for strftime output"
38376 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38379 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38380 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38382 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38383 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38388 #~ msgid "File name"
38389 #~ msgstr "Názov súboru"
38392 #~ msgstr "Trieda|T"
38394 #~ msgid "Document Info|D"
38395 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38397 #~ msgid "File Revision|R"
38398 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38400 #~ msgid "Info Inset Settings"
38401 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38403 #~ msgid "LyX Version|X"
38404 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38407 #~ msgstr "Cesty|C"
38409 #~ msgid "Revision Author|A"
38410 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38412 #~ msgid "Revision Date|D"
38413 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38415 #~ msgid "Revision Time|i"
38416 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38418 #~ msgid "Tree Revision|T"
38419 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38421 #~ msgid "Information Name:"
38422 #~ msgstr "Meno informácie:"
38425 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38428 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38431 #~ msgid "Information"
38432 #~ msgstr "Informácia"
38435 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38436 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38438 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38439 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38442 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38443 #~ "available, the respective version control information is output."
38445 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38446 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38448 #~ msgid "Information Type"
38449 #~ msgstr "Typ informácie"
38451 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38452 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38454 #~ msgid "EndFrontmatter"
38455 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38457 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38458 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38460 #~ msgid "Begin frontmatter"
38461 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38463 #~ msgid "End frontmatter"
38464 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38466 #~ msgid "&Restore"
38467 #~ msgstr "O&bnoviť"
38469 #~ msgid "Insert the delimiters"
38470 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38472 #~ msgid "&Placement:"
38473 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38475 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38476 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38478 #~ msgid "Close this dialog"
38479 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38481 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38482 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38484 #~ msgid "Push new inset into the document"
38485 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38488 #~ msgstr "Na &stred"
38490 #~ msgid "&Phantom"
38491 #~ msgstr "&Fantóm"
38494 #~ msgstr "Vlož&iť"
38496 #~ msgid "Forma&t:"
38497 #~ msgstr "&Formát:"
38500 #~ msgstr "&Použiť"
38502 #~ msgid "Da&tabases"
38503 #~ msgstr "Databáz&y"
38505 #~ msgid "Class default"
38506 #~ msgstr "Triedny štandard"
38508 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38509 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38511 #~ msgid "Capitalize|a"
38512 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38514 #~ msgid "Float Placement"
38515 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38517 #~ msgid "Use &default placement"
38518 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38520 #~ msgid "Character Styles"
38521 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38523 #~ msgid "Text Style|x"
38524 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38526 #~ msgid "Text Style|T"
38527 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38529 #~ msgid "Apply last"
38530 #~ msgstr "Použiť posledné"
38532 #~ msgid "Text style"
38533 #~ msgstr "Štýl textu"
38535 #~ msgid "Text Style"
38536 #~ msgstr "Štýl Textu"
38538 #~ msgid "Other font settings"
38539 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38541 #~ msgid "No color"
38542 #~ msgstr "Bez farby"
38545 #~ msgstr "Rô&zne:"
38547 #~ msgid "&Toggle all"
38548 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38550 #~ msgid "Always Toggled"
38551 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38553 #~ msgid "Cross out"
38554 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38556 #~ msgid "Double underbar"
38557 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38559 #~ msgid "Never Toggled"
38560 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38562 #~ msgid "Strike out"
38563 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38565 #~ msgid "Underbar"
38566 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38568 #~ msgid "Wavy underbar"
38569 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38571 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38572 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38574 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38575 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38577 #~ msgid "Nothing to index!"
38578 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38581 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38584 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38587 #~ msgid "None (no fontenc)"
38588 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38591 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38592 #~ "recommended for non-English languages."
38594 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38595 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38597 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38598 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38600 #~ msgid "C&aption:"
38601 #~ msgstr "Pop&is:"
38604 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38606 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38607 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38609 #~ msgid "for this version of LyX."
38610 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38613 #~ msgstr " a kol."
38615 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38618 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38621 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38639 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38640 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38642 #~ msgid "Use &minted"
38643 #~ msgstr "Použiť minted"
38645 #~ msgid "Number floats by chapter"
38646 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38648 #~ msgid "Number floats by section"
38649 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38651 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38652 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38654 #~ msgid "Minted Source Code"
38655 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38658 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38659 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38660 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38661 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38662 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38664 #~ "Example options:\n"
38665 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38666 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38667 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38669 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38670 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38671 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38672 #~ "for further options and details.\n"
38674 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38675 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38676 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38677 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38678 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38680 #~ "Príkladné voľby:\n"
38681 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38682 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38683 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38685 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38686 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38687 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38688 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38691 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38692 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38693 #~ "language not offered there."
38695 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38696 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38697 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38700 #~ "An Inkscape figure.\n"
38701 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38702 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38703 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38704 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38705 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38706 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38708 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38709 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38710 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38711 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38712 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38713 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38716 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38718 #~ msgid "Two-column table"
38719 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38721 #~ msgid "Two-column figure"
38722 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38724 #~ msgid "&Zoom %:"
38725 #~ msgstr "&Lupa %:"
38727 #~ msgid "Number formulas:"
38728 #~ msgstr "Číselné znaky"
38733 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38734 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38736 #~ msgid "Missing included file"
38737 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38739 #~ msgid "Included in TOC"
38740 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38749 #~ msgstr "&E-mail"
38754 #~ msgid "&Description:"
38758 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38759 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38762 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38763 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38767 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38768 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38771 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38772 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38776 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38777 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38778 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38779 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38780 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38781 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38782 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38783 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38784 #~ "for some features."
38786 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38787 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38788 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38789 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38790 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38791 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38792 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38793 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38795 #~ msgid "External material"
38796 #~ msgstr "Externý materiál"
38798 #~ msgid "Sty&le engine:"
38799 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38804 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38805 #~ msgstr "&Generátor:"
38807 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38808 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38810 #~ msgid "&Default (numerical)"
38811 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38814 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38815 #~ "parameters in document class options."
38817 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38818 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38820 #~ msgid "Natbib &style:"
38821 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38823 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38824 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38826 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38827 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38829 #~ msgid "Databa&ses"
38830 #~ msgstr "&Databázy"
38832 #~ msgid "Default (basic)"
38833 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38835 #~ msgid "Citation engine"
38836 #~ msgstr "Správa citácie"
38838 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38839 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38841 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38842 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38845 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38847 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38848 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38850 #~ msgid "Single Quote|S"
38851 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38853 #~ msgid "``text''"
38856 #~ msgid "''text''"
38859 #~ msgid ",,text``"
38862 #~ msgid ",,text''"
38865 #~ msgid "<<text>>"
38868 #~ msgid ">>text<<"
38871 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38872 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38877 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38879 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38883 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38885 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38888 #~ msgid "Character: "
38891 #~ msgid "Code Point: "
38892 #~ msgstr "Kódový bod: "
38894 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38895 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38897 #~ msgid "frame of button"
38898 #~ msgstr "rám tlačidla"
38900 #~ msgid "Global Default"
38901 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38903 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38904 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38907 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38908 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38909 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38911 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38912 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38913 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38915 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38916 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38917 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38919 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38920 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38921 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38924 #~ msgid "Example:"
38925 #~ msgstr "Príklad:"
38927 #~ msgid "Examples:"
38928 #~ msgstr "Príklady:"
38930 #~ msgid "Subexample:"
38931 #~ msgstr "Podpríklad:"
38933 #~ msgid "Source Pane|S"
38934 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38936 #~ msgid "LaTeX Source"
38937 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38939 #~ msgid "DocBook Source"
38940 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38942 #~ msgid "Literate Source"
38943 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38945 #~ msgid "La&bels in:"
38946 #~ msgstr "&Značky v:"
38948 #~ msgid "&References"
38949 #~ msgstr "&Referencie"
38951 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38952 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38955 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38956 #~ "sensitive option is checked)"
38958 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38959 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38962 #~ msgstr "&Triediť"
38964 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38965 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38967 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38968 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38970 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38971 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38973 #~ msgid "Jump back"
38974 #~ msgstr "Skok späť"
38976 #~ msgid "Jump to label"
38977 #~ msgstr "Skok na značku"
38979 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38980 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38982 #~ msgid "Text to place before citation"
38983 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38985 #~ msgid "Text to place after citation"
38986 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38988 #~ msgid "Force upper case in citation"
38989 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38991 #~ msgid "List all authors"
38992 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38994 #~ msgid "Filter available"
38995 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38997 #~ msgid "Enter the text to search for"
38998 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39000 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39001 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39003 #~ msgid "&Search Citation"
39004 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39006 #~ msgid "Searc&h:"
39007 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39009 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39011 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39014 #~ msgstr "Hľada&j"
39016 #~ msgid "Search &field:"
39017 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39019 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39020 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39022 #~ msgid "For&matting"
39023 #~ msgstr "&Formátovanie"
39025 #~ msgid "&Full author list"
39026 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39028 #~ msgid " (version control, locking)"
39029 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39031 #~ msgid " (version control)"
39032 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39034 #~ msgid " (changed)"
39035 #~ msgstr " (zmenený)"
39037 #~ msgid " (read only)"
39038 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39040 #~ msgid "Export failure"
39041 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39043 #~ msgid "Conversion Failed!"
39044 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39046 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39047 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39049 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39050 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39052 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39053 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39056 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39057 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39058 #~ "Use the OS native format."
39060 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39061 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39062 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39064 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39065 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39067 #~ msgid "Plain text (image)"
39068 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39070 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39071 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39074 #~ "Today's date.\n"
39075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39077 #~ "Dnešné dátum.\n"
39078 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39080 #~ msgid "date (output)"
39081 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39083 #~ msgid "date command"
39084 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39087 #~ msgstr "Nie def: "
39089 #~ msgid "Change: "
39090 #~ msgstr "Zmena: "
39095 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39096 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39098 #~ msgid "Author running head"
39099 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39101 #~ msgid "Author running head:"
39102 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39104 #~ msgid "Title running head"
39105 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39107 #~ msgid "Title running head:"
39108 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39110 #~ msgid "Keypoints"
39111 #~ msgstr "Klúčové body"
39113 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39114 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39116 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39117 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39119 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39120 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39122 #~ msgid "DVI-PS Options"
39123 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39126 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39128 #~ msgid "Normal Table|g"
39129 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39131 #~ msgid "Default Style|m"
39132 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39134 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39135 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39137 #~ msgid "&Longtable"
39138 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39140 #~ msgid "Breakable Table|g"
39141 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39143 #~ msgid "Longtable|g"
39144 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39147 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39149 #~ msgid "Top Line|n"
39150 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39152 #~ msgid "Bottom Line|i"
39153 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39158 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39159 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39161 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39162 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39164 #~ msgid "Open Navigator..."
39165 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39168 #~ "A bitmap file.\n"
39169 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39170 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39171 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39172 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39173 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39175 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39176 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39177 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39178 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39180 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39181 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39183 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39184 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39186 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39187 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39189 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39190 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39192 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39193 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39196 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39197 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39199 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39200 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39202 #~ msgid "Print document failed"
39203 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39205 #~ msgid "Printer Command Options"
39206 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39208 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39209 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39211 #~ msgid "File ex&tension:"
39212 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39214 #~ msgid "Option used to print to a file."
39215 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39217 #~ msgid "Print to &file:"
39218 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39220 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39221 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39223 #~ msgid "Set &printer:"
39224 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39226 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39227 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39229 #~ msgid "Spool &printer:"
39230 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39233 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39234 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39236 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39237 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39239 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39240 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39242 #~ msgid "Re&verse pages:"
39243 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39245 #~ msgid "&Number of copies:"
39246 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39248 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39249 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39251 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39252 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39254 #~ msgid "Co&llated:"
39255 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39257 #~ msgid "Pa&ge range:"
39258 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39260 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39261 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39263 #~ msgid "&Odd pages:"
39264 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39266 #~ msgid "&Even pages:"
39267 #~ msgstr "&Párne strany:"
39269 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39270 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39272 #~ msgid "E&xtra options:"
39273 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39275 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39276 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39279 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39280 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39281 #~ "your printers."
39283 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39284 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39286 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39287 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39289 #~ msgid "Name of the default printer"
39290 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39292 #~ msgid "Default &printer:"
39293 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39295 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39296 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39301 #~ msgid "Page number to print from"
39302 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39304 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39305 #~ msgstr "&Do strany:"
39307 #~ msgid "Page number to print to"
39308 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39310 #~ msgid "Print all pages"
39311 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39316 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39317 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39319 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39320 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39322 #~ msgid "Print in reverse order"
39323 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39325 #~ msgid "Re&verse order"
39326 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39331 #~ msgid "Number of copies"
39332 #~ msgstr "Počet kópií"
39334 #~ msgid "Collate copies"
39335 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39337 #~ msgid "&Collate"
39338 #~ msgstr "&Usporiadať"
39343 #~ msgid "Print Destination"
39344 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39346 #~ msgid "Send output to the printer"
39347 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39349 #~ msgid "P&rinter:"
39350 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39352 #~ msgid "Send output to the given printer"
39353 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39355 #~ msgid "Send output to a file"
39356 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39358 #~ msgid "Print...|P"
39359 #~ msgstr "Tlač...|T"
39361 #~ msgid "Print document"
39362 #~ msgstr "Tlač dokument"
39364 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39365 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39367 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39368 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39370 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39371 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39373 #~ msgid "Error running external commands."
39374 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39376 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39377 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39379 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39380 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39383 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39384 #~ "environment variable PRINTER."
39386 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39387 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39389 #~ msgid "The option to print only even pages."
39390 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39393 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39394 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39396 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39399 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39400 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39402 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39403 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39405 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39406 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39408 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39409 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39412 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39413 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39414 #~ "and arguments."
39416 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39417 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39420 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39421 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39423 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39424 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39426 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39427 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39429 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39430 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39433 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39436 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39439 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39440 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39443 #~ msgstr "Tlačiareň"
39445 #~ msgid "Print Document"
39446 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39448 #~ msgid "Print to file"
39449 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39451 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39452 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39454 #~ msgid "Standard Code"
39455 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39467 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39469 #~ msgid "Darkgray"
39470 #~ msgstr "Tmavošedá"
39478 #~ msgid "Lightgray"
39479 #~ msgstr "Svetlošedá"
39482 #~ msgstr "Svetlozelená"
39485 #~ msgstr "Purpurová"
39488 #~ msgstr "Olivová"
39491 #~ msgstr "Oranžová"
39497 #~ msgstr "Nachová"
39500 #~ msgstr "Červená"
39503 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39506 #~ msgstr "Fialová"
39514 #~ msgid "Unknown document class"
39515 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39517 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39518 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39520 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39521 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39523 #~ msgid "Included File Invalid"
39524 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39527 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39529 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39531 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39533 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39535 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39536 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39538 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39539 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39542 #~ msgstr "Listiny"
39544 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39545 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39547 #~ msgid "Document &class"
39548 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39550 #~ msgid "Forward search"
39551 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39553 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39554 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39556 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39557 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39560 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39562 #~ msgid "&Vertical factor:"
39563 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39565 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39566 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39568 #~ msgid "Rotation"
39569 #~ msgstr "Notácia"
39571 #~ msgid "&Rotation:"
39572 #~ msgstr "Notácia"
39574 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39575 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39577 #~ msgid "TeX Code|X"
39578 #~ msgstr "TeX Kód"
39581 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39583 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39586 #~ msgid "Enable &RTL support"
39587 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39589 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39591 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39592 #~ "pre text na obrazovke."
39594 #~ msgid "text here"
39595 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39598 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39600 #~ "Even %2$s exists!"
39602 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39604 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39606 #~ msgid "Separator"
39607 #~ msgstr "Oddeľovač"
39609 #~ msgid "--Separator--"
39610 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39613 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39615 #~ msgid "EndOfSlide"
39616 #~ msgstr "KoniecFólie"
39618 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39619 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39621 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39622 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39624 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39625 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39627 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39628 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39630 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39631 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39636 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39637 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39640 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39642 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39643 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39645 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39646 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39648 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39649 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39651 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39652 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39654 #~ msgid "Split Environment|l"
39655 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39657 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39658 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39663 #~ msgid "report (R Journal)"
39664 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39666 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39667 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39669 #~ msgid "Alternative theorem string"
39670 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39672 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39673 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39675 #~ msgid "Default Format"
39676 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39678 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39679 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39681 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39684 #~ msgid "Multilingual captions"
39685 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39691 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39694 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39696 #~ msgid "End Multiple Columns"
39697 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39700 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39702 #~ msgid "Key Words."
39705 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39706 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39708 #~ msgid "Buffer error"
39709 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39711 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39712 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39714 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39715 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39717 #~ msgid "Invalid cursor!"
39718 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39720 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39721 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39723 #~ msgid "Invalid position."
39724 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39726 #~ msgid "Invalid position"
39727 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39729 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39730 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39732 #~ msgid "Application error."
39733 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39735 #~ msgid "No Gui Application."
39736 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39738 #~ msgid "Package not initialized."
39739 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39741 #~ msgid "Memory problem"
39742 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39747 #~ msgid "Missing filename after format"
39748 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39750 #~ msgid "List of Graphics"
39751 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39753 #~ msgid "List of Equations"
39754 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39756 #~ msgid "List of Footnotes"
39757 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39759 #~ msgid "List of Index Entries"
39760 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39762 #~ msgid "List of Marginal notes"
39763 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39765 #~ msgid "List of Notes"
39766 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39768 #~ msgid "List of Citations"
39769 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39771 #~ msgid "List of Branches"
39772 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39774 #~ msgid "List of Changes"
39775 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39777 #~ msgid "elsewhere"
39780 #~ msgid "BeginFrame"
39781 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39783 #~ msgid "Deprecated Styles"
39784 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39786 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39787 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39789 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39790 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39792 #~ msgid "EndFrame"
39793 #~ msgstr "KoniecRámu"
39795 #~ msgid "Automatic help"
39796 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39799 #~ msgstr "Sedenie"
39801 #~ msgid "Documents"
39802 #~ msgstr "Dokumenty"
39804 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39805 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39807 #~ msgid "Use ams&math package"
39808 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39810 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39811 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39813 #~ msgid "Use amssymb package"
39814 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39816 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39817 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39819 #~ msgid "Use cancel package"
39820 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39822 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39823 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39826 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39827 #~ "for en- and em-dashes"
39829 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39830 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39832 #~ msgid "Use &esint package"
39833 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39835 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39836 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39838 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39839 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39841 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39842 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39844 #~ msgid "Use mathtools package"
39845 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39847 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39848 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39850 #~ msgid "Use mh&chem package"
39851 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39853 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39854 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39856 #~ msgid "Use stackrel package"
39857 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39859 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39860 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39862 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39863 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39865 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39866 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39868 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39869 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39871 #~ msgid "Close Section"
39872 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39875 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39876 #~ "actually to print."
39877 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39879 #~ msgid "Maintext"
39880 #~ msgstr "Hlavný text"
39882 #~ msgid "institute mark"
39883 #~ msgstr "znak inštitútu"
39885 #~ msgid "Make letter title"
39886 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39888 #~ msgid "Settings...|s"
39889 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39891 #~ msgid "Initial Option"
39892 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39894 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39895 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39897 #~ msgid "Settings...|g"
39898 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39900 #~ msgid "AMS arrows"
39901 #~ msgstr "AMS šípky"
39903 #~ msgid "AMS relations"
39904 #~ msgstr "AMS relácie"
39906 #~ msgid "AMS operators"
39907 #~ msgstr "AMS operátory"
39909 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39910 #~ msgstr "AMS rôzne"
39912 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39913 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39915 #~ msgid "AMS Arrows"
39916 #~ msgstr "AMS Šípky"
39918 #~ msgid "AMS Relations"
39919 #~ msgstr "AMS Relácie"
39921 #~ msgid "AMS Operators"
39922 #~ msgstr "AMS Operátory"
39924 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39925 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39927 #~ msgid "Caption: "
39928 #~ msgstr "Popis: "
39930 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39931 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39933 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39934 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39936 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39937 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39939 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39940 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39942 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39943 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39945 #~ msgid "Fig. ---"
39946 #~ msgstr "Obr. ---"
39948 #~ msgid "CenteredCaption"
39949 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39951 #~ msgid "Senseless!"
39952 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39954 #~ msgid "Table Caption"
39955 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39957 #~ msgid "Captionabove"
39958 #~ msgstr "Popis hore"
39960 #~ msgid "Captionbelow"
39961 #~ msgstr "Popis dole"
39963 #~ msgid "Multilingual caption:"
39964 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39966 #~ msgid "article (APA6)"
39967 #~ msgstr "článok (APA6)"
39972 #~ msgid "Mini template for this List"
39973 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39975 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39976 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39978 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39979 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39981 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39982 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39984 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39985 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39987 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39988 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39990 #~ msgid "Noweb Article"
39991 #~ msgstr "Noweb článok"
39993 #~ msgid "Noweb Book"
39994 #~ msgstr "Noweb kniha"
39996 #~ msgid "Noweb Report"
39997 #~ msgstr "Noweb referát"
39999 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40000 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40002 #~ msgid "Footnote Option"
40003 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40005 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40006 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40008 #~ msgid "Optional argument for author"
40009 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40011 #~ msgid "RomanList Option"
40012 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40014 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40015 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40017 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40018 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40020 #~ msgid "Columns Options"
40021 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40023 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40024 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40026 #~ msgid "Institute mark"
40027 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40029 #~ msgid "Appendix Title"
40030 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40032 #~ msgid "Biography Photo"
40033 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40035 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40036 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40038 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40039 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40041 #~ msgid "Entry Option"
40042 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40044 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40045 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40047 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40048 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40051 #~ msgstr "Medzera"
40054 #~ msgstr "Medzera:"
40057 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40059 #~ msgid "Computer:"
40060 #~ msgstr "Počítač:"
40062 # Napríklad krátky titul
40064 #~ msgstr "argument"
40066 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40067 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40069 #~ msgid "Braille Manual|B"
40070 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40072 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40073 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40075 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40076 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40078 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40079 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40081 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40082 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40084 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40085 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40087 #~ msgid "View Outline|u"
40088 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40091 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40093 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40097 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40100 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40104 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40105 #~ "active window: "
40107 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40108 #~ "aktívnom okne: "
40111 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40113 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40116 #~ msgid "%1$s%2$s"
40117 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40119 #~ msgid " (unknown)"
40120 #~ msgstr " (neznáme)"
40122 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40123 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40125 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40126 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40128 #~ msgid "Table w&idth:"
40129 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40131 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40132 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40134 #~ msgid "Rotate table"
40135 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40137 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40138 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40140 #~ msgid "Rotate cell"
40141 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40143 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40144 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40146 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40147 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40149 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40150 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40152 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40153 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40155 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40156 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40158 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40159 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40161 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40162 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40164 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40165 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40167 #~ msgid "Example \\theexample"
40168 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40170 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40171 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40173 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40174 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40176 #~ msgid "Remark \\theremark"
40177 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40179 #~ msgid "Case \\thecase"
40180 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40182 #~ msgid "Question \\thequestion"
40183 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40185 #~ msgid "Note \\thenote"
40186 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40188 #~ msgid "&Output Format:"
40189 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40191 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40192 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40194 #~ msgid "Specify the default paper size."
40195 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40200 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40201 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40204 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40207 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40210 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40216 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40219 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40225 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40226 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40228 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40229 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40231 #~ msgid "at Address"
40232 #~ msgstr "na Adrese"
40234 #~ msgid "at address"
40235 #~ msgstr "na adrese"
40237 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40238 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40241 #~ msgstr "Mini obsah"
40243 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40244 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40246 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40247 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40249 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40250 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40252 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40253 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40255 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40256 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40261 #~ msgid "Preface:"
40262 #~ msgstr "Predslov:"
40264 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40265 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40270 #~ msgid "Step \\thestep."
40271 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40273 #~ msgid "Appendices Section"
40274 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40276 #~ msgid "--- Appendices ---"
40277 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40279 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40280 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40283 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40284 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40285 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40287 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40288 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40289 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40291 #~ msgid "List of %1$s"
40292 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40294 #~ msgid "Layout|L"
40297 #~ msgid "Documents|D"
40298 #~ msgstr "Dokumenty"
40300 #~ msgid "New from Template...|T"
40301 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40303 #~ msgid "Revert|R"
40304 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40307 #~ msgstr "Opakovať|O"
40310 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40313 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40315 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40316 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40318 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40319 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40321 #~ msgid "Tabular|T"
40322 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40324 #~ msgid "Thesaurus..."
40325 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40327 #~ msgid "Statistics...|i"
40328 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40330 #~ msgid "Change Tracking|g"
40331 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40333 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40334 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40336 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40337 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40339 #~ msgid "Line Bottom|B"
40340 #~ msgstr "Čiara dole"
40342 #~ msgid "Line Left|L"
40343 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40345 #~ msgid "Line Right|R"
40346 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40348 #~ msgid "Delete Row|w"
40349 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40351 #~ msgid "Copy Row"
40352 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40354 #~ msgid "Swap Rows"
40355 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40357 #~ msgid "Delete Column|D"
40358 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40360 #~ msgid "Copy Column"
40361 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40363 #~ msgid "Swap Columns"
40364 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40366 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40367 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40369 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40370 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40372 #~ msgid "Alignment|A"
40373 #~ msgstr "Zarovnanie"
40375 #~ msgid "Add Row|R"
40376 #~ msgstr "Pridať riadok"
40378 #~ msgid "Add Column|C"
40379 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40381 #~ msgid "Maple, simplify"
40382 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40384 #~ msgid "Maple, factor"
40385 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40387 #~ msgid "Maple, evalm"
40388 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40390 #~ msgid "Maple, evalf"
40391 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40393 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40394 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40396 #~ msgid "Align Environment|A"
40397 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40399 #~ msgid "AlignAt Environment"
40400 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40402 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40403 #~ msgstr "Falign prostredie"
40405 #~ msgid "Multline Environment"
40406 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40408 #~ msgid "Special Character|S"
40409 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40411 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40412 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40414 #~ msgid "Index Entry|I"
40415 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40417 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40418 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40420 #~ msgid "TeX Code|T"
40421 #~ msgstr "TeX Kód"
40423 #~ msgid "Minipage|p"
40424 #~ msgstr "Minipage"
40426 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40427 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40429 #~ msgid "Floats|a"
40430 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40432 #~ msgid "Include File...|d"
40433 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40435 #~ msgid "Insert File|e"
40436 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40438 #~ msgid "External Material...|x"
40439 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40441 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40442 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40444 #~ msgid "Protected Space|r"
40445 #~ msgstr "Chránená medzera"
40447 #~ msgid "Vertical Space..."
40448 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40450 #~ msgid "Line Break|L"
40451 #~ msgstr "Zlom riadku"
40453 #~ msgid "Protected Dash|D"
40454 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40456 #~ msgid "Single Quote|Q"
40457 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40459 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40460 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40462 #~ msgid "Horizontal Line"
40463 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40465 #~ msgid "Font Change|o"
40466 #~ msgstr "Zmena písma"
40468 #~ msgid "Math Normal Font"
40469 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40471 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40472 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40474 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40475 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40477 #~ msgid "Math Roman Family"
40478 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40480 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40481 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40483 #~ msgid "Math Bold Series"
40484 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40486 #~ msgid "Text Normal Font"
40487 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40489 #~ msgid "Floatflt Figure"
40490 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40492 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40493 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40495 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40496 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40498 #~ msgid "Character...|C"
40499 #~ msgstr "Znak..."
40501 #~ msgid "Paragraph...|P"
40502 #~ msgstr "Odstavec..."
40504 #~ msgid "Document...|D"
40505 #~ msgstr "Dokument...|D"
40507 #~ msgid "Tabular...|T"
40508 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40510 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40511 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40513 #~ msgid "Noun Style|N"
40514 #~ msgstr "Štýl Meno"
40516 #~ msgid "Bold Style|B"
40517 #~ msgstr "Tučný štýl"
40519 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40520 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40522 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40523 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40525 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40526 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40528 #~ msgid "Update|U"
40529 #~ msgstr "Aktualizovať"
40531 #~ msgid "TeX Information|X"
40532 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40534 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40535 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40537 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40538 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40540 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40541 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40543 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40544 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40546 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40547 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40549 #~ msgid "Extended Features|E"
40550 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40552 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40553 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40555 #~ msgid "Preferences..."
40556 #~ msgstr "Preferencie..."
40558 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40559 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40561 #~ msgid "Quit LyX"
40562 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40564 #~ msgid "%1$d words checked."
40565 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40567 #~ msgid "One word checked."
40568 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40570 #~ msgid "Spelling check completed"
40571 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40574 #~ msgstr "Základné"
40576 #~ msgid "&Command:"
40577 #~ msgstr "Príkaz:"
40579 #~ msgid "Search text is empty!"
40580 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40582 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40583 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40585 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40586 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40589 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40590 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40591 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40593 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40594 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40595 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40597 #~ msgid "Affilation:"
40598 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40600 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40601 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40603 #~ msgid "greyedout"
40604 #~ msgstr "zosivelé"
40606 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40607 #~ msgstr "Poznámka"
40609 #~ msgid "&Use Defaults"
40610 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40612 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40613 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40615 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40616 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40618 #~ msgid "misspelled marking"
40619 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40622 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40623 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40624 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40625 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40627 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40628 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40629 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40632 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40633 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40635 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40636 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40638 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40639 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40642 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40643 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40645 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40646 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40648 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40649 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40651 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40652 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40654 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40655 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40657 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40658 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40660 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40661 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40664 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40666 #~ msgid "Use &XeTeX"
40667 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40670 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40672 #~ msgid "&Use babel"
40673 #~ msgstr "Použiť babel"
40675 #~ msgid "Flex:Institute"
40676 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40679 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40682 #~ msgstr "náčrtok"
40688 #~ msgstr "grafika"
40690 #~ msgid "Flex:Alert"
40691 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40693 #~ msgid "Flex:Structure"
40694 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40696 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40697 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40699 #~ msgid "Flex:Firstname"
40700 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40702 #~ msgid "Flex:Fname"
40703 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40705 #~ msgid "Flex:Surname"
40706 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40708 #~ msgid "Flex:Filename"
40709 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40711 #~ msgid "Flex:Literal"
40712 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40714 #~ msgid "Flex:Emph"
40715 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40717 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40718 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40720 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40721 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40723 #~ msgid "Flex:Day"
40724 #~ msgstr "Flex:Deň"
40726 #~ msgid "Flex:Month"
40727 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40729 #~ msgid "Flex:Year"
40730 #~ msgstr "Flex:Rok"
40732 #~ msgid "Flex:ISSN"
40733 #~ msgstr "Flex:SSN"
40735 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40736 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40738 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40739 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40741 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40742 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40744 #~ msgid "Flex:Code"
40745 #~ msgstr "Flex:Kód"
40747 #~ msgid "Flex:Keyword"
40748 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40750 #~ msgid "Flex:Street"
40751 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40753 #~ msgid "Flex:City"
40754 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40756 #~ msgid "Flex:State"
40757 #~ msgstr "Flex:Štát"
40759 #~ msgid "Flex:Postcode"
40760 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40762 #~ msgid "Flex:Country"
40763 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40765 #~ msgid "Flex:Directory"
40766 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40768 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40769 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40771 #~ msgid "Note:Note"
40772 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40774 #~ msgid "Note:Greyedout"
40775 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40777 #~ msgid "Box:Shaded"
40778 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40781 #~ msgstr "Obtekanie"
40783 #~ msgid "Info:shortcut"
40784 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40786 #~ msgid "Info:shortcuts"
40787 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40789 #~ msgid "Flex:Endnote"
40790 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40792 #~ msgid "Flex:Initial"
40793 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40795 #~ msgid "Flex:Expression"
40796 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40798 #~ msgid "Flex:Concepts"
40799 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40801 #~ msgid "Flex:Meaning"
40802 #~ msgstr "Flex: Význam"
40804 #~ msgid "Flex:Noun"
40805 #~ msgstr "Flex:Meno"
40807 #~ msgid "Flex:Strong"
40808 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40810 #~ msgid "Noweb literate programming"
40811 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40817 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40819 #~ msgid "file[[scope]]"
40822 #~ msgid "master document[[scope]]"
40823 #~ msgstr "hlavný dokument"
40825 #~ msgid "open files[[scope]]"
40826 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40828 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40829 #~ msgstr "príručiek"
40831 #~ msgid "Keywordsr"
40834 #~ msgid "A&vailable indices:"
40835 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40837 #~ msgid "ACM Article: "
40838 #~ msgstr "ACM Článok: "
40840 #~ msgid "ACM Month: "
40841 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40843 #~ msgid "ACM Number: "
40844 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40846 #~ msgid "ACM Price: "
40847 #~ msgstr "ACM Cena: "
40849 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40850 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40852 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40853 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40855 #~ msgid "Successful "
40856 #~ msgstr "Úspešne "
40861 #~ msgid "All indices"
40862 #~ msgstr "Všetky indexy"
40864 #~ msgid "Cust&om:"
40865 #~ msgstr "Vlastné:"
40868 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40869 #~ "lyx2lyx script."
40871 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40874 #~ "The specified document\n"
40876 #~ "could not be read."
40878 #~ "Požadovaný dokument\n"
40880 #~ "sa nedal čítať."
40882 #~ msgid "Could not read document"
40883 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40885 #~ msgid "Cannot view URL"
40886 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40888 #~ msgid "Hyperlink"
40889 #~ msgstr "Hyperlinka"
40891 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40892 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40894 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40895 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40900 #~ msgid "Value of the line height."
40901 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40903 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40904 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40906 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40907 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40909 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40910 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40912 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40913 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40915 #~ msgid "Element:Firstname"
40916 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40918 #~ msgid "Element:Fname"
40919 #~ msgstr "Element:KMeno"
40921 #~ msgid "Element:Filename"
40922 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40924 #~ msgid "Element:Citation-number"
40925 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40927 #~ msgid "Element:SS-Title"
40928 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40930 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40931 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40933 #~ msgid "Element:Postcode"
40934 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40936 #~ msgid "Element:Directory"
40937 #~ msgstr "Element: Adresár"
40939 #~ msgid "CharStyle"
40940 #~ msgstr "Štýl znaku"
40942 #~ msgid "Custom:Endnote"
40943 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40945 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40946 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40948 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40949 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40951 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40952 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40954 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40955 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40957 #~ msgid "CharStyle:Code"
40958 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40960 #~ msgid "Glossary term"
40963 #~ msgid "Middle|d"
40964 #~ msgstr "Stredné"
40966 #~ msgid "caption frame"
40967 #~ msgstr "popisok (rám)"
40969 #~ msgid "top/bottom line"
40970 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40972 #~ msgid "Decimal point:"
40973 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40975 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40976 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
40978 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40979 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40981 #~ msgid "Screen &DPI:"
40982 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40984 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40985 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40987 #~ msgid "Publisher ID"
40988 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40990 #~ msgid "TheoremTemplate"
40991 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40993 #~ msgid "Theorem #:"
40994 #~ msgstr "Teoréma #:"
40996 #~ msgid "Proposition #:"
40997 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40999 #~ msgid "Conjecture #:"
41000 #~ msgstr "Dohad #:"
41002 #~ msgid "Criterion #:"
41003 #~ msgstr "Kritérium #:"
41006 #~ msgstr "Fakt #:"
41008 #~ msgid "Definition #:"
41009 #~ msgstr "Definícia #:"
41011 #~ msgid "Example #:"
41012 #~ msgstr "Príklad #:"
41014 #~ msgid "Condition #:"
41015 #~ msgstr "Podmienka #:"
41017 #~ msgid "Problem #:"
41018 #~ msgstr "Problém #:"
41020 #~ msgid "Exercise #:"
41021 #~ msgstr "Úloha #:"
41023 #~ msgid "Remark #:"
41024 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41026 #~ msgid "Claim #:"
41027 #~ msgstr "Nárok #:"
41030 #~ msgstr "Poznámka #:"
41032 #~ msgid "Notation #:"
41033 #~ msgstr "Notácia #:"
41036 #~ msgstr "Prípad #:"
41038 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41039 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41041 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41042 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41044 #~ msgid "Overwrite all files?"
41045 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41047 #~ msgid "Continue &asking"
41048 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41050 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41051 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41053 #~ msgid "Thin space"
41054 #~ msgstr "Úzka medzera"
41056 #~ msgid "Medium space"
41057 #~ msgstr "Stredná medzera"
41059 #~ msgid "Thick space"
41060 #~ msgstr "Tučná medzera"
41062 #~ msgid "Negative thin space"
41063 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41065 #~ msgid "Negative medium space"
41066 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41068 #~ msgid "Negative thick space"
41069 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41071 #~ msgid "Inter-word space"
41072 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41074 #~ msgid "Date format"
41075 #~ msgstr "Formát dátumu"
41077 #~ msgid "Unknown buffer info"
41078 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41080 #~ msgid "QQuad Space"
41081 #~ msgstr "QQuad medzera"
41083 #~ msgid "Preview\t"
41084 #~ msgstr "Náhľad\t"
41086 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41087 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41089 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41090 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41092 #~ msgid "&Replace with..."
41093 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41098 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41099 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41101 #~ msgid "Pre&vious"
41102 #~ msgstr "Predošlí"
41104 #~ msgid "&Keep case"
41105 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41108 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41110 #~ msgid "&Find..."
41111 #~ msgstr "Nájsť..."
41113 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41114 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41119 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41120 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41122 #~ msgid "&Previous"
41123 #~ msgstr "&Predošlí"
41129 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41130 #~ "%1$s.layout,\n"
41131 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41132 #~ "class or style file required by it is not\n"
41133 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41134 #~ "for more information.\n"
41136 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41137 #~ "%1$s.layout,\n"
41138 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41139 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41140 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41141 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41144 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41147 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41149 #~ msgid "Any &word"
41150 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41153 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41156 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41160 #~ msgstr "&Atrapa"
41163 #~ msgstr "&Nájsť:"
41165 #~ msgid "The Enter key works, too"
41166 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41168 #~ msgid "The delete key works, too"
41169 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41172 #~ msgstr "Z&mazať"
41174 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41175 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41177 #~ msgid "&BibTeX command:"
41178 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41180 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41181 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41183 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41184 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41186 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41187 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41189 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41190 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41193 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41195 #~ msgid "Use input encod&ing"
41196 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41198 #~ msgid "Jump to the label"
41199 #~ msgstr "Skok na značku"
41201 #~ msgid "Merge cells"
41202 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41211 #~ msgstr "Kód banky"
41216 #~ msgid "Insert|n"
41219 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41220 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41222 #~ msgid "View DVI"
41223 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41225 #~ msgid "Update DVI"
41226 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41229 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41231 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41232 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41234 #~ msgid "View PostScript"
41235 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41237 #~ msgid "Update PostScript"
41238 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41240 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41241 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41243 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41244 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41246 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41247 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41250 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41251 #~ "You may not have the right languages installed."
41253 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41254 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41257 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41258 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41260 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41261 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41264 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41267 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41270 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41271 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41274 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41275 #~ "encoding `%2$s'."
41277 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41281 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41282 #~ "encoding `%2$s'."
41284 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41288 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41290 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41291 #~ "ispell_english\"."
41293 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41294 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41297 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41298 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41299 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41301 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41302 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41303 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41306 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41308 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41309 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41312 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41316 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41320 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41321 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41324 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41326 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41332 #~ msgid "TeX Code Settings"
41333 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41335 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41336 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41338 #~ msgid "pspell (library)"
41339 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41341 #~ msgid "aspell (library)"
41342 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41344 #~ msgid "Spellchecker error"
41345 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41347 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41348 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41351 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41352 #~ "Maybe it has been killed."
41354 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41355 #~ "Možno bol zabitý."
41357 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41358 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41360 #~ msgid "No Table of contents"
41361 #~ msgstr "Bez obsahu"
41363 #~ msgid "Opened inset"
41364 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41366 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41367 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41370 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41371 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41374 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41375 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41378 #~ msgid "Opened Box Inset"
41379 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41381 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41382 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41384 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41385 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41387 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41388 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41390 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41391 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41393 #~ msgid "Opened Float Inset"
41394 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41396 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41397 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41400 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41403 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41405 #~ msgid "Opened Note Inset"
41406 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41408 #~ msgid "Opened table"
41409 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41411 #~ msgid "Opened Text Inset"
41412 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41414 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41415 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41417 #~ msgid "Anschrift:"
41418 #~ msgstr "Adresa:"
41420 #~ msgid "Briefkopf:"
41421 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41424 #~ msgstr "Prídavok:"
41426 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41427 #~ msgstr "Vaše značky:"
41429 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41430 #~ msgstr "Referenta:"
41432 #~ msgid "Unterschrift:"
41433 #~ msgstr "Podpis:"
41435 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41436 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41438 #~ msgid "Vorwahl:"
41439 #~ msgstr "Predvoľba:"
41441 #~ msgid "Telefon:"
41442 #~ msgstr "Telefón:"
41445 #~ msgstr "Miesto:"
41450 #~ msgid "Betreff:"
41451 #~ msgstr "Predmet:"
41454 #~ msgstr "Oslovenie:"
41457 #~ msgstr "Pozdrav:"
41459 #~ msgid "Anlage(n):"
41460 #~ msgstr "Prílohy:"
41462 #~ msgid "Strasse:"
41468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41469 #~ msgstr "VášList:"
41472 #~ msgstr "Kód banky:"
41477 #~ msgid "Adresse:"
41478 #~ msgstr "Adresa:"
41480 #~ msgid "Anlagen:"
41481 #~ msgstr "Prílohy:"
41483 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41484 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41486 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41487 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41489 #~ msgid "No file open!"
41490 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41492 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41493 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41495 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41496 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41498 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41499 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41501 #~ msgid "Toggle Label|L"
41502 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41504 #~ msgid "B&rowse..."
41505 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41507 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41508 #~ msgstr "Počet kópií"
41513 #~ msgid "Grou&p Name:"
41516 #~ msgid "&Postscript driver:"
41517 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41519 #~ msgid "Append Parameter"
41520 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41522 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41523 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41525 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41526 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41529 #~ msgstr "Obrázok"
41531 #~ msgid "algorithm"
41532 #~ msgstr "Algoritmus"
41535 #~ msgstr "Tabuľka"
41537 #~ msgid "keywords"
41538 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41541 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41543 #~ msgid "Table of Contents|a"
41544 #~ msgstr "Obsah|O"
41546 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41547 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41549 #~ msgid "Austrian"
41550 #~ msgstr "Rakúsky"
41552 #~ msgid "Author Note: "
41553 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41556 #~ msgstr "Britsky"
41558 #~ msgid "Canadian"
41559 #~ msgstr "Kanadsky"
41561 #~ msgid "Reference\t"
41562 #~ msgstr "Referencia"
41564 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41565 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41567 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41568 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41570 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41571 #~ msgstr "Návratová adresa"
41573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41574 #~ msgstr "K&onvertor:"
41576 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41577 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41579 #~ msgid "LaTeX default"
41580 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41582 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41583 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41585 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41586 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41588 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41589 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41591 #~ msgid "Class not found"
41592 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41594 #~ msgid "Changed Layout"
41595 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41597 #~ msgid "Unknown layout"
41598 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41600 #~ msgid "Display image in LyX"
41601 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41603 #~ msgid "Screen display"
41604 #~ msgstr "Obrazovka"
41606 #~ msgid "Monochrome"
41607 #~ msgstr "Monochromaticky"
41609 #~ msgid "Grayscale"
41610 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41612 #~ msgid "&Display:"
41613 #~ msgstr "&Displej:"
41616 #~ msgstr "&Mierka:"
41618 #~ msgid "Scr&een Display:"
41619 #~ msgstr "Obrazovka"
41621 #~ msgid "Do not display"
41622 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41624 #~ msgid "Unknown Info: "
41625 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41627 #~ msgid "<- C&lear"
41628 #~ msgstr "&Zmazať"
41631 #~ msgstr "&Použiť"
41634 #~ msgstr "&Pridať"
41637 #~ msgstr "&Odstrániť"
41640 #~ msgstr "Prvé_meno"
41642 #~ msgid "Edit the file externally"
41643 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41645 #~ msgid "&Edit File..."
41646 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41648 #~ msgid "LyX View"
41649 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41651 #~ msgid "&Clipping"
41652 #~ msgstr "&Orezanie"
41654 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41655 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41657 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41658 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41661 #~ msgstr "&Zmazať"
41663 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41664 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41666 #~ msgid " writing embedded files."
41667 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41669 #~ msgid " could not write embedded files!"
41670 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41672 #~ msgid "Failed to extract file"
41673 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41675 #~ msgid "Copy file failure"
41676 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41678 #~ msgid "Failed to embed file"
41679 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41681 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41682 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41684 #~ msgid "Sync file failure"
41685 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41687 #~ msgid "Packing all files"
41688 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41690 #~ msgid "Failed to write file"
41691 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41693 #~ msgid "Save failure"
41694 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41696 #~ msgid "Extra embedded file"
41697 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41699 #~ msgid "Plain Text"
41700 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41702 #~ msgid "Enspace|E"
41703 #~ msgstr "&Nahradiť"
41705 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41706 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41708 #~ msgid "Properties...|P"
41709 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41711 #~ msgid "New Line|e"
41712 #~ msgstr "ako riadky|r"
41714 #~ msgid "Line Break|B"
41715 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41717 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41718 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41723 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41724 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41726 #~ msgid "Swap Columns|w"
41727 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41733 #~ msgstr "Zavrieť"
41736 #~ msgstr "objekt:"
41738 #~ msgid "S&ubfigure"
41739 #~ msgstr "Podo&brázok"
41741 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41742 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41744 #~ msgid "Ca&ption:"
41745 #~ msgstr "Po&pisok:"
41747 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41748 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41751 #~ msgstr "&Uložiť"
41753 #~ msgid "Paper Size"
41754 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41759 #~ msgid "&File formats"
41760 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41762 #~ msgid "&GUI name:"
41763 #~ msgstr "&GUI názov"
41765 #~ msgid "External Applications"
41766 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41768 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41769 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41771 #~ msgid "Save/restore window position"
41772 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41775 #~ msgstr " každých"
41780 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41781 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41783 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41784 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41786 #~ msgid "Default (outer)"
41787 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41790 #~ msgstr "Vonkajší"
41793 #~ msgstr "&Jednotky:"
41796 #~ msgstr "Bahasky"
41799 #~ msgstr "Maďarsky"
41801 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41802 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41804 #~ msgid "Framed|F"
41805 #~ msgstr "Parametre"
41807 #~ msgid "Shaded|S"
41810 #~ msgid "Insert URL"
41811 #~ msgstr "Vložiť URL"
41813 #~ msgid "Can't load document class"
41814 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41817 #~ "The document could not be converted\n"
41818 #~ "into the document class %1$s."
41819 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41821 #~ msgid "&Switch to document"
41822 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41824 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41825 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41827 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41828 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41833 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41834 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41839 #~ msgid "Doublebox"
41840 #~ msgstr "Dvojité"
41842 #~ msgid "Unknown inset name: "
41843 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41845 #~ msgid "Program Listing "
41846 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41849 #~ msgstr "Parametre"
41851 #~ msgid "%1$d words in selection."
41852 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41854 #~ msgid "%1$d words in document."
41855 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41857 #~ msgid "One word in selection."
41858 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41860 #~ msgid "One word in document."
41861 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41863 #~ msgid "Count words"
41864 #~ msgstr "Počet slov"
41866 #~ msgid "Encoding error"
41867 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41869 #~ msgid "Placeholders"
41870 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41876 #~ msgstr "&Načítať"
41878 #~ msgid "Printer &name:"
41879 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41881 #~ msgid "Columns "
41884 #~ msgid "Conjecture "
41890 #~ msgid "overprint "
41891 #~ msgstr "Predtlač"
41893 #~ msgid "overlayarea"
41894 #~ msgstr "Prekrytie"
41896 #~ msgid "Corollary_"
41897 #~ msgstr "Ľutujem."
41899 #~ msgid "Definition. "
41900 #~ msgstr "Definícia"
41902 #~ msgid "Example. "
41903 #~ msgstr "Príklad"
41912 #~ msgstr "poznámka"
41914 #~ msgid "&Extended Chars"
41915 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41918 #~ msgstr "štandardné"
41921 #~ msgstr "Komentár"
41923 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41929 #~ msgid "Table of Contents|T"
41930 #~ msgstr "Obsah|O"
41936 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41938 #~ msgid "Table of contents"
41942 #~ msgstr "Do bloku"
41944 #~ msgid "Corollary. "
41945 #~ msgstr "Ľutujem."
41947 #~ msgid "&Caption"
41951 #~ msgstr "&Označenie:"
41953 #~ msgid "A Label for the caption"
41954 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41956 #~ msgid "<- P&romote"
41957 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41963 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41965 #~ msgid "SubSection"
41966 #~ msgstr "Pododdiel"
41969 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41972 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41973 #~ "definovanie zmeny písma."
41975 #~ msgid "Unknown toc list"
41976 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41978 #~ msgid "Insert glossary entry"
41979 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41982 #~ msgstr "&Globálne"
41984 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41985 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41987 #~ msgid "&Detach panel"
41988 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41990 #~ msgid "Insert spacing"
41991 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41993 #~ msgid "Set limits style"
41994 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41996 #~ msgid "Set math font"
41997 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41999 #~ msgid "Math Panel|l"
42000 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42002 #~ msgid "Math Panel|P"
42003 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42005 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42006 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42008 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42009 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42011 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42012 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42014 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42015 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42017 #~ msgid "Insert math delimiters"
42018 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42020 #~ msgid "Alig&nment:"
42021 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42026 #~ msgid "&Converters"
42027 #~ msgstr "&Konvertory"
42029 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42030 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42032 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42033 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42038 #~ msgid "PrettyRef: "
42039 #~ msgstr "PeknáRef: "
42041 #~ msgid "Opening child document "
42042 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42044 #~ msgid "S&econd:"
42045 #~ msgstr "&Druhá:"
42047 #~ msgid "String not found!"
42048 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42051 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42054 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42055 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42058 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42061 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42063 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42064 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42066 #~ msgid "Headings &style:"
42067 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42069 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42070 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42072 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42073 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42075 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42076 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42079 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42080 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42081 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42082 #~ "description of multiple columns."
42084 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42085 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42086 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42087 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42089 #~ msgid "&Icon Set:"
42090 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42092 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42093 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42095 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42096 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42098 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42099 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42101 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42102 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42104 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42105 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42107 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42108 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42111 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42112 #~ "Continue searching from the end?"
42114 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42115 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42117 #~ msgid "&Keep Changes"
42118 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42120 #~ msgid "Visible Space|i"
42121 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42124 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42126 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42128 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42130 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42132 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42136 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42137 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42140 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42141 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42143 #~ msgid "Bibliography generation"
42144 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42146 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42147 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42149 #~ msgid "Font colors"
42150 #~ msgstr "Farby písma"
42152 #~ msgid "Background colors"
42153 #~ msgstr "Farby pozadia"
42155 #~ msgid "&Base Size:"
42160 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42161 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42163 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42164 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42166 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42167 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42169 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42170 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42173 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42174 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42176 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42177 #~ "Nastaveniach povolený."
42179 #~ msgid "Index generation"
42180 #~ msgstr "Generácia registrov"
42182 #~ msgid "Class options"
42183 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42185 #~ msgid "&Quote Style:"
42186 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42188 #~ msgid "Language &Default"
42189 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42191 #~ msgid "&Default Margins"
42192 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42194 #~ msgid "&Column Sep:"
42195 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42197 #~ msgid "Load a&utomatically"
42198 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42200 #~ msgid "Load alwa&ys"
42201 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42204 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42205 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42206 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42207 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42208 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42209 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42210 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42212 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42213 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42214 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42215 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42216 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42217 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42218 #~ "fixltx2e obsoletný."
42220 #~ msgid "Do ¬ load"
42221 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42223 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42224 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42226 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42227 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42229 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42230 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42232 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42233 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42235 #~ msgid "Additional o&ptions"
42236 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42238 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42239 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42241 #~ msgid "Display &Graphics"
42242 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42244 #~ msgid "Instant &Preview:"
42245 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42247 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42248 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42250 #~ msgid "Session handling"
42251 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42253 #~ msgid "Backup && saving"
42254 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42256 #~ msgid "Windows && work area"
42257 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42259 #~ msgid "S&hort Name:"
42260 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42262 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42263 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42265 #~ msgid "Right-to-left language support"
42266 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42268 #~ msgid "Context help"
42269 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42271 #~ msgid "An empty output file was generated."
42272 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42274 #~ msgid "&Master's perspective"
42275 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42278 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42279 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42282 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42283 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42285 #~ msgid "PDF form parameters"
42286 #~ msgstr "PDF form parametre"
42288 #~ msgid "the name of the PDF action"
42289 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42291 #~ msgid "Supported box types"
42292 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42295 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42296 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42297 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42298 #~ "keep the layout file in the document directory."
42300 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42301 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42302 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42303 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42305 #~ msgid "Shadow size:"
42306 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42308 #~ msgid "Box separation:"
42309 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42311 #~ msgid "Line thickness:"
42312 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42314 #~ msgid "Background:"
42315 #~ msgstr "Pozadie:"
42320 #~ msgid "Type and size"
42321 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42323 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42324 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42326 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42327 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42329 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42330 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42332 #~ msgid "Compressed|m"
42333 #~ msgstr "Komprimované|m"
42335 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42336 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42339 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42340 #~ "the 'Short Title' inset."
42342 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42345 #~ msgid "Text a&fter:"
42346 #~ msgstr "Te&xt za:"
42348 #~ msgid "Full aut&hor list"
42349 #~ msgstr "Každý a&utor"
42351 #~ msgid "Search Citation"
42352 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42354 #~ msgid "Search field:"
42355 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42357 #~ msgid "Entry types:"
42358 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42360 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42361 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42363 #~ msgid "<No Document Open>"
42364 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42366 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42367 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42369 #~ msgid "Colored boxes|C"
42370 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42372 #~ msgid "&Multicolumn"
42373 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42375 #~ msgid "&Use long table"
42376 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42378 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42379 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42381 #~ msgid "Longtable alignment"
42382 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42385 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42386 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42387 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42388 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42389 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42391 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42392 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42394 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42395 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42396 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42398 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42399 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42401 #~ msgid "Change tracking error"
42402 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42405 #~ "Change by %1\n"
42411 #~ msgid "Change made at %1\n"
42412 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42415 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42416 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42418 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42419 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42421 #~ msgid "Branch (child only): "
42422 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42424 #~ msgid "Branch (master only): "
42425 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42428 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42429 #~ "format by default.\n"
42430 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42431 #~ "or uncompressed)."
42433 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42434 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42435 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42438 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42440 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42443 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42444 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42448 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42449 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42451 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42452 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42456 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42458 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42459 #~ "configure time.\n"
42460 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42462 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42464 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42465 #~ "konfigurácie.\n"
42466 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42469 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42470 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42472 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42473 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42476 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42477 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42478 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42479 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42480 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42481 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42482 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42484 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42485 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42486 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42487 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42488 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42489 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42490 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42492 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42493 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42496 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42497 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42498 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42499 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42500 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42501 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42502 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42503 #~ " select the features to debug.\n"
42504 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42505 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42506 #~ " where command is a lyx command.\n"
42507 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42508 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42509 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42511 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42513 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42514 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42515 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42516 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42518 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42519 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42520 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42521 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42522 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42523 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42524 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42526 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42528 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42530 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42531 #~ " open documents in a new instance\n"
42532 #~ "\t-r [--remote]\n"
42533 #~ " open documents in an already running instance\n"
42534 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42535 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42536 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42537 #~ "Check the LyX man page for more details."
42539 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42540 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42541 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42542 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42543 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42544 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42545 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42546 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42547 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42548 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42549 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42550 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42551 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42552 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42553 #~ "Súborov->Skratka\n"
42554 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42555 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42556 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42557 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42558 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42559 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42560 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42561 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42562 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42563 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42564 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42565 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42566 #~ " dávkového exportu.\n"
42567 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42568 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42569 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42570 #~ "skonzumované.\n"
42571 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42572 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42573 #~ "\t-r [--remote]\n"
42574 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42575 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42576 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42577 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42578 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42581 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42582 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42584 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42585 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42587 #~ msgid "S&elected Citations:"
42588 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42591 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42593 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42594 #~ "hľadanie začalo"
42596 #~ msgid "Force u&pper case"
42597 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42599 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42600 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42602 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42603 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42606 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42607 #~ "You need to update the viewed document."
42609 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42610 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42612 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42613 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42616 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42617 #~ "undesired effects."
42619 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42620 #~ "nežiadúcich efektov. "
42622 #~ msgid "Small-sized icons"
42623 #~ msgstr "Malé ikony"
42625 #~ msgid "Normal-sized icons"
42626 #~ msgstr "Normálne ikony"
42628 #~ msgid "Big-sized icons"
42629 #~ msgstr "Veľké ikony"
42631 #~ msgid "Huge-sized icons"
42632 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42634 #~ msgid "Giant-sized icons"
42635 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42638 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42639 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42640 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42641 #~ "execution of these converters,\n"
42642 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42643 #~ ">Forbid needauth converters."
42645 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42646 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42647 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42649 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42650 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42653 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42654 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42655 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42656 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42657 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42658 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42660 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42661 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42662 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42663 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42664 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42666 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42667 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42672 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42673 #~ "converters, please, go to\n"
42674 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42675 #~ "needauth converters."
42679 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42681 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42682 #~ "overovacie konvertory. "
42684 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42685 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42687 #~ msgid "Do &NOT run"
42688 #~ msgstr "&Nespustiť"
42691 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42692 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42693 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42694 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42696 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42697 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42698 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42699 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42700 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42702 #~ msgid "Language &default"
42703 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42708 #~ msgid "Language pac&kage:"
42709 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42711 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42712 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42714 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42715 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42717 #~ msgid "Default st&yle:"
42718 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42720 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42721 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42723 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42724 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42727 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42728 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42729 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42730 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42731 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42732 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42733 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42734 #~ " select the features to debug.\n"
42735 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42736 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42737 #~ " where command is a lyx command.\n"
42738 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42739 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42740 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42742 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42744 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42745 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42746 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42747 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42749 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42750 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42751 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42752 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42753 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42754 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42755 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42757 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42759 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42761 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42762 #~ " open documents in a new instance\n"
42763 #~ "\t-r [--remote]\n"
42764 #~ " open documents in an already running instance\n"
42765 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42766 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42767 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
42768 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42769 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42770 #~ "Check the LyX man page for more details."
42772 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42773 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42774 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42775 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42776 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42777 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42778 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42779 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42780 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42781 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42782 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42783 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42784 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42785 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42786 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42787 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42788 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42789 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42790 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42791 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42792 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42793 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42794 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42795 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42796 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42797 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42798 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42799 #~ " dávkového exportu.\n"
42800 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42801 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42802 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42803 #~ "skonzumované.\n"
42804 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42805 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42806 #~ "\t-r [--remote]\n"
42807 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42808 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42809 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42810 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42811 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42812 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42813 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42815 #~ msgid "Numerical"
42816 #~ msgstr "Číselný"
42819 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42820 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42822 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42823 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42825 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42826 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42828 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42829 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42832 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42833 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42834 #~ "get more information."
42836 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42837 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42839 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42840 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42842 #~ msgid "Text &before:"
42843 #~ msgstr "&Text pred:"
42846 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42847 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
42848 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
42850 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42851 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
42852 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
42853 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42855 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42856 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42858 #~ msgid "Smash \\smash"
42859 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42861 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42862 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42864 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42865 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42867 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42868 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42870 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42871 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42873 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42874 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42876 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42877 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42879 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42881 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42884 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42885 #~ "supports this."
42887 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42891 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42892 #~ "current style supports this."
42894 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42895 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42898 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42899 #~ "style supports this."
42901 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42902 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42905 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42908 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42910 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42911 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42913 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42914 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42916 #~ msgid "Strikeout"
42917 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42920 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42921 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42922 #~ "provides a paragraph style."
42924 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42925 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42926 #~ "tento modul štýl odstavca."
42928 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42929 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42931 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42932 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42934 #~ msgid "ACM Volume: "
42935 #~ msgstr "ACM Diel: "
42937 #~ msgid "ACM Year: "
42938 #~ msgstr "ACM Rok: "
42940 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42941 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42943 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42944 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42946 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42947 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42950 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42951 #~ "brewed algorithm floats."
42953 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42954 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42957 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42958 #~ "disk of the document %1$s?"
42960 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42961 #~ "dokumentu %1$s?"
42964 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42965 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42966 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42967 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42970 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42971 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42972 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42973 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42974 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42975 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42977 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42978 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42980 #~ msgid "Insert right side scripts"
42981 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42983 #~ msgid "Insert left side scripts"
42984 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42986 #~ msgid "Insert side scripts"
42987 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42989 #~ msgid "Mo&re parameters"
42990 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42992 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42993 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42995 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42997 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43000 #~ "The running converter\n"
43002 #~ "was killed by the user."
43004 #~ "Beh konverzie\n"
43006 #~ "bol prerušený užívateľom."
43008 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43009 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43011 #~ msgid "&Family:"
43012 #~ msgstr "&Rodina:"
43014 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43015 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43017 #~ msgid "Text Style|S"
43018 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43020 #~ msgid "Box Settings...|x"
43021 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43023 #~ msgid "Index Settings...|x"
43024 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43026 #~ msgid "Customized...|C"
43027 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43029 #~ msgid "Float Type:"
43030 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43032 #~ msgid "&Rotate sideways"
43033 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43035 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43036 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43038 #~ msgid "Fixed width of the column"
43039 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43041 #~ msgid "&Multi-page table"
43042 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43044 #~ msgid "New Inset"
43045 #~ msgstr "Nová vložka"
43047 #~ msgid "&Horizontal:"
43048 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43050 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43051 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43053 #~ msgid "&Export formats:"
43054 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43056 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43057 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43059 #~ msgid "&Shortcut:"
43060 #~ msgstr "&Skratka:"
43062 #~ msgid "&Function:"
43063 #~ msgstr "&Funkcia:"
43065 #~ msgid "&Selection:"
43066 #~ msgstr "&Výber:"
43068 #~ msgid "Information Type:"
43069 #~ msgstr "Typ informácie:"
43072 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43073 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43076 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43077 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43079 #~ msgid "No version control"
43080 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43082 #~ msgid "Fix Date:"
43083 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43085 #~ msgid "The name of this file"
43086 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43088 #~ msgid "ChessBoardStore"
43089 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43091 #~ msgid "StoreChessboard"
43092 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43094 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43095 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43097 #~ msgid "Old Do&cument:"
43098 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43100 #~ msgid "Ol&d Document"
43101 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43103 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43104 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43106 #~ msgid "Apply last text properties"
43107 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43110 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43111 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43113 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43114 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43116 #~ msgid "Match not found!"
43117 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43119 #~ msgid "Match found!"
43120 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43122 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43123 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43125 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43126 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43128 #~ msgid "User Interface Files"
43129 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43131 #~ msgid "End Edit"
43132 #~ msgstr "Úprava skončila"
43134 #~ msgid "Choose bind file"
43135 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43137 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43138 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43140 #~ msgid "Choose UI file"
43141 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43143 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43144 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43146 #~ msgid "Choose keyboard map"
43147 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43149 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43150 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43153 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43154 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43156 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43157 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43159 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43160 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43162 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43163 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43165 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43166 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43168 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43169 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43171 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43172 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43174 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43176 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43179 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43180 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43182 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43183 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43186 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43187 #~ "(to the language package)"
43189 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43190 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43193 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43194 #~ "switch command"
43196 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43200 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43201 #~ "switch command"
43203 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43206 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43207 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43209 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43210 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43212 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43213 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43216 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43217 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43219 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43220 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43223 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43224 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43227 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43228 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43230 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43231 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43234 #~ msgid "deleted text"
43235 #~ msgstr "zmazaný text"
43237 #~ msgid "changed text 1st author"
43238 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43240 #~ msgid "changed text 2nd author"
43241 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43243 #~ msgid "changed text 3rd author"
43244 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43246 #~ msgid "changed text 4th author"
43247 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43249 #~ msgid "changed text 5th author"
43250 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43252 #~ msgid "deleted text modifier"
43253 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43255 #~ msgid "Recursive input"
43256 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43261 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43262 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43264 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43265 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43268 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43270 #~ msgid "subfloat: "
43271 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43274 #~ msgstr "obtekanie: "
43277 #~ msgstr "&Otvoriť"
43280 #~ msgstr "O&tvorené"
43282 #~ msgid "FILE MISSING:"
43283 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43285 #~ msgid "FILE MISSING: "
43286 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43288 #~ msgid "Re&place with:"
43289 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43291 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43292 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43294 #~ msgid "Messages Pane|g"
43295 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43297 #~ msgid "Find and Replace"
43298 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43300 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43301 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43303 #~ msgid "&Expand macros"
43304 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43306 #~ msgid "Set border lines"
43307 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43309 #~ msgid "Set inner lines"
43310 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43312 #~ msgid "I&gnore format"
43313 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43315 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43316 #~ msgstr "Titul poďakovania"