]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:47+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
63 msgstr "Poďakovania:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Produkčná informácia"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Kľú&č:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Návestie:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Rok:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
127 "kód."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Doslovne"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
151 "informácií."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variácia:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Možno&sti:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Ob&noviť"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Obnovi&ť"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "P&rispôsobiť"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "Obnov&iť"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Procesor:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "&Možnosti:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "&Databázy"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Zm&azať"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "Na&hor"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "Nado&l"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Upraviť…"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "Vybran&é:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Filter:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "&Kódovanie:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 "zadajte to tu"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "BibTeX štýl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Š&týl"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Možnosti"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "O&bsah:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "&Vlastné:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Hodnota šírky"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Výška:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "Ší&rka:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 msgid "None"
492 msgstr "Žiadne"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Hodnota výšky"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Zarovnanie"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "Horizontálne"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
534 msgid "Vertical"
535 msgstr "Vertikálne"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 msgid "Co&ntent:"
539 msgstr "&Obsah:"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
543 msgstr ""
544 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 msgid "&Box:"
548 msgstr "Rám&ik:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
552 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Top"
554 msgstr "Hore"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
558 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
559 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
560 msgid "Middle"
561 msgstr "Stred"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Dole"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
586 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
587 msgid "Stretch"
588 msgstr "Roztiahnuť"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
592 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
593 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
594 msgid "Left"
595 msgstr "Vľavo"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
600 msgid "Center"
601 msgstr "Na stred"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
606 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
607 msgid "Right"
608 msgstr "Vpravo"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 msgid "Decoration"
612 msgstr "Dekorácia"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
615 msgid "Decoration box types"
616 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
619 msgid "Thickness value"
620 msgstr "Hodnota hrúbky"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
623 msgid "&Line thickness:"
624 msgstr "&Hrúbka hrán:"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
627 msgid "Separation value"
628 msgstr "Hodnota rozchodu"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
631 msgid "Box s&eparation:"
632 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
635 msgid "&Decoration:"
636 msgstr "&Dekorácia:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
639 msgid "&Shadow size:"
640 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
643 msgid "Size value"
644 msgstr "Hodnota veľkosti"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 msgid "Color"
648 msgstr "Farba"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
651 msgid "Back&ground:"
652 msgstr "&Pozadie:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 msgid "&Frame:"
656 msgstr "Rá&m:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
659 msgid "&Available branches:"
660 msgstr "&Dostupné vetvy:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
663 msgid "Select your branch"
664 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 msgid "Inverted"
668 msgstr "Invertované"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
671 msgid ""
672 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "active."
674 msgstr ""
675 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
678 msgid "Filename &Suffix"
679 msgstr "&Sufix súboru"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "Dostupné &vetvy:"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "Ods&trániť"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
695 msgid "Show undefined branches used in this document."
696 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "&Undefined Branches"
700 msgstr "N&edefinované vetvy"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "(&De)aktivovať"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
715 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
716 msgid "&Add"
717 msgstr "Pr&idať"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
720 msgid "Define or change background color"
721 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
724 msgid "Alter Co&lor..."
725 msgstr "&Zmeniť farbu…"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
728 msgid "Change the name of the selected branch"
729 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
732 msgid "Re&name..."
733 msgstr "Premenu&j…"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "&New:[[branch]]"
737 msgstr "&Nová:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
740 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
741 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
744 msgid "R&eset Color"
745 msgstr "O&bnoviť farbu"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
748 msgid "Add the selected branches to the list."
749 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
752 msgid "&Add Selected"
753 msgstr "Pr&idať Označené"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
756 msgid "Add all unknown branches to the list."
757 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgid "Add A&ll"
761 msgstr "Pridať vš&etko"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
764 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
765 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 msgid "&Cancel"
777 msgstr "&Zrušiť"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
781 msgid "Undefined branches used in this document."
782 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
785 msgid "&Undefined Branches:"
786 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
789 msgid "&Level:"
790 msgstr "Ú&roveň:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 msgid "&Font:"
794 msgstr "&Písmo:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
797 msgid "&Custom bullet:"
798 msgstr "V&lastná odrážka:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
801 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 msgid "Si&ze:"
803 msgstr "&Veľkosť:"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
824 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
825 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
827 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
828 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
829 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
830 msgid "Default"
831 msgstr "Štandard"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 msgid "Tiny"
836 msgstr "Drobné"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
840 msgid "Smallest"
841 msgstr "Najmenšie"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 msgid "Smaller"
846 msgstr "Menšie"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 msgid "Small"
851 msgstr "Malé"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 msgid "Normal"
856 msgstr "Normálne"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 msgid "Large"
861 msgstr "Veľké"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
865 msgid "Larger"
866 msgstr "Väčšie"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 msgid "Largest"
871 msgstr "Najväčšie"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 msgid "Huge"
876 msgstr "Obrovské"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 msgid "Huger"
881 msgstr "Ozrutné"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
884 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
885 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "&Sledovať zmeny"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
893 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
896 msgid "&Show changes in output"
897 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
900 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
901 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
904 msgid "Use change &bars in output"
905 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 msgid "Change:"
909 msgstr "Zmena:"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgid "Go to previous change"
913 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
916 msgid "&Previous change"
917 msgstr "&Predošlá zmena"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
920 msgid "Go to next change"
921 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgid "&Next change"
925 msgstr "Ďa&lšia zmena"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
928 msgid "Accept this change"
929 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 msgid "&Accept"
933 msgstr "&Akceptovať"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
936 msgid "Reject this change"
937 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 msgid "&Reject"
941 msgstr "&Odmietnuť"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "Vlastnosti písma"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
949 msgid "Font family"
950 msgstr "Rodina písma"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 msgid "Fa&mily:"
954 msgstr "&Rodina:"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Hrúbka kresby písma"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
962 msgid "&Series:"
963 msgstr "&Séria:"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
967 msgid "Font shape"
968 msgstr "Tvar písma"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
971 msgid "S&hape:"
972 msgstr "&Tvar:"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
977 msgid "Font size"
978 msgstr "Veľkosť písma"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
983 msgid "Font color"
984 msgstr "Farba písma"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 msgid "&Color:"
988 msgstr "&Farba:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "Po&dčiarknutie:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
996 msgstr "Podčiarknutie textu"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "S&trikethrough:"
1000 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1003 msgid "Strike-through text"
1004 msgstr "Preškrtnutý text"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1007 msgid "Language Settings"
1008 msgstr "Jazykové nastavenia"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 msgid "&Language:"
1014 msgstr "&Jazyk:"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1019 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1021 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Jazyk"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1028 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1029 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Sémantické značkovanie"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr ""
1042 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "Zdôr&aznenie"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1052 "byť prispôsobené)"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "Podstatné &meno"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Všetky políčka"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Všetky typy záznamov"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1087 msgid "O&ptions"
1088 msgstr "&Možnosti"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "Do&stupné citácie:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1103 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1104 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1107 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1108 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1111 msgid "Selected &Citations:"
1112 msgstr "&Vybrané citácie:"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgid "Formatting"
1116 msgstr "Formátovanie"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1119 msgid "Citation st&yle:"
1120 msgstr "Štýl &citácie:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1123 msgid "Text befo&re:"
1124 msgstr "&Text pred:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1127 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1128 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 msgid ""
1132 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1133 "style supports this."
1134 msgstr ""
1135 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1136 "citácie podporuje."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Te&xt za:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 msgid ""
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1145 "supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1148 "podporuje."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 msgid ""
1152 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1153 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 msgstr ""
1155 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1156 "vkladáte LaTeX kód."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 msgid ""
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1162 msgstr ""
1163 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1164 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1167 msgid "Force upcas&ing"
1168 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 msgid ""
1172 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1174 msgstr ""
1175 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1176 "štýl citácie podporuje. "
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1179 msgid "All aut&hors"
1180 msgstr "Každý a&utor"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgid "Font Colors"
1184 msgstr "Farby písma"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Vymeniť…"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgid "Main text:"
1201 msgstr "Hlavný text:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1204 msgid "C&hange..."
1205 msgstr "V&ymeniť…"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Návrat farby na štandard"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1213 msgid "Background Colors"
1214 msgstr "Farby pozadia"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Tieňované rámiky:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1221 msgid "Page:"
1222 msgstr "Strana:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1225 msgid "Ch&ange..."
1226 msgstr "Vy&meniť…"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1229 msgid "Re&set"
1230 msgstr "O&bnoviť"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1233 msgid "Chan&ge..."
1234 msgstr "Vym&eniť…"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Porovnať revízie"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1241 msgid "Revisions ba&ck"
1242 msgstr "&Revízie naspäť"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1245 msgid "&Between revisions"
1246 msgstr "&Medzi revíziami"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1249 msgid "Old:"
1250 msgstr "Stará:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1253 msgid "New:"
1254 msgstr "Nová:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1257 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1258 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1261 msgid "Document Settings"
1262 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1265 msgid "O&ld document"
1266 msgstr "Bý&valí dokument"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1269 msgid "New docu&ment"
1270 msgstr "Nový doku&ment"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 msgid ""
1274 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1275 "resulting document"
1276 msgstr ""
1277 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1278 "dokument"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1281 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1282 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1285 msgid "Old documen&t:"
1286 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "P&rechádzať…"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1297 msgid "&New document:"
1298 msgstr "&Nový dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1308 msgid "&Browse..."
1309 msgstr "Pre&chádzať…"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1312 msgid ""
1313 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1314 msgstr ""
1315 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1316 "kategórie"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1319 msgid "Changes mar&kup:"
1320 msgstr "r&evízne označenie:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1323 msgid "C&ounter:"
1324 msgstr "Č&ítač:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1327 msgid "Select counter to modify"
1328 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1331 msgid "&Action:"
1332 msgstr "&Akcia:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1335 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1336 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1339 msgid ""
1340 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1341 "in the output"
1342 msgstr ""
1343 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1344 "nie vo výstupe"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1347 msgid "&Workarea only"
1348 msgstr "Len &pracovná plocha"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1351 msgid "TeX Code: "
1352 msgstr "TeX kód: "
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1355 msgid "Match delimiter types"
1356 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Držať spárované"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1363 msgid ""
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "direction)"
1366 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1389 msgid "Display"
1390 msgstr "Zobrazenie"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1397 msgid "&Collapsed"
1398 msgstr "&Sklapnuté"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1405 msgid "[[is]]O&pen"
1406 msgstr "O&tvorené"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1409 msgid ""
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1412 msgstr ""
1413 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1414 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1421 msgid "Description:"
1422 msgstr "Opis:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1425 msgid "&Errors:"
1426 msgstr "&Chyby:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 msgid "F&ile"
1446 msgstr "Sú&bor"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 msgid "Filename"
1452 msgstr "Názov súboru"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 msgid "&File:"
1457 msgstr "&Súbor:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 msgid "&Draft"
1465 msgstr "&Koncept"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 msgid "&Template"
1469 msgstr "Š&ablóna"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Dostupné šablóny"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Voľby LaTeX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 msgid "O&ption:"
1485 msgstr "Mož&nosť:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 msgid "For&mat:"
1489 msgstr "&Formát:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1492 msgid ""
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1495 msgstr ""
1496 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1497 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1504 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1505 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1508 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1509 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1512 msgid "Si&ze and Rotation"
1513 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 msgid "Rotate"
1517 msgstr "Otočiť"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1521 msgid "Angle to rotate image by"
1522 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1526 msgid "The origin of the rotation"
1527 msgstr "Počiatok otáčania"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1530 msgid "Ori&gin:"
1531 msgstr "S&tredobod:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 msgid "A&ngle:"
1535 msgstr "&Uhol:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1538 msgid "Scale"
1539 msgstr "Mierka"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1543 msgid "Height of image in output"
1544 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1548 msgid "Width of image in output"
1549 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1552 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1553 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1556 msgid "&Maintain aspect ratio"
1557 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1560 msgid "Crop"
1561 msgstr "Orezanie"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1564 msgid "Clip to bounding box values"
1565 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1568 msgid "Clip to &bounding box"
1569 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1572 msgid "Left botto&m:"
1573 msgstr "Vľavo &dole:"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 msgid "x"
1577 msgstr "x"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgid "Right &top:"
1581 msgstr "Vpravo &hore:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "&Hľadať"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1604 msgid "Search fo&r:"
1605 msgstr "Č&o hľadať:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1616 msgid "Search &backwards"
1617 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1620 msgid "Restrict search to whole words only"
1621 msgstr "Hľadať len celé slová"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1625 msgid "Wh&ole words"
1626 msgstr "C&elé slová"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1638 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1643 msgid "Find &>"
1644 msgstr "Hľadať &>"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1648 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1649 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1653 msgid "Rep&lace >"
1654 msgstr "Nah&radiť >"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1657 msgid "Replace all occurrences at once"
1658 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1666 msgid "Settin&gs"
1667 msgstr "Nas&tavenia"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Oblasť"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "&Aktuálny dokument"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr ""
1686 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1687 "hlavnému dokumentu"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "H&lavný dokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "Vš&etky príručky"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1710 msgid "Restrict search to math environments only"
1711 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid "Search onl&y in maths"
1715 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1718 msgid ""
1719 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1720 "first letter"
1721 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1736 msgid ""
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1739 msgstr ""
1740 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1741 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1748 msgid "Strike-through"
1749 msgstr "preškrtanie"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1752 msgid "Emph/noun"
1753 msgstr "dôraz/meno"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1756 msgid "Dese&lect all"
1757 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1760 msgid "Sectioning markup"
1761 msgstr "značkovanie členenia"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1764 msgid "Deletion (change)"
1765 msgstr "vymazanie (zmena)"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1768 msgid "Underlining"
1769 msgstr "podčiarknutie"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1772 msgid "&Select all"
1773 msgstr "Vybrať všet&ko"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 msgid ""
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Settings."
1792 msgstr ""
1793 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1794 "nastaveniach dokumentu."
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1806 msgid "&Left"
1807 msgstr "V&ľavo"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1815 msgid "&Center"
1816 msgstr "Na &stred"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 msgid "&Right"
1824 msgstr "Vp&ravo"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1828 msgstr ""
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1832 msgid "Class &Default"
1833 msgstr "&Triedny štandard"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1836 msgid "Further Options"
1837 msgstr "Ďalšie voľby"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1840 msgid "&Span columns"
1841 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "Otočiť &bokom"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 msgid "Position on Page"
1849 msgstr "Umiestnenie na strane"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1852 msgid "Place&ment Settings:"
1853 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1856 msgid "&Top of page"
1857 msgstr "Vr&ch strany"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1860 msgid "&Bottom of page"
1861 msgstr "Spodok stra&ny"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1864 msgid "&Page of floats"
1865 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1868 msgid "&Here if possible"
1869 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1872 msgid "Here de&finitely"
1873 msgstr "&Určite tu"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1876 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1877 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1880 msgid "FontUi"
1881 msgstr "FontUi"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1884 msgid "&Default family:"
1885 msgstr ""
1886 "Štan&dardná\n"
1887 "rodina:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1890 msgid "Select the default family for the document"
1891 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1894 msgid "&Base size:"
1895 msgstr ""
1896 "&Základná\n"
1897 "veľkosť:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1900 msgid "&LaTeX font encoding:"
1901 msgstr ""
1902 "Kódovanie\n"
1903 "písma &LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1906 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1907 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1910 msgid "&Roman:"
1911 msgstr "&Serifové:"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1914 msgid ""
1915 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1916 "typing while the list is expanded."
1917 msgstr ""
1918 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1919 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1922 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1923 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1926 msgid "Use true s&mall caps"
1927 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1931 msgid "Use old style instead of lining figures"
1932 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1935 msgid "Use &old style figures"
1936 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1940 msgid "Options:"
1941 msgstr "Možnosti:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1945 msgid ""
1946 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1947 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Bezserifové:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 msgid ""
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1956 "just start typing while the list is expanded."
1957 msgstr ""
1958 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1959 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1962 msgid "S&cale (%):"
1963 msgstr "M&ierka (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1969 "fontu"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "S&trojopisné:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1980 msgid ""
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1983 msgstr ""
1984 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1985 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1988 msgid "Sc&ale (%):"
1989 msgstr "Mi&erka (%):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1993 msgstr ""
1994 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1995 "fontu"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2002 msgid "&Math:"
2003 msgstr "&Matematika:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 msgid "C&JK:"
2011 msgstr "C&JK:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2015 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2018 msgid ""
2019 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2020 "microtype package"
2021 msgstr ""
2022 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2023 "balíka microtype"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2026 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2027 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2030 msgid ""
2031 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2032 "LuaTeX)"
2033 msgstr ""
2034 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2035 "alebo LuaTeX)"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2038 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2039 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2042 msgid ""
2043 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2044 "box prevents that."
2045 msgstr ""
2046 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2047 "políčka sa tomu zabráni."
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2050 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2051 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2054 msgid "&Graphics"
2055 msgstr "&Grafika"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2058 msgid "Select an image file"
2059 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2062 msgid "Output Size"
2063 msgstr "Veľkosť výstupu"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2066 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2067 msgstr ""
2068 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2071 msgid "Set &height:"
2072 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2075 msgid "&Scale graphics (%):"
2076 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2079 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2080 msgstr ""
2081 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2084 msgid "Set &width:"
2085 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2089 msgstr ""
2090 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2091 "šírku"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2094 msgid "Rotate Graphics"
2095 msgstr "Grafiku otáčať"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2098 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2099 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2102 msgid "Ro&tate after scaling"
2103 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2106 msgid "Or&igin:"
2107 msgstr "S&tredobod:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2110 msgid "A&ngle (degrees):"
2111 msgstr "&Uhol (stupne):"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2114 msgid "File name of image"
2115 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2118 msgid "&Coordinates and Clipping"
2119 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2122 msgid ""
2123 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2124 "viewport for PDF output)"
2125 msgstr ""
2126 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2127 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2130 msgid "Clip to c&oordinates"
2131 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2134 msgid "y:"
2135 msgstr "y:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2138 msgid "x:"
2139 msgstr "x:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2142 msgid ""
2143 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2144 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2145 msgstr ""
2146 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2147 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2150 msgid ""
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 msgstr ""
2154 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2155 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2162 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2163 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2166 msgid "Sca&le on screen (%):"
2167 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2170 msgid ""
2171 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2172 msgstr ""
2173 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2174 "ploche"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2177 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2178 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2181 msgid "Additional LaTeX options"
2182 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2185 msgid "LaTeX &options:"
2186 msgstr "L&aTeX voľby:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2189 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2190 msgstr ""
2191 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Skupina obrázkov"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2214 msgid "Draft mode"
2215 msgstr "Režim konceptu"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2218 msgid "&Draft mode"
2219 msgstr "Režim ko&nceptu"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr "..............."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2230 msgid "________"
2231 msgstr "________"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2250 msgid "&Spacing:"
2251 msgstr "&Rozstup:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 msgid "&Value:"
2259 msgstr "&Hodnota:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Nerozbitný:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2283 msgid "URL"
2284 msgstr "URL"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2287 msgid "&Target:"
2288 msgstr "&Cieľ:"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2296 msgid "&Name:"
2297 msgstr "&Meno:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2300 msgid ""
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2303 msgstr ""
2304 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2305 "kód."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2312 msgid "Link type"
2313 msgstr "Typ odkazu"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2316 msgid ""
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2319 msgstr ""
2320 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2321 "URI)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2324 msgid "&Web"
2325 msgstr "&Web"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2332 msgid "E&mail"
2333 msgstr "&E-mail"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Odkaz na súbor"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2340 msgid "Fi&le"
2341 msgstr "&Súbor"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2344 msgid ""
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2347 msgstr ""
2348 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2349 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2353 msgstr "&Iný"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2360 msgid "Include"
2361 msgstr "Zahrnúť"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2364 msgid "Input"
2365 msgstr "Vstup"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2369 msgid "Verbatim"
2370 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Upraviť súbor"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2382 msgid "&Edit"
2383 msgstr "&Upraviť"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2386 msgid ""
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2389 msgstr ""
2390 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2391 "vytvorený nový súbor.)"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2394 msgid "Underline spaces in generated output"
2395 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2398 msgid "&Mark spaces in output"
2399 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2402 msgid "Show LaTeX preview"
2403 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2406 msgid "&Show preview"
2407 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2410 msgid "Listing Parameters"
2411 msgstr "Parameteri výpisu"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2414 msgid "&Caption:"
2415 msgstr "&Popis:"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2419 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2420 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2421 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "Ď&alšie parametre"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2439 "LaTeX kód."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2442 msgid "Available I&ndexes"
2443 msgstr "Dostupné r&egistre"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2450 msgid "&Pagination"
2451 msgstr "&Stránkovanie"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2454 msgid "Page &Range:"
2455 msgstr "&Rozsah strán:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2458 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2459 msgstr ""
2460 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2464 msgid "&Format:"
2465 msgstr "&Formát:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 msgid ""
2469 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2470 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 msgstr ""
2472 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2473 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2476 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2484 "možnosti."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Generácia registrov"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2492 msgid "&Options:"
2493 msgstr "&Možnosti:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Použiť &viac registrov"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2509 msgstr "&Nový register:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2512 msgid ""
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2514 msgstr ""
2515 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Dostupné registre:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2527 msgid "1"
2528 msgstr "1"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Odstrániť označený register"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Premenovať označený register"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2539 msgid "R&ename..."
2540 msgstr "P&remenuj…"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Typ infor&mácie:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2551 msgid ""
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2554 msgstr ""
2555 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2558 msgid "&Fix Date:"
2559 msgstr "&Pevný Dátum:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2562 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2563 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2566 msgid "&Custom:"
2567 msgstr "V&lastné:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2570 msgid "Inset Parameter Configuration"
2571 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2574 msgid "Update dialog when moving context"
2575 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2578 msgid "S&ynchronize Dialog"
2579 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2582 msgid "Apply settings immediately"
2583 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2587 msgid "I&mmediate Apply"
2588 msgstr "O&kamžite použiť"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2591 msgid "Document &Class"
2592 msgstr "&Trieda dokumentu"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2595 msgid "Click to select a local document class definition file"
2596 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2599 msgid "&Local Class..."
2600 msgstr "&Lokálna trieda…"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2603 msgid "Class Options"
2604 msgstr "Nastavenie triedy"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2607 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2608 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2611 msgid "&Predefined:"
2612 msgstr "Pred&definované:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2615 msgid ""
2616 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2617 "select/deselect."
2618 msgstr ""
2619 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2620 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2623 msgid "Cus&tom:"
2624 msgstr "&Vlastné:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2627 msgid "&Graphics driver:"
2628 msgstr "Ovládač &grafik:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2631 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2632 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2635 msgid "Select de&fault master document"
2636 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2639 msgid "&Master:"
2640 msgstr "&Hlavný dokument:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2643 msgid "Enter the name of the default master document"
2644 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2651 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2652 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2655 msgid "&Quote style:"
2656 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2659 msgid "Select the default quotation marks style"
2660 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2663 msgid ""
2664 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2665 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2666 "have been inserted with."
2667 msgstr ""
2668 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2669 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2676 msgid "&Encoding:"
2677 msgstr "Kó&dovanie:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2681 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2684 msgid "Select Unicode encoding variant."
2685 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2688 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2689 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2692 msgid "Select custom encoding."
2693 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2696 msgid "Language pa&ckage:"
2697 msgstr "Jazykový balí&k:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2700 msgid "Select which language package LyX should use"
2701 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2704 msgid ""
2705 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2706 msgstr ""
2707 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2710 msgid "Of&fset:"
2711 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2714 msgid "Value of the vertical line offset."
2715 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2718 msgid "Value of the line width."
2719 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2722 msgid "&Thickness:"
2723 msgstr "&Hrúbka:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2726 msgid "Value of the line thickness."
2727 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2730 msgid "Input here the listings parameters"
2731 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2735 msgid "Feedback window"
2736 msgstr "Okno pre odozvu"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2739 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2740 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2743 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2744 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2750 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2751 msgid "Listing"
2752 msgstr "Výpis"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2755 msgid "&Main Settings"
2756 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2759 msgid "Placement"
2760 msgstr "Umiestnenie"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2763 msgid "Check for inline listings"
2764 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2767 msgid "&Inline listing"
2768 msgstr "&Vložený výpis"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2771 msgid "Check for floating listings"
2772 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2775 msgid "&Float"
2776 msgstr "P&lávajúci objekt"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2779 msgid "Pla&cement:"
2780 msgstr "&Umiestnenie:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2783 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2784 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2787 msgid "Line numbering"
2788 msgstr "Číslovanie riadkov"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2791 msgid "&Side:"
2792 msgstr "&Strana:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2795 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2796 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2799 msgid "S&tep:"
2800 msgstr "K&rok:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2803 msgid "Difference between two numbered lines"
2804 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2807 msgid "Font si&ze:"
2808 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2811 msgid "Choose the font size for line numbers"
2812 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2815 msgid "Style"
2816 msgstr "Štýl"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2819 msgid "F&ont size:"
2820 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2823 msgid "The content's base font size"
2824 msgstr "Základná veľkosť písma"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2827 msgid "Font Famil&y:"
2828 msgstr "Rodi&na písma:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2831 msgid "The content's base font style"
2832 msgstr "Základná rodina písma"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2835 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2836 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2839 msgid "&Break long lines"
2840 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2843 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2844 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2847 msgid "S&pace as symbol"
2848 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2851 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2852 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2855 msgid "Space i&n string as symbol"
2856 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2859 msgid "Tab&ulator size:"
2860 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2863 msgid "Use extended character table"
2864 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2867 msgid "&Extended character table"
2868 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2871 msgid "Lan&guage:"
2872 msgstr "&Jazyk:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2875 msgid "Select the programming language"
2876 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2879 msgid "&Dialect:"
2880 msgstr "&Dialekt:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2883 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2884 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2887 msgid "Range"
2888 msgstr "Rozsah"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2891 msgid "Fi&rst line:"
2892 msgstr "Prvý r&iadok:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2895 msgid "The first line to be printed"
2896 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2899 msgid "&Last line:"
2900 msgstr "Kon&cový riadok:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2903 msgid "The last line to be printed"
2904 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2907 msgid "Ad&vanced"
2908 msgstr "Rozšír&ené"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2911 msgid "More Parameters"
2912 msgstr "Ďalšie parametre"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2916 msgstr ""
2917 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2920 msgid "Document-specific layout information"
2921 msgstr ""
2922 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2923 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2926 msgid "&Validate"
2927 msgstr "O&veriť"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2931 msgid "Errors reported in terminal."
2932 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2935 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2936 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2940 msgid "&Edit Externally"
2941 msgstr "E&xterne upraviť"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2944 msgid "Convert"
2945 msgstr "Konvertovať"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2948 msgid "Log &Type:"
2949 msgstr "&Typ protokolu:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2956 msgid "Next &Error"
2957 msgstr "Ďalšia &chyba"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2968 msgid "&Find:"
2969 msgstr "Ná&jsť:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2973 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2976 msgid "Find &Next"
2977 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2980 msgid "&Open Containing Directory"
2981 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2984 msgid "Update the display"
2985 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2989 msgid "&Update"
2990 msgstr "A&ktualizovať"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2993 msgid "Filter"
2994 msgstr "Filter"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2997 msgid "&Type:"
2998 msgstr "&Typ:"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3001 msgid ""
3002 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3003 "displayed"
3004 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3007 msgid "Filter case-sensitively"
3008 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3011 msgid "Case Sensiti&ve"
3012 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3015 msgid "File &Language:"
3016 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3023 msgid "&Default margins"
3024 msgstr "Š&tandardné okraje"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3027 msgid "&Top:"
3028 msgstr "&Horný:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3031 msgid "&Bottom:"
3032 msgstr "&Dolný:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3035 msgid "&Inner:"
3036 msgstr "&Vnútorný:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3039 msgid "O&uter:"
3040 msgstr "Vo&nkajší:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3043 msgid "Head &sep:"
3044 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3047 msgid "Head &height:"
3048 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3051 msgid "&Foot skip:"
3052 msgstr "&Medzera k päte:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3055 msgid "&Column sep:"
3056 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3059 msgid "Master Document Output"
3060 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3063 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3064 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3067 msgid "Include only &selected children"
3068 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3071 msgid "Include all subdocuments in the output"
3072 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3075 msgid "&Include all children"
3076 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3079 msgid ""
3080 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3081 "the excluded child documents."
3082 msgstr ""
3083 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3084 "detské dokumenty."
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3087 msgid "Global Counters && References"
3088 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3091 msgid ""
3092 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3093 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3094 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3095 "counter values and references."
3096 msgstr ""
3097 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3098 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3099 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3100 "referencií."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3103 msgid "Do &not maintain (fast)"
3104 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3107 msgid ""
3108 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3109 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3110 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3111 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3112 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3113 "correct counters and more or less correct references."
3114 msgstr ""
3115 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3116 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3117 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3118 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3119 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3120 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3123 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3124 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3127 msgid ""
3128 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3129 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3130 "you absolutely need correct counters."
3131 msgstr ""
3132 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3133 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3134 "potrebujete presné hodnoty."
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3137 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3138 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3141 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3142 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3145 msgid "&Vertical:"
3146 msgstr "&Vertikálne:"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3149 msgid "Vertical alignment"
3150 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3153 msgid "Hori&zontal:"
3154 msgstr "&Horizontálne:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3157 msgid "Appearance"
3158 msgstr "Vzhľad"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3161 msgid "decoration type / matrix border"
3162 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3168 msgid "Number of rows"
3169 msgstr "Počet riadkov"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3173 msgid "&Rows:"
3174 msgstr "&Riadky:"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3180 msgid "Number of columns"
3181 msgstr "Počet stĺpcov"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3185 msgid "&Columns:"
3186 msgstr "&Stĺpce:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3190 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3191 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3194 msgid "All packages:"
3195 msgstr "Všetky balíky:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3198 msgid "Load A&utomatically"
3199 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3202 msgid "Load Alwa&ys"
3203 msgstr "Vžd&y použiť"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3206 msgid "Do &Not Load"
3207 msgstr "&Nepoužívať"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3210 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3211 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3214 msgid "Indent &formulas"
3215 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3218 msgid "Size of the indentation"
3219 msgstr "Hodnota zarážky"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3222 msgid "Formula numbering side:"
3223 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3226 msgid "Side where formulas are numbered"
3227 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3230 msgid "A&vailable:"
3231 msgstr "&Dostupné:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3234 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3235 msgid "A&dd"
3236 msgstr "Pr&idať"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3239 msgid "De&lete"
3240 msgstr "Zm&azať"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3243 msgid "S&elected:"
3244 msgstr "&Vybrané:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3247 msgid "Nomenclature"
3248 msgstr "Nomenklatúra"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3251 msgid "Sy&mbol:"
3252 msgstr "&Symbol:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3255 msgid "Des&cription:"
3256 msgstr "O&pis:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3259 msgid "Sort &as:"
3260 msgstr "&Triediť ako:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3263 msgid ""
3264 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3265 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3266 msgstr ""
3267 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3268 "vkladáte LaTeX kód."
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3271 msgid "Type"
3272 msgstr "Typ"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3275 msgid "LyX internal only"
3276 msgstr "Len LyX- interné"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3279 msgid "LyX &Note"
3280 msgstr "Zá&pis LyXu"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3283 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3284 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3287 msgid "&Comment"
3288 msgstr "&Komentár"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3291 msgid "Print as grey text"
3292 msgstr "Tlač ako šedý text"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3295 msgid "&Greyed out"
3296 msgstr "&Zosivelé"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3299 msgid "Add line numbers to the document"
3300 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3303 msgid "L&ine numbering"
3304 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3307 msgid "O&ptions:"
3308 msgstr "&Možnosti:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3311 msgid ""
3312 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3313 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3314 msgstr ""
3315 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3316 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3319 msgid "&List in Table of Contents"
3320 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3323 msgid "&Numbering"
3324 msgstr "Čís&lovanie"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3327 msgid "DocBook Output Options"
3328 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3331 msgid "&Table output:"
3332 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3335 msgid "Format to use for math output."
3336 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3339 msgid "HTML"
3340 msgstr "HTML"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3343 msgid "CALS"
3344 msgstr "CALS"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3347 msgid "&MathML namespace prefix:"
3348 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3351 msgid ""
3352 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3353 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3354 msgstr ""
3355 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3356 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3359 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3360 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3363 msgid "m (default)"
3364 msgstr "m (štandard)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3367 msgid "mml"
3368 msgstr "mml"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3371 msgid "LyX Format"
3372 msgstr "LyX-Formát"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3375 msgid ""
3376 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3377 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3378 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3379 "in collaborative settings and with version control systems."
3380 msgstr ""
3381 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3382 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3383 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3384 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3387 msgid "Save &transient properties"
3388 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3391 msgid "Output Format"
3392 msgstr "Výstupný formát"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3395 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3396 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3399 msgid "De&fault output format:"
3400 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3403 msgid "XHTML Output Options"
3404 msgstr "XHTML Voľby"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3407 msgid "MathML"
3408 msgstr "MathML"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3411 msgid "Images"
3412 msgstr "Obrázky"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3415 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3418 msgid "LaTeX"
3419 msgstr "LaTeX"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Píš CSS do súboru"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3426 msgid "&Math output:"
3427 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3430 msgid "Math &image scaling:"
3431 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3434 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3435 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3438 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3439 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3442 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3443 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3446 msgid ""
3447 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3448 "really necessary)"
3449 msgstr ""
3450 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3451 "potrebné)"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3454 msgid "&Allow running external programs"
3455 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3458 msgid "LaTeX Output Options"
3459 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3462 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3463 msgstr ""
3464 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3467 msgid "S&ynchronize with output"
3468 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3471 msgid "C&ustom macro:"
3472 msgstr "V&lastné makro:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3475 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3476 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3479 msgid ""
3480 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3481 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3482 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3483 msgstr ""
3484 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3485 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3486 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3489 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3490 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3493 msgid "&Use hyperref support"
3494 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3497 msgid "&General"
3498 msgstr "&Všeobecné"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3501 msgid "Header Information"
3502 msgstr "Informácia v hlavičke"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3505 msgid "&Title:"
3506 msgstr "&Titul:"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3509 msgid "&Author:"
3510 msgstr "&Autor:"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3513 msgid "Sub&ject:"
3514 msgstr "&Predmet:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3517 msgid "&Keywords:"
3518 msgstr "&Heslá:"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3521 msgid ""
3522 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3523 msgstr ""
3524 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3525 "príslušných prostredí v dokumente"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3528 msgid "Automatically fi&ll header"
3529 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3532 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3533 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3536 msgid "Load in &fullscreen mode"
3537 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3540 msgid "H&yperlinks"
3541 msgstr "H&yperlinky"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3544 msgid "Allows link text to break across lines."
3545 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3548 msgid "B&reak links over lines"
3549 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3552 msgid "No &frames around links"
3553 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3556 msgid "C&olor links"
3557 msgstr "&Farebné odkazy"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3560 msgid "Bibliographical backreferences"
3561 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3564 msgid "B&ackreferences:"
3565 msgstr "Spät&né referencie:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3568 msgid "&Bookmarks"
3569 msgstr "&Záložky"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3572 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3573 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3576 msgid "&Numbered bookmarks"
3577 msgstr "Očí&slované záložky"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3580 msgid "&Open bookmark tree"
3581 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3584 msgid "Number of levels"
3585 msgstr "Počet úrovní"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3588 msgid "Additional O&ptions"
3589 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3592 msgid ""
3593 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3594 msgstr ""
3595 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3598 msgid "Hyperse&tup"
3599 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3602 msgid ""
3603 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3604 msgstr ""
3605 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3608 msgid "Document &Metadata"
3609 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3612 msgid "Paper Format"
3613 msgstr "Formát stránky"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3616 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3617 msgstr ""
3618 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3621 msgid "&Orientation:"
3622 msgstr "Or&ientácia:"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3625 msgid "&Portrait"
3626 msgstr "Na výš&ku"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3629 msgid "&Landscape"
3630 msgstr "Na šírk&u"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3634 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3636 msgid "Page Layout"
3637 msgstr "Formát stránky"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3640 msgid "Page &style:"
3641 msgstr "Štýl &stránky:"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3644 msgid "Style used for the page header and footer"
3645 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3648 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3649 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3652 msgid "&Two-sided document"
3653 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3656 msgid "Line &spacing"
3657 msgstr "Rozst&up riadkov"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3661 msgid "Single"
3662 msgstr "Jednoduchý"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3665 msgid "1.5"
3666 msgstr "1.5"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3670 msgid "Double"
3671 msgstr "Dvojitý"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3678 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3690 msgid "Custom"
3691 msgstr "Vlastný"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3694 msgid "&Justified"
3695 msgstr "&Do bloku"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3698 msgid "Ri&ght"
3699 msgstr "Vp&ravo"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3702 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3703 msgstr ""
3704 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3707 msgid "Paragraph's &Default"
3708 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3711 msgid "Label Width"
3712 msgstr "Šírka návestia"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3717 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3720 msgid "Lo&ngest label"
3721 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3724 msgid "&Do not indent paragraph"
3725 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3728 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3729 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3732 msgid "Phanto&m"
3733 msgstr "&Fantóm"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3736 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3737 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3740 msgid "&Horizontal Phantom"
3741 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3744 msgid "Vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3748 msgid "Verti&cal Phantom"
3749 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3752 msgid "Find in preamble"
3753 msgstr "Nájsť v preambule"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3756 msgid "&Find"
3757 msgstr "Ná&jsť"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3760 msgid "Change the selected color"
3761 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3764 msgid "A&lter..."
3765 msgstr "Z&meniť…"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3768 msgid "Reset the selected color to its original value"
3769 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3772 msgid "Restore &Default"
3773 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3776 msgid "Reset all colors to their original value"
3777 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3780 msgid "Restore A&ll"
3781 msgstr "Obnoviť &všetko"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3784 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3785 msgstr ""
3786 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3789 msgid "&Use system colors"
3790 msgstr "Použiť farby &systému"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3793 msgid "In Math"
3794 msgstr "Vo vzorcoch"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3797 msgid ""
3798 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3799 "delay."
3800 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3803 msgid "Automatic in&line completion"
3804 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3807 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3808 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3811 msgid "Automatic p&opup"
3812 msgstr "&Automatická ponuka"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3815 msgid "Autoco&rrection"
3816 msgstr "Automatická &korektúra"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3819 msgid "In Text"
3820 msgstr "V texte"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3823 msgid ""
3824 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3825 "delay."
3826 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3829 msgid "Automatic &inline completion"
3830 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3833 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3834 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3837 msgid "Automatic &popup"
3838 msgstr "Automatická &ponuka"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3841 msgid ""
3842 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3843 "mode."
3844 msgstr ""
3845 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3846 "možné."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3849 msgid "Cursor i&ndicator"
3850 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3854 msgid "General[[settings]]"
3855 msgstr "Všeobecné"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3858 msgid ""
3859 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3860 "if it is available."
3861 msgstr ""
3862 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3863 "dobu."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3866 msgid "s inline completion dela&y"
3867 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3870 msgid ""
3871 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3872 "if it is available."
3873 msgstr ""
3874 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3875 "nepohne za túto dobu."
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3878 msgid "s popup d&elay"
3879 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3882 msgid ""
3883 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3884 "completed."
3885 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3888 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3889 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3892 msgid ""
3893 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3894 "It will be shown right away."
3895 msgstr ""
3896 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3897 "okamžite."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3900 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3901 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3904 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3905 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3908 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3909 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3912 msgid "Converter Defi&nitions"
3913 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3916 msgid "&Converter:"
3917 msgstr "&Konvertor:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3920 msgid "E&xtra flag:"
3921 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3924 msgid "Fro&m format:"
3925 msgstr "&Z formátu:"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3928 msgid "&To format:"
3929 msgstr "Do &formátu:"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3933 msgid "&Modify"
3934 msgstr "&Modifikovať"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3939 msgid "Remo&ve"
3940 msgstr "O&dstrániť"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3943 msgid "Converter File Cache"
3944 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3947 msgid "&Enabled"
3948 msgstr "Z&apnutá"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3951 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3952 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3955 msgid "Security"
3956 msgstr "Bezpečnosť"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3959 msgid ""
3960 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3961 msgstr ""
3962 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3965 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3966 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3969 msgid ""
3970 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3971 "'needauth' option."
3972 msgstr ""
3973 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3974 "'needauth' voľbou."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3977 msgid "Use need&auth option"
3978 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3981 msgid "Factor for the preview size"
3982 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3985 msgid "Display &graphics"
3986 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3989 msgid "Instant &preview:"
3990 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3994 msgid "Off"
3995 msgstr "Vypnuté"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3998 msgid "No math"
3999 msgstr "Bez matematiky"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4002 msgid "On"
4003 msgstr "Zapnuté"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4006 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4007 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4010 msgid "&Mark end of paragraphs"
4011 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4014 msgid "Preview si&ze:"
4015 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4018 msgid ""
4019 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4020 "workarea"
4021 msgstr ""
4022 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4025 msgid "&Underline change tracking additions"
4026 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4029 msgid "Session Handling"
4030 msgstr "Riadenie sedenia"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4033 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4034 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4037 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4038 msgstr ""
4039 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4042 msgid "Restore cursor &positions"
4043 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4046 msgid "&Load opened files from last session"
4047 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4050 msgid "&Clear all session information"
4051 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4054 msgid "Backup && Saving"
4055 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4058 msgid "Backup &original documents when saving"
4059 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4062 msgid "&Backup documents, every"
4063 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4066 msgid "&minutes"
4067 msgstr "&minút"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4070 msgid ""
4071 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4072 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4073 "state (compressed or uncompressed)."
4074 msgstr ""
4075 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4076 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4077 "či nekomprimované)."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4080 msgid "&Save new documents compressed by default"
4081 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4086 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4087 "included files."
4088 msgstr ""
4089 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4090 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4093 msgid "Save the &document directory path"
4094 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4097 msgid "Windows && Work Area"
4098 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4101 msgid "Open documents in &tabs"
4102 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4105 msgid ""
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4107 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 msgstr ""
4109 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4110 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4113 msgid "Use s&ingle instance"
4114 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4121 msgid "Displa&y single close-tab button"
4122 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4125 msgid "Closing last &view:"
4126 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4129 msgid "Closes document"
4130 msgstr "Zavrieť dokument"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4133 msgid "Hides document"
4134 msgstr "Skryť dokument"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4137 msgid "Ask the user"
4138 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4141 msgid "Editing"
4142 msgstr "Editácia"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4145 msgid "Scroll &below end of document"
4146 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4149 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4150 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4153 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4154 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4157 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4158 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4161 msgid ""
4162 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4163 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4164 "is deactivated."
4165 msgstr ""
4166 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4167 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4168 "z/do vložiek."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4171 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4172 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4175 msgid "Sort &environments alphabetically"
4176 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4179 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4180 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4183 msgid ""
4184 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4185 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4186 msgstr ""
4187 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4188 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4191 msgid "Search &drive for cited files"
4192 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4195 msgid "Patte&rn:"
4196 msgstr "&Vzor:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4199 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4200 msgstr ""
4201 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4204 msgid "Cursor width (&pixels):"
4205 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4208 msgid ""
4209 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4210 "width is used."
4211 msgstr ""
4212 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4213 "kontrolovaná lupou."
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4218 msgid "Auto"
4219 msgstr "Automaticky"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4222 msgid "Skip trailing non-word characters"
4223 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4226 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4227 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4230 msgid "&Group environments by their category"
4231 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4234 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4235 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4238 msgid "&Limit text width"
4239 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4242 msgid "Fullscreen"
4243 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4246 msgid "Hide &menubar"
4247 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4250 msgid "Hide scr&ollbar"
4251 msgstr "Skryť &posuvník"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4254 msgid "Hide sta&tusbar"
4255 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4258 msgid "H&ide tabbar"
4259 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4262 msgid "&Hide toolbars"
4263 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4266 msgid "&New..."
4267 msgstr "&Nový…"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4270 msgid "Re&move"
4271 msgstr "O&dstrániť"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4274 msgid "&Document format"
4275 msgstr "Form&át dokumentu"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4278 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4279 msgstr ""
4280 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4283 msgid "Sho&w in export menu"
4284 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4287 msgid "Vector &graphics format"
4288 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4291 msgid "S&hort name:"
4292 msgstr "&Krátke meno:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4295 msgid "E&xtensions:"
4296 msgstr "Prípon&y:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4299 msgid "&MIME:"
4300 msgstr "&MIME:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4303 msgid "Shortc&ut:"
4304 msgstr "&Skratka:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4307 msgid "Ed&itor:"
4308 msgstr "Ed&itor:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4311 msgid "&Viewer:"
4312 msgstr "P&rehliadač:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4315 msgid "Co&pier:"
4316 msgstr "Ko&pír. skript:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4319 msgid ""
4320 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4321 "variants"
4322 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4325 msgid "Default Output Formats"
4326 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4329 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4330 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4333 msgid ""
4334 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4335 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4336 msgstr ""
4337 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4338 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4341 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4342 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4345 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4346 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4349 msgid "With &TeX fonts:"
4350 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4353 msgid "&Japanese:"
4354 msgstr "&Japonsky:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4357 msgid "Your name"
4358 msgstr "Vaše meno"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4361 msgid "&Initials:"
4362 msgstr "&Iniciály:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4365 msgid "Initials of your name"
4366 msgstr "Iniciály vášho mena"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4369 msgid "&E-mail:"
4370 msgstr "&E-mail:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4373 msgid "Your E-mail address"
4374 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4377 msgid "Keyboard"
4378 msgstr "Klávesnica"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4381 msgid "Use &keyboard map"
4382 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4386 msgid "Br&owse..."
4387 msgstr "P&rechádzať…"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4390 msgid "S&econdary:"
4391 msgstr "S&ekundárna:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4394 msgid "&Primary:"
4395 msgstr "&Primárna:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4398 msgid ""
4399 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4400 "time LyX is launched."
4401 msgstr ""
4402 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4403 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4407 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4410 msgid "Mouse"
4411 msgstr "Myška"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4415 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4418 msgid ""
4419 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4420 "speed it up, low values slow it down."
4421 msgstr ""
4422 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4423 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4426 msgid ""
4427 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4428 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4431 msgid "&Middle mouse button pasting"
4432 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4435 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4436 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4439 msgid "&Enable"
4440 msgstr "Z&apnutá"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4443 msgid "Ctrl"
4444 msgstr "Ctrl"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4447 msgid "Shift"
4448 msgstr "Shift"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4451 msgid "Alt"
4452 msgstr "Alt"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4455 msgid "User &interface language:"
4456 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4459 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4460 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4463 msgid "LaTeX Language Support"
4464 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4467 msgid "Language &package:"
4468 msgstr "Jazykový &balík:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4471 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4472 msgstr ""
4473 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4474 "používať"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4479 msgid "Automatic"
4480 msgstr "Automaticky"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4484 msgid "Always Babel"
4485 msgstr "Vždy babel"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4489 msgid "None[[language package]]"
4490 msgstr "Žiadny"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4493 msgid ""
4494 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4495 "\\usepackage{babel})"
4496 msgstr ""
4497 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4498 "\\usepackage{babel})"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4501 msgid "Command s&tart:"
4502 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4505 msgid ""
4506 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4507 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4508 msgstr ""
4509 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4510 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4513 msgid "Command e&nd:"
4514 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4517 msgid ""
4518 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4519 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4520 msgstr ""
4521 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4522 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4525 msgid ""
4526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4527 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4528 "used languages."
4529 msgstr ""
4530 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4531 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4532 "jazykov."
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4535 msgid "Set languages &globally"
4536 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4539 msgid ""
4540 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4541 "command"
4542 msgstr ""
4543 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4544 "príkazom jazyka"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4547 msgid "Set document language e&xplicitly"
4548 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4551 msgid ""
4552 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4553 "command"
4554 msgstr ""
4555 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4556 "jazyka"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4559 msgid "&Unset document language explicitly"
4560 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4563 msgid "Editor Settings"
4564 msgstr "Nastavenia editoru"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4567 msgid ""
4568 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4569 "in the work area"
4570 msgstr ""
4571 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4572 "viditeľné na pracovnej ploche"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4575 msgid "&Mark additional languages"
4576 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4579 msgid ""
4580 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4581 "system, as default input language."
4582 msgstr ""
4583 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4584 "písanie."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4587 msgid "Respect &OS keyboard language"
4588 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4591 msgid ""
4592 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4593 "direction"
4594 msgstr ""
4595 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4596 "doprava doľava"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4599 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4600 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4603 msgid ""
4604 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4605 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4606 "when coming from the left)"
4607 msgstr ""
4608 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4609 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4610 "zľava)"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4613 msgid "&Logical"
4614 msgstr "&Logický"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4617 msgid ""
4618 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4619 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4620 "from the left)"
4621 msgstr ""
4622 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4623 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4626 msgid "&Visual"
4627 msgstr "&Vizuálny"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4630 msgid "Local Preferences"
4631 msgstr "Lokálne nastavenia"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4635 msgid ""
4636 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4637 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4638 "for the current language."
4639 msgstr ""
4640 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4641 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4642 "jazyk."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4645 msgid "Default decimal &separator:"
4646 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4649 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4650 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4654 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4655 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4658 msgid "Default length &unit:"
4659 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4663 msgid "Language Default"
4664 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4667 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4668 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4671 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4672 msgstr ""
4673 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4676 msgid "P&rocessor:"
4677 msgstr "Pro&cesor:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4680 msgid "BibTeX command and options"
4681 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4685 msgid "Processor for &Japanese:"
4686 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4689 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4690 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4694 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4698 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4701 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4702 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4705 msgid "CheckTeX start options and flags"
4706 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4709 msgid "&CheckTeX command:"
4710 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4713 msgid "&Nomenclature command:"
4714 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4717 msgid ""
4718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4719 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4720 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4721 msgstr ""
4722 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4723 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4724 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4727 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4728 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4731 msgid "Set class options to default on class change"
4732 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4735 msgid "R&eset class options when document class changes"
4736 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4739 msgid "Forward Search"
4740 msgstr "Dopredu hľadať"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4743 msgid "DV&I command:"
4744 msgstr "DV&I príkaz:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4747 msgid "&PDF command:"
4748 msgstr "PD&F príkaz:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4751 msgid "Dvips Options"
4752 msgstr "Dvips voľby"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4755 msgid "Paper t&ype:"
4756 msgstr "T&yp papiera:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4759 msgid "Paper si&ze:"
4760 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4763 msgid "Lan&dscape:"
4764 msgstr "Na šír&ku:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4767 msgid "Other Options"
4768 msgstr "Iné voľby"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4771 msgid "Output &line length:"
4772 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4775 msgid ""
4776 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4777 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4778 "paragraphs are separated by a blank line."
4779 msgstr ""
4780 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4781 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4782 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4785 msgid "&Overwrite on export:"
4786 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4789 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4790 msgstr ""
4791 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4794 msgid "Ask permission"
4795 msgstr "Pýtať o súhlas"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4798 msgid "Main file only"
4799 msgstr "Len hlavný súbor"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4802 msgid "All files"
4803 msgstr "Všetky súbory"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4806 msgid ""
4807 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4808 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4809 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4810 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4811 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4812 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4813 msgstr ""
4814 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4815 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4816 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4817 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4818 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4819 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4822 msgid "&PATH prefix:"
4823 msgstr "P&refix cesty:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4826 msgid ""
4827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4828 "variable. Use the OS native format."
4829 msgstr ""
4830 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4831 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4835 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4838 msgid ""
4839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4840 "environment variable. Use the OS native format."
4841 msgstr ""
4842 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4843 "miestny formát pre daný operačný systém."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4852 msgid "Browse..."
4853 msgstr "Prechádzať…"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4856 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4857 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4860 msgid "&Temporary directory:"
4861 msgstr "Po&mocný adresár:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4864 msgid "Ly&XServer pipe:"
4865 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4868 msgid "&Backup directory:"
4869 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4872 msgid "&Example files:"
4873 msgstr "&Príkladné súbory:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4876 msgid "&Document templates:"
4877 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4880 msgid "&Working directory:"
4881 msgstr "Pra&covný adresár:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4884 msgid "H&unspell dictionaries:"
4885 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4888 msgid "Sans Seri&f:"
4889 msgstr "&Bezserifové:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4892 msgid "T&ypewriter:"
4893 msgstr "S&trojopisné:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4896 msgid "R&oman:"
4897 msgstr "&Serifové:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4900 msgid "Default &zoom %:"
4901 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4904 msgid "Font Sizes"
4905 msgstr "Veľkosti písiem"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4908 msgid "&Large:"
4909 msgstr "&Veľké:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4912 msgid "&Larger:"
4913 msgstr "Väčš&ie:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4916 msgid "&Largest:"
4917 msgstr "N&ajväčšie:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4920 msgid "&Huge:"
4921 msgstr "Obrovs&ké:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4924 msgid "&Hugest:"
4925 msgstr "O&zrutné:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4928 msgid "S&mallest:"
4929 msgstr "Najme&nšie:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4932 msgid "S&maller:"
4933 msgstr "M&enšie:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4936 msgid "S&mall:"
4937 msgstr "&Malé:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4940 msgid "&Normal:"
4941 msgstr "No&rmálne:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4944 msgid "&Tiny:"
4945 msgstr "&Drobné:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4948 msgid "&New"
4949 msgstr "&Nová"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4952 msgid "&Bind file:"
4953 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4956 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4957 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4960 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4961 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4964 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4965 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4968 msgid "&Spellchecker engine:"
4969 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4972 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4973 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4976 msgid "Accept compound &words"
4977 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4980 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4981 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4984 msgid "S&pellcheck continuously"
4985 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4988 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4989 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4992 msgid "&Escape characters:"
4993 msgstr "V&ynechať znaky:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4997 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5000 msgid "Al&ternative language:"
5001 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5004 msgid "General Look && Feel"
5005 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5008 msgid "Use icons from system's &theme"
5009 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5012 msgid "&User interface file:"
5013 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5016 msgid "&Icon set:"
5017 msgstr "Sada &ikon:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5020 msgid ""
5021 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5022 "save the preferences and restart LyX."
5023 msgstr ""
5024 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5025 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5028 msgid "Context Help"
5029 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5032 msgid ""
5033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5034 "the main work area of an edited document"
5035 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5039 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5042 msgid "Menus"
5043 msgstr "Ponuky"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5046 msgid "&Maximum last files:"
5047 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5050 msgid ""
5051 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5052 "current LyX session, not permanently."
5053 msgstr ""
5054 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5055 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5058 msgid "A&pply to current session only"
5059 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5062 msgid "Nomenclature settings"
5063 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5067 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5068 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5071 msgid "&List Indentation:"
5072 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5075 msgid "Custom &Width:"
5076 msgstr "V&lastná šírka:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5079 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5080 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5083 msgid "Available i&ndexes:"
5084 msgstr "Dostupné &registre:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5087 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5088 msgstr ""
5089 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5092 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5093 msgstr ""
5094 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5097 msgid "&Subindex"
5098 msgstr "&Pod-register"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5101 msgid ""
5102 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5103 "code in index names."
5104 msgstr ""
5105 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5108 msgid "Output"
5109 msgstr "Výstup"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5112 msgid "Settings"
5113 msgstr "Nastavenia"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5116 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5117 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5120 msgid "Display statusbar messages?"
5121 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5124 msgid "&Statusbar messages"
5125 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Ladiace hlásenia"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "Vš&etko"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "S&elected"
5145 msgstr "V&ybrané"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5148 msgid "Display no debug messages"
5149 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5152 msgid "&None"
5153 msgstr "Ž&iadne"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5156 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5157 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5160 msgid "&Clear automatically"
5161 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5165 msgstr "&V:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5172 msgid "So&rt:"
5173 msgstr "Po&radie:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5181 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5184 msgid "Grou&p"
5185 msgstr "Zo&skupiť"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5188 msgid "Available &Labels:"
5189 msgstr "Dostupné &heslá:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5192 msgid "Sele&cted Label:"
5193 msgstr "V&ybrané heslo:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5196 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5197 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5200 msgid "Jump to the selected label"
5201 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5204 msgid "&Go to Label"
5205 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5208 msgid "Reference For&mat:"
5209 msgstr "Š&týl referencie:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5212 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5213 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5216 msgid "<reference>"
5217 msgstr "<referencia>"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5220 msgid "(<reference>)"
5221 msgstr "(<referencia>)"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5224 msgid "<page>"
5225 msgstr "<strana>"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5228 msgid "on page <page>"
5229 msgstr "na strane <strana>"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5232 msgid "<reference> on page <page>"
5233 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5236 msgid "Formatted reference"
5237 msgstr "Formátovaná referencia"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5240 msgid "Textual reference"
5241 msgstr "Textová referencia"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5244 msgid "Label only"
5245 msgstr "Len heslo"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5248 msgid ""
5249 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5250 "references, and only if you are using refstyle.)"
5251 msgstr ""
5252 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5253 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5256 msgid "Plural"
5257 msgstr "Plurál"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5260 msgid ""
5261 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5262 "references, and only if you are using refstyle.)"
5263 msgstr ""
5264 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5265 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5268 msgid "Capitalized"
5269 msgstr "Veľké písmená"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5272 msgid "Do not output part of label before \":\""
5273 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5276 msgid "No Prefix"
5277 msgstr "Bez prefixu"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5280 msgid "No Hyperlink"
5281 msgstr "Nie Hyperlinka"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5284 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5285 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5288 msgid "&< Find"
5289 msgstr "&< Hľadať"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5292 msgid "Replace all occurrences"
5293 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5296 msgid "Hide replace and option widgets"
5297 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5300 msgid "&Minimize"
5301 msgstr "&Minimalizovať"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5304 msgid "Rep&lace with:"
5305 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5308 msgid "&Search:"
5309 msgstr "Hľada&j:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5312 msgid "Replace and find next occurrence"
5313 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5316 msgid "&Replace >"
5317 msgstr "Nah&radiť >"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5320 msgid "Replace and find previous occurrence"
5321 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5324 msgid "< Re&place"
5325 msgstr "< &Nahradiť"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5328 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5329 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5332 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5333 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5336 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5337 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5340 msgid "Match whole words only"
5341 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5344 msgid "Limit search and replace to selection"
5345 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5348 msgid "Selection onl&y"
5349 msgstr "&Len výber"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5352 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5353 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5356 msgid "Search as yo&u type"
5357 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5360 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5361 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5364 msgid "&Wrap"
5365 msgstr "Pre&táčať"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5368 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5369 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5372 msgid "Export for&mats:"
5373 msgstr "Exportné &formáty:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5376 msgid "Send exported file to &command:"
5377 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5380 msgid "Edit shortcut"
5381 msgstr "Editovať skratku"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5384 msgid "Fu&nction:"
5385 msgstr "&Funkcia:"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5389 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5392 msgid "Short&cut:"
5393 msgstr "Sk&ratka:"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5396 msgid ""
5397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5398 "the 'Clear' button"
5399 msgstr ""
5400 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5401 "tlačidla 'Zmazať'"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5405 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5408 msgid "&Delete Key"
5409 msgstr "Zm&azať znak"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5412 msgid "Clear current shortcut"
5413 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5416 msgid "C&lear"
5417 msgstr "Vyči&stiť"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5420 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5423 msgid "Spell Checker"
5424 msgstr "Kontrola pravopisu"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5427 msgid ""
5428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5429 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5432 msgid "Unknown &word:"
5433 msgstr "Ne&známe slovo:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5436 msgid "Current word"
5437 msgstr "Aktuálne slovo"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5440 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5441 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5444 msgid "S&kip"
5445 msgstr "Presko&čiť"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5448 msgid "Repla&cement:"
5449 msgstr "Náhr&ada:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5452 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5453 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5456 msgid "Skip A&ll"
5457 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5460 msgid "Replace with selected word"
5461 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5464 msgid "Replace word with current choice"
5465 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5468 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5469 msgid "&Replace"
5470 msgstr "Nah&radiť"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5473 msgid "S&uggestions:"
5474 msgstr "Návr&hy:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5477 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5478 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5481 msgid "Re&place All"
5482 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5485 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5486 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5489 msgid "Ign&ore"
5490 msgstr "Ign&orovať"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5493 msgid ""
5494 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5495 "beyond the current session."
5496 msgstr ""
5497 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5498 "sedenie."
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5501 msgid "I&gnore All"
5502 msgstr "Ignorovať &všade"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5505 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5506 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5509 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5510 msgstr "Pr&idať"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5513 msgid ""
5514 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5515 "full range."
5516 msgstr ""
5517 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5518 "plný rozsah."
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5521 msgid "Ca&tegory:"
5522 msgstr "&Kategória:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5525 msgid "Select this to display all available characters at once"
5526 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5529 msgid "&Display all"
5530 msgstr "Zo&braziť všetky"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5533 msgid "&Style:"
5534 msgstr "Š&týl:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5537 msgid "&Table Settings"
5538 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5541 msgid "Row setting"
5542 msgstr "Nastavenie riadku"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5545 msgid "Merge cells of different rows"
5546 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5549 msgid "M&ultirow"
5550 msgstr "Via&c-riadkové"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5553 msgid "&Vertical Offset:"
5554 msgstr "Zdvih&núť:"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5557 msgid "Optional vertical offset"
5558 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5561 msgid "Cell setting"
5562 msgstr "Nastavenie bunky"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5566 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5569 msgid "rotation angle"
5570 msgstr "uhol rotácie"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5573 msgid "de&grees"
5574 msgstr "st&upňov"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5577 msgid "Table-wide settings"
5578 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5581 msgid "W&idth:"
5582 msgstr "Šírk&a:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5585 msgid "Verti&cal alignment:"
5586 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5589 msgid "Vertical alignment of the table"
5590 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5593 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5594 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5597 msgid "&Rotate"
5598 msgstr "Oto&čiť"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5601 msgid "degrees"
5602 msgstr "stupňov"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5605 msgid "Column settings"
5606 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5609 msgid ""
5610 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5611 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5612 "Fixed custom width</p></body></html>"
5613 msgstr ""
5614 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5615 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5616 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5619 msgid "Text length"
5620 msgstr "Dĺžka textu"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5623 msgid "Variable[[Width]]"
5624 msgstr "Variabilná"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5627 msgid "Custom[[Width]]"
5628 msgstr "Vlastná"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5631 msgid "Horizontal alignment in column"
5632 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5635 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5636 msgid "Justified"
5637 msgstr "Do bloku"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5640 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5641 msgid "At Decimal Separator"
5642 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5645 msgid "Hori&zontal alignment:"
5646 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5649 msgid ""
5650 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5651 "the row."
5652 msgstr ""
5653 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5656 msgid "&Vertical alignment in row:"
5657 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5660 msgid "Custom width of the column"
5661 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5664 msgid "&Decimal separator:"
5665 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5668 msgid "Merge cells of different columns"
5669 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5672 msgid "Mu&lticolumn"
5673 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5676 msgid "LaTe&X argument:"
5677 msgstr "LaTe&X argument:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5681 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5684 msgid "&Borders"
5685 msgstr "Okra&je"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5688 msgid "Set Borders"
5689 msgstr "Nastaviť okraje"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5693 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5696 msgid "All Borders"
5697 msgstr "Všetky okraje"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5701 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5704 msgid "&Set"
5705 msgstr "&Nastaviť"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5709 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5712 msgid "Use default (grid-like) border style"
5713 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5716 msgid "De&fault"
5717 msgstr "Štandardn&ý"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5720 msgid ""
5721 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5722 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5723 msgstr ""
5724 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5725 "riadok majú horizontálne čiary)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5728 msgid "Use Default &Formal Style"
5729 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5732 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5733 msgstr ""
5734 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5735 "okrajov)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5738 msgid "Fo&rmal"
5739 msgstr "&Formálny"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5742 msgid "Additional Space"
5743 msgstr "Dodatočná medzera"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5746 msgid "T&op of row:"
5747 msgstr "Vr&ch riadku:"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5750 msgid "Botto&m of row:"
5751 msgstr "S&podok riadku:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5754 msgid "Bet&ween rows:"
5755 msgstr "&Medzi riadkami:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5758 msgid "&Multi-Page Table"
5759 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5762 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5763 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5766 msgid "&Use multi-page table"
5767 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5770 msgid "Row settings"
5771 msgstr "Nastavenia riadku"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5774 msgid "Status"
5775 msgstr "Stav"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5778 msgid "Border above"
5779 msgstr "Okraj nad"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5782 msgid "Border below"
5783 msgstr "Okraj pod"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5786 msgid "Contents"
5787 msgstr "Obsah"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5790 msgid "Header:"
5791 msgstr "Hlavička:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5794 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5795 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5801 msgid "on"
5802 msgstr "zapnuté"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5808 msgid "double"
5809 msgstr "dvojitý"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5812 msgid "First header:"
5813 msgstr "Prvá hlavička:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5816 msgid "This row is the header of the first page"
5817 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5820 msgid "Don't output the first header"
5821 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5824 msgid "is empty"
5825 msgstr "je prázdny"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5828 msgid "Footer:"
5829 msgstr "Päta:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5833 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5836 msgid "Last footer:"
5837 msgstr "Posledná päta:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5840 msgid "This row is the footer of the last page"
5841 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5844 msgid "Don't output the last footer"
5845 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5848 msgid "Caption:"
5849 msgstr "Popis:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5852 msgid "Set a page break on the current row"
5853 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5856 msgid "Page &break on current row"
5857 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5860 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5861 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5864 msgid "Multi-page table alignment"
5865 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5868 msgid "Current cell:"
5869 msgstr "Aktuálna bunka:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5872 msgid "Current row position"
5873 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5876 msgid "Current column position"
5877 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5880 msgid "Selected classes or styles"
5881 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5884 msgid "LaTeX classes"
5885 msgstr "LaTeX triedy"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5888 msgid "LaTeX styles"
5889 msgstr "LaTeX štýly"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5892 msgid "BibTeX styles"
5893 msgstr "BibTeX štýly"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5896 msgid "BibTeX databases"
5897 msgstr "BibTeX databázy"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5900 msgid "Biblatex bibliography styles"
5901 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5904 msgid "Biblatex citation styles"
5905 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5908 msgid "Toggles view of the file list"
5909 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5912 msgid "Show &path"
5913 msgstr "Zobraziť &cestu"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5916 msgid "Rebuild the file lists"
5917 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5920 msgid ""
5921 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5922 msgstr ""
5923 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5926 msgid "&View"
5927 msgstr "&Prehliadnuť"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5930 msgid "Spacing"
5931 msgstr "Rozstupy"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5934 msgid "&Line spacing:"
5935 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5938 msgid "Spacing type"
5939 msgstr "Typ rozstupu"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5942 msgid "Number of lines"
5943 msgstr "Počet riadkov"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5946 msgid "Table Style"
5947 msgstr "Štýl tabuľky"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5950 msgid "Default St&yle:"
5951 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5954 msgid "Paragraph Separation"
5955 msgstr "Delenie odstavcov"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5958 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5959 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5962 msgid "&Indentation:"
5963 msgstr "Od&sadzovanie:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5966 msgid "&Vertical space:"
5967 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5970 msgid "Size of the vertical space"
5971 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5974 msgid ""
5975 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5976 "justified in the output)"
5977 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5980 msgid "Use &justification in LyX work area"
5981 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5984 msgid "Format text into two columns"
5985 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5988 msgid "Two-&column document"
5989 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5992 msgid "Language of the thesaurus"
5993 msgstr "Jazyk tezauru"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5996 msgid "Index entry"
5997 msgstr "Zápis v registre"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6000 msgid "&Keyword:"
6001 msgstr "&Heslo:"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6004 msgid "L&ookup"
6005 msgstr "&Ukáž"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6008 msgid "The selected entry"
6009 msgstr "Ten zvolený záznam"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6012 msgid "Sele&ction:"
6013 msgstr "&Výber:"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6016 msgid "Replace the entry with the selection"
6017 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6020 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6021 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6024 msgid "Word to look up"
6025 msgstr "Hľadané slovo"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6028 msgid "Update navigation tree"
6029 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6034 msgid "..."
6035 msgstr "…"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6039 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6043 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6046 msgid "Move selected item down by one"
6047 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6050 msgid "Move selected item up by one"
6051 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6054 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6055 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6058 msgid "Sort"
6059 msgstr "Triediť"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6062 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6063 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6066 msgid "Keep"
6067 msgstr "Držať"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6070 msgid ""
6071 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6072 "change tracking, etc.)"
6073 msgstr ""
6074 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6075 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6078 msgid "All items"
6079 msgstr "Všetky prvky"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6082 msgid "Only output items"
6083 msgstr "Len prvky s výstupom"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6086 msgid "Only non-output items"
6087 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6090 msgid "Sho&w:"
6091 msgstr "U&kázať:"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6094 msgid ""
6095 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6096 "tables, and others)"
6097 msgstr ""
6098 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6099 "iné)"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6102 msgid "Enter text"
6103 msgstr "Vložiť text"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6106 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6107 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6108 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6111 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6112 msgid "&Do not show this warning again!"
6113 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6117 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6120 msgid "&Protect:"
6121 msgstr "&Chrániť:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6124 msgid "Default skip"
6125 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6128 msgid "Small skip"
6129 msgstr "Malá"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6132 msgid "Medium skip"
6133 msgstr "Stredná"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6136 msgid "Big skip"
6137 msgstr "Veľká"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6141 msgid "Half line height"
6142 msgstr "Polovičná výška riadku"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6146 msgid "Line height"
6147 msgstr "Výška riadku"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6150 msgid "Vertical fill"
6151 msgstr "Vertikálna výplň"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6154 msgid "F&ormat:"
6155 msgstr "&Formát:"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6158 msgid "Automatic update"
6159 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6162 msgid "Show the source as the master document gets it"
6163 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6166 msgid "Master's perspective"
6167 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6170 msgid "Current Paragraph"
6171 msgstr "Aktuálny odstavec"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6174 msgid "Complete Source"
6175 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6178 msgid "Preamble Only"
6179 msgstr "Len preambulu"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6182 msgid "Body Only"
6183 msgstr "Len telo"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6186 msgid "Select the output format"
6187 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6191 msgid "&Reload"
6192 msgstr "Opäť &načítať"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6195 msgid "&Ignore"
6196 msgstr "Ign&orovať"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6199 msgid "Horizontal placement"
6200 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6203 msgid "Outer (default)"
6204 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6207 msgid "Inner"
6208 msgstr "Vnútorné"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6211 msgid "Check this to allow flexible placement"
6212 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6215 msgid "Allow &floating"
6216 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6219 msgid "Wid&th:"
6220 msgstr "Ší&rka:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6223 msgid "Unit of width value"
6224 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6227 msgid "use overhang"
6228 msgstr "použiť presah"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6231 msgid "Over&hang:"
6232 msgstr "Presa&h:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6235 msgid "Overhang value"
6236 msgstr "Hodnota presahu"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6239 msgid "Unit of overhang value"
6240 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6243 msgid "use number of lines"
6244 msgstr "Použiť počet riadkov"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6247 msgid "&Line span:"
6248 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6251 msgid "number of needed lines"
6252 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6253
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Základný (BibTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6259 msgid ""
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6262 msgstr ""
6263 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6264 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6265
6266 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6270 msgid "not cited"
6271 msgstr "necitované"
6272
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6277 msgid "Add to bibliography only."
6278 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6279
6280 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6284 msgid "Key only."
6285 msgstr "Len kľúč."
6286
6287 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6290 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6291 msgid "Key"
6292 msgstr "Kľúč"
6293
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6295 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6296 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6297
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6299 msgid ""
6300 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6301 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6302 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6303 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6304 "Bibliography processor is advised."
6305 msgstr ""
6306 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6307 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6308 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6309 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6310 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6311
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6315 msgid "Footnote"
6316 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6317
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6320 msgid "Foot"
6321 msgstr "Päta"
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6326 msgid "bibliography entry"
6327 msgstr "zápis do bibliografie"
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6331 msgid "Full bibliography entry."
6332 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6333
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6336 msgid "Autocite"
6337 msgstr "Automaticky citovať"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6341 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6342 msgstr "Vnútiť plný titul"
6343
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6346 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6347 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6348
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6351 msgid "Super"
6352 msgstr "Super"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6356 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6357 msgid "Superscript"
6358 msgstr "Horný index"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6361 msgid "Biblatex"
6362 msgstr "Biblatex"
6363
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6365 msgid ""
6366 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6367 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6368 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6369 "bibliography processor is advised."
6370 msgstr ""
6371 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6372 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6373 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6374 "bibliografiu."
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6377 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6378 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6379
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6381 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6382 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6383
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6385 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6386 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6387
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6389 msgid ""
6390 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6391 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6392 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6393 msgstr ""
6394 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6395 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6396 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6397
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6399 msgid "Bibliography entry."
6400 msgstr "Zápis do bibliografie."
6401
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6403 msgid "before"
6404 msgstr "pred"
6405
6406 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6407 msgid "short title"
6408 msgstr "krátky titul"
6409
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6411 msgid "Natbib (BibTeX)"
6412 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6413
6414 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6415 msgid ""
6416 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6417 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6418 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6419 "names, shortened and full author lists, and more."
6420 msgstr ""
6421 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6422 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6423 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6424 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6427 msgid "American Economic Association (AEA)"
6428 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6432 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6433 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6435 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6437 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6438 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6439 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6440 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6441 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6442 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6445 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6450 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6453 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6456 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6457 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6459 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6460 #: lib/examples/Articles:0
6461 msgid "Articles"
6462 msgstr "Články"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6465 msgid "ShortTitle"
6466 msgstr "Krátky titul"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6475 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6476 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6477 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6478 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6480 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6482 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6485 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6486 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6487 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6497 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6498 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6499 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6500 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6501 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6502 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6503 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6504 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6505 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6506 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6507 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6508 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6509 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6510 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6512 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6513 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6514 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6515 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6531 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6532 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6535 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6537 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6541 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6556 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6557 msgid "FrontMatter"
6558 msgstr "Vstupná časť"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6561 msgid "Publication Month"
6562 msgstr "Publikačný mesiac"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6565 msgid "Publication Month:"
6566 msgstr "Publikačný mesiac:"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6569 msgid "Publication Year"
6570 msgstr "Publikačný rok"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6573 msgid "Publication Year:"
6574 msgstr "Publikačný rok:"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6577 msgid "Publication Volume"
6578 msgstr "Publikačný diel"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6581 msgid "Publication Volume:"
6582 msgstr "Publikačný diel:"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6585 msgid "Publication Issue"
6586 msgstr "Publikačný výdaj"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6589 msgid "Publication Issue:"
6590 msgstr "Publikačný výdaj:"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6593 msgid "JEL"
6594 msgstr "JEL"
6595
6596 # Journal of Economic Literature (JEL)
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6598 msgid "JEL:"
6599 msgstr "JEL:"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6603 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6604 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6605 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6612 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6613 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6617 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6619 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6620 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6621 msgid "Keywords"
6622 msgstr "Heslá"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6627 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6630 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6631 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6633 #: lib/layouts/spie.layout:49
6634 msgid "Keywords:"
6635 msgstr "Heslá:"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6639 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6646 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6647 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6648 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6649 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6652 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6655 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6657 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6658 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6661 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6663 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6667 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6668 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6671 #: src/output_plaintext.cpp:145
6672 msgid "Abstract"
6673 msgstr "Súhrn"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6676 msgid "Figure Notes"
6677 msgstr "Poznámky k obrázku"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6685 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6686 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6691 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6693 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6694 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6698 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6699 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6703 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6709 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6712 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6713 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6718 msgid "MainText"
6719 msgstr "Hlavný text"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6722 msgid "Figure Note"
6723 msgstr "Poznámka obrázka"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6726 msgid "Text of a note in a figure"
6727 msgstr "Text poznámky obrázka"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6731 msgid "Note:"
6732 msgstr "Poznámka:"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6735 msgid "Table Notes"
6736 msgstr "Poznámky tabuľky"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6739 msgid "Table Note"
6740 msgstr "Poznámka tabuľky"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6743 msgid "Text of a note in a table"
6744 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6750 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6764 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6765 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6770 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6776 msgid "Theorem"
6777 msgstr "Teoréma"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6800 msgid "Algorithm"
6801 msgstr "Algoritmus"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6820 msgid "Axiom"
6821 msgstr "Axióma"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6832 msgid "Case"
6833 msgstr "Prípad"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6836 msgid "Case \\thecase."
6837 msgstr "Prípad \\thecase."
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6840 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6843 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6862 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6863 msgid "Claim"
6864 msgstr "Nárok"
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6883 msgid "Conclusion"
6884 msgstr "Záver"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6903 msgid "Condition"
6904 msgstr "Podmienka"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6929 msgid "Conjecture"
6930 msgstr "Hypotéza"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6934 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6948 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6956 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6957 msgid "Corollary"
6958 msgstr "Korolár"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6977 msgid "Criterion"
6978 msgstr "Kritérium"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
6982 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7003 msgid "Definition"
7004 msgstr "Definícia"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7008 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7029 msgid "Example"
7030 msgstr "Príklad"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7054 msgid "Exercise"
7055 msgstr "Úloha"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7059 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7082 msgid "Lemma"
7083 msgstr "Lemma"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7086 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7103 msgid "Notation"
7104 msgstr "Notácia"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7126 msgid "Problem"
7127 msgstr "Problém"
7128
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7153 msgid "Proposition"
7154 msgstr "Tvrdenie"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7179 msgid "Remark"
7180 msgstr "Pripomienka"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7187 msgid "Remark \\theremark."
7188 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7210 msgid "Solution"
7211 msgstr "Riešenie"
7212
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7217 msgid "Solution \\thesolution."
7218 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7222 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7224 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7225 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7226 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7242 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "Summary"
7244 msgstr "Súhrn"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7248 msgid "Caption"
7249 msgstr "Popis"
7250
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7253 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7258 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7259 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7260 msgid "Proof"
7261 msgstr "Dôkaz"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7264 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7265 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7269 msgid "Standard in Title"
7270 msgstr "Štandard v titule"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7273 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7274 msgid "Author Footnote"
7275 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7278 msgid "Author foot"
7279 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7283 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7284 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7288 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7289 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7292 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7293 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7296 msgid "IEEE Transactions"
7297 msgstr "IEEE Transakcie"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7303 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7304 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7305 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7308 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7310 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7311 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7324 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7326 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7327 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7328 msgid "Standard"
7329 msgstr "Štandard"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7334 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7339 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7340 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7343 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7346 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7347 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7348 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7351 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7352 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7353 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7358 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7359 msgid "Title"
7360 msgstr "Titul"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7363 msgid "IEEE membership"
7364 msgstr "IEEE členstvo"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7367 msgid "Lowercase"
7368 msgstr "Malé písmená"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7371 msgid "lowercase"
7372 msgstr "malé písmená"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7380 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7386 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7387 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7389 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7390 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7393 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7394 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7397 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7399 msgid "Author"
7400 msgstr "Autor"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7403 msgid "Short Author|S"
7404 msgstr "Krátky autor|K"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7407 msgid "A short version of the author name"
7408 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7411 msgid "Author Name"
7412 msgstr "Meno autora"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7415 msgid "Author name"
7416 msgstr "Meno autora"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7419 msgid "Author Affiliation"
7420 msgstr "Príslušenstvo autora"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7424 msgid "Author affiliation"
7425 msgstr "Príslušenstvo autora"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7428 msgid "Author Mark"
7429 msgstr "Značka autora"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7432 msgid "Author mark"
7433 msgstr "Značka autora"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7436 msgid "Special Paper Notice"
7437 msgstr "Special Paper poznámka"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7440 msgid "After Title Text"
7441 msgstr "Text za titulom"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7444 msgid "Page headings"
7445 msgstr "Nadpis na strane"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7448 msgid "Left Side"
7449 msgstr "Ľavá strana"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7452 msgid "Left side of the header line"
7453 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7457 msgid "MarkBoth"
7458 msgstr "Označiť obidve"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7461 msgid "Publication ID"
7462 msgstr "Publikačná ID"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7465 msgid "Abstract---"
7466 msgstr "Súhrn---"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7469 msgid "Index Terms---"
7470 msgstr "Index pojmov---"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7473 msgid "Paragraph Start"
7474 msgstr "Začiatok odstavca"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7477 msgid "First Char"
7478 msgstr "Prvé písmeno"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7481 msgid "First character of first word"
7482 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7485 msgid "Appendices"
7486 msgstr "Prílohy"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7492 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7494 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7496 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7498 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7499 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7502 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7511 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7514 msgid "BackMatter"
7515 msgstr "Záverečná časť"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7518 msgid "Peer Review Title"
7519 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7522 msgid "PeerReviewTitle"
7523 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7530 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7534 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7535 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7536 msgid "Appendix"
7537 msgstr "Príloha"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7540 #: lib/layouts/jss.layout:126
7541 msgid "Short Title"
7542 msgstr "Krátky titul"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7545 msgid "Short title for the appendix"
7546 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7553 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7555 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7556 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7558 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7559 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7561 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7562 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7564 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7565 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7566 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7567 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7568 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7573 msgid "Bibliography"
7574 msgstr "Bibliografia"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7580 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7582 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7584 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7585 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7587 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7590 msgid "References"
7591 msgstr "Referencie"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7602 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7604 msgid "Bib preamble"
7605 msgstr "Bib preambula"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7610 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7613 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7615 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7616 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7617 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7618 msgid "Bibliography Preamble"
7619 msgstr "Preambula bibliografie"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7622 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7627 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7632 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7633 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7636 msgid "Biography"
7637 msgstr "Životopis"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7640 msgid "Photo"
7641 msgstr "Fotka"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7644 msgid "Optional photo for biography"
7645 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7649 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7659 msgid "Name"
7660 msgstr "Meno"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7664 msgid "Name of the author"
7665 msgstr "Meno autora"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7668 msgid "Biography without photo"
7669 msgstr "Životopis bez fotky"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7672 msgid "BiographyNoPhoto"
7673 msgstr "Životopis bez fotky"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7684 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7685 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7687 msgid "Reasoning"
7688 msgstr "Dôvodenie"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7692 msgid "Alternative Proof String"
7693 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7696 msgid "An alternative proof string"
7697 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7702 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7703 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7704 msgid "Proof."
7705 msgstr "Dôkaz."
7706
7707 #: lib/layouts/InStar.module:2
7708 msgid "Title and Preamble Hacks"
7709 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7710
7711 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7713 msgid "Fixes & Hacks"
7714 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7715
7716 #: lib/layouts/InStar.module:13
7717 msgid ""
7718 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7719 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7720 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7721 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7722 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7723 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7724 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7725 msgstr ""
7726 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7727 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7728 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7729 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7730 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7731 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7732 "byť predčasné.)"
7733
7734 #: lib/layouts/InStar.module:17
7735 msgid "In Preamble"
7736 msgstr "V preambule"
7737
7738 #: lib/layouts/InStar.module:24
7739 msgid "In Title"
7740 msgstr "V titule"
7741
7742 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7743 msgid "R Journal"
7744 msgstr "R Časopis"
7745
7746 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7747 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7748 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7749 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7750 #: lib/layouts/treport.layout:4
7751 msgid "Reports"
7752 msgstr "Referáty"
7753
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7756 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7758 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7759 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7760 msgid "Abstract."
7761 msgstr "Súhrn."
7762
7763 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7764 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7768 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7772 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7778 msgid "Address"
7779 msgstr "Adresa"
7780
7781 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7782 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7783 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7790 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7791 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7795 msgid "Email"
7796 msgstr "E-mail"
7797
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7799 msgid "A0 Poster"
7800 msgstr "A0 Plagát"
7801
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7803 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7804 msgid "Posters"
7805 msgstr "Plagáty"
7806
7807 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7808 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7809 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7812 msgid "Giant"
7813 msgstr "Gigantický"
7814
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7820 msgid "More Giant"
7821 msgstr "Viac gigantický"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7828 msgid "Most Giant"
7829 msgstr "Najviac gigantický"
7830
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7833 msgid "Giant Snippet"
7834 msgstr "Gigantický kúsok"
7835
7836 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7837 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7838 msgid "More Giant Snippet"
7839 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7840
7841 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7842 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7843 msgid "Most Giant Snippet"
7844 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7845
7846 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7847 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7848 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7853 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7858 msgid "Subtitle"
7859 msgstr "Podtitul"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7863 msgid "Offprint"
7864 msgstr "Odtlačok"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7867 msgid "Offprint Requests to:"
7868 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7871 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7872 msgid "Mail"
7873 msgstr "Mail"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:151
7876 msgid "Correspondence to:"
7877 msgstr "Korešpodencia na:"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7882 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7883 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7884 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7889 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7890 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7895 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7899 msgid "Section"
7900 msgstr "Sekcia"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7905 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7906 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7907 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7911 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7913 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7917 msgid "Subsection"
7918 msgstr "Podsekcia"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7922 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7923 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7925 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7929 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7933 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7934 msgid "Subsubsection"
7935 msgstr "Podpodsekcia"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7938 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7942 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7945 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7951 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7953 msgid "Date"
7954 msgstr "Dátum"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:272
7957 msgid "institutemark"
7958 msgstr "znak inštitútu"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
7961 msgid "Institute Mark"
7962 msgstr "Znak inštitútu"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:295
7965 msgid "Abstract (unstructured)"
7966 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
7969 msgid "ABSTRACT"
7970 msgstr "SÚHRN"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:334
7973 msgid "Abstract (structured)"
7974 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:338
7977 msgid "Context"
7978 msgstr "Kontext"
7979
7980 #: lib/layouts/aa.layout:339
7981 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7982 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:343
7985 msgid "Aims"
7986 msgstr "Ciele"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:344
7989 msgid "Aims of your work"
7990 msgstr "Ciele vašej práce"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:348
7993 msgid "Methods"
7994 msgstr "Metódy"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:349
7997 msgid "Methods used in your work"
7998 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:353
8001 msgid "Results"
8002 msgstr "Výsledky"
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:354
8005 msgid "Results of your work"
8006 msgstr "Výsledky vašej práce"
8007
8008 #: lib/layouts/aa.layout:380
8009 msgid "Key words."
8010 msgstr "Heslá."
8011
8012 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8016 msgid "Institute"
8017 msgstr "Inštitút"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8021 msgid "E-Mail"
8022 msgstr "E-mail"
8023
8024 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8025 msgid "email:"
8026 msgstr "e-mail:"
8027
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8030 msgid "Thesaurus"
8031 msgstr "Tezaurus"
8032
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8034 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8035 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8036
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8038 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8039 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8040
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8042 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8044 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8045 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8047 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8048 #: lib/examples/Articles:0
8049 msgid "Obsolete"
8050 msgstr "Zastaralé"
8051
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8053 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8054 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8056 msgid "Itemize"
8057 msgstr "Položky"
8058
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8060 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8061 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8063 msgid "Enumerate"
8064 msgstr "Číslovanie"
8065
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8067 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8068 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8070 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8072 msgid "Description"
8073 msgstr "Opis"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8076 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8077 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8078 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8080 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8081 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8082 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8083 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8088 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8089 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8090 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8091 msgid "List"
8092 msgstr "Listina"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8095 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8096 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8101 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8102 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8106 msgid "Affiliation"
8107 msgstr "Príslušenstvo"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8110 msgid "Altaffilation"
8111 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8115 msgid "Number"
8116 msgstr "Číslo"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8119 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8120 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8123 msgid "Alternative affiliation:"
8124 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8127 msgid "And"
8128 msgstr "A"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8133 msgid "and"
8134 msgstr "a"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8137 msgid "altaffilmark"
8138 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8141 msgid "altaffiliation mark"
8142 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8145 msgid "Subject headings:"
8146 msgstr "Heslá:"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8149 msgid "[Acknowledgments]"
8150 msgstr "[Poďakovania]"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8153 msgid "PlaceFigure"
8154 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8157 msgid "Place Figure here:"
8158 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8161 msgid "PlaceTable"
8162 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8165 msgid "Place Table here:"
8166 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8169 msgid "[Appendix]"
8170 msgstr "[Príloha]"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8173 msgid "MathLetters"
8174 msgstr "Matematické písmená"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8177 msgid "NoteToEditor"
8178 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8181 msgid "Note to Editor:"
8182 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8186 msgid "TableRefs"
8187 msgstr "Referencie na tabuľky"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8190 msgid "References. ---"
8191 msgstr "Referencie. ---"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8195 msgid "TableComments"
8196 msgstr "Komentáre tabuľky"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8199 msgid "Note. ---"
8200 msgstr "Poznámka. ---"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8203 msgid "Table note"
8204 msgstr "Poznámka tabuľky"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8207 msgid "Table note:"
8208 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8211 msgid "tablenotemark"
8212 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8215 msgid "tablenote mark"
8216 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8219 msgid "FigCaption"
8220 msgstr "Popis obrázka"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8223 msgid "fig."
8224 msgstr "obr."
8225
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8227 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8228 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8231 msgid "Facility"
8232 msgstr "Zariadenie"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8235 msgid "Facility:"
8236 msgstr "Zariadenie:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8239 msgid "Objectname"
8240 msgstr "Meno objektu"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8243 msgid "Obj:"
8244 msgstr "Obj:"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8247 msgid "Recognized Name"
8248 msgstr "Rozpoznané meno"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8251 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8252 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8255 msgid "Dataset"
8256 msgstr "Množina dát"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8259 msgid "Dataset:"
8260 msgstr "Množina dát:"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8263 msgid "Separate the dataset ID from text"
8264 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8268 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8271 msgid "Software"
8272 msgstr "Softvér"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8275 msgid "Software:"
8276 msgstr "Softvér:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8279 msgid "APPENDIX"
8280 msgstr "PRÍLOHA"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8283 msgid "References-"
8284 msgstr "Referencie-"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8287 msgid "Note-"
8288 msgstr "Poznámka-"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8292 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8296 msgid "Corresponding Author"
8297 msgstr "Korešpondujúci autor"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8300 msgid "Corresponding author:"
8301 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8304 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8305 msgid "Author:"
8306 msgstr "Autor:"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8309 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8310 msgid "ORCID"
8311 msgstr "ORCID"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8314 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8315 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8318 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8319 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8320 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8322 msgid "Affiliation:"
8323 msgstr "Príslušenstvo:"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8327 msgid "Collaboration"
8328 msgstr "Spolupráca"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8332 msgid "Collaboration:"
8333 msgstr "Spolupráca:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8336 msgid "Nocollaboration"
8337 msgstr "Bez spolupráce"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8340 msgid "No collaboration"
8341 msgstr "Bez spolupráce"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8344 msgid "Section Appendix"
8345 msgstr "Sekcia prílohy"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8348 msgid "\\Alph{appendix}."
8349 msgstr "\\Alph{appendix}."
8350
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8352 msgid "Subappendix"
8353 msgstr "Podpríloha"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8356 msgid "Subsection Appendix"
8357 msgstr "Podsekcia prílohy"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8360 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8361 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8362
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8364 msgid "Subsubappendix"
8365 msgstr "Podpodpríloha"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8368 msgid "Subsubsection Appendix"
8369 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8373 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8377 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8380 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8385 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8393 msgid "Short Title|S"
8394 msgstr "Krátky titul|K"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8397 msgid "Short title which will appear in the running header"
8398 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8401 msgid "Short name"
8402 msgstr "Krátke meno"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8405 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8406 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8409 msgid "Alt Affiliation"
8410 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8413 msgid "Also Affiliation"
8414 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8420 msgid "Fax"
8421 msgstr "Fax"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8426 msgid "Fax:"
8427 msgstr "Fax:"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8431 msgid "Phone"
8432 msgstr "Telefón"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8436 msgid "Phone:"
8437 msgstr "Telefón:"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8440 msgid "Abbreviations"
8441 msgstr "Skratky"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8444 msgid "Abbreviations:"
8445 msgstr "Skratky:"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8448 msgid "Schemes"
8449 msgstr "Náčrtky"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8452 msgid "Scheme"
8453 msgstr "Náčrtok"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8456 msgid "List of Schemes"
8457 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8460 msgid "Charts"
8461 msgstr "Diagramy"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8464 msgid "Chart"
8465 msgstr "Diagram"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8468 msgid "List of Charts"
8469 msgstr "Zoznam diagramov"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8472 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8473 msgstr "Grafy"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8476 msgid "Graph[[mathematical]]"
8477 msgstr "Graf"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8480 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8481 msgstr "Zoznam grafov"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8484 msgid "SupplementalInfo"
8485 msgstr "Podporná informácia"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8488 msgid "Supporting Information Available"
8489 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8492 msgid "TOC entry"
8493 msgstr "Záznam v obsahu"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8496 msgid "Graphical TOC Entry"
8497 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8500 msgid "Bibnote"
8501 msgstr "Bib poznámka"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8504 msgid "bibnote"
8505 msgstr "bibpoznámka"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8508 msgid "Chemistry"
8509 msgstr "Chémia"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8512 msgid "chemistry"
8513 msgstr "chémia"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8516 #: lib/languages:1043
8517 msgid "Latin"
8518 msgstr "Latinsky"
8519
8520 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8521 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8522 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8523
8524 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8526 msgid "Terms"
8527 msgstr "Pojmy"
8528
8529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8530 msgid "General terms:"
8531 msgstr "Obecné pojmy:"
8532
8533 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8535 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8536
8537 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8540 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8545 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8546 msgid "Thanks"
8547 msgstr "Vďaka"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8550 msgid "Thanks: "
8551 msgstr "Vďaka: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8554 msgid "ACM Journal"
8555 msgstr "ACM Časopis"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8558 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8559 msgid "Preamble"
8560 msgstr "Preambula"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8563 msgid "Journal's Short Name: "
8564 msgstr "Skratka časopisu: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8567 msgid "ACM Conference"
8568 msgstr "ACM konferencia"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8571 msgid "Full name"
8572 msgstr "Celé meno"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8575 msgid "Venue"
8576 msgstr "Miesto"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8579 msgid "Conference Name: "
8580 msgstr "Meno konferencie: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8583 msgid "Short title"
8584 msgstr "Krátky titul"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8587 msgid "Email address: "
8588 msgstr "E-mail adresa: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8591 msgid "ORCID: "
8592 msgstr "ORCID: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8595 msgid "Affiliation: "
8596 msgstr "Príslušenstvo: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8599 msgid "Additional Affiliation"
8600 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8603 msgid "Additional Affiliation: "
8604 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8607 msgid "Position"
8608 msgstr "Postavenie"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8611 #: lib/layouts/paper.layout:186
8612 msgid "Institution"
8613 msgstr "Inštitúcia"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8616 msgid "Department"
8617 msgstr "Oddelenie"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8620 msgid "Street Address"
8621 msgstr "Ulica"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8624 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8625 msgid "City"
8626 msgstr "Mesto"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8629 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8630 msgid "Country"
8631 msgstr "Krajina"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8634 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8635 msgid "State"
8636 msgstr "Štát"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8639 msgid "Postal Code"
8640 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8643 msgid "TitleNote"
8644 msgstr "Titulná poznámka"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8647 msgid "Title Note: "
8648 msgstr "Titulná poznámka: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8651 msgid "SubtitleNote"
8652 msgstr "Podtitulná poznámka"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8655 msgid "Subtitle Note: "
8656 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8659 msgid "AuthorNote"
8660 msgstr "Poznámka autora"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8663 msgid "Note: "
8664 msgstr "Poznámka: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8667 msgid "ACM Volume"
8668 msgstr "ACM diel"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8671 msgid "Volume: "
8672 msgstr "Diel: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8675 msgid "ACM Number"
8676 msgstr "ACM číslo"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8679 msgid "Number: "
8680 msgstr "Číslo: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8683 msgid "ACM Article"
8684 msgstr "ACM článok"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8687 msgid "Article: "
8688 msgstr "Článok: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8691 msgid "ACM Year"
8692 msgstr "ACM rok"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8695 msgid "Year: "
8696 msgstr "Rok: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8699 msgid "ACM Month"
8700 msgstr "ACM mesiac"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8703 msgid "Month: "
8704 msgstr "Mesiac: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8707 msgid "ACM Art Seq Num"
8708 msgstr "ACM poradné č. článku"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8711 msgid "Article Sequential Number: "
8712 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8715 msgid "ACM Submission ID"
8716 msgstr "ACM ID podania"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8719 msgid "Submission ID: "
8720 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8723 msgid "ACM Price"
8724 msgstr "ACM cena"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8727 msgid "Price: "
8728 msgstr "Cena: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8731 msgid "ACM ISBN"
8732 msgstr "ACM ISBN"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8735 msgid "ISBN: "
8736 msgstr "ISBN: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8739 msgid "ACM DOI"
8740 msgstr "ACM DOI"
8741
8742 # Definition of Improvement
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8744 msgid "ACM DOI: "
8745 msgstr "ACM DOI: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8748 msgid "ACM Badge R"
8749 msgstr "ACM odznak R"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge R: "
8753 msgstr "ACM odznak R: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8756 msgid "ACM Badge L"
8757 msgstr "ACM odznak L"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "ACM Badge L: "
8761 msgstr "ACM odznak L: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8764 msgid "Start Page"
8765 msgstr "Prvá strana"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8768 msgid "Start Page: "
8769 msgstr "Počiatočná strana: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8772 msgid "Terms: "
8773 msgstr "Pojmy: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8776 msgid "Keywords: "
8777 msgstr "Heslá: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8780 msgid "CCSXML"
8781 msgstr "CCSXML"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8784 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8785 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8788 msgid "CCS Description"
8789 msgstr "CCS opis"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8792 msgid "Significance"
8793 msgstr "Význam"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8796 msgid "Computing Classification Scheme: "
8797 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Set Copyright"
8801 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Set Copyright: "
8805 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8808 msgid "Copyright Year"
8809 msgstr "Autorské práva rok"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8812 msgid "Copyright Year: "
8813 msgstr "Autorské práva rok: "
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8816 msgid "Teaser Figure"
8817 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8820 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8823 msgid "Received"
8824 msgstr "Obdržané"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8827 msgid "Stage"
8828 msgstr "Fáza"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8831 msgid "Received: "
8832 msgstr "Obdržané: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8839 msgid "Short authors: "
8840 msgstr "Skratka autorov: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8843 msgid "Sidebar"
8844 msgstr "Bočný panel"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8847 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8851 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8852 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8857 msgid "List of Figures"
8858 msgstr "Zoznam obrázkov"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8861 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8862 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "Zoznam tabuliek"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8874 msgid "Definitions & Theorems"
8875 msgstr "Definície & teorémy"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8882 msgid "Additional Theorem Text"
8883 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8890 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8891 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8898 msgid "Theorem \\thetheorem."
8899 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8903 msgid "Corollary \\thetheorem."
8904 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8908 msgid "Lemma \\thetheorem."
8909 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8913 msgid "Proposition \\thetheorem."
8914 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8918 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8919 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8923 msgid "Definition \\thetheorem."
8924 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8928 msgid "Example \\thetheorem."
8929 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8932 msgid "Print Only"
8933 msgstr "Len tlač"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Print version only"
8937 msgstr "Len tlač verzie"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8940 msgid "Screen Only"
8941 msgstr "Len obrazovka"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Screen version only"
8945 msgstr "Len verzia obrazovky"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8948 msgid "Anonymous Suppression"
8949 msgstr "Anonymné potlačenie"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8952 msgid "Non anonymous only"
8953 msgstr "Len ne-anonymné"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8959 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8960 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8961 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8966 #: lib/examples/Articles:0
8967 msgid "Acknowledgments"
8968 msgstr "Poďakovania"
8969
8970 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
8971 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
8972 msgid "Acknowledgments."
8973 msgstr "Poďakovania."
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8976 msgid "Grant Sponsor"
8977 msgstr "Priznať sponzora"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8980 msgid "Sponsor ID"
8981 msgstr "ID Sponzora"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8984 msgid "Grant Number"
8985 msgstr "Číslo priznania"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8989 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8992 msgid "TOG online ID"
8993 msgstr "TOG Totožnosť online"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8996 msgid "Online ID:"
8997 msgstr "Totožnosť online:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9000 msgid "TOG volume"
9001 msgstr "TOG diel"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9004 msgid "Volume number:"
9005 msgstr "Číslo dielu:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9008 msgid "TOG number"
9009 msgstr "TOG číslo"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9012 msgid "Article number:"
9013 msgstr "Číslo článku:"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9016 msgid "Set copyright"
9017 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9020 msgid "Copyright type:"
9021 msgstr "Typ autorských práv:"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9024 msgid "Copyright year"
9025 msgstr "Autorské práva rok"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9028 msgid "Year of copyright:"
9029 msgstr "Rok autorských práv:"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9032 msgid "Conference info"
9033 msgstr "Info konferencie"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9036 msgid "Conference info:"
9037 msgstr "Info konferencie:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9040 msgid "Conference name"
9041 msgstr "Meno konferencie"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9044 msgid "ISBN"
9045 msgstr "ISBN"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9048 msgid "ISBN:"
9049 msgstr "ISBN:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9052 msgid "DOI"
9053 msgstr "DOI"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "DOI článku:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG článok DOI"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9065 msgid "PDF author"
9066 msgstr "PDF autor"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9069 msgid "PDF author:"
9070 msgstr "PDF autor:"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Listina hesiel"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9079 msgid "Concept list"
9080 msgstr "Listina konceptov"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9084 msgid "Print copyright"
9085 msgstr "Tlač autorských práv"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9088 msgid "Teaser"
9089 msgstr "Hlavolam"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9092 msgid "Teaser image:"
9093 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9096 msgid "CR categories"
9097 msgstr "CR kategórie"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9100 msgid "CR Categories:"
9101 msgstr "CR kategórie:"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9104 msgid "CRcat"
9105 msgstr "CRkat"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9108 msgid "CR category"
9109 msgstr "CR kategória"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9112 msgid "CR-number"
9113 msgstr "CR-číslo"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9116 msgid "Number of the category"
9117 msgstr "Číslo kategórie"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9122 msgid "Subcategory"
9123 msgstr "Podkategória"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9126 msgid "Third-level"
9127 msgstr "Tretia úroveň"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9130 msgid "Third-level of the category"
9131 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9134 msgid "ShortCite"
9135 msgstr "Skrátená citácia"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9138 msgid "Short cite"
9139 msgstr "Skrátená citácia"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9142 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9143 msgid "E-mail"
9144 msgstr "E-mail"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9148 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9151 msgid "TOG project URL"
9152 msgstr "TOG projekt URL"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9155 msgid "Project URL:"
9156 msgstr "URL projektu:"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9159 msgid "TOG video URL"
9160 msgstr "TOG video URL"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9163 msgid "Video URL:"
9164 msgstr "URL Videa:"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9167 msgid "TOG data URL"
9168 msgstr "TOG data URL"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9171 msgid "Data URL:"
9172 msgstr "URL dát:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9175 msgid "TOG code URL"
9176 msgstr "TOG code URL"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9179 msgid "Code URL:"
9180 msgstr "URL kódu:"
9181
9182 #: lib/layouts/agums.layout:3
9183 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9184 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9188 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9189 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9191 msgid "Section*"
9192 msgstr "Sekcia*"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9196 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9198 msgid "Subsection*"
9199 msgstr "Podsekcia*"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9203 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9207 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9208 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9211 msgid "Paragraph"
9212 msgstr "Odstavec"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9216 msgid "Paragraph*"
9217 msgstr "Odstavec*"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9220 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9221 msgid "Left Header"
9222 msgstr "Hlavička vľavo"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9225 #: lib/layouts/foils.layout:220
9226 msgid "Left Header:"
9227 msgstr "Hlavička vľavo:"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9230 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9231 msgid "Right Header"
9232 msgstr "Hlavička vpravo"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9235 #: lib/layouts/foils.layout:228
9236 msgid "Right Header:"
9237 msgstr "Hlavička vpravo:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9240 #: lib/layouts/egs.layout:505
9241 msgid "Received:"
9242 msgstr "Obdržané:"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9247 msgid "Revised"
9248 msgstr "Revidované"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9251 msgid "Revised:"
9252 msgstr "Revidované:"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9255 #: lib/layouts/egs.layout:514
9256 msgid "Accepted"
9257 msgstr "Akceptované"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9260 #: lib/layouts/egs.layout:527
9261 msgid "Accepted:"
9262 msgstr "Akceptované:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9265 msgid "CCC"
9266 msgstr "CCC"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9269 msgid "CCC code:"
9270 msgstr "CCC kód:"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9273 msgid "PaperId"
9274 msgstr "Paper-Id"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9277 msgid "Paper Id:"
9278 msgstr "Paper Id:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9281 msgid "AuthorAddr"
9282 msgstr "Autorova adresa"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autorova adresa:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9289 msgid "SlugComment"
9290 msgstr "Tlačová poznámka"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Tlačová poznámka:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9297 msgid "Plates"
9298 msgstr "Vyobrazenia"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9301 msgid "Planotables"
9302 msgstr "Plano-tabuľky"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Vyobrazenie"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Plano-tabuľka"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9314 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9316 msgid "Table"
9317 msgstr "Tabuľka"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9320 msgid "table"
9321 msgstr "tabuľka"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9324 msgid "Plano Table"
9325 msgstr "Plano-tabuľka"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9328 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9329 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9332 msgid "Authors"
9333 msgstr "Autori"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9336 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9337 msgid "Affiliation Mark"
9338 msgstr "Značka príslušenstva"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9341 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9342 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9345 msgid "Author affiliation:"
9346 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9347
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9349 msgid "Algorithm2e Float"
9350 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9351
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9355 msgid "Floats & Captions"
9356 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9357
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9359 msgid ""
9360 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9361 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9362 "algorithm."
9363 msgstr ""
9364 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9365 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9366
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9369 msgid "List of Algorithms"
9370 msgstr "Zoznam algoritmov"
9371
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9373 #: lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9375 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9376
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9378 msgid "SpecialSection"
9379 msgstr "Špeciálna sekcia"
9380
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9382 msgid "SpecialSection*"
9383 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9384
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9387 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9392 msgid "Unnumbered"
9393 msgstr "Neočíslované"
9394
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9398 msgid "Subsubsection*"
9399 msgstr "Podpodsekcia*"
9400
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9402 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9405 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9409 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9410 #: lib/examples/Articles:0
9411 msgid "Books"
9412 msgstr "Knihy"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9417
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9419 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9420 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9423 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9424 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9426 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9434 msgid "List preamble"
9435 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9436
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9438 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9439 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9442 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9443 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9445 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9452 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9453 msgid "List Preamble"
9454 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9455
9456 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9457 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9458 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9461 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9462 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9464 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9469 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9472 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9473 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9476 msgid "Short title which appears in the running headers"
9477 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9485 msgid "Date:"
9486 msgstr "Dátum:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9489 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9496 msgid "Address:"
9497 msgstr "Adresa:"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9500 msgid "Current Address"
9501 msgstr "Súčasná adresa"
9502
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9504 msgid "Current address:"
9505 msgstr "Súčasná adresa:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9508 msgid "E-mail address:"
9509 msgstr "E-mail adresa:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9513 msgid "URL:"
9514 msgstr "URL:"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9517 msgid "Key words and phrases:"
9518 msgstr "Heslá a zvraty:"
9519
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9521 msgid "Thanks:"
9522 msgstr "Vďaka:"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9525 msgid "Dedicatory"
9526 msgstr "Venovanie"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9529 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9530 msgid "Dedication:"
9531 msgstr "Venovanie:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9534 msgid "Translator"
9535 msgstr "Prekladateľ"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9538 msgid "Translator:"
9539 msgstr "Prekladateľ:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9542 msgid "Subjectclass"
9543 msgstr "Tematická oblasť"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9546 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9547 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA)"
9551 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:58
9554 msgid "RightHeader"
9555 msgstr "Hlavička vpravo"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:67
9558 msgid "Right header:"
9559 msgstr "Hlavička vpravo:"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9563 msgid "Abstract:"
9564 msgstr "Súhrn:"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9567 msgid "Short title:"
9568 msgstr "Krátky titul:"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9571 msgid "TwoAuthors"
9572 msgstr "Dvaja autori"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9575 msgid "ThreeAuthors"
9576 msgstr "Traja autori"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9579 msgid "FourAuthors"
9580 msgstr "Štyria autori"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9583 msgid "TwoAffiliations"
9584 msgstr "Dve príslušenstvá"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9587 msgid "ThreeAffiliations"
9588 msgstr "Tri príslušenstvá"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9591 msgid "FourAffiliations"
9592 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9595 msgid "ThickLine"
9596 msgstr "Hrubá čiara"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9599 msgid "Centered"
9600 msgstr "Na stred"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9604 msgid "standard"
9605 msgstr "štandard"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9610 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9611 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9614 msgid "FitFigure"
9615 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9618 msgid "FitBitmap"
9619 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9622 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9624 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9627 msgid "Subparagraph"
9628 msgstr "Pododstavec"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9631 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9633 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9637 msgid "Custom Item|s"
9638 msgstr "Vlastná položka|V"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9643 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9647 msgid "A customized item string"
9648 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9651 msgid "Seriate"
9652 msgstr "Vložené číslovanie"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9655 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9657 msgid "(\\alph{enumii})"
9658 msgstr "(\\alph{enumii})"
9659
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9663
9664 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9666 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:124
9669 msgid "FiveAuthors"
9670 msgstr "Päť autorov"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:131
9673 msgid "SixAuthors"
9674 msgstr "Šesť autorov"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:138
9677 msgid "LeftHeader"
9678 msgstr "Ľavá hlavička"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:147
9681 msgid "Left header:"
9682 msgstr "Hlavička vľavo:"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:212
9685 msgid "FiveAffiliations"
9686 msgstr "Päť príslušenstiev"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:219
9689 msgid "SixAffiliations"
9690 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9694 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9712 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9717 msgid "Note"
9718 msgstr "Poznámka"
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:323
9721 msgid "Author Note:"
9722 msgstr "Poznámka autor:"
9723
9724 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9725 msgid "Journal"
9726 msgstr "Časopis"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:357
9729 msgid "CopNum"
9730 msgstr "Číslo v hlavičke"
9731
9732 #: lib/layouts/apax.inc:365
9733 msgid "Volume"
9734 msgstr "Diel"
9735
9736 #: lib/layouts/apax.inc:506
9737 msgid "*"
9738 msgstr "*"
9739
9740 #: lib/layouts/apax.inc:603
9741 msgid "Course"
9742 msgstr "Kurz"
9743
9744 #: lib/layouts/apax.inc:619
9745 msgid "Course: "
9746 msgstr "Kurz: "
9747
9748 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9749 msgid "addORCIDlink"
9750 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9751
9752 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9753 msgid "ORCID-link: "
9754 msgstr "ORCID-odkaz: "
9755
9756 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9757 msgid "Author-name"
9758 msgstr "Meno autora"
9759
9760 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9761 msgid "Arabic Article"
9762 msgstr "Arabský článok"
9763
9764 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9766 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9767
9768 #: lib/layouts/article.layout:3
9769 msgid "Article (Standard Class)"
9770 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9771
9772 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9774 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9779 msgid "Part"
9780 msgstr "Časť"
9781
9782 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9783 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9785 msgid "Part*"
9786 msgstr "Časť*"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9789 msgid "Beamer"
9790 msgstr "Beamer"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9793 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9794 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9795 #: lib/examples/Articles:0
9796 msgid "Presentations"
9797 msgstr "Prezentácie"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9806 msgid "Overlay Specifications|v"
9807 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9811 msgid "Overlay specifications for this list"
9812 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9817 msgid "Item Overlay Specifications"
9818 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9827 msgid "On Slide"
9828 msgstr "Na fólii"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9833 msgid "Overlay specifications for this item"
9834 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9837 msgid "Mini Template"
9838 msgstr "Mini-Šablóna"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9841 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9842 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9845 msgid "Longest label|s"
9846 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9849 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9850 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9854 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9855 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9856 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9859 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9861 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9862 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9866 msgid "Sectioning"
9867 msgstr "Členenie"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9873 msgid "Mode"
9874 msgstr "Mód"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9880 msgid "Mode Specification|S"
9881 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9887 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9888 msgstr ""
9889 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9894 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9895 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9898 msgid "Section \\arabic{section}"
9899 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9902 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9904 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9909 msgid "\\Alph{section}"
9910 msgstr "\\Alph{section}"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9914 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9917 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9925 msgid ""
9926 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9927 msgstr ""
9928 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9931 msgid ""
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9940 msgid "Frame"
9941 msgstr "Rám"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9945 msgid "Frames"
9946 msgstr "Rámy"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9955 msgid "Action"
9956 msgstr "Akcia"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9959 msgid "Overlay specifications for this frame"
9960 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
9963 msgid "Default Overlay Specifications"
9964 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
9967 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9968 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
9972 msgid "Frame Options"
9973 msgstr "Voľby rámu"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
9977 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9978 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:537
9981 msgid "Frame Title"
9982 msgstr "Titul rámu"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9985 msgid "Enter the frame title here"
9986 msgstr "Vložte sem titul rámu"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9989 msgid "PlainFrame"
9990 msgstr "Prostý rám"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9993 msgid "Frame (plain)"
9994 msgstr "Rám (prostý)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9997 msgid "FragileFrame"
9998 msgstr "Krehký rám"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10001 msgid "Frame (fragile)"
10002 msgstr "Rám (krehký)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10005 msgid "AgainFrame"
10006 msgstr "Zase rám"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10009 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10011 msgid "Slide"
10012 msgstr "Fólia"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10015 msgid "Repeat frame with label"
10016 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10019 msgid "FrameTitle"
10020 msgstr "Titul rámu"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10032 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10033 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10036 msgid "Short Frame Title|S"
10037 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10040 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10041 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10044 msgid "FrameSubtitle"
10045 msgstr "Podtitul rámu"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10049 msgid "Column"
10050 msgstr "Stĺpec"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10055 msgid "Columns"
10056 msgstr "Stĺpce"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10059 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10060 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10063 msgid "Column Options"
10064 msgstr "Voľby stĺpec"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10067 msgid "Column options (see beamer manual)"
10068 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10071 msgid "Column Placement Options"
10072 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10075 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10076 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10079 msgid "ColumnsCenterAligned"
10080 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10083 msgid "Columns (center aligned)"
10084 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10087 msgid "ColumnsTopAligned"
10088 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10091 msgid "Columns (top aligned)"
10092 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10095 msgid "Pause"
10096 msgstr "Pauza"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10101 msgid "Overlays"
10102 msgstr "Prekrytia"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10105 msgid "Pause number"
10106 msgstr "Číslo pauzy"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10109 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10110 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10113 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10114 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10117 msgid "Overprint"
10118 msgstr "Pretlačenie"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10121 msgid "Overprint Area Width"
10122 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10127 msgid "Width"
10128 msgstr "Šírka"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10131 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10132 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10135 msgid "OverlayArea"
10136 msgstr "Plocha prekrytia"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10139 msgid "Overlayarea"
10140 msgstr "Plocha prekrytia"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10143 msgid "Overlay Area Width"
10144 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10147 msgid "The width of the overlay area"
10148 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10151 msgid "Overlay Area Height"
10152 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10156 msgid "Height"
10157 msgstr "Výška"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10160 msgid "The height of the overlay area"
10161 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10165 msgid "Uncover"
10166 msgstr "Odhaliť"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10169 msgid "Uncovered on slides"
10170 msgstr "Odhalené na fóliách"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10174 msgid "Only"
10175 msgstr "Len na fólii"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10178 msgid "Only on slides"
10179 msgstr "Len na fóliách"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10182 msgid "Block"
10183 msgstr "Blok"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10186 msgid "Blocks"
10187 msgstr "Bloky"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10190 msgid "Block:"
10191 msgstr "Blok:"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10194 msgid "Action Specification|S"
10195 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10198 msgid "Block Title"
10199 msgstr "Titul bloku"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10202 msgid "Enter the block title here"
10203 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10206 msgid "ExampleBlock"
10207 msgstr "Príkladný blok"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10210 msgid "Example Block:"
10211 msgstr "Príkladný blok:"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10214 msgid "AlertBlock"
10215 msgstr "Výstražný blok"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10218 msgid "Alert Block:"
10219 msgstr "Výstražný blok:"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10224 msgid "Titling"
10225 msgstr "Titulovanie"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10228 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10229 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10232 msgid "Title (Plain Frame)"
10233 msgstr "Titul (prostý rám)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10236 msgid "Short Subtitle|S"
10237 msgstr "Krátky podtitul|K"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10240 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10241 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10244 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10248 msgid "Short Institute|S"
10249 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10252 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10253 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10256 msgid "InstituteMark"
10257 msgstr "Znak inštitútu"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10260 msgid "Short Date|S"
10261 msgstr "Krátky dátum|K"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10264 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10265 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10268 msgid "TitleGraphic"
10269 msgstr "Titulná grafika"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10273 msgid "Quotation"
10274 msgstr "Citácia"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10279 msgid "Quote"
10280 msgstr "Citát (krátky)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10284 msgid "Verse"
10285 msgstr "Verš"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10289 msgid "Corollary."
10290 msgstr "Korolár."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definícia."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10307 msgid "Definitions"
10308 msgstr "Definície"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definície."
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10315 msgid "Example."
10316 msgstr "Príklad."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10319 msgid "Examples"
10320 msgstr "Príklady"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10323 msgid "Examples."
10324 msgstr "Príklady."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10336 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10343 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10344 msgid "Fact"
10345 msgstr "Fakt"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10348 msgid "Fact."
10349 msgstr "Fakt."
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10353 msgid "Lemma."
10354 msgstr "Lemma."
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10357 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10358 msgid "Theorem."
10359 msgstr "Teoréma."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10363 msgid "LyX-Code"
10364 msgstr "LyX-Kód"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10367 msgid "NoteItem"
10368 msgstr "Bod poznámky"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10371 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10372 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10373 msgid "Bold"
10374 msgstr "Tučné"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10377 msgid "Emphasize"
10378 msgstr "Zdôraznenie"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10381 msgid "Emph."
10382 msgstr "Dôraz"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10385 msgid "Alert"
10386 msgstr "Výstrah"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10389 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10390 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10391 msgid "Structure"
10392 msgstr "Štruktúra"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10396 msgid "Visible"
10397 msgstr "Viditeľný"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10400 msgid "Invisible"
10401 msgstr "Neviditeľný text"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10404 msgid "Alternative"
10405 msgstr "Alternatíva"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10408 msgid "Default Text"
10409 msgstr "Štandardný text"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10412 msgid "Enter the default text here"
10413 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10416 msgid "Beamer Note"
10417 msgstr "Beamer poznámka"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10420 msgid "Note Options"
10421 msgstr "Voľby poznámky"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10424 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10425 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10428 msgid "ArticleMode"
10429 msgstr "Mód článku"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10432 msgid "Article"
10433 msgstr "Článok"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10436 msgid "PresentationMode"
10437 msgstr "Mód prezentácie"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10440 msgid "Presentation"
10441 msgstr "Prezentácia"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10444 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10445 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10446 msgid "Figure"
10447 msgstr "Obrázok"
10448
10449 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10450 msgid "Beamerposter"
10451 msgstr "Beamer-plagát"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10454 msgid "Bilingual Captions"
10455 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10458 msgid ""
10459 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10460 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10461 msgstr ""
10462 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10463 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10466 msgid "Caption setup"
10467 msgstr "Popis nastavenie"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10470 msgid ""
10471 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10472 msgstr ""
10473 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10474 "'bi-both' "
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10477 msgid "Caption setup:"
10478 msgstr "Popis nastavenie:"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10481 msgid "Bicaption"
10482 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10485 msgid "bilingual"
10486 msgstr "dvojjazyčne"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10489 msgid "Main Language Short Title"
10490 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10493 msgid "Short title for the main(document) language"
10494 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10497 msgid "Main Language Text"
10498 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10501 msgid "Text in the main(document) language"
10502 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10505 msgid "Second Language Short Title"
10506 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10509 msgid "Short title for the second language"
10510 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10511
10512 #: lib/layouts/book.layout:3
10513 msgid "Book (Standard Class)"
10514 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10517 msgid "Braille"
10518 msgstr "Braille"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:3
10521 msgid "Accessibility"
10522 msgstr "Prístupnosť"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:7
10525 msgid ""
10526 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10527 "Specific Manuals > Braille."
10528 msgstr ""
10529 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10530 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:23
10533 msgid "Braille (default)"
10534 msgstr "Braille (štandard)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10537 msgid "Braille:"
10538 msgstr "Braille:"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:48
10541 msgid "Braille (textsize)"
10542 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:73
10545 msgid "Braille (dots on)"
10546 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:88
10549 msgid "Braille_dots_on"
10550 msgstr "Braille_bodky_zap"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:99
10553 msgid "Braille (dots off)"
10554 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:114
10557 msgid "Braille_dots_off"
10558 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:125
10561 msgid "Braille (mirror on)"
10562 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:140
10565 msgid "Braille_mirror_on"
10566 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:151
10569 msgid "Braille (mirror off)"
10570 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:166
10573 msgid "Braille_mirror_off"
10574 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:176
10577 msgid "Braillebox"
10578 msgstr "Braille rámik"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:180
10581 msgid "Braille box"
10582 msgstr "Braille rámik"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10585 msgid "Broadway"
10586 msgstr "Broadway"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10589 #: lib/examples/Articles:0
10590 msgid "Scripts"
10591 msgstr "Skripty"
10592
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10594 msgid "Act Number"
10595 msgstr "Čítač act"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10598 msgid "Scene Number"
10599 msgstr "Čítač scéna"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10602 msgid "Dialogue"
10603 msgstr "Dialóg"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10606 msgid "Narrative"
10607 msgstr "Rozprávanie"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10610 msgid "ACT"
10611 msgstr "ACT"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10614 msgid "ACT \\arabic{act}"
10615 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10618 msgid "SCENE"
10619 msgstr "SCÉNA"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10622 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10623 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10626 msgid "SCENE*"
10627 msgstr "SCÉNA*"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10630 msgid "AT RISE:"
10631 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10634 msgid "Speaker"
10635 msgstr "Hlásateľ"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10638 msgid "Parenthetical"
10639 msgstr "Zátvorkový"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10642 msgid "("
10643 msgstr "("
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10646 msgid ")"
10647 msgstr ")"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10650 msgid "CURTAIN"
10651 msgstr "OPONA"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10654 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10655 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10656 msgid "Right Address"
10657 msgstr "Adresa vpravo"
10658
10659 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10660 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10661 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10662
10663 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10664 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10665 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10666
10667 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10668 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10670
10671 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10672 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10676 msgid "Chess"
10677 msgstr "Šach"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10680 msgid "Mainline"
10681 msgstr "Hlavný variant"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10684 msgid "Mainline:"
10685 msgstr "Hlavný variant:"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10689 msgid "Variation"
10690 msgstr "Variácia"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:68
10693 msgid "Variation:"
10694 msgstr "Variácia:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:76
10697 msgid "SubVariation"
10698 msgstr "Podvariácia"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:79
10701 msgid "Subvariation:"
10702 msgstr "Podvariácia:"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:87
10705 msgid "SubVariation2"
10706 msgstr "Podvariácia2"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:90
10709 msgid "Subvariation(2):"
10710 msgstr "Podvariácia(2):"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:98
10713 msgid "SubVariation3"
10714 msgstr "Podvariácia3"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:101
10717 msgid "Subvariation(3):"
10718 msgstr "Podvariácia(3):"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:109
10721 msgid "SubVariation4"
10722 msgstr "Podvariácia4"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:112
10725 msgid "Subvariation(4):"
10726 msgstr "Podvariácia(4):"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:120
10729 msgid "SubVariation5"
10730 msgstr "Podvariácia5"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:123
10733 msgid "Subvariation(5):"
10734 msgstr "Podvariácia(5):"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:132
10737 msgid "HideMoves"
10738 msgstr "Skryť ťahy"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:137
10741 msgid "HideMoves:"
10742 msgstr "Skryť ťahy:"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10745 msgid "ChessBoard"
10746 msgstr "Šachovnica"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:148
10749 msgid "[chessboard]"
10750 msgstr "[šachovnica]"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:159
10753 msgid "BoardCentered"
10754 msgstr "Šachovnica stredená"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:164
10757 msgid "[centered board]"
10758 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:176
10761 msgid "HighLight"
10762 msgstr "Hlavný námet"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:181
10765 msgid "Highlights:"
10766 msgstr "Hlavné námety:"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:198
10769 msgid "Arrow"
10770 msgstr "Šípka"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:203
10773 msgid "Arrow:"
10774 msgstr "Šípka:"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:211
10777 msgid "KnightMove"
10778 msgstr "Ťah jazdca"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:216
10781 msgid "KnightMove:"
10782 msgstr "Ťah jazdca:"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10785 msgid "Chess Board"
10786 msgstr "Šachovnica"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10789 msgid "Leisure, Sports & Music"
10790 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10793 msgid ""
10794 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10795 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10796 msgstr ""
10797 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10798 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10801 msgid "NewChessGame"
10802 msgstr "Nová šachová partia"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10805 msgid "[Start New Chess Game]"
10806 msgstr "[Nová šachová partia]"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10809 msgid "Chessgame Options"
10810 msgstr "Voľby partie"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10813 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10814 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10817 msgid "Mainline Options"
10818 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10821 msgid "See xskak manual for possible options"
10822 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10825 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10827 msgid "Comment"
10828 msgstr "Komentár"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10831 msgid "SetChessBoard"
10832 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10835 msgid "Global Chessboard Settings"
10836 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10839 msgid "SetBoardStoreStyle"
10840 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10843 msgid "Set Chessboard Style"
10844 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10847 msgid "Style Name"
10848 msgstr "Meno štýlu"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10851 msgid "Chessboard Style Name"
10852 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10855 msgid ""
10856 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10857 "See chessboard manual for details."
10858 msgstr ""
10859 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10860 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10863 msgid "Chessboard"
10864 msgstr "Šachovnica"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10867 msgid "Chessboard Options"
10868 msgstr "Možnosti šachovnice"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10871 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10872 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10873
10874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10875 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10876 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10880 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10883 msgid "InFrontmatter"
10884 msgstr "Vo vstupnej časti"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10887 msgid "Insert the affiliation number"
10888 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10891 msgid "Given name"
10892 msgstr "Krstné meno"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10897 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10899 msgid "Surname"
10900 msgstr "Priezvisko"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10903 msgid "Affil"
10904 msgstr "Príslušenstvo"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10907 msgid ""
10908 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10909 "be inserted."
10910 msgstr ""
10911 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10912 "vložiť."
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10915 msgid "Running Title"
10916 msgstr "Titul v hlavičke"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10919 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10920 msgid "Running title:"
10921 msgstr "Titul v hlavičke:"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10924 msgid "FirstPage"
10925 msgstr "Číslo prvej strany"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10928 msgid "firstpage"
10929 msgstr "číslo prvej strany"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10932 msgid "RunningAuthor"
10933 msgstr "Autor v hlavičke"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10936 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10937 msgid "Running author:"
10938 msgstr "Autor v hlavičke:"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10941 msgid "Publications"
10942 msgstr "Publikácie"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10945 msgid "Correspondence"
10946 msgstr "Korešpodencia"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10949 msgid "Correspondence:"
10950 msgstr "Korešpodencia:"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10953 msgid "Pubdiscuss"
10954 msgstr "Diskutované"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10957 msgid "Pubdiscuss:"
10958 msgstr "Diskutované:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10961 msgid "Published"
10962 msgstr "Publikované"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10965 msgid "Published:"
10966 msgstr "Publikované:"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10969 msgid "Statements"
10970 msgstr "Statements"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10973 msgid "Copyrightstatement"
10974 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10977 msgid "Copyright:"
10978 msgstr "Autorské práva:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10981 msgid "Introduction"
10982 msgstr "Úvod"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10985 msgid "\\thesection Introduction"
10986 msgstr "\\thesection Úvod"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10989 msgid "Conclusions"
10990 msgstr "Závery"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10993 msgid "\\thesection Conclusions"
10994 msgstr "\\thesection Závery"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10997 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10998 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11002 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11005 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11006 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11009 msgid "CodeAvailability"
11010 msgstr "Dostupnosť kódu"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11013 msgid "Code availability."
11014 msgstr "Dostupnosť kódu."
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11017 msgid "DataAvailability"
11018 msgstr "Dostupnosť dát"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11021 msgid "Data availability."
11022 msgstr "Dostupnosť dát."
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11025 msgid "CodeAndDataAvailability"
11026 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11029 msgid "Code and data availability."
11030 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11033 msgid "SampleAvailability"
11034 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11037 msgid "Sample availability."
11038 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11041 msgid "Statements2"
11042 msgstr "Statements2"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11045 msgid "AuthorContribution"
11046 msgstr "Príspevky autora"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11049 msgid "Author contributions."
11050 msgstr "Príspevky autora."
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11053 msgid "CompetingInterests"
11054 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11057 msgid "Competing Interests."
11058 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11061 msgid "Disclaimer"
11062 msgstr "Vyhlásenie"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11065 msgid "Disclaimer."
11066 msgstr "Vyhlásenie."
11067
11068 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11069 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11070 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11071
11072 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11073 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11074 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11075
11076 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11077 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11078 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11081 msgid "Custom Header/Footer Text"
11082 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11085 msgid ""
11086 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11087 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11088 "Layout to 'fancy'!"
11089 msgstr ""
11090 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11091 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11092 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11095 msgid "Header/Footer"
11096 msgstr "Hlavička/Päta"
11097
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11099 msgid "Even Header"
11100 msgstr "Párna hlavička"
11101
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11103 msgid "Alternative text for the even header"
11104 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11105
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11107 msgid "Center Header"
11108 msgstr "Hlavička stred"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11111 msgid "Center Header:"
11112 msgstr "Hlavička stred:"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11115 msgid "Left Footer"
11116 msgstr "Päta vľavo"
11117
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11119 msgid "Left Footer:"
11120 msgstr "Päta vľavo:"
11121
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11123 msgid "Center Footer"
11124 msgstr "Päta stred"
11125
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11127 msgid "Center Footer:"
11128 msgstr "Päta stred:"
11129
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11131 msgid "Right Footer"
11132 msgstr "Päta vpravo"
11133
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11135 msgid "Right Footer:"
11136 msgstr "Päta vpravo:"
11137
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11139 msgid "Directory"
11140 msgstr "Adresár"
11141
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11143 msgid "Firstname"
11144 msgstr "Krstné meno"
11145
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11147 msgid "Literal"
11148 msgstr "Doslovne"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11151 msgid "KeyCombo"
11152 msgstr "Konbinácia klávesov"
11153
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11155 msgid "KeyCap"
11156 msgstr "Veľké klávesy"
11157
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11159 msgid "GuiMenu"
11160 msgstr "GuiMenu"
11161
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11163 msgid "GuiMenuItem"
11164 msgstr "Položka v GuiMenu"
11165
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11167 msgid "GuiButton"
11168 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11169
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11171 msgid "MenuChoice"
11172 msgstr "Menu výber"
11173
11174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11175 msgid "Authorgroup"
11176 msgstr "Skupina autora"
11177
11178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11179 msgid "RevisionHistory"
11180 msgstr "Revízna história"
11181
11182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11183 msgid "Revision History"
11184 msgstr "Revízna história"
11185
11186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11187 msgid "Revision"
11188 msgstr "Revízia"
11189
11190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11191 msgid "RevisionRemark"
11192 msgstr "Revízna pripomienka"
11193
11194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11195 msgid "FirstName"
11196 msgstr "Krstné meno"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11199 msgid "DIN-Brief"
11200 msgstr "Din-Brief"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11203 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11206 #: lib/examples/Articles:0
11207 msgid "Letters"
11208 msgstr "Listy"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11211 msgid "DinBrief"
11212 msgstr "DinBrief"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11215 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11223 msgid "Letter"
11224 msgstr "Text listu"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11227 msgid "Addresses"
11228 msgstr "Adresy"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11234 msgid "Postal Data"
11235 msgstr "Doručovacie údaje"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11238 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11240 msgid "Send To Address"
11241 msgstr "Adresa prijímateľa"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11246 msgid "My Address"
11247 msgstr "Adresa odosielateľa"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11250 msgid "Sender Address:"
11251 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11254 msgid "Return address"
11255 msgstr "Návratná adresa"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11259 msgid "Backaddress:"
11260 msgstr "Návratná adresa:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11263 msgid "Postal comment"
11264 msgstr "Doručovací údaj"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11267 msgid "Postal Remark:"
11268 msgstr "Doručovací údaj:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11271 msgid "Handling"
11272 msgstr "Zaobchádzanie"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11275 msgid "Handling:"
11276 msgstr "Zaobchádzanie:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11281 msgid "YourRef"
11282 msgstr "Vaše číslo listu"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11286 msgid "Your ref.:"
11287 msgstr "Vaše číslo listu:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11292 msgid "MyRef"
11293 msgstr "Moje číslo listu"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11297 msgid "Our ref.:"
11298 msgstr "Naše číslo:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11301 msgid "Writer"
11302 msgstr "Pisár"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11305 msgid "Writer:"
11306 msgstr "Pisár:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11309 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11313 msgid "Signature"
11314 msgstr "Podpis"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11322 msgid "Closings"
11323 msgstr "Záver"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11329 msgid "Signature:"
11330 msgstr "Podpis:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11333 msgid "Bottomtext"
11334 msgstr "Doplňujúce údaje"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11337 msgid "Bottom text:"
11338 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11341 msgid "Area code"
11342 msgstr "Predvoľba"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11345 msgid "Area Code:"
11346 msgstr "Predvoľba:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11352 msgid "Telephone"
11353 msgstr "Telefón"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11358 msgid "Telephone:"
11359 msgstr "Telefón:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11364 msgid "Location"
11365 msgstr "Umiestnenie"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11369 msgid "Location:"
11370 msgstr "Umiestnenie:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11375 msgid "Subject"
11376 msgstr "Predmet"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11380 msgid "Subject:"
11381 msgstr "Predmet:"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11389 msgid "Opening"
11390 msgstr "Oslovenie"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11395 msgid "Opening:"
11396 msgstr "Oslovenie:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11399 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11404 msgid "Closing"
11405 msgstr "Záverečný pozdrav"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11410 msgid "Closing:"
11411 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11414 msgid "Signature|S"
11415 msgstr "Podpis|P"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11418 msgid "Here you can insert a signature scan"
11419 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11423 msgid "encl"
11424 msgstr "Prílohy"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11429 msgid "encl:"
11430 msgstr "Prílohy:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11435 msgid "cc"
11436 msgstr "Kópia"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11442 msgid "cc:"
11443 msgstr "Kópia:"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11447 msgid "PS"
11448 msgstr "PS"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11451 msgid "Post Scriptum:"
11452 msgstr "Postskriptum:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11455 msgid "SenderAddress"
11456 msgstr "Adresa odosielateľa"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11460 msgid "Backaddress"
11461 msgstr "Návratná-adresa"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11464 msgid "RetourAdresse"
11465 msgstr "Návratná-Adresa"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11468 msgid "Adresse"
11469 msgstr "Adresa prijímateľa"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11472 msgid "Postvermerk"
11473 msgstr "Doručovací údaj"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11476 msgid "Zusatz"
11477 msgstr "Prídavok"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11480 msgid "IhrZeichen"
11481 msgstr "Vaše číslo listu"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11485 msgid "YourMail"
11486 msgstr "Váš list"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11489 msgid "IhrSchreiben"
11490 msgstr "Váš list"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11493 msgid "MeinZeichen"
11494 msgstr "Moje číslo listu"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11497 msgid "Unterschrift"
11498 msgstr "Podpis"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11501 msgid "Telefon"
11502 msgstr "Telefón"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11507 msgid "Place"
11508 msgstr "Miesto"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11511 msgid "Stadt"
11512 msgstr "Mesto"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11515 msgid "Town"
11516 msgstr "Mesto"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11519 msgid "Ort"
11520 msgstr "Miesto"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11523 msgid "Datum"
11524 msgstr "Dátum"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11528 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11529 msgid "Reference"
11530 msgstr "Referencia"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11533 msgid "Betreff"
11534 msgstr "Predmet"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11537 msgid "Anrede"
11538 msgstr "Oslovenie"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11541 msgid "Brieftext"
11542 msgstr "Text listu"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11545 msgid "Gruss"
11546 msgstr "Pozdrav"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11549 msgid "ps"
11550 msgstr "ps"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11554 msgid "Encl."
11555 msgstr "Príloha"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11558 msgid "Anlagen"
11559 msgstr "Prílohy"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11563 msgid "CC"
11564 msgstr "KÓPIA"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11567 msgid "Verteiler"
11568 msgstr "Kópia"
11569
11570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11571 msgid "DocBook Book (XML)"
11572 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11573
11574 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11575 msgid "Books (DocBook)"
11576 msgstr "Knihy (DocBook)"
11577
11578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11579 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11580 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11581
11582 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11583 msgid "DocBook Section (XML)"
11584 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11585
11586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11587 msgid "DocBook Article (XML)"
11588 msgstr "DocBook článok (XML)"
11589
11590 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11591 msgid "Inderscience A4 Journals"
11592 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11593
11594 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11595 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11596 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11599 msgid "Econometrica"
11600 msgstr "Econometrica"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11603 msgid "RunTitle"
11604 msgstr "Hlavička: Titul"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11607 msgid "Running Title:"
11608 msgstr "Titul v hlavičke:"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11611 msgid "RunAuthor"
11612 msgstr "Hlavička: Autor"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11615 msgid "Running Author:"
11616 msgstr "Autor v hlavičke:"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11619 msgid "Address Option"
11620 msgstr "Voľba adresa"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11623 msgid "Optional argument for the address"
11624 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11627 msgid "E-Mail Option"
11628 msgstr "Voľba E-mail"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11631 msgid "Optional argument for the e-mail"
11632 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11636 msgid "E-mail:"
11637 msgstr "E-mail:"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11640 msgid "Web Address"
11641 msgstr "Web adresa"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11644 msgid "Web address:"
11645 msgstr "Web-adresa:"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11648 msgid "Authors Block"
11649 msgstr "Blok autorov"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11652 msgid "Authors Block:"
11653 msgstr "Blok autorov:"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11657 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11658 msgid "Keyword"
11659 msgstr "Heslo"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11662 msgid "Thanks Text"
11663 msgstr "Vďaka text"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11666 msgid "Thanks \\theThanks:"
11667 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11670 msgid "Thanks Reference"
11671 msgstr "Referencia na vďaku"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11674 msgid "Thanks Ref"
11675 msgstr "Referencia na vďaku"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11678 msgid "Internet Address Reference"
11679 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11682 msgid "Internet Addess Ref"
11683 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11686 msgid "Name (First Name)"
11687 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11690 msgid "First Name"
11691 msgstr "Krstné meno"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11694 msgid "Name (Surname)"
11695 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11698 msgid "By Same Author (bib)"
11699 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11702 msgid "bysame"
11703 msgstr "od rovnakého autora"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11706 msgid "Footnote (Title)"
11707 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11708
11709 #: lib/layouts/egs.layout:3
11710 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11711 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11712
11713 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11714 msgid "00.00.0000"
11715 msgstr "00.00.0000"
11716
11717 #: lib/layouts/egs.layout:353
11718 msgid "LaTeX Title"
11719 msgstr "LaTeX titul"
11720
11721 #: lib/layouts/egs.layout:437
11722 msgid "Journal:"
11723 msgstr "Časopis:"
11724
11725 #: lib/layouts/egs.layout:446
11726 msgid "msnumber"
11727 msgstr "číslo-manuskriptu"
11728
11729 #: lib/layouts/egs.layout:460
11730 msgid "MS_number:"
11731 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11732
11733 #: lib/layouts/egs.layout:470
11734 msgid "FirstAuthor"
11735 msgstr "Prvý autor"
11736
11737 #: lib/layouts/egs.layout:483
11738 msgid "1st_author_surname:"
11739 msgstr "1. autor priezvisko:"
11740
11741 #: lib/layouts/egs.layout:536
11742 msgid "Offsets"
11743 msgstr "Vyrovnania"
11744
11745 #: lib/layouts/egs.layout:549
11746 msgid "reprint_reqs_to:"
11747 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11748
11749 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11752 msgid "Acknowledgment"
11753 msgstr "Poďakovanie"
11754
11755 #: lib/layouts/egs.layout:634
11756 msgid "Acknowledgment."
11757 msgstr "Poďakovanie."
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11760 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11761 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11764 msgid "Author Option"
11765 msgstr "Voľba autor"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11768 msgid "Optional argument for the author"
11769 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11772 msgid "Author Address"
11773 msgstr "Adresa autora"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11776 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11777 msgid "Author Email"
11778 msgstr "E-mail autora"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11782 msgid "Email:"
11783 msgstr "E-mail:"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11786 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11787 msgid "Author URL"
11788 msgstr "URL autora"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11791 msgid "Thanks Option"
11792 msgstr "Voľba vďaky"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11795 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11796 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11799 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11803 msgid "PROOF."
11804 msgstr "DÔKAZ."
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11815 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11819 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11823 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11827 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11831 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11835 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11839 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11843 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11847 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11851 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11856 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11859 msgid "Case \\arabic{case}"
11860 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11863 msgid "Elsevier"
11864 msgstr "Elsevier"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11867 msgid "Titlenotemark"
11868 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11871 msgid "Titlenote mark"
11872 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11875 msgid "Title footnote"
11876 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11879 msgid "Footnote Label"
11880 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11883 msgid "Label you refer to in the title"
11884 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11887 msgid "Title footnote:"
11888 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11891 msgid "Author Label"
11892 msgstr "Návestie autora"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11895 msgid "Label you will reference in the address"
11896 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11899 msgid "Authormark"
11900 msgstr "Značka autora"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11903 msgid "Author footnote"
11904 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11907 msgid "Author footnote:"
11908 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11911 msgid "Author Footnote Label"
11912 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11915 msgid "Label you refer to for an author"
11916 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11919 msgid "CorAuthormark"
11920 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11923 msgid "CorAuthor mark"
11924 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11927 msgid "Corresponding author"
11928 msgstr "Korešpondujúci autor"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11931 msgid "Corresponding author text:"
11932 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11935 msgid "Address Label"
11936 msgstr "Návestie adresy"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11939 msgid "Label of the author you refer to"
11940 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11943 msgid "Internet"
11944 msgstr "Internet"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11947 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11948 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11949
11950 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11951 msgid "Endnotes (Basic)"
11952 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11953
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11955 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11956 msgid "Foot- and Endnotes"
11957 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11958
11959 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11960 msgid ""
11961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11962 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11963 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 msgstr ""
11966 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11967 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11968 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11969 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11970
11971 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11972 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11973 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11974 #: lib/layouts/memoir.layout:307
11975 msgid "Endnotes"
11976 msgstr "Koncové poznámky"
11977
11978 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11979 #: lib/layouts/memoir.layout:308
11980 msgid "Endnote ##"
11981 msgstr "Koncová poznámka ##"
11982
11983 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11984 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11985 #: lib/layouts/memoir.layout:311
11986 msgid "Endnote"
11987 msgstr "Koncová poznámka"
11988
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11990 #: lib/layouts/memoir.layout:321
11991 msgid "endnote"
11992 msgstr "koncová poznámka"
11993
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11996 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
11997 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11998 msgstr "Pripomienky"
11999
12000 #: lib/layouts/enotez.module:2
12001 msgid "Endnotes (Extended)"
12002 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12003
12004 #: lib/layouts/enotez.module:10
12005 msgid ""
12006 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12007 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12008 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12009 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12010 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12011 msgstr ""
12012 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12013 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12014 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12015 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12016 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12017
12018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12021
12022 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12023 msgid "Key words:"
12024 msgstr "Heslá:"
12025
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12028 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12029
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12031 msgid "List Enhancements"
12032 msgstr "Zoznam rozšírení"
12033
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12035 msgid ""
12036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12038 msgstr ""
12039 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12040 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12041 "vysvetlenie."
12042
12043 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12044 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12045 msgid "Itemize Options"
12046 msgstr "Parametre pre položky"
12047
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12049 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12050 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12052 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12053
12054 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12055 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12056 msgid "Enumerate Options"
12057 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12058
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12060 msgid "Description Options"
12061 msgstr "Parametre pre opis"
12062
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12066 msgid "Labeling"
12067 msgstr "Etiketovanie"
12068
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12070 msgid "Enumerate-Resume"
12071 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12072
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Equations by Section"
12075 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12076
12077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12085 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12087 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12088 msgid "Maths"
12089 msgstr "Matematické"
12090
12091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12092 msgid ""
12093 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12094 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12095 msgstr ""
12096 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12097 "pri '(2.1)'."
12098
12099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12102 msgid "Equation"
12103 msgstr "Rovnica"
12104
12105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12106 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12107 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12110 msgid "Europass CV (2013)"
12111 msgstr "Europass CV (2013)"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12114 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12115 #: lib/examples/Articles:0
12116 msgid "Curricula Vitae"
12117 msgstr "Životopisy"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12122 msgid "Name:"
12123 msgstr "Meno:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12126 msgid "FooterName"
12127 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12130 msgid "Name (footer):"
12131 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12134 msgid "Mobile:"
12135 msgstr "Mobil:"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12138 msgid "Mobile phone number"
12139 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12143 msgid "Homepage"
12144 msgstr "Domáca stránka"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12147 msgid "Homepage:"
12148 msgstr "Domáca stránka:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12151 msgid "InstantMessaging"
12152 msgstr "Okamžité odoslanie"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12155 msgid "Instant Messaging:"
12156 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12159 msgid "IM Type:"
12160 msgstr "Typ odosielania:"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12163 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12164 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12167 msgid "Birthday"
12168 msgstr "Dátum narodenia"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12171 msgid "Date of birth:"
12172 msgstr "Dátum narodenia:"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12175 msgid "Nationality"
12176 msgstr "Štátna príslušnosť"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12179 msgid "Nationality:"
12180 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12183 msgid "Gender"
12184 msgstr "Pohlavie"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12187 msgid "Gender:"
12188 msgstr "Pohlavie:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12191 msgid "BeforePicture"
12192 msgstr "Pred obrázkom"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12195 msgid "Space before picture:"
12196 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12199 msgid "Picture"
12200 msgstr "Obrázok"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12203 msgid "Picture:"
12204 msgstr "Obrázok:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12207 msgid "Resize photo to this width"
12208 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12211 msgid "AfterPicture"
12212 msgstr "Text za obrázkom"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12215 msgid "Space after picture:"
12216 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12221 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12222 msgid "Vertical Space"
12223 msgstr "Vertikálna medzera"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12228 msgid "Additional vertical space"
12229 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12232 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12233 msgid "Item"
12234 msgstr "Položka"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12237 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12238 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12241 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12242 msgid "Item:"
12243 msgstr "Položka:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12246 msgid "ItemInset"
12247 msgstr "Položková vložka"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12250 msgid "Subitems"
12251 msgstr "Podpoložky"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12254 msgid "TitleItem"
12255 msgstr "Titulná položka"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12258 msgid "Title item:"
12259 msgstr "Titulná položka:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12262 msgid "TitleLevel"
12263 msgstr "Titulná úroveň"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12266 msgid "Title level:"
12267 msgstr "Úroveň titulu:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12270 msgid "Text (right side)"
12271 msgstr "Text (pravá strana)"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12274 msgid "BlueItem"
12275 msgstr "Modrá položka"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12278 msgid "Blue item:"
12279 msgstr "Modrá položka:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12282 msgid "BlueItemInset"
12283 msgstr "Modrá položková vložka"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12286 msgid "Blue subitems"
12287 msgstr "Modré podpoložky"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12290 msgid "BigItem"
12291 msgstr "Veľká položka"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12294 msgid "Big Item:"
12295 msgstr "Veľká položka:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12298 msgid "EcvItemize"
12299 msgstr "Ecv-položky"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12302 msgid "MotherTongue"
12303 msgstr "Materinský jazyk"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12306 msgid "Mother Tongue:"
12307 msgstr "Materinský jazyk:"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12310 msgid "LangHeader"
12311 msgstr "Čelo jazyka"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12314 msgid "Language Header:"
12315 msgstr "Čelo jazyka:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12318 msgid "Language:"
12319 msgstr "Jazyk:"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12322 msgid "Name of the language"
12323 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12326 msgid "Listening"
12327 msgstr "Počúvanie"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12330 msgid "Level how good you think you can listen"
12331 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12334 msgid "Reading"
12335 msgstr "Čítanie"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12338 msgid "Level how good you think you can read"
12339 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12342 msgid "Interaction"
12343 msgstr "Interakcia"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12346 msgid "Level how good you think you can conversate"
12347 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12350 msgid "Production"
12351 msgstr "Produkcia"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12354 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12355 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12358 msgid "LastLanguage"
12359 msgstr "Posledný jazyk"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12362 msgid "Last Language:"
12363 msgstr "Posledný jazyk:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12366 msgid "LangFooter"
12367 msgstr "Päta jazyka"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12370 msgid "Language Footer:"
12371 msgstr "Päta jazyka:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12374 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12375 msgid "End"
12376 msgstr "Koniec"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12379 msgid "End of CV"
12380 msgstr "Koniec CV"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12383 #: lib/layouts/soul.module:51
12384 msgid "Highlight"
12385 msgstr "Vyzdvihnutie"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12388 msgid "Europe CV"
12389 msgstr "Europe CV"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12392 msgid "Footer name:"
12393 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12396 msgid "Mobile"
12397 msgstr "Mobil"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12400 msgid "Size"
12401 msgstr "Veľkosť"
12402
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12404 msgid "Size the photo is resized to"
12405 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12408 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12409 msgid "Page"
12410 msgstr "Stránka"
12411
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12413 msgid "The title as it appears in the header"
12414 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12415
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12418 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12419
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12421 msgid "BulletedItem"
12422 msgstr "Odrážková položka"
12423
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12425 msgid "Bulleted Item:"
12426 msgstr "Odrážková položka:"
12427
12428 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12429 msgid "Begin"
12430 msgstr "Začiatok"
12431
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12433 msgid "Begin of CV"
12434 msgstr "Začiatok životopisu"
12435
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12437 msgid "PersonalInfo"
12438 msgstr "Osobné údaje"
12439
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12441 msgid "Personal Info"
12442 msgstr "Osobné údaje"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12445 msgid "VerticalSpace"
12446 msgstr "Vertikálna medzera"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12449 msgid "Vertical space"
12450 msgstr "Vertikálna medzera"
12451
12452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12454 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12455
12456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12458 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12459
12460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12462 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12463
12464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12466 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12467
12468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12469 msgid "Number Figures by Section"
12470 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12471
12472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12473 msgid ""
12474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12476 msgstr ""
12477 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12478 "pri 'Obrázok 2.1'."
12479
12480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12481 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12482 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12483
12484 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12485 msgid ""
12486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12489 msgstr ""
12490 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12491 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12492 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12493
12494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12495 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12496 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12499 msgid ""
12500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12506 "newer LaTeX distributions."
12507 msgstr ""
12508 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12509 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12510 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12511 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12512 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12513 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:2
12516 msgid "FiXme Notes"
12517 msgstr "Fixme poznámky"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12520 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12521 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12522 msgid "Annotation & Revision"
12523 msgstr "Anotácia a revízia"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:12
12526 msgid ""
12527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12530 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12531 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12532 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12533 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12534 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12535 msgstr ""
12536 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12537 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12538 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12539 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12540 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12541 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12542 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12543 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12546 msgid "Fixme"
12547 msgstr "Fixme"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:24
12550 msgid "List of FIXMEs"
12551 msgstr "Súpis FIXMEs"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:38
12554 msgid "[List of FIXMEs]"
12555 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:54
12558 msgid "Fixme Note"
12559 msgstr "Fixme poznámka"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12563 msgid "Fixme Note Options|s"
12564 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12567 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12568 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12569 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:75
12572 msgid "Fixme Warning"
12573 msgstr "Fixme varovanie"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:77
12576 msgid "Warning"
12577 msgstr "Varovanie"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:81
12580 msgid "Fixme Error"
12581 msgstr "Fixme chyba"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12586 msgid "Error"
12587 msgstr "Chyba"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:87
12590 msgid "Fixme Fatal"
12591 msgstr "Fixme fatálny"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:89
12594 msgid "Fatal"
12595 msgstr "Fatálny"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:98
12598 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12599 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:100
12602 msgid "Fixme (Targeted)"
12603 msgstr "Fixme (Plánované)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:110
12606 msgid "Fixme Note|x"
12607 msgstr "Fixme poznámka|F"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:112
12610 msgid "Insert the FIXME note here"
12611 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:117
12614 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:119
12618 msgid "Warning (Targeted)"
12619 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:123
12622 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12623 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:125
12626 msgid "Error (Targeted)"
12627 msgstr "Chyba (Plánované)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:129
12630 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12631 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:131
12634 msgid "Fatal (Targeted)"
12635 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:140
12638 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12639 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:142
12642 msgid "Fixme (Multipar)"
12643 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12646 msgid "Fixme Summary"
12647 msgstr "Fixme súhrn"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12650 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12651 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:160
12654 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:162
12658 msgid "Warning (Multipar)"
12659 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:166
12662 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12663 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:168
12666 msgid "Error (Multipar)"
12667 msgstr "Chyba (Multipar)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:172
12670 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12671 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:174
12674 msgid "Fatal (Multipar)"
12675 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:183
12678 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12679 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:185
12682 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12683 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:201
12686 msgid "Annotated Text"
12687 msgstr "Vysvetľujúci text"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:203
12690 msgid "Annotated Text|x"
12691 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:204
12694 msgid "Insert the text to annotate here"
12695 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:209
12698 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12699 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:211
12702 msgid "Warning (MP Targ.)"
12703 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:215
12706 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12707 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:217
12710 msgid "Error (MP Targ.)"
12711 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:221
12714 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12715 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:223
12718 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12719 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:233
12722 msgid "FxNote"
12723 msgstr "Fx poznámka"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:237
12726 msgid "FxNote*"
12727 msgstr "Fx poznámka*"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:241
12730 msgid "FxWarning"
12731 msgstr "Fx varovanie"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:245
12734 msgid "FxWarning*"
12735 msgstr "Fx varovanie*"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:249
12738 msgid "FxError"
12739 msgstr "Fx chyba"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:253
12742 msgid "FxError*"
12743 msgstr "Fx chyba*"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:257
12746 msgid "FxFatal"
12747 msgstr "Fx fatálny"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:261
12750 msgid "FxFatal*"
12751 msgstr "Fx fatálny*"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:3
12754 msgid "FoilTeX"
12755 msgstr "FoilTeX"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:45
12758 msgid "Foilhead"
12759 msgstr "Hlava fólie"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:66
12762 msgid "ShortFoilhead"
12763 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:72
12766 msgid "Rotatefoilhead"
12767 msgstr "Hlava fólie otočená"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:78
12770 msgid "ShortRotatefoilhead"
12771 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:87
12774 msgid "TickList"
12775 msgstr "Háčiková listina"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:103
12778 msgid "_/"
12779 msgstr "_/"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:117
12782 msgid "CrossList"
12783 msgstr "Krížová listina"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:133
12786 msgid "><"
12787 msgstr "><"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:190
12790 msgid "My Logo"
12791 msgstr "Moje logo"
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:199
12794 msgid "My Logo:"
12795 msgstr "Moje logo:"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:208
12798 msgid "Restriction"
12799 msgstr "Obmedzenie"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:212
12802 msgid "Restriction:"
12803 msgstr "Obmedzenie:"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12806 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12807 msgid "Theorem #."
12808 msgstr "Teoréma #."
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12811 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12812 msgid "Lemma #."
12813 msgstr "Lemma #."
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12817 msgid "Corollary #."
12818 msgstr "Korolár #."
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12821 msgid "Proposition #."
12822 msgstr "Tvrdenie #."
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12825 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12826 msgid "Definition #."
12827 msgstr "Definícia #."
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12831 msgid "Theorem*"
12832 msgstr "Teoréma*"
12833
12834 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12836 msgid "Lemma*"
12837 msgstr "Lemma*"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12841 msgid "Corollary*"
12842 msgstr "Korolár*"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12846 msgid "Proposition*"
12847 msgstr "Tvrdenie*"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12850 msgid "Proposition."
12851 msgstr "Tvrdenie."
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12855 msgid "Definition*"
12856 msgstr "Definícia*"
12857
12858 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12859 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12860 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12861
12862 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12863 msgid ""
12864 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12865 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12866 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12867 "where you want the endnotes to appear."
12868 msgstr ""
12869 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12870 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12871 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12872 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12873
12874 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12875 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12876 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12877
12878 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12879 msgid ""
12880 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12881 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12882 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12883 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12884 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12885 msgstr ""
12886 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12887 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12888 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12889 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12890 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12891
12892 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12893 msgid "French Letter (frletter)"
12894 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12897 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12898 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12901 msgid "Letter:"
12902 msgstr "Text listu:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12905 msgid "Street"
12906 msgstr "Ulica"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12909 msgid "Street:"
12910 msgstr "Ulica:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12913 msgid "Addition"
12914 msgstr "Doplnok"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12917 msgid "Addition:"
12918 msgstr "Doplnok:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12921 msgid "Town:"
12922 msgstr "Mesto:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12925 msgid "State:"
12926 msgstr "Štát:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12929 msgid "ReturnAddress"
12930 msgstr "Návratná adresa"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12933 msgid "ReturnAddress:"
12934 msgstr "Návratná adresa:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12938 msgid "MyRef:"
12939 msgstr "Moje číslo listu:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12943 msgid "YourRef:"
12944 msgstr "Vaše číslo listu:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12947 msgid "YourMail:"
12948 msgstr "Váš list:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12951 msgid "Telefax"
12952 msgstr "Telefax"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12955 msgid "Telefax:"
12956 msgstr "Telefax:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12959 msgid "Telex"
12960 msgstr "Telex"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12963 msgid "Telex:"
12964 msgstr "Telex:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12967 msgid "EMail"
12968 msgstr "E-Mail"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12971 msgid "EMail:"
12972 msgstr "E-Mail:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12975 msgid "HTTP"
12976 msgstr "HTTP"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12979 msgid "HTTP:"
12980 msgstr "HTTP:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12983 msgid "Bank"
12984 msgstr "Banka"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12987 msgid "Bank:"
12988 msgstr "Banka:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12991 msgid "BankCode"
12992 msgstr "Kód banky"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12995 msgid "BankCode:"
12996 msgstr "Kód banky:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12999 msgid "BankAccount"
13000 msgstr "Bankový účet"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13003 msgid "BankAccount:"
13004 msgstr "Bankový účet:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13008 msgid "PostalComment"
13009 msgstr "Doručovací údaj"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13012 msgid "PostalComment:"
13013 msgstr "Doručovací údaj:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13016 msgid "Reference:"
13017 msgstr "Predmet:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13020 msgid "Encl.:"
13021 msgstr "Prílohy:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13024 msgid "G-Brief (V. 2)"
13025 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13028 msgid "NameRowA"
13029 msgstr "Meno riadok A"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13032 msgid "NameRowA:"
13033 msgstr "Meno riadok A:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13036 msgid "NameRowB"
13037 msgstr "Meno riadok B"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13040 msgid "NameRowB:"
13041 msgstr "Meno riadok B:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13044 msgid "NameRowC"
13045 msgstr "Meno riadok C"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13048 msgid "NameRowC:"
13049 msgstr "Meno riadok C:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13052 msgid "NameRowD"
13053 msgstr "Meno riadok D"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13056 msgid "NameRowD:"
13057 msgstr "Meno riadok D:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13060 msgid "NameRowE"
13061 msgstr "Meno riadok E"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13064 msgid "NameRowE:"
13065 msgstr "Meno riadok E:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13068 msgid "NameRowF"
13069 msgstr "Meno riadok F"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13072 msgid "NameRowF:"
13073 msgstr "Meno riadok F:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13076 msgid "NameRowG"
13077 msgstr "Meno riadok G"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13080 msgid "NameRowG:"
13081 msgstr "Meno riadok G:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13084 msgid "AddressRowA"
13085 msgstr "Adresa riadok A"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13088 msgid "AddressRowA:"
13089 msgstr "Adresa riadok A:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13092 msgid "AddressRowB"
13093 msgstr "Adresa riadok B"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13096 msgid "AddressRowB:"
13097 msgstr "Adresa riadok B:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13100 msgid "AddressRowC"
13101 msgstr "Adresa riadok C"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13104 msgid "AddressRowC:"
13105 msgstr "Adresa riadok C:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13108 msgid "AddressRowD"
13109 msgstr "Adresa riadok D"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13112 msgid "AddressRowD:"
13113 msgstr "Adresa riadok D:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13116 msgid "AddressRowE"
13117 msgstr "Adresa riadok E"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13120 msgid "AddressRowE:"
13121 msgstr "Adresa riadok E:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13124 msgid "AddressRowF"
13125 msgstr "Adresa riadok F"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13128 msgid "AddressRowF:"
13129 msgstr "Adresa riadok F:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13132 msgid "TelephoneRowA"
13133 msgstr "Telefón riadok A"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13136 msgid "TelephoneRowA:"
13137 msgstr "Telefón riadok A:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13140 msgid "TelephoneRowB"
13141 msgstr "Telefón riadok B"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13144 msgid "TelephoneRowB:"
13145 msgstr "Telefón riadok B:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13148 msgid "TelephoneRowC"
13149 msgstr "Telefón riadok C"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13152 msgid "TelephoneRowC:"
13153 msgstr "Telefón riadok C:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13156 msgid "TelephoneRowD"
13157 msgstr "Telefón riadok D"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13160 msgid "TelephoneRowD:"
13161 msgstr "Telefón riadok D:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13164 msgid "TelephoneRowE"
13165 msgstr "Telefón riadok E"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13168 msgid "TelephoneRowE:"
13169 msgstr "Telefón riadok E:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13172 msgid "TelephoneRowF"
13173 msgstr "Telefón riadok F"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13176 msgid "TelephoneRowF:"
13177 msgstr "Telefón riadok F:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13180 msgid "InternetRowA"
13181 msgstr "Internet riadok A"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13184 msgid "InternetRowA:"
13185 msgstr "Internet riadok A:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13188 msgid "InternetRowB"
13189 msgstr "Internet riadok B"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13192 msgid "InternetRowB:"
13193 msgstr "Internet riadok B:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13196 msgid "InternetRowC"
13197 msgstr "Internet riadok C"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13200 msgid "InternetRowC:"
13201 msgstr "Internet riadok C:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13204 msgid "InternetRowD"
13205 msgstr "Internet riadok D"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13208 msgid "InternetRowD:"
13209 msgstr "Internet riadok D:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13212 msgid "InternetRowE"
13213 msgstr "Internet riadok E"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13216 msgid "InternetRowE:"
13217 msgstr "Internet riadok E:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13220 msgid "InternetRowF"
13221 msgstr "Internet riadok F"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13224 msgid "InternetRowF:"
13225 msgstr "Internet riadok F:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13228 msgid "BankRowA"
13229 msgstr "Banka riadok A"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13232 msgid "BankRowA:"
13233 msgstr "Banka riadok A:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13236 msgid "BankRowB"
13237 msgstr "Banka riadok B"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13240 msgid "BankRowB:"
13241 msgstr "Banka riadok B:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13244 msgid "BankRowC"
13245 msgstr "Banka riadok C"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13248 msgid "BankRowC:"
13249 msgstr "Banka riadok C:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13252 msgid "BankRowD"
13253 msgstr "Banka riadok D"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13256 msgid "BankRowD:"
13257 msgstr "Banka riadok D:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13260 msgid "BankRowE"
13261 msgstr "Banka riadok E"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13264 msgid "BankRowE:"
13265 msgstr "Banka riadok E:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13268 msgid "BankRowF"
13269 msgstr "Banka riadok F"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13272 msgid "BankRowF:"
13273 msgstr "Banka riadok F:"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13276 msgid "GraphicBoxes"
13277 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13281 msgid "Boxes"
13282 msgstr "Rámčeky"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13285 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13286 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13289 msgid "Reflectbox"
13290 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13293 msgid "Scalebox"
13294 msgstr "Rozmerový rámček"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13297 msgid "H-Factor"
13298 msgstr "H-Faktor"
13299
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13301 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13302 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13305 msgid "V-Factor"
13306 msgstr "V-Faktor"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13309 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13310 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13313 msgid "Resizebox"
13314 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13315
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13317 msgid "Width of the box"
13318 msgstr "Šírka rámčeku"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13321 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13322 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13325 msgid "Rotatebox"
13326 msgstr "Otočený rámček"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13329 msgid "Origin"
13330 msgstr "Stredobod"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13334 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13337 msgid "Angle"
13338 msgstr "Uhol"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13341 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13342 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13343
13344 #: lib/layouts/hanging.module:2
13345 msgid "Hanging Paragraphs"
13346 msgstr "Visiace odstavce"
13347
13348 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13349 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13350 msgid "Paragraph Styles"
13351 msgstr "Štýly odstavca"
13352
13353 #: lib/layouts/hanging.module:7
13354 msgid ""
13355 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13356 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13357 "are indented."
13358 msgstr ""
13359 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13360 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13361
13362 #: lib/layouts/hanging.module:17
13363 msgid "Hanging"
13364 msgstr "Visiaci odstavec"
13365
13366 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13367 msgid "Hebrew Article"
13368 msgstr "Hebrejský článok"
13369
13370 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13371 msgid "Claim #."
13372 msgstr "Nárok #."
13373
13374 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13375 msgid "Remarks"
13376 msgstr "Pripomienky"
13377
13378 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13379 msgid "Remarks #."
13380 msgstr "Pripomienky #."
13381
13382 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13384 msgid "Proof:"
13385 msgstr "Dôkaz:"
13386
13387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13388 msgid "Hebrew Letter"
13389 msgstr "Hebrejský list"
13390
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13392 msgid "Hollywood"
13393 msgstr "Hollywood"
13394
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13396 msgid "More"
13397 msgstr "Ďalšie"
13398
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13400 msgid "(MORE)"
13401 msgstr "(VIACEJ)"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13404 msgid "FADE IN:"
13405 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13406
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13408 msgid "INT."
13409 msgstr "VNÚTORNÁ"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13412 msgid "EXT."
13413 msgstr "VONKAJŠOK"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13416 msgid "Continuing"
13417 msgstr "Pokračovanie"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13420 msgid "(continuing)"
13421 msgstr "(pokračujem)"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13424 msgid "Transition"
13425 msgstr "Premena"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13428 msgid "TITLE OVER:"
13429 msgstr "TITUL NAD:"
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13432 msgid "INTERCUT"
13433 msgstr "PREPÍNANIE"
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13436 msgid "INTERCUT WITH:"
13437 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13440 msgid "FADE OUT"
13441 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13445 msgid "General"
13446 msgstr "Všeobecné"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13449 msgid "Scene"
13450 msgstr "Scéna"
13451
13452 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13453 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13454 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13455
13456 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13458 msgid "Academic Field Specifics"
13459 msgstr "Odborové špecifikácie"
13460
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13462 msgid ""
13463 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13464 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13465 "Hazard and Precautionary Statements."
13466 msgstr ""
13467 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13468 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13469 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13470
13471 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13472 msgid "H-P number"
13473 msgstr "H-P číslo"
13474
13475 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13476 msgid "H-P statement"
13477 msgstr "H-P inštrukcia"
13478
13479 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13480 msgid "Statement Text"
13481 msgstr "Inštrukčný text"
13482
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13484 msgid "Text for statements that require some information"
13485 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13488 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13489 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13492 msgid "Author Names"
13493 msgstr "Mená autorov"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13496 msgid "Author names that will appear in the header line"
13497 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13502 msgid "Catchline"
13503 msgstr "Záchytná čiara"
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13506 msgid "History"
13507 msgstr "Priebeh"
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13510 msgid "Classification Codes"
13511 msgstr "Klasifikačné kódy"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13514 msgid "TableCaption"
13515 msgstr "Popis tabuľky"
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13518 msgid "Table caption"
13519 msgstr "Popis tabuľky"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13522 msgid "Refcite"
13523 msgstr "Referencia na citáciu"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13526 msgid "Cite reference"
13527 msgstr "Referencia na citáciu"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13530 msgid "ItemList"
13531 msgstr "Bodová listina"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13534 msgid "RomanList"
13535 msgstr "Rímska listina"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13538 msgid "Numbering Scheme"
13539 msgstr "Schéma číslovania"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13542 msgid ""
13543 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13544 "items"
13545 msgstr ""
13546 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13547 "číslované členy"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13554 msgid "Corollary \\thecorollary."
13555 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13562 msgid "Lemma \\thelemma."
13563 msgstr "Lemma \\thelemma."
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13570 msgid "Proposition \\theproposition."
13571 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13575 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13591 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13596 msgid "Question"
13597 msgstr "Otázka"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13603 msgid "Question \\thequestion."
13604 msgstr "Otázka \\thequestion."
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13610 msgid "Claim \\theclaim."
13611 msgstr "Nárok \\theclaim."
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13618 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13619 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13622 msgid "Prop"
13623 msgstr "Téza(prop)"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13626 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13627 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13630 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13631 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13634 msgid "Comby"
13635 msgstr "Comby"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13638 msgid "Prop(osition)"
13639 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13640
13641 #: lib/layouts/initials.module:2
13642 msgid "Initials (Drop Caps)"
13643 msgstr "Iniciálky"
13644
13645 #: lib/layouts/initials.module:7
13646 msgid ""
13647 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13648 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13649 msgstr ""
13650 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13651 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13652
13653 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13654 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13655 #: lib/layouts/initials.module:40
13656 msgid "Initial"
13657 msgstr "Iniciálka"
13658
13659 #: lib/layouts/initials.module:36
13660 msgid "Option(s) for the initial"
13661 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13662
13663 #: lib/layouts/initials.module:41
13664 msgid "Initial letter(s)"
13665 msgstr "Iniciálne litery"
13666
13667 #: lib/layouts/initials.module:45
13668 msgid "Rest of Initial"
13669 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13670
13671 #: lib/layouts/initials.module:46
13672 msgid "Rest of initial word or text"
13673 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13677 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13680 msgid "Short title that will appear in header line"
13681 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13684 msgid "Review"
13685 msgstr "Recenzia"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13688 msgid "Topical"
13689 msgstr "Tematicky"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13692 msgid "Paper"
13693 msgstr "Papier"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13696 msgid "Prelim"
13697 msgstr "Predbežné"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13700 msgid "Rapid"
13701 msgstr "Rýchlo"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13706 msgid "PACS"
13707 msgstr "PACS"
13708
13709 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13711 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13712
13713 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13714 msgid "MSC"
13715 msgstr "MSC"
13716
13717 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13719 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13720
13721 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13722 msgid "submitto"
13723 msgstr "podať-do"
13724
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13726 msgid "submit to paper:"
13727 msgstr "podať do spisu:"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13730 msgid "Bibliography (plain)"
13731 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13734 msgid "Bibliography heading"
13735 msgstr "Nadpis bibliografie"
13736
13737 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13738 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13739 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13740
13741 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13742 msgid "ABSTRACT:"
13743 msgstr "SÚHRN:"
13744
13745 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13746 msgid "KEY WORDS:"
13747 msgstr "HESLÁ:"
13748
13749 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13750 msgid "Commission"
13751 msgstr "Komisia"
13752
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13754 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13755 msgstr "POĎAKOVANIA"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13759 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13762 msgid "\\thesection."
13763 msgstr "\\thesection."
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13766 msgid "\\thesection"
13767 msgstr "\\thesection"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13770 msgid "\\thesubsection."
13771 msgstr "\\thesubsection."
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13774 msgid "\\thesubsubsection."
13775 msgstr "\\thesubsubsection."
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13778 msgid "Main Author"
13779 msgstr "Hlavný autor"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13783 msgid "Affiliation Key"
13784 msgstr "Heslo príslušenstva"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13787 msgid "Affiliation key of the author"
13788 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13792 msgid "Forename"
13793 msgstr "Krstné meno"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13796 msgid "Co Author"
13797 msgstr "Spolu-Autor"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13800 msgid "Co-author"
13801 msgstr "Spolu-autor"
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13804 msgid "Affiliation key of the co-author"
13805 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13808 msgid "Short Author"
13809 msgstr "Krátky autor"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13812 msgid "Short author:"
13813 msgstr "Skratka autora:"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13816 msgid "Affiliation key"
13817 msgstr "Heslo príslušenstva"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13820 msgid "Keyword:"
13821 msgstr "Heslo:"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13824 msgid "Vita"
13825 msgstr "Životopis"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13828 msgid "Vita:"
13829 msgstr "Životopis:"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13832 msgid "PDB reference"
13833 msgstr "PDB referencia"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13836 msgid "PDB reference:"
13837 msgstr "PDBreferencia:"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13840 msgid "Optional name"
13841 msgstr "Voliteľný názov"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13844 msgid "NDB reference"
13845 msgstr "NDB referencia"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13848 msgid "NDB reference:"
13849 msgstr "NDB referencia:"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13852 msgid "Synopsis"
13853 msgstr "Prehľad"
13854
13855 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13856 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13857 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13858
13859 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13861 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13862
13863 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13864 msgid "Alternative Affiliation"
13865 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13866
13867 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13868 msgid "Affiliation Prefix"
13869 msgstr "Prefix príslušenstva"
13870
13871 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13872 msgid "A prefix like 'Also at '"
13873 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13874
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13876 msgid "PACS numbers:"
13877 msgstr "PACS-čísla:"
13878
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13880 msgid "Preprint number"
13881 msgstr "Predtlač číslo"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13884 msgid "Preprint number:"
13885 msgstr "Predtlač číslo:"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13888 msgid "Online citation"
13889 msgstr "Online citát"
13890
13891 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13892 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13893 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13894
13895 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13896 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13897 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13898
13899 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13900 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13901 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13902
13903 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13904 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13905 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13906
13907 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13909 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13913 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:114
13916 msgid "Plain Keywords"
13917 msgstr "Prosté heslá"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:117
13920 msgid "Plain Keywords:"
13921 msgstr "Prosté heslá:"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:120
13924 msgid "Plain Title"
13925 msgstr "Prostý titul"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:123
13928 msgid "Plain Title:"
13929 msgstr "Prostý titul:"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:129
13932 msgid "Short Title:"
13933 msgstr "Krátky titul:"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:132
13936 msgid "Plain Author"
13937 msgstr "Prostý autor"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:135
13940 msgid "Plain Author:"
13941 msgstr "Prostý autor:"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:138
13944 msgid "Pkg"
13945 msgstr "Pkg"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:140
13948 msgid "pkg"
13949 msgstr "pkg"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:163
13952 msgid "Proglang"
13953 msgstr "Proglang"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:165
13956 msgid "proglang"
13957 msgstr "proglang"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
13960 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13961 msgid "Code"
13962 msgstr "Kód"
13963
13964 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13965 msgid "code"
13966 msgstr "kód"
13967
13968 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
13969 msgid "Code Chunk"
13970 msgstr "Odrezok kódu"
13971
13972 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
13973 msgid "Code Input"
13974 msgstr "Vstupný kód"
13975
13976 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
13977 msgid "Code Output"
13978 msgstr "Výstupný kód"
13979
13980 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13981 msgid "Kluwer"
13982 msgstr "Kluwer"
13983
13984 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13985 msgid "AddressForOffprints"
13986 msgstr "Adresa pre výtlačky"
13987
13988 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13989 msgid "Address for Offprints:"
13990 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
13991
13992 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13993 msgid "RunningTitle"
13994 msgstr "Titul v hlavičke"
13995
13996 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Rnw (knitr)"
13998 msgstr "Rnw (knitr)"
13999
14000 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14001 #: lib/layouts/sweave.module:3
14002 msgid "Literate Programming"
14003 msgstr "Gramotné programovanie"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:7
14006 msgid ""
14007 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14008 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14009 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14010 msgstr ""
14011 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14012 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14013 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14014 "http://yihui.name/knitr"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14017 #: lib/layouts/sweave.module:14
14018 msgid "Knitr Chunk"
14019 msgstr "Knitr odrezok"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14022 msgid "Sweave Options"
14023 msgstr "Voľby sweave"
14024
14025 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14026 msgid "Sweave opts"
14027 msgstr "Sweave voľby"
14028
14029 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14030 msgid "S/R expression"
14031 msgstr "S/R výraz"
14032
14033 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14034 msgid "S/R expr"
14035 msgstr "S/R výraz"
14036
14037 #: lib/layouts/landscape.module:2
14038 msgid "Landscape Document Parts"
14039 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14040
14041 #: lib/layouts/landscape.module:6
14042 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14043 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14044
14045 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14046 msgid "Landscape"
14047 msgstr "Na šírku"
14048
14049 #: lib/layouts/landscape.module:26
14050 msgid "Landscape (Floating)"
14051 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14052
14053 #: lib/layouts/landscape.module:29
14054 msgid "Landscape (floating)"
14055 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14056
14057 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14059 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14060
14061 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14062 msgid "Letter (Standard Class)"
14063 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14066 msgid "French Letter (lettre)"
14067 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14068
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14070 msgid "NoTelephone"
14071 msgstr "Bez telefónu"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14075 msgid "NoFax"
14076 msgstr "Bez faxu"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14080 msgid "NoPlace"
14081 msgstr "Bez miesta"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14085 msgid "NoDate"
14086 msgstr "Bez dátumu"
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14089 msgid "Post Scriptum"
14090 msgstr "Postskriptum"
14091
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14093 msgid "EndOfMessage"
14094 msgstr "Koniec správy"
14095
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14097 msgid "EndOfFile"
14098 msgstr "Koniec súboru"
14099
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14105 msgid "Headings"
14106 msgstr "Záhlavie"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14109 msgid "City:"
14110 msgstr "Mesto:"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14113 msgid "Office:"
14114 msgstr "Úrad:"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14117 msgid "Tel:"
14118 msgstr "Tel:"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14121 msgid "NoTel"
14122 msgstr "Bez telefónu"
14123
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14125 msgid "EndOfMessage."
14126 msgstr "Koniec správy."
14127
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14129 msgid "EndOfFile."
14130 msgstr "Koniec súboru."
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14133 msgid "P.S.:"
14134 msgstr "P.S.:"
14135
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14137 msgid "LilyPond Music Notation"
14138 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14139
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14141 msgid ""
14142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14143 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14144 "LilyPond."
14145 msgstr ""
14146 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14147 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14148 ">LilyPond."
14149
14150 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14151 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14152 msgid "LilyPond"
14153 msgstr "LilyPond"
14154
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14156 msgid "LilyPond Options"
14157 msgstr "LilyPond voľby"
14158
14159 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14160 msgid ""
14161 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14162 "options)."
14163 msgstr ""
14164 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14165 "dostupné voľby)."
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14168 #: lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Linguistics"
14170 msgstr "Lingvistika"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14173 msgid ""
14174 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14175 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14176 "Linguistics."
14177 msgstr ""
14178 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14179 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14180 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14183 msgid "(\\arabic{example})"
14184 msgstr "(\\arabic{example})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14187 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14188 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14191 msgid "(\\arabic{examplei})"
14192 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14197 msgid "Subexample"
14198 msgstr "Podpríklad"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14201 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14202 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14205 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14206 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14209 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14210 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14213 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14214 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14217 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14218 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14221 msgid "Numbered Example (multiline)"
14222 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14225 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14226 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14229 msgid "Custom Numbering|s"
14230 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14233 msgid "Customize the numeration"
14234 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14237 msgid "Subexamples options"
14238 msgstr "Podpríkladné voľby"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14241 msgid "Subexamples options|s"
14242 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14245 msgid "Add subexamples options here"
14246 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14249 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14250 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14251
14252 # Glosa
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14254 msgid "Gloss"
14255 msgstr "Glosa"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14258 msgid "Gloss options"
14259 msgstr "Voľby glosy"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14262 msgid "Gloss Options|s"
14263 msgstr "Voľby glosy|s"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14266 msgid "Add digloss options here"
14267 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14268
14269 # Med
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14271 msgid "Interlinear Gloss"
14272 msgstr "Medziriadková glosa"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14275 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14276 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14279 msgid "Translation"
14280 msgstr "Preklad"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14283 msgid "Gloss Translation"
14284 msgstr "Preklad glosy|k"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14287 msgid "Add a free translation for the gloss"
14288 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14291 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14292 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14295 msgid "Tri-Gloss"
14296 msgstr "Tri-Glosa"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14299 msgid "Add trigloss options here"
14300 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14303 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14304 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14307 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14308 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14311 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14312 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14315 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14316 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14319 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14320 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14323 msgid "Add a translation for the glosse"
14324 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14327 msgid "GroupGlossedWords"
14328 msgstr "Glosované skupiny slov"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14331 msgid "Group"
14332 msgstr "Skupina"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14335 msgid "Structure Tree"
14336 msgstr "Stromová štruktúra"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14339 msgid "Tree"
14340 msgstr "Strom"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14343 msgid "DRS"
14344 msgstr "DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14347 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14348 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14351 msgid "Referents"
14352 msgstr "Referenty"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14355 msgid "DRS Referents"
14356 msgstr "DRS-referenty"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14359 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14360 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14363 msgid "DRS*"
14364 msgstr "DRS*"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14367 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14368 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14371 msgid "IfThen-DRS"
14372 msgstr "Implikačná DRS"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14375 msgid "If-Then DRS"
14376 msgstr "Implikačná DRS"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14380 msgid "Then-Referents"
14381 msgstr "Konsekvent-referenty"
14382
14383 # Implikácia Keď -> tak
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14387 msgid "DRS Then-Referents"
14388 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14392 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14393 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14397 msgid "Then-Conditions"
14398 msgstr "Podmienky konsekventu"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14402 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14403 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14406 msgid "Cond-DRS"
14407 msgstr "Podmienková-DRS"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14410 msgid "Cond. DRS"
14411 msgstr "Podmienková DRS"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14414 msgid "Conditional DRS"
14415 msgstr "Podmienková DRS"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14418 msgid "Cond."
14419 msgstr "Podmienka."
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14422 msgid "DRS Condition"
14423 msgstr "DRS podmienka"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14426 msgid "Add the DRS condition here"
14427 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14430 msgid "QDRS"
14431 msgstr "QDRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14434 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14435 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14438 msgid "Duplex Condition DRS"
14439 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14442 msgid "Quant."
14443 msgstr "Quant."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14446 msgid "DRS Quantifier"
14447 msgstr "DRS kvantifikátor"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14450 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14451 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14454 msgid "Quant. Var."
14455 msgstr "Quant. Var."
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14458 msgid "DRS Quantifier Variable"
14459 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14462 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14463 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14466 msgid "NegDRS"
14467 msgstr "NegDRS"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14470 msgid "Neg. DRS"
14471 msgstr "Neg. DRS"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14474 msgid "Negated DRS"
14475 msgstr "Negovaná DRS"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14478 msgid "SDRS"
14479 msgstr "SDRS"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14482 msgid "Sent. DRS"
14483 msgstr "Veta DRS"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14486 msgid "DRS with Sentence above"
14487 msgstr "DRS s vetou ponad"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14490 msgid "Sentence"
14491 msgstr "Veta"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14494 msgid "DRS Sentence"
14495 msgstr "DRS veta"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14498 msgid "Add the sentence here"
14499 msgstr "Vložte vetu sem"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14502 msgid "Expression"
14503 msgstr "Výraz"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14506 msgid "expr."
14507 msgstr "výraz"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14510 msgid "Concepts"
14511 msgstr "Koncepty"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14514 msgid "concept"
14515 msgstr "koncept"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14518 msgid "Meaning"
14519 msgstr "Význam"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14522 msgid "meaning"
14523 msgstr "význam"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14526 msgid "Tableaux"
14527 msgstr "Tablá"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14530 msgid "Tableau"
14531 msgstr "Tablo"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14534 msgid "List of Tableaux"
14535 msgstr "Zoznam tablov"
14536
14537 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14538 msgid "Chunk ##"
14539 msgstr "Odrezok ##"
14540
14541 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14542 msgid "Literate programming"
14543 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14544
14545 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14546 msgid "Chunk"
14547 msgstr "Odrezok"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14550 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14551 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14554 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14555 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14559 msgid "Chapter"
14560 msgstr "Kapitola"
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14563 msgid "Running LaTeX Title"
14564 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14567 msgid "TOC Title"
14568 msgstr "Obsah titul"
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14571 msgid "TOC Title:"
14572 msgstr "Obsah titul:"
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14575 msgid "Author Running"
14576 msgstr "Stĺpec autor"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14579 msgid "Author Running:"
14580 msgstr "Stĺpec autor:"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14583 msgid "TOC Author"
14584 msgstr "Obsah autor"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14587 msgid "TOC Author:"
14588 msgstr "Obsah autor:"
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14591 msgid "Case #."
14592 msgstr "Prípad #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14596 msgid "Claim."
14597 msgstr "Nárok."
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14600 msgid "Conjecture #."
14601 msgstr "Hypotéza #."
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14604 msgid "Example #."
14605 msgstr "Príklad #."
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14608 msgid "Exercise #."
14609 msgstr "Úloha #."
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14612 msgid "Note #."
14613 msgstr "Poznámka #."
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14616 msgid "Problem #."
14617 msgstr "Problém #."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14624 msgid "Property"
14625 msgstr "Vlastnosť"
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14628 msgid "Property #."
14629 msgstr "Vlastnosť #."
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14632 msgid "Question #."
14633 msgstr "Otázka #."
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14636 msgid "Remark #."
14637 msgstr "Pripomienka #."
14638
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14640 msgid "Solution #."
14641 msgstr "Riešenie #."
14642
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14644 msgid "Logical Markup"
14645 msgstr "Logické značkovanie"
14646
14647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14648 msgid "Text Markup"
14649 msgstr "Textové značkovanie"
14650
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14652 msgid ""
14653 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14654 "code."
14655 msgstr ""
14656 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14657 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14658
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14660 msgid "Noun"
14661 msgstr "Podstatné meno"
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14664 msgid "noun"
14665 msgstr "podstatné meno"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14668 msgid "Emph"
14669 msgstr "Dôraz"
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14672 msgid "emph"
14673 msgstr "dôraz"
14674
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14676 msgid "Strong"
14677 msgstr "Silný dôraz"
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14680 msgid "strong"
14681 msgstr "silný dôraz"
14682
14683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14684 msgid "TUGboat"
14685 msgstr "TUGboat"
14686
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14688 msgid "Mathematical Monthly article"
14689 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14690
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14692 msgid "Abbreviated Title"
14693 msgstr "Skrátený titul"
14694
14695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14696 msgid "Biographies"
14697 msgstr "Životopisy"
14698
14699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14700 msgid "Author Biography"
14701 msgstr "Životopis autora"
14702
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14704 msgid "Affiliation (include email):"
14705 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14708 msgid "Title of acknowledgment"
14709 msgstr "Titul poďakovania"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14713 msgid "Remark*"
14714 msgstr "Pripomienka*"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14717 msgid "Memoir"
14718 msgstr "Memoir"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14725 msgid "Short Title (TOC)|S"
14726 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14736 msgid "Short Title (Header)"
14737 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14740 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14745 msgid "Chapter*"
14746 msgstr "Kapitola*"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14749 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14753 msgid "The section as it appears in the running headers"
14754 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14757 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14758 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14761 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14762 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14765 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14766 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14769 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14770 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14773 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14774 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14777 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14778 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14781 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14782 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14785 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14789 msgid "Chapterprecis"
14790 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14793 msgid "Epigraph"
14794 msgstr "Epigraf"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14797 msgid "Epigraph Source|S"
14798 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14801 msgid "Source"
14802 msgstr "Zdroj"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14805 msgid "The source/author of this epigraph"
14806 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14809 msgid "Poemtitle"
14810 msgstr "Titul básne"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14813 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14814 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14817 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14821 msgid "Poemtitle*"
14822 msgstr "Titul básne*"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14825 msgid "Legend"
14826 msgstr "Legenda"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14829 msgid "Endnotes (all)"
14830 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14833 msgid "Endnotes (sectioned)"
14834 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14835
14836 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14837 msgid "Minimalistic Insets"
14838 msgstr "Minimalistické vložky"
14839
14840 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14841 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14842 msgstr ""
14843 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14846 msgid "Modern CV"
14847 msgstr "Modern CV"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14850 msgid "CVStyle"
14851 msgstr "CV štýl"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14854 msgid "CV Style:"
14855 msgstr "CV štýl:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14858 msgid "Style Options"
14859 msgstr "Voľby pre štýl"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14862 msgid "Options for the CV style"
14863 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14866 msgid "CVColor"
14867 msgstr "CV farba"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14870 msgid "CV Color Scheme:"
14871 msgstr "CV farebné schéma:"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14874 msgid "CVIcons"
14875 msgstr "CV ikony"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14878 msgid "CV Icon Set:"
14879 msgstr "Sada CV ikon:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14882 msgid "CVColumnWidth"
14883 msgstr "CV šírka stĺpca"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14886 msgid "Column Width:"
14887 msgstr "Šírka stĺpca:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14890 msgid "PDF Page Mode"
14891 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14894 msgid "PDF Page Mode:"
14895 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14898 msgid "First name"
14899 msgstr "Krstné meno"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14902 msgid "FamilyName"
14903 msgstr "Priezvisko"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14906 msgid "Family Name:"
14907 msgstr "Priezvisko:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14910 msgid "Line 1"
14911 msgstr "Riadok 1"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14914 msgid "Optional address line"
14915 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14918 msgid "Line 2"
14919 msgstr "Riadok 2"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14922 msgid "Phone Type"
14923 msgstr "Typ telefónu"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14926 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14927 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14930 msgid "Social"
14931 msgstr "Social"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14934 msgid "Social:"
14935 msgstr "Soc. sieť:"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14938 msgid "Name of the social network"
14939 msgstr "Názov sociálnej siete"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14942 msgid "ExtraInfo"
14943 msgstr "Extra info"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14946 msgid "Extra Info:"
14947 msgstr "Prídavná informácia:"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14950 msgid "Photo:"
14951 msgstr "Fotografia:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14954 msgid "Height the photo is resized to"
14955 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14958 msgid "Thickness"
14959 msgstr "Hrúbka"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14962 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14963 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
14966 msgid "EmptySection"
14967 msgstr "Prázdna sekcia"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
14970 msgid "Empty Section"
14971 msgstr "Prázdna sekcia"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14974 msgid "CloseSection"
14975 msgstr "Zavri sekciu"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
14978 msgid "Columns:"
14979 msgstr "Stĺpce:"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
14982 msgid "Optional width"
14983 msgstr "Voliteľná šírka"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14986 msgid "Header"
14987 msgstr "Hlavička"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
14990 msgid "Header content"
14991 msgstr "Obsah hlavičky"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
14994 msgid "Entry"
14995 msgstr "Záznam"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
14998 msgid "Years"
14999 msgstr "Obdobie (roky)"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15002 msgid "Degree or job title"
15003 msgstr "Stav alebo názov práce"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15006 msgid "Institution or employer"
15007 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15010 msgid "Localization"
15011 msgstr "Lokalizácia"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15014 msgid "City or country"
15015 msgstr "Mesto alebo krajina"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15018 msgid "Optional"
15019 msgstr "Ľubovoľné"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15022 msgid "Grade or other info"
15023 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15026 msgid "Entry:"
15027 msgstr "Záznam:"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15030 msgid "ItemWithComment"
15031 msgstr "Prvok s komentárom"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15034 msgid "Item with Comment:"
15035 msgstr "Prvok s komentárom:"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15038 msgid "Text"
15039 msgstr "Text"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15042 msgid "ListItem"
15043 msgstr "Záznam listiny"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15046 msgid "List Item:"
15047 msgstr "Záznam listiny:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15050 msgid "DoubleItem"
15051 msgstr "Dvojitá položka"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15054 msgid "Double Item:"
15055 msgstr "Dvojitá položka:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15058 msgid "Left Summary"
15059 msgstr "Ľavý súhrn"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15062 msgid "Left summary"
15063 msgstr "Ľavý súhrn"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15066 msgid "Left Text"
15067 msgstr "Ľavý text"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15070 msgid "Left text"
15071 msgstr "Ľavý text"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15074 msgid "Right Summary"
15075 msgstr "Pravý súhrn"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15078 msgid "Right summary"
15079 msgstr "Pravý súhrn"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15082 msgid "DoubleListItem"
15083 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15086 msgid "Double List Item:"
15087 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15090 msgid "First Item"
15091 msgstr "Prvý záznam"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15094 msgid "First item"
15095 msgstr "Prvý záznam"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15098 msgid "Computer"
15099 msgstr "Počítač"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15102 msgid "MakeCVtitle"
15103 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15106 msgid "Make CV Title"
15107 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15110 msgid "MakeLetterTitle"
15111 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15114 msgid "Make Letter Title"
15115 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15118 msgid "MakeLetterClosing"
15119 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15122 msgid "Close Letter"
15123 msgstr "Záver listu"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15126 msgid "Recipient"
15127 msgstr "Príjemca"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15130 msgid "Company Name"
15131 msgstr "Meno firmy"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15134 msgid "Company name"
15135 msgstr "Meno firmy"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15138 msgid "Enclosing"
15139 msgstr "Príloha"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15142 msgid "Alternative Name"
15143 msgstr "Alternatívne meno"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15146 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15147 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15150 msgid "Enclosing:"
15151 msgstr "Príloha:"
15152
15153 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15154 msgid "Multiple Columns"
15155 msgstr "Viac stĺpcové"
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:8
15158 msgid ""
15159 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15160 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15161 "Multiple Columns, for a detailed description."
15162 msgstr ""
15163 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15164 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15165 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15166
15167 #: lib/layouts/multicol.module:20
15168 msgid "Number of Columns"
15169 msgstr "Počet stĺpcov"
15170
15171 #: lib/layouts/multicol.module:21
15172 msgid "Insert the number of columns here"
15173 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15174
15175 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15176 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15177 msgid "Preface"
15178 msgstr "Predslov"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:29
15181 msgid "An optional preface"
15182 msgstr "Voliteľný predslov"
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:35
15185 msgid "Space Before Page Break"
15186 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15187
15188 #: lib/layouts/multicol.module:36
15189 msgid ""
15190 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15191 "this page"
15192 msgstr ""
15193 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15194 "strane mohlo začať"
15195
15196 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15197 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15198 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15199
15200 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15201 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15202 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15203
15204 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15205 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15206 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15207
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15209 msgid "APA Style with Natbib"
15210 msgstr "APA štýl s Natbib"
15211
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15213 msgid ""
15214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15216 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15217 msgstr ""
15218 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15219 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15220 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15221
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "Noweb"
15224 msgstr "Noweb"
15225
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15228 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15229
15230 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15231 msgid "\\arabic{section}"
15232 msgstr "\\arabic{section}"
15233
15234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15235 msgid "\\arabic{chapter}"
15236 msgstr "\\arabic{chapter}"
15237
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15239 msgid "\\Alph{chapter}"
15240 msgstr "\\Alph{chapter}"
15241
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15243 msgid "\\arabic{footnote}"
15244 msgstr "\\arabic{footnote}"
15245
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15247 msgid "\\Roman{section}."
15248 msgstr "\\Roman{section}."
15249
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15251 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15252 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15253
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15255 msgid "\\Alph{subsection}."
15256 msgstr "\\Alph{subsection}."
15257
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15259 msgid "\\arabic{subsection}."
15260 msgstr "\\arabic{subsection}."
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15263 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15267 msgid "\\alph{subsubsection}."
15268 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15271 msgid "\\alph{paragraph}."
15272 msgstr "\\alph{paragraph}."
15273
15274 #: lib/layouts/paper.layout:3
15275 msgid "Paper (Standard Class)"
15276 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15277
15278 #: lib/layouts/paper.layout:172
15279 msgid "SubTitle"
15280 msgstr "Podtitul"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15283 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15284 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:11
15287 msgid ""
15288 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15289 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15290 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15291 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15292 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15293 "Specific Manuals."
15294 msgstr ""
15295 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15296 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15297 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15298 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15299 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15300 "Špecifické manuály."
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15303 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15304 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15305 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15306 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15307 #: lib/layouts/paralist.module:135
15308 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15309 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:49
15312 msgid "AsParagraphItem"
15313 msgstr "Položka odstavcová"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:53
15316 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15317 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:58
15320 msgid "InParagraphItem"
15321 msgstr "Položka (v odstavci)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:62
15324 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:67
15328 msgid "CompactItem"
15329 msgstr "Kompaktné položky"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:74
15332 msgid "Compact Itemize Options"
15333 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:79
15336 msgid "AsParagraphEnum"
15337 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:83
15340 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15341 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:88
15344 msgid "InParagraphEnum"
15345 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:92
15348 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:97
15352 msgid "CompactEnum"
15353 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:104
15356 msgid "Compact Enumerate Options"
15357 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:109
15360 msgid "AsParagraphDescr"
15361 msgstr "Opis odstavcový"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:113
15364 msgid "As Paragraph Description Options"
15365 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:118
15368 msgid "InParagraphDescr"
15369 msgstr "Opis (v odstavci)"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:122
15372 msgid "In Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:127
15376 msgid "CompactDescr"
15377 msgstr "Kompaktný opis"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:134
15380 msgid "Compact Description Options"
15381 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15384 msgid "PDF Comments"
15385 msgstr "PDF-komentáre"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15388 msgid ""
15389 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15390 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15391 "comments and the package documentation for details."
15392 msgstr ""
15393 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15394 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15395 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15398 msgid "Define Avatar"
15399 msgstr "Definovať avatár"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15402 msgid "PDF-comment"
15403 msgstr "PDF-komentár"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15406 msgid "PDF-comment avatar:"
15407 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15410 msgid "Name of the Avatar"
15411 msgstr "Názov avatára"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15414 msgid "Define PDF-Comment Style"
15415 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15418 msgid "PDF-comment style:"
15419 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15422 msgid "Name of the style"
15423 msgstr "Názov štýlu"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15426 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15430 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15431 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15434 msgid "Name of the list style"
15435 msgstr "Názov štýlu listiny"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15438 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15439 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15442 msgid "PDF-comment list style:"
15443 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15446 msgid "PDF-Comment-Setup"
15447 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15450 msgid "PDF (Setup)"
15451 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15454 msgid "PDF-Comment setup options"
15455 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15459 msgid "Opts"
15460 msgstr "Voľby"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15467 msgid "PDF-Annotation"
15468 msgstr "PDF-anotácia"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15471 msgid "PDF"
15472 msgstr "PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15475 msgid "PDFComment Options"
15476 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15480 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15483 msgid "PDF-Margin"
15484 msgstr "PDF-okraj"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15487 msgid "PDF (Margin)"
15488 msgstr "PDF (Okraj)"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15491 msgid "PDF-Markup"
15492 msgstr "PDF-prirážka"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15495 msgid "PDF (Markup)"
15496 msgstr "PDF (Prirážka)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15500 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15503 msgid "PDF-Freetext"
15504 msgstr "PDF-voľnýtext"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15507 msgid "PDF (Freetext)"
15508 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15511 msgid "PDF-Square"
15512 msgstr "PDF-kocka"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15515 msgid "PDF (Square)"
15516 msgstr "PDF (Kocka)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15519 msgid "PDF-Circle"
15520 msgstr "PDF-kruh"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15523 msgid "PDF (Circle)"
15524 msgstr "PDF (Kruh)"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15527 msgid "PDF-Line"
15528 msgstr "PDF-čiarka"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15531 msgid "PDF (Line)"
15532 msgstr "PDF (Čiarka)"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15535 msgid "PDF-Sideline"
15536 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15539 msgid "PDF (Sideline)"
15540 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15543 msgid "Insert the comment here"
15544 msgstr "Vložte sem komentár"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15547 msgid "PDF-Reply"
15548 msgstr "PDF-odpoveď"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15551 msgid "PDF (Reply)"
15552 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15555 msgid "PDF-Tooltip"
15556 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15559 msgid "PDF (Tooltip)"
15560 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15563 msgid "Tooltip Text"
15564 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15567 msgid "Tooltip"
15568 msgstr "Pomocný návrh"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15571 msgid "Insert the tooltip text here"
15572 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15575 msgid "List of PDF Comments"
15576 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15579 msgid "[List of PDF Comments]"
15580 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15583 msgid "List Options|s"
15584 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15588 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15591 msgid "PDF Form"
15592 msgstr "PDF Form"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15595 msgid ""
15596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15597 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15598 "documentation of hyperref for details."
15599 msgstr ""
15600 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15601 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15602 "dokumentáciu balíka hyperref."
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15605 msgid "Begin PDF Form"
15606 msgstr "Začiatok PDF Form"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15609 msgid "PDF form"
15610 msgstr "PDF form"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15613 msgid "PDF Form Parameters"
15614 msgstr "PDF Form parametre"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15617 msgid "Params"
15618 msgstr "Parametre"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15621 msgid "Insert PDF form parameters here"
15622 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15625 msgid "End PDF Form"
15626 msgstr "Koniec PDF form"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15629 msgid "PDF Link Setup"
15630 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15633 msgid "PDF link setup"
15634 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15637 msgid "TextField"
15638 msgstr "Textové pole"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15641 msgid "CheckBox"
15642 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15645 msgid "ChoiceMenu"
15646 msgstr "Výber menu"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15649 msgid "Label"
15650 msgstr "Značka"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15653 msgid "Insert the label here"
15654 msgstr "Vložte sem návestie"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15657 msgid "PushButton"
15658 msgstr "Tlačidlo"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15661 msgid "SubmitButton"
15662 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15665 msgid "ResetButton"
15666 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15669 msgid "PDFAction"
15670 msgstr "PDFAkcia"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15673 msgid "The name of the PDF action"
15674 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15677 msgid "Text Field Style"
15678 msgstr "Štýl textového pola"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15681 msgid "Default text field style"
15682 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15685 msgid "Submit Button Style"
15686 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15689 msgid "Default submit button style"
15690 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15693 msgid "Push Button Style"
15694 msgstr "Štýl tlačidla"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15697 msgid "Default push button style"
15698 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15701 msgid "Check Box Style"
15702 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15705 msgid "Default check box style"
15706 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15709 msgid "Reset Button Style"
15710 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15713 msgid "Default reset button style"
15714 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15717 msgid "List Box Style"
15718 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15721 msgid "Default list box style"
15722 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15725 msgid "Combo Box Style"
15726 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15729 msgid "Default combo box style"
15730 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15733 msgid "Popdown Box Style"
15734 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15737 msgid "Default popdown box style"
15738 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15741 msgid "Radio Box Style"
15742 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15745 msgid "Default radio box style"
15746 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15749 msgid "Powerdot"
15750 msgstr "Powerdot"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15754 msgid "TitleSlide"
15755 msgstr "Titulná fólia"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15759 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15760 msgid "Slides"
15761 msgstr "Fólie"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15764 msgid "Slide Option"
15765 msgstr "Voľba fólia"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15768 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15772 msgid "EndSlide"
15773 msgstr "Koniec fólie"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15776 msgid "~=~"
15777 msgstr "~=~"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15780 msgid "WideSlide"
15781 msgstr "Široká fólia"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15784 msgid "EmptySlide"
15785 msgstr "Prázdna fólia"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15788 msgid "Empty slide:"
15789 msgstr "Prázdna fólia:"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15792 msgid "Section Option"
15793 msgstr "Voľby pre sekciu"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15796 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15800 msgid "Itemize Type"
15801 msgstr "Typ položky"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15804 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15808 msgid "ItemizeType1"
15809 msgstr "Výpis položiek typ1"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15812 msgid "Enumerate Type"
15813 msgstr "Typ číslovania"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15816 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15820 msgid "EnumerateType1"
15821 msgstr "Číslovanie typ1"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15824 msgid "Twocolumn"
15825 msgstr "Dva stĺpce"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15829 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15832 msgid "Left Column"
15833 msgstr "Stĺpec vľavo"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15837 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15840 msgid "Numbered List (Level 1)"
15841 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15845 msgid "Numbered List (Level 2)"
15846 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15849 msgid "Numbered List (Level 3)"
15850 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15853 msgid "Numbered List (Level 4)"
15854 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15857 msgid "Bibliography Item"
15858 msgstr "Heslo v bibliografie"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15861 msgid "Onslide"
15862 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15865 msgid "On Slides"
15866 msgstr "Na fóliách"
15867
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15869 msgid "Overlay Specification|S"
15870 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15873 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15874 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15877 msgid "Onslide+"
15878 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15881 msgid "Onslide*"
15882 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15883
15884 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15885 msgid "Recipe Book"
15886 msgstr "Receptár"
15887
15888 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15889 msgid "\\thechapter"
15890 msgstr "\\thechapter"
15891
15892 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15893 msgid "Recipe"
15894 msgstr "Recept"
15895
15896 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15897 msgid "Recipe:"
15898 msgstr "Recept:"
15899
15900 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15901 msgid "Ingredients"
15902 msgstr "Prísady"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15905 msgid "Ingredients Header"
15906 msgstr "Hlavička prísady"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15909 msgid "Specify an optional ingredients header"
15910 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15913 msgid "Ingredients:"
15914 msgstr "Prísady:"
15915
15916 #: lib/layouts/report.layout:3
15917 msgid "Report (Standard Class)"
15918 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15921 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15922 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15925 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15926 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15929 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15930 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
15933 msgid "Affiliation (alternate)"
15934 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
15937 msgid "Affiliation (alternate):"
15938 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
15941 msgid "Alternate Affiliation Option"
15942 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
15945 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15946 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15949 msgid "Affiliation (none)"
15950 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
15953 msgid "No affiliation"
15954 msgstr "Bez príslušenstva"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
15957 msgid "Electronic Address:"
15958 msgstr "Elektronická adresa:"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
15961 msgid "Electronic Address Option|s"
15962 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
15965 msgid "Optional argument to the email command"
15966 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
15969 msgid "Author URL Option"
15970 msgstr "Voľba URL autora"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
15973 msgid "Optional argument to the homepage command"
15974 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
15977 msgid "Preprint"
15978 msgstr "Predtlač"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
15981 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15982 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
15985 msgid "acknowledgments"
15986 msgstr "poďakovania"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
15989 msgid "Ruled Table"
15990 msgstr "Pevná tabuľka"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15994 msgid "Specials"
15995 msgstr "Špeciálne"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
15998 msgid "Turn Page"
15999 msgstr "Obrátiť stránku"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16002 msgid "Wide Text"
16003 msgstr "Široký text"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16006 msgid "Video"
16007 msgstr "Video"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16010 msgid "List of Videos"
16011 msgstr "Zoznam videí"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16014 msgid "Videos"
16015 msgstr "Videá"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16018 msgid "Float Link"
16019 msgstr "Plávajúci odkaz"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16022 msgid "Float link"
16023 msgstr "Plávajúci odkaz"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16026 msgid "lowercase text"
16027 msgstr "text v malých písmenách"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16030 msgid "Online cite"
16031 msgstr "Online citovať"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16034 msgid "online cite"
16035 msgstr "online citovať"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16038 msgid "Text behind"
16039 msgstr "Text za"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16042 msgid "text behind the cite"
16043 msgstr "Text za citovaním"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16046 msgid "REVTeX (V. 4)"
16047 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16050 msgid "AltAffiliation"
16051 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16054 msgid "PACS number:"
16055 msgstr "PACS-číslo:"
16056
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16058 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16059 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16060
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16062 msgid ""
16063 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16064 "chemical risk and safety statements."
16065 msgstr ""
16066 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16067 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16068
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16070 msgid "R-S number"
16071 msgstr "R-P číslo"
16072
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16074 msgid "R-S phrase"
16075 msgstr "R-P zvrat"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16078 msgid "Safety phrase"
16079 msgstr "Poistný zvrat"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16082 msgid "Phrase Text"
16083 msgstr "Zvrat: Text"
16084
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16086 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16087 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16088
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16090 msgid "S phrase:"
16091 msgstr "P zvrat:"
16092
16093 #: lib/layouts/ruby.module:2
16094 msgid "Ruby (Furigana)"
16095 msgstr "Ruby (Furigana)"
16096
16097 #: lib/layouts/ruby.module:8
16098 msgid ""
16099 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16100 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16101 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16102 msgstr ""
16103 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16104 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16105 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16106
16107 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16108 msgid "Ruby"
16109 msgstr "Ruby"
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:49
16112 msgid "ruby text"
16113 msgstr "ruby text"
16114
16115 #: lib/layouts/ruby.module:50
16116 msgid "Ruby Text|R"
16117 msgstr "Ruby text|R"
16118
16119 #: lib/layouts/ruby.module:51
16120 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16121 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16124 msgid "SciPoster"
16125 msgstr "Sci-plagát"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16128 msgid "Conference"
16129 msgstr "Konferencia"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16132 msgid "LeftLogo"
16133 msgstr "Ľavé logo"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16136 msgid "Left logo:"
16137 msgstr "Ľavé logo:"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16140 msgid "Logo Size"
16141 msgstr "Veľkosť loga"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16144 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16145 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16148 msgid "RightLogo"
16149 msgstr "Pravé logo"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16152 msgid "Right logo:"
16153 msgstr "Pravé logo:"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16156 msgid "Caption Width"
16157 msgstr "Šírka popisu"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16160 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16161 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16162
16163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16164 msgid "KOMA-Script Article"
16165 msgstr "KOMA-Script článok"
16166
16167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16168 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16169 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16170
16171 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16172 msgid "KOMA-Script Book"
16173 msgstr "KOMA-Script kniha"
16174
16175 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16176 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16177 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16180 msgid "\\alph{enumii})"
16181 msgstr "\\alph{enumii})"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16184 msgid "Addpart"
16185 msgstr "Časť (zoznam)"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16188 msgid "Addchap"
16189 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16193 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16194 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16197 msgid "Addsec"
16198 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16201 msgid "Addchap*"
16202 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16205 msgid "Addsec*"
16206 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16209 msgid "Minisec"
16210 msgstr "Minisekcia"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16213 msgid "Publishers"
16214 msgstr "Vydavatelia"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16217 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16219 msgid "Dedication"
16220 msgstr "Venovanie"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16223 msgid "Titlehead"
16224 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16227 msgid "Uppertitleback"
16228 msgstr "Horný titul vzadu"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16231 msgid "Lowertitleback"
16232 msgstr "Dolný titul vzadu"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16235 msgid "Extratitle"
16236 msgstr "Extra titulok"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16239 msgid "Frontispiece"
16240 msgstr "Frontispiece"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16243 msgid "Above"
16244 msgstr "Nad"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16247 msgid "above"
16248 msgstr "nad"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16251 msgid "Below"
16252 msgstr "Pod"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16255 msgid "below"
16256 msgstr "pod"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16259 msgid "Dictum"
16260 msgstr "Výrok"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16263 msgid "Dictum Author"
16264 msgstr "Autor výroku"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16267 msgid "The author of this dictum"
16268 msgstr "Autor tohto výroku"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16271 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16272 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16275 msgid "L"
16276 msgstr "L"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16279 msgid "O"
16280 msgstr "O"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16283 msgid "Encl"
16284 msgstr "Prílohy"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16287 msgid "Place:"
16288 msgstr "Miesto:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16291 msgid "Specialmail"
16292 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16295 msgid "Specialmail:"
16296 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16299 msgid "Title:"
16300 msgstr "Titul:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16303 msgid "Yourref"
16304 msgstr "Vaše číslo listu"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16307 msgid "Yourmail"
16308 msgstr "Váš list"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16311 msgid "Your letter of:"
16312 msgstr "Váš dopis od:"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16315 msgid "Myref"
16316 msgstr "Moje číslo listu"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16319 msgid "Customer"
16320 msgstr "Zákazník"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16323 msgid "Customer no.:"
16324 msgstr "Zákazník č.:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16327 msgid "Invoice"
16328 msgstr "Účet"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16331 msgid "Invoice no.:"
16332 msgstr "Účet č.:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16335 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16336 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16339 msgid "NextAddress"
16340 msgstr "Ďalšia adresa"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16343 msgid "Next Address:"
16344 msgstr "Ďalšia adresa:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16347 msgid "Sender Name:"
16348 msgstr "Meno odosielateľa:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16351 msgid "Sender Phone:"
16352 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16355 msgid "Sender Fax:"
16356 msgstr "Fax odosielateľa:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16359 msgid "Sender E-Mail:"
16360 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16363 msgid "Sender URL:"
16364 msgstr "URL odosielateľa:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16367 msgid "Logo"
16368 msgstr "Logo"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16371 msgid "Logo:"
16372 msgstr "Logo:"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16375 msgid "EndLetter"
16376 msgstr "Koniec dopisu"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16379 msgid "End of letter"
16380 msgstr "Koniec dopisu"
16381
16382 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16383 msgid "KOMA-Script Report"
16384 msgstr "KOMA-Script referát"
16385
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16387 msgid "Section Boxes"
16388 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16391 msgid ""
16392 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16393 msgstr ""
16394 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16397 msgid "SectionBox"
16398 msgstr "Rámik sekcie"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16401 msgid "Section Box"
16402 msgstr "Rámik sekcie"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16405 msgid "Section Box Width|S"
16406 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16409 msgid "Width of the section Box"
16410 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16413 msgid "Heading"
16414 msgstr "Záhlavie"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16417 msgid "Section Box Heading"
16418 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16421 msgid "Insert the section box header here"
16422 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16425 msgid "SubsectionBox"
16426 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16429 msgid "Subsection Box"
16430 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16433 msgid "SubsubsectionBox"
16434 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16437 msgid "Subsubsection Box"
16438 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16441 msgid "Seminar"
16442 msgstr "Seminar"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16445 msgid "LandscapeSlide"
16446 msgstr "Fólia na šírku"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16449 msgid "Landscape Slide"
16450 msgstr "Fólia na šírku"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16453 msgid "PortraitSlide"
16454 msgstr "Fólia na výšku"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16457 msgid "Portrait Slide"
16458 msgstr "Fólia na výšku"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16461 msgid "SlideHeading"
16462 msgstr "Nadpis fólie"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16465 msgid "SlideSubHeading"
16466 msgstr "Podnadpis fólie"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16469 msgid "ListOfSlides"
16470 msgstr "Zoznam fólií"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16473 msgid "List of Slides"
16474 msgstr "Zoznam fólií"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16477 msgid "SlideContents"
16478 msgstr "Obsah fólie"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16481 msgid "Slide Contents"
16482 msgstr "Obsah fólie"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16485 msgid "ProgressContents"
16486 msgstr "Obsah pokroku"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16489 msgid "Progress Contents"
16490 msgstr "Obsah pokroku"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16493 msgid "Landscape Slide:"
16494 msgstr "Fólia na šírku:"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16497 msgid "Portrait Slide:"
16498 msgstr "Fólia na výšku:"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16501 msgid "Slide*"
16502 msgstr "Fólia*"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16505 msgid "List/TOC"
16506 msgstr "Listina/Obsah"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16509 msgid "[List Of Slides]"
16510 msgstr "[Zoznam fólií]"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16513 msgid "[Slide Contents]"
16514 msgstr "[Obsah fólie]"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16517 msgid "[Progress Contents]"
16518 msgstr "[Obsah pokroku]"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16521 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16522 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16525 msgid ""
16526 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16527 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16528 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16529 msgstr ""
16530 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16531 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16532 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16535 msgid "CD label"
16536 msgstr "CD návestie"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16539 msgid "ShapedParagraphs"
16540 msgstr "Tvarované odstavce"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16543 msgid "Circle"
16544 msgstr "Kruh"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16547 msgid "Diamond"
16548 msgstr "Diamant"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16551 msgid "Heart"
16552 msgstr "Srdce"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16555 msgid "Hexagon"
16556 msgstr "Šesťhran"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16559 msgid "Nut"
16560 msgstr "Matica"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16563 msgid "Square"
16564 msgstr "Kocka"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16567 msgid "Star"
16568 msgstr "Hviezda"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16571 msgid "Candle"
16572 msgstr "Sviečka"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16575 msgid "Drop down"
16576 msgstr "Kvapka nadol"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16579 msgid "Drop up"
16580 msgstr "Kvapka nahor"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16583 msgid "TeX"
16584 msgstr "TeX"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16587 msgid "Triangle up"
16588 msgstr "Trojuholník nahor"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16591 msgid "Triangle down"
16592 msgstr "Trojuholník nadol"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16595 msgid "Triangle left"
16596 msgstr "Trojuholník doľava"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16599 msgid "Triangle right"
16600 msgstr "Trojuholník doprava"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16603 msgid "shapepar"
16604 msgstr "parametertvaru"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16607 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16608 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16611 msgid "Shape specification"
16612 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16615 msgid "Specification of the shape"
16616 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16619 msgid "Shapepar"
16620 msgstr "Parameter tvaru"
16621
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16623 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16624 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16625
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16628 msgid "Conjecture*"
16629 msgstr "Hypotéza*"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16635 msgid "Algorithm*"
16636 msgstr "Algoritmus*"
16637
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16639 msgid "AMS"
16640 msgstr "AMS"
16641
16642 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16643 msgid "The title as it appears in the running headers"
16644 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16645
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16647 msgid "AMS subject classifications:"
16648 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16651 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16652 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16655 msgid "Name of the conference"
16656 msgstr "Meno konferencie"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16659 msgid "Conference:"
16660 msgstr "Konferencia:"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16663 msgid "CopyrightYear"
16664 msgstr "Autorské práva rok"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16667 msgid "Copyright year:"
16668 msgstr "Autorské práva rok:"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16671 msgid "Copyrightdata"
16672 msgstr "Autorské práva dáta"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16675 msgid "Copyright data:"
16676 msgstr "Autorské práva dáta:"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16679 msgid "TitleBanner"
16680 msgstr "Úvodný nadpis"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16683 msgid "Title banner:"
16684 msgstr "Titulné záhlavie:"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16687 msgid "PreprintFooter"
16688 msgstr "Predtlač päty"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16691 msgid "Preprint footer:"
16692 msgstr "Predtlač päta:"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16695 msgid "Digital Object Identifier:"
16696 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16699 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16700 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16701
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16703 msgid "Terms:"
16704 msgstr "Pojmy:"
16705
16706 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16707 msgid "Simple CV"
16708 msgstr "Simple CV"
16709
16710 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16711 msgid "Topic"
16712 msgstr "Námet"
16713
16714 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16715 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16716 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16717
16718 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16719 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16720 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16721
16722 #: lib/layouts/slides.layout:108
16723 msgid "New Slide:"
16724 msgstr "Nová fólia:"
16725
16726 #: lib/layouts/slides.layout:130
16727 msgid "Overlay"
16728 msgstr "Prekrytie"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:145
16731 msgid "New Overlay:"
16732 msgstr "Nové prekrytie:"
16733
16734 #: lib/layouts/slides.layout:185
16735 msgid "New Note:"
16736 msgstr "Nová poznámka:"
16737
16738 #: lib/layouts/slides.layout:210
16739 msgid "InvisibleText"
16740 msgstr "Neviditeľný text"
16741
16742 #: lib/layouts/slides.layout:217
16743 msgid "<Invisible Text Follows>"
16744 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16745
16746 #: lib/layouts/slides.layout:234
16747 msgid "VisibleText"
16748 msgstr "Viditeľný text"
16749
16750 #: lib/layouts/slides.layout:241
16751 msgid "<Visible Text Follows>"
16752 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:2
16755 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16756 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16757
16758 # space out: something like monospaced
16759 #: lib/layouts/soul.module:9
16760 msgid ""
16761 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16762 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16763 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16764 "hyphenated."
16765 msgstr ""
16766 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16767 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16768 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16769 "spojovníkom."
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:17
16772 msgid "Spaceletters"
16773 msgstr "Odstupné"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:19
16776 msgid "spaced"
16777 msgstr "odstupné"
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:33
16780 msgid "Strikethrough"
16781 msgstr "Preškrtnutie"
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:35
16784 msgid "strike"
16785 msgstr "škrtnúť"
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:42
16788 msgid "Underline"
16789 msgstr "Podčiarknuté"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:44
16792 msgid "ul"
16793 msgstr "pč"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:53
16796 msgid "hl"
16797 msgstr "zw"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:59
16800 msgid "Capitalize"
16801 msgstr "Veľké písmená"
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:61
16804 msgid "caps"
16805 msgstr "veľké"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:71
16808 msgid "spaceletters"
16809 msgstr "odstupné"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:75
16812 msgid "strikethrough"
16813 msgstr "preškrtnúť"
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16816 msgid "underline"
16817 msgstr "underline"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:83
16820 msgid "highlight"
16821 msgstr "vyzdvihnutie"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:87
16824 msgid "capitalise"
16825 msgstr "veľké písmená"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:91
16828 msgid "Capitalise"
16829 msgstr "Veľké písmená"
16830
16831 #: lib/layouts/spie.layout:3
16832 msgid "SPIE Proceedings"
16833 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16834
16835 #: lib/layouts/spie.layout:60
16836 msgid "Authorinfo"
16837 msgstr "Autor-info"
16838
16839 #: lib/layouts/spie.layout:72
16840 msgid "Authorinfo:"
16841 msgstr "Autor-info:"
16842
16843 #: lib/layouts/spie.layout:105
16844 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16845 msgstr "POĎAKOVANIA"
16846
16847 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16848 msgid "UNDEFINED"
16849 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16850
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16852 msgid "\\Roman{part}"
16853 msgstr "\\Roman{part}"
16854
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16856 msgid "Part ##"
16857 msgstr "Časť ##"
16858
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16860 msgid "Chapter ##"
16861 msgstr "Kapitola ##"
16862
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16865 msgid "Section ##"
16866 msgstr "Sekcia ##"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16869 msgid "Paragraph ##"
16870 msgstr "Odstavec ##"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16873 msgid "\\arabic{enumi}."
16874 msgstr "\\arabic{enumi}."
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16877 msgid "\\roman{enumiii}."
16878 msgstr "\\roman{enumiii}."
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16881 msgid "\\Alph{enumiv}."
16882 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16885 msgid "Equation ##"
16886 msgstr "Rovnica ##"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16889 msgid "Footnote ##"
16890 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16893 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16894 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16895
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16897 msgid "Tables"
16898 msgstr "Tabuľky"
16899
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16901 msgid "Figures"
16902 msgstr "Obrázky"
16903
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16905 msgid "Algorithms"
16906 msgstr "Algoritmy"
16907
16908 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16909 msgid "Margin Figures"
16910 msgstr "Krajné obrázky"
16911
16912 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16913 msgid "Margin Tables"
16914 msgstr "Krajné tabuľky"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16917 msgid "Marginal notes"
16918 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16921 msgid "Footnotes"
16922 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16925 msgid "Notes"
16926 msgstr "Poznámky"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
16929 msgid "Branches"
16930 msgstr "Vetvy"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16933 msgid "Index Entries"
16934 msgstr "Heslá registier"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16937 msgid "Listings"
16938 msgstr "Výpisy"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16941 msgid "Margin"
16942 msgstr "Okraj"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16945 msgid "Greyedout"
16946 msgstr "Zosivelé"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16949 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16950 msgid "ERT"
16951 msgstr "ERT"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16955 msgstr "Zoznam výpisov"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16959 msgid "List of Listings"
16960 msgstr "Zoznam výpisov"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
16963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
16964 msgid "Listings[[inset]]"
16965 msgstr "Programové výpisy"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16968 msgid "Idx"
16969 msgstr "Heslo"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
16972 msgid "See"
16973 msgstr "Viď"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
16976 msgid "See also"
16977 msgstr "Viď tiež"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
16980 msgid "Sort as"
16981 msgstr "Triediť ako"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
16984 msgid "Subentry"
16985 msgstr "Pod-záznam"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
16988 msgid "Argument"
16989 msgstr "Argument"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
16992 msgid "unlabelled"
16993 msgstr "beznávestné"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
16996 msgid "Preview"
16997 msgstr "Náhľad"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17000 msgid "see equation[[nomencl]]"
17001 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17004 msgid "page[[nomencl]]"
17005 msgstr "strana"
17006
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17008 msgid "Nomenclature[[output]]"
17009 msgstr "Nomenklatúra"
17010
17011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17012 msgid "Verbatim*"
17013 msgstr "Doslovne*"
17014
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17016 msgid "Part \\thepart"
17017 msgstr "Časť \\thepart"
17018
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17020 msgid "Chapter \\thechapter"
17021 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17022
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17024 msgid "Appendix \\thechapter"
17025 msgstr "Príloha \\thechapter"
17026
17027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17028 msgid "Subparagraph*"
17029 msgstr "Pododstavec*"
17030
17031 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17032 #: lib/layouts/subequations.module:14
17033 msgid "Subequations"
17034 msgstr "Pod-rovnice"
17035
17036 #: lib/layouts/subequations.module:6
17037 msgid ""
17038 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17039 "manual."
17040 msgstr ""
17041 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17044 msgid "Front Matter"
17045 msgstr "Vstupná časť"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17048 msgid "--- Front Matter ---"
17049 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17052 msgid "Main Matter"
17053 msgstr "Hlavná časť"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17056 msgid "--- Main Matter ---"
17057 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17060 msgid "Back Matter"
17061 msgstr "Záverečná časť"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17064 msgid "--- Back Matter ---"
17065 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17068 msgid "PartBacktext"
17069 msgstr "Časť zadnej strany"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17072 msgid "Part Title"
17073 msgstr "Titul časti"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17076 msgid "Title of this part"
17077 msgstr "Titul tejto časti"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17080 msgid "ChapSubtitle"
17081 msgstr "Podtitul kapitoly"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17084 msgid "ChapAuthor"
17085 msgstr "Autor kapitoly"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17088 msgid "ChapMotto"
17089 msgstr "Motto kapitoly"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17092 msgid "Run-in headings"
17093 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17096 msgid "Sub-run-in headings"
17097 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17100 msgid "Extrachap"
17101 msgstr "Extra kapitola"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17104 msgid "extrachap"
17105 msgstr "extra kapitola"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17108 msgid "Author data:"
17109 msgstr "Autor dáta:"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17112 msgid "TOC title:"
17113 msgstr "Obsah titul:"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17116 msgid "TOC author:"
17117 msgstr "Obsah autor:"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17120 msgid "Running Author"
17121 msgstr "Autor v hlavičke"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17124 msgid "Running Chapter"
17125 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17128 msgid "Running chapter:"
17129 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17132 msgid "Running Section"
17133 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17136 msgid "Running section:"
17137 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17140 msgid "Abstract*"
17141 msgstr "Súhrn*"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17144 msgid "Abstract* (not printed)"
17145 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17149 msgid "Foreword"
17150 msgstr "Predhovor"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17153 msgid "Alternative name"
17154 msgstr "Alternatívne meno"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17157 msgid "Longest Description Label"
17158 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17161 msgid "Longest description label"
17162 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17165 msgid "Petit"
17166 msgstr "Petit"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17169 msgid "Svgraybox"
17170 msgstr "Sv šedý rámec"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17173 msgid "Proof(QED)"
17174 msgstr "Dôkaz(QED)"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17177 msgid "Proof(smartQED)"
17178 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17182 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17183
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17186 msgid "Headnote"
17187 msgstr "Hlavičková poznámka"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17191 msgid "Headnote (optional):"
17192 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17195 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17197 msgid "thanks"
17198 msgstr "vďaka"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17202 msgid "Inst"
17203 msgstr "Inšt"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17207 msgid "Institute #"
17208 msgstr "Inštitút #"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17212 msgid "Corr Author:"
17213 msgstr "Zodpovedný autor:"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17217 msgid "Offprints"
17218 msgstr "Odtlačky"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17222 msgid "Offprints:"
17223 msgstr "Odtlačky:"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17226 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17227 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17230 msgid "Subclass"
17231 msgstr "Podtrieda"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17234 msgid "Mathematics Subject Classification"
17235 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17238 msgid "CRSC"
17239 msgstr "CRSC"
17240
17241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17242 msgid "CR Subject Classification"
17243 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17244
17245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17246 msgid "Solution \\thesolution"
17247 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17248
17249 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17250 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17251 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17252
17253 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17254 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17255 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17256
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17258 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17259 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17260
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17262 msgid "Title*"
17263 msgstr "Titul*"
17264
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17266 msgid "Title*:"
17267 msgstr "Titul*:"
17268
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17270 msgid "Contributors"
17271 msgstr "Prispievatelia"
17272
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17274 msgid "List of Contributors"
17275 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17276
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17278 msgid "Contributor List"
17279 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17280
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17288 msgid "For editors"
17289 msgstr "Pre vydavateľov"
17290
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17292 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17293 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17294
17295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17296 msgid "Sweave"
17297 msgstr "Sweave"
17298
17299 #: lib/layouts/sweave.module:7
17300 msgid ""
17301 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17302 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17303 "Sweave."
17304 msgstr ""
17305 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17306 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17307 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17308
17309 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17310 msgid "Sweave Input File"
17311 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17312
17313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17314 msgid "Number Tables by Section"
17315 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17316
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17318 msgid ""
17319 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17320 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17321 msgstr ""
17322 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17323 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17324
17325 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17326 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17327 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17328
17329 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17330 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17334 msgid "Fancy Colored Boxes"
17335 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17338 msgid ""
17339 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17340 "the tcolorbox documentation for details."
17341 msgstr ""
17342 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17343 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17346 msgid "Color Box"
17347 msgstr "Farebný rámik"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17350 msgid "Color Box Options"
17351 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17354 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17355 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17358 msgid "Dynamic Color Box"
17359 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17362 msgid "Color Box (Dynamic)"
17363 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17366 msgid "Fit Color Box"
17367 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17370 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17371 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17374 msgid "Raster Color Box"
17375 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17378 msgid "Subtitle Options"
17379 msgstr "Podtitulové voľby"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17382 msgid "Insert the options here"
17383 msgstr "Vložte sem voľby"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17386 msgid "Color Box Separator"
17387 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17390 msgid "Color Boxes"
17391 msgstr "Farebné rámiky"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17394 msgid "-----"
17395 msgstr "-----"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17398 msgid "Color Box Line"
17399 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17402 msgid "Color Box Setup"
17403 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17406 msgid "New Color Box Type"
17407 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17410 msgid "New Box Options"
17411 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17414 msgid "Options for the new box type (optional)"
17415 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17418 msgid "Name of the new box type"
17419 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17422 msgid "Arguments"
17423 msgstr "Argumenty"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17426 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17427 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17430 msgid "Default Value"
17431 msgstr "Predvolená hodnota"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17434 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17435 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17438 msgid "Custom Color Box 1"
17439 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17442 msgid "More Color Box Options"
17443 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17446 msgid "Insert more color box options here"
17447 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17450 msgid "Custom Color Box 2"
17451 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17454 msgid "Custom Color Box 3"
17455 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17458 msgid "Custom Color Box 4"
17459 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17462 msgid "Custom Color Box 5"
17463 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17469 msgid "Fact \\thefact."
17470 msgstr "Fakt \\thefact."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17476 msgid "Definition \\thedefinition."
17477 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17483 msgid "Example \\theexample."
17484 msgstr "Príklad \\theexample."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17490 msgid "Problem \\theproblem."
17491 msgstr "Problém \\theproblem."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17497 msgid "Exercise \\theexercise."
17498 msgstr "Úloha \\theexercise."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17505 msgid ""
17506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17514 msgstr ""
17515 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17516 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17517 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17518 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17519 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17520 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17521 "podľa …)' modulu."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17524 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17525 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17528 msgid ""
17529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17531 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17532 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17533 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17534 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17535 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17536 msgstr ""
17537 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17538 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17539 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17540 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17541 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17542 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17545 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17546 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17549 msgid ""
17550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17552 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17553 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17554 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17555 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17556 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17557 msgstr ""
17558 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17559 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17560 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17561 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17562 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17563 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17564 "predpoklad 4, …)."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17568 msgid "Criterion \\thecriterion."
17569 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17574 msgid "Criterion*"
17575 msgstr "Kritérium*"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17580 msgid "Criterion."
17581 msgstr "Kritérium."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17585 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17586 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17591 msgid "Algorithm."
17592 msgstr "Algoritmus."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17596 msgid "Axiom \\theaxiom."
17597 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17602 msgid "Axiom*"
17603 msgstr "Axióma*"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17608 msgid "Axiom."
17609 msgstr "Axióma."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17613 msgid "Condition \\thecondition."
17614 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17619 msgid "Condition*"
17620 msgstr "Podmienka*"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17625 msgid "Condition."
17626 msgstr "Podmienka."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17631 msgid "Note \\thenote."
17632 msgstr "Poznámka \\thenote."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17637 msgid "Note*"
17638 msgstr "Poznámka*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17643 msgid "Note."
17644 msgstr "Poznámka."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17648 msgid "Notation \\thenotation."
17649 msgstr "Notácia \\thenotation."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17654 msgid "Notation*"
17655 msgstr "Notácia"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17660 msgid "Notation."
17661 msgstr "Notácia."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17665 msgid "Summary \\thesummary."
17666 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17671 msgid "Summary*"
17672 msgstr "Súhrn*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17677 msgid "Summary."
17678 msgstr "Súhrn."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17682 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17683 msgstr "Záver \\theconclusion."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17688 msgid "Conclusion*"
17689 msgstr "Záver*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17694 msgid "Conclusion."
17695 msgstr "Záver."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17712 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17713 msgid "Assumption"
17714 msgstr "Predpoklad"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17718 msgid "Assumption \\theassumption."
17719 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17724 msgid "Assumption*"
17725 msgstr "Predpoklad*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17730 msgid "Assumption."
17731 msgstr "Predpoklad."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17736 msgid "Question*"
17737 msgstr "Otázka*"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17742 msgid "Question."
17743 msgstr "Otázka."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17746 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17747 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17750 msgid ""
17751 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17752 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17753 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17754 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17755 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17756 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17757 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17758 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17759 msgstr ""
17760 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17761 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17762 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17763 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17764 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17765 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17766 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17767 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17770 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17771 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17774 msgid ""
17775 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17776 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17777 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17778 "and non-numbered forms."
17779 msgstr ""
17780 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17781 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17782 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
17783 "neočíslované)."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17786 msgid "Criterion \\thetheorem."
17787 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17790 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17791 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17794 msgid "Axiom \\thetheorem."
17795 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17798 msgid "Condition \\thetheorem."
17799 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17802 msgid "Note \\thetheorem."
17803 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17806 msgid "Notation \\thetheorem."
17807 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17810 msgid "Summary \\thetheorem."
17811 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17815 msgstr "Záver \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17818 msgid "Assumption \\thetheorem."
17819 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17822 msgid "Question \\thetheorem."
17823 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17826 msgid "Fact \\thetheorem."
17827 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17830 msgid "Problem \\thetheorem."
17831 msgstr "Problém \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17834 msgid "Exercise \\thetheorem."
17835 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17838 msgid "Solution \\thetheorem."
17839 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17842 msgid "Remark \\thetheorem."
17843 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17846 msgid "Claim \\thetheorem."
17847 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17850 msgid "AMS Theorems"
17851 msgstr "AMS teorémy"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17854 msgid ""
17855 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17856 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17857 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17858 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17859 msgstr ""
17860 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17861 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17862 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17863 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17867 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17870 msgid ""
17871 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17872 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17875 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17876 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17877 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17878 msgstr ""
17879 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17880 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17881 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17882 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17883 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17884 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17887 msgid "Case (Level 1)"
17888 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17891 msgid "Case \\arabic{casei}."
17892 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17895 msgid "Case (Level 2)"
17896 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17899 msgid "Case \\roman{caseii}."
17900 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17903 msgid "Case (Level 3)"
17904 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17908 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17911 msgid "Case (Level 4)"
17912 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17915 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17916 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17919 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17920 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17923 msgid ""
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17929 msgstr ""
17930 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17931 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17932 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17933 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17934 "na začiatku každej kapitoly."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17938 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17941 msgid ""
17942 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17943 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17944 "chapter environment."
17945 msgstr ""
17946 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17947 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17948 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17951 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17952 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17955 msgid ""
17956 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17957 "'Additional Theorem Text' argument."
17958 msgstr ""
17959 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17960 "text teorémy'."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17963 msgid "Named Theorem"
17964 msgstr "Menovaný teorém"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17967 msgid "Named Theorem."
17968 msgstr "Menovaný teorém."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
17971 msgid "Example*"
17972 msgstr "Príklad*"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
17975 msgid "Problem*"
17976 msgstr "Problém*"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
17979 msgid "Exercise*"
17980 msgstr "Úloha*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
17983 msgid "Solution*"
17984 msgstr "Riešenie*"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
17987 msgid "Claim*"
17988 msgstr "Nárok*"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17991 msgid "Alternative proof string"
17992 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17996 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17999 msgid ""
18000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18005 msgstr ""
18006 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18007 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18008 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18009 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18010 "na začiatku každej sekcie."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18013 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18014 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18017 msgid ""
18018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18019 "section start)."
18020 msgstr ""
18021 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18022 "každej sekcie)."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18025 msgid "Conjecture."
18026 msgstr "Hypotéza."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18029 msgid "Fact*"
18030 msgstr "Fakt*"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18033 msgid "Problem."
18034 msgstr "Problém."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18037 msgid "Exercise."
18038 msgstr "Úloha."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18041 msgid "Solution."
18042 msgstr "Riešenie."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18045 msgid "Remark."
18046 msgstr "Pripomienka."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18050 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18053 msgid ""
18054 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18055 "using the extended AMS machinery."
18056 msgstr ""
18057 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18058 "AMS."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18061 msgid "Standard Theorems"
18062 msgstr "Štandardné teorémy"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18065 msgid ""
18066 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18067 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18068 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18069 msgstr ""
18070 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18071 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18072 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18073 "modulu."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18076 msgid "Name/Title"
18077 msgstr "Meno/Titul"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18080 msgid "Alternative optional name or title"
18081 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18084 msgid "Prop \\theprop."
18085 msgstr "Téza \\theprop."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18088 msgid "Prob(lem)"
18089 msgstr "Prob(lém)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18092 msgid "Prob"
18093 msgstr "Prob"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18096 msgid "\\theprob."
18097 msgstr "\\theprob."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18100 msgid "Sol"
18101 msgstr "Riešenie"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18104 msgid "# [number of Prob]"
18105 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18108 msgid "Label of Problem"
18109 msgstr "Návestie problému"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18112 msgid "Label of the corresponding problem"
18113 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18116 msgid "Property \\theproperty."
18117 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18120 msgid "TODO Notes"
18121 msgstr "TODO poznámky"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18124 msgid ""
18125 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18126 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18127 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18128 "suppresses the output of TODO notes."
18129 msgstr ""
18130 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18131 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18132 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18133 "poznámok."
18134
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18136 msgid "TODO"
18137 msgstr "TODO"
18138
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18140 msgid "List of TODOs"
18141 msgstr "Zoznam TODOs"
18142
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18144 msgid "[List of TODOs]"
18145 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18146
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18148 msgid "List of TODOs Heading|s"
18149 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18150
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18152 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18153 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18154
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18156 msgid "TODO Note (Margin)"
18157 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18158
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18160 msgid "TODO (Margin)"
18161 msgstr "TODO (Okraj)"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18164 msgid "TODO Note Options|s"
18165 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18168 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18169 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18172 msgid "TODO Note (inline)"
18173 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18176 msgid "TODO (Inline)"
18177 msgstr "TODO (v texte)"
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18180 msgid "Missing Figure"
18181 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18184 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18185 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18188 msgid "Todo[Inline]"
18189 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18192 msgid "Todo[margin]"
18193 msgstr "Todo[okraj]"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18196 msgid "MissingFigure"
18197 msgstr "Chybiaci obrázok"
18198
18199 #: lib/layouts/treport.layout:3
18200 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18201 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Tufte Book"
18205 msgstr "Tufte kniha"
18206
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18208 msgid "Sidenote"
18209 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18210
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18212 msgid "sidenote"
18213 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18214
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18216 msgid "bibl. entry"
18217 msgstr "bibl. zápis"
18218
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18220 msgid "Marginnote"
18221 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18222
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18224 msgid "marginnote"
18225 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18226
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18228 msgid "NewThought"
18229 msgstr "Nová úvaha"
18230
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18232 msgid "new thought"
18233 msgstr "nová úvaha"
18234
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18236 msgid "AllCaps"
18237 msgstr "Verzálky"
18238
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18240 msgid "allcaps"
18241 msgstr "verzálky"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18244 msgid "SmallCaps"
18245 msgstr "Kapitálky"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18248 msgid "smallcaps"
18249 msgstr "kapitálky"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18252 msgid "Full Width"
18253 msgstr "Celá šírka"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18256 msgid "Margin Figure"
18257 msgstr "Krajný obrázok"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18260 msgid "Margin Table"
18261 msgstr "Krajná tabuľka"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18264 msgid "MarginTable"
18265 msgstr "Krajná tabuľka"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18268 msgid "MarginFigure"
18269 msgstr "Krajný obrázok"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18272 msgid "Tufte Handout"
18273 msgstr "Tufte Leták"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18276 msgid "Handouts"
18277 msgstr "Letáky"
18278
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "Variable-width Minipages"
18281 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18282
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18284 msgid ""
18285 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18286 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18287 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18288 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18289 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18290 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18291 msgstr ""
18292 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18293 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18294 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18295 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18296 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18297 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18298
18299 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18300 msgid "Minipage (Var. Width)"
18301 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18302
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18304 msgid "Minipage (var.)"
18305 msgstr "Minipage (var.)"
18306
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18308 msgid "Vert. Adjustment"
18309 msgstr "Vert. Úprava"
18310
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18312 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18313 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18314
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18316 msgid "Max. Width"
18317 msgstr "Max. šírka"
18318
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18320 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18321 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18322
18323 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18324 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18325 msgid "Ignore"
18326 msgstr "Ignorovať"
18327
18328 #: lib/languages:156
18329 msgid "Afrikaans"
18330 msgstr "Afrikánsky"
18331
18332 #: lib/languages:168
18333 msgid "Albanian"
18334 msgstr "Albánsky"
18335
18336 #: lib/languages:188
18337 msgid "English (USA)"
18338 msgstr "Anglicky (USA)"
18339
18340 #: lib/languages:202
18341 msgid "Amharic"
18342 msgstr "Amharsky"
18343
18344 #: lib/languages:212
18345 msgid "Greek (ancient)"
18346 msgstr "Grécky (antický)"
18347
18348 #: lib/languages:232
18349 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18350 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18351
18352 #: lib/languages:244
18353 msgid "Arabic (Arabi)"
18354 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18355
18356 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18357 msgid "Armenian"
18358 msgstr "Arménsky"
18359
18360 #: lib/languages:287
18361 msgid "Asturian"
18362 msgstr "Astúrsky"
18363
18364 #: lib/languages:297
18365 msgid "English (Australia)"
18366 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18367
18368 #: lib/languages:312
18369 msgid "German (Austria, old spelling)"
18370 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18371
18372 #: lib/languages:327
18373 msgid "German (Austria)"
18374 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18375
18376 #: lib/languages:340
18377 msgid "Azerbaijani"
18378 msgstr "Azerbajdžánsky"
18379
18380 #: lib/languages:356
18381 msgid "Indonesian"
18382 msgstr "Indonézsky"
18383
18384 #: lib/languages:368
18385 msgid "Malay"
18386 msgstr "Malajsky"
18387
18388 #: lib/languages:378
18389 msgid "Basque"
18390 msgstr "Baskitsky"
18391
18392 #: lib/languages:395
18393 msgid "Belarusian"
18394 msgstr "Bielorusky"
18395
18396 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18397 msgid "Bengali"
18398 msgstr "Bengálsky"
18399
18400 #: lib/languages:418
18401 msgid "Bosnian"
18402 msgstr "Bosňansky"
18403
18404 #: lib/languages:429
18405 msgid "Portuguese (Brazil)"
18406 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18407
18408 #: lib/languages:443
18409 msgid "Breton"
18410 msgstr "Bretónsky"
18411
18412 #: lib/languages:454
18413 msgid "English (UK)"
18414 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18415
18416 #: lib/languages:467
18417 msgid "Bulgarian"
18418 msgstr "Bulharsky"
18419
18420 #: lib/languages:481
18421 msgid "English (Canada)"
18422 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18423
18424 #: lib/languages:494
18425 msgid "French (Canada)"
18426 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18427
18428 #: lib/languages:507
18429 msgid "Catalan"
18430 msgstr "Katalánsky"
18431
18432 #: lib/languages:521
18433 msgid "Chinese (simplified)"
18434 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18435
18436 #: lib/languages:533
18437 msgid "Chinese (traditional)"
18438 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18439
18440 #: lib/languages:545
18441 msgid "Church Slavonic"
18442 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18443
18444 #: lib/languages:558
18445 msgid "Coptic"
18446 msgstr "Koptčinsky"
18447
18448 #: lib/languages:565
18449 msgid "Croatian"
18450 msgstr "Chorvátsky"
18451
18452 #: lib/languages:577
18453 msgid "Czech"
18454 msgstr "Česky"
18455
18456 #: lib/languages:591
18457 msgid "Danish"
18458 msgstr "Dánsky"
18459
18460 #: lib/languages:605
18461 msgid "Divehi (Maldivian)"
18462 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18463
18464 #: lib/languages:613
18465 msgid "Dutch"
18466 msgstr "Holandsky"
18467
18468 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18470 msgid "English"
18471 msgstr "Anglicky"
18472
18473 #: lib/languages:643
18474 msgid "Esperanto"
18475 msgstr "Esperanto"
18476
18477 #: lib/languages:655
18478 msgid "Estonian"
18479 msgstr "Estónsky"
18480
18481 #: lib/languages:672
18482 msgid "Farsi"
18483 msgstr "Persky"
18484
18485 #: lib/languages:689
18486 msgid "Finnish"
18487 msgstr "Fínsky"
18488
18489 #: lib/languages:702
18490 msgid "French"
18491 msgstr "Francúzsky"
18492
18493 #: lib/languages:715
18494 msgid "Friulian"
18495 msgstr "Friulsky"
18496
18497 #: lib/languages:727
18498 msgid "Galician"
18499 msgstr "Haličsky"
18500
18501 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18502 msgid "Georgian"
18503 msgstr "Gruzínsky"
18504
18505 #: lib/languages:755
18506 msgid "German (old spelling)"
18507 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18508
18509 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18510 msgid "German"
18511 msgstr "Nemecky"
18512
18513 #: lib/languages:787
18514 msgid "German (Switzerland)"
18515 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18516
18517 #: lib/languages:803
18518 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18519 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18520
18521 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18523 msgid "Greek"
18524 msgstr "Grécky"
18525
18526 #: lib/languages:832
18527 msgid "Greek (polytonic)"
18528 msgstr "Grécky (polytonic)"
18529
18530 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18531 msgid "Hebrew"
18532 msgstr "Hebrejsky"
18533
18534 #: lib/languages:873
18535 msgid "Hindi"
18536 msgstr "Hindčinsky"
18537
18538 #: lib/languages:894
18539 msgid "Icelandic"
18540 msgstr "Islandsky"
18541
18542 #: lib/languages:908
18543 msgid "Interlingua"
18544 msgstr "Interlingua"
18545
18546 #: lib/languages:920
18547 msgid "Irish"
18548 msgstr "Írsky"
18549
18550 #: lib/languages:931
18551 msgid "Italian"
18552 msgstr "Taliansky"
18553
18554 #: lib/languages:946
18555 msgid "Japanese"
18556 msgstr "Japonsky"
18557
18558 #: lib/languages:960
18559 msgid "Japanese (CJK)"
18560 msgstr "Japonsky (CJK)"
18561
18562 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18563 msgid "Kannada"
18564 msgstr "Kanadsky"
18565
18566 #: lib/languages:981
18567 msgid "Kazakh"
18568 msgstr "Kazachsky"
18569
18570 #: lib/languages:990
18571 msgid "Khmer"
18572 msgstr "Khmérsky"
18573
18574 #: lib/languages:998
18575 msgid "Korean"
18576 msgstr "Kórejsky"
18577
18578 #: lib/languages:1019
18579 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18580 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18581
18582 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18583 msgid "Lao"
18584 msgstr "Laosky"
18585
18586 #: lib/languages:1057
18587 msgid "Latvian"
18588 msgstr "Lotyšsky"
18589
18590 #: lib/languages:1071
18591 msgid "Lithuanian"
18592 msgstr "Litevsky"
18593
18594 #: lib/languages:1103
18595 msgid "Lower Sorbian"
18596 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18597
18598 #: lib/languages:1115
18599 msgid "Hungarian"
18600 msgstr "Maďarsky"
18601
18602 #: lib/languages:1128
18603 msgid "Macedonian"
18604 msgstr "Macedónsky"
18605
18606 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18607 msgid "Malayalam"
18608 msgstr "Malayalam"
18609
18610 #: lib/languages:1152
18611 msgid "Marathi"
18612 msgstr "Máráthčinsky"
18613
18614 #: lib/languages:1162
18615 msgid "Mongolian"
18616 msgstr "Mongolsky"
18617
18618 #: lib/languages:1174
18619 msgid "English (New Zealand)"
18620 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18621
18622 #: lib/languages:1187
18623 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18624 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18625
18626 #: lib/languages:1216
18627 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18628 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18629
18630 #: lib/languages:1230
18631 msgid "Occitan"
18632 msgstr "Okcitánčinsky"
18633
18634 #: lib/languages:1242
18635 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18636 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18637
18638 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18639 #: lib/languages:1252
18640 msgid "Piedmontese"
18641 msgstr "Piemontsky"
18642
18643 #: lib/languages:1264
18644 msgid "Polish"
18645 msgstr "Poľsky"
18646
18647 #: lib/languages:1277
18648 msgid "Portuguese"
18649 msgstr "Portugalsky"
18650
18651 #: lib/languages:1290
18652 msgid "Romanian"
18653 msgstr "Rumunsky"
18654
18655 #: lib/languages:1303
18656 msgid "Romansh"
18657 msgstr "Rétorománsky"
18658
18659 #: lib/languages:1315
18660 msgid "Russian"
18661 msgstr "Rusky"
18662
18663 #: lib/languages:1331
18664 msgid "North Sami"
18665 msgstr "Sámsky (Severný)"
18666
18667 #: lib/languages:1342
18668 msgid "Sanskrit"
18669 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18670
18671 #: lib/languages:1352
18672 msgid "Scottish"
18673 msgstr "Škótsky"
18674
18675 #: lib/languages:1368
18676 msgid "Serbian"
18677 msgstr "Srbsky"
18678
18679 #: lib/languages:1385
18680 msgid "Serbian (Latin)"
18681 msgstr "Srbsky (Latin)"
18682
18683 #: lib/languages:1398
18684 msgid "Slovak"
18685 msgstr "Slovensky"
18686
18687 #: lib/languages:1412
18688 msgid "Slovene"
18689 msgstr "Slovinsky"
18690
18691 #: lib/languages:1424
18692 msgid "Spanish"
18693 msgstr "Španielsky"
18694
18695 #: lib/languages:1441
18696 msgid "Spanish (Mexico)"
18697 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18698
18699 #: lib/languages:1456
18700 msgid "Swedish"
18701 msgstr "Švédsky"
18702
18703 #: lib/languages:1470
18704 msgid "Syriac"
18705 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18706
18707 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18708 msgid "Tamil"
18709 msgstr "Tamilsky"
18710
18711 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18712 msgid "Telugu"
18713 msgstr "Telugsky"
18714
18715 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18716 msgid "Thai"
18717 msgstr "Thajsky"
18718
18719 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18720 msgid "Tibetan"
18721 msgstr "Tibetsky"
18722
18723 #: lib/languages:1538
18724 msgid "Turkish"
18725 msgstr "Turecky"
18726
18727 #: lib/languages:1554
18728 msgid "Turkmen"
18729 msgstr "Turkménsky"
18730
18731 #: lib/languages:1565
18732 msgid "Ukrainian"
18733 msgstr "Ukrajinsky"
18734
18735 #: lib/languages:1579
18736 msgid "Upper Sorbian"
18737 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18738
18739 #: lib/languages:1592
18740 msgid "Urdu"
18741 msgstr "Urdsky"
18742
18743 #: lib/languages:1601
18744 msgid "Vietnamese"
18745 msgstr "Vietnamsky"
18746
18747 #: lib/languages:1613
18748 msgid "Welsh"
18749 msgstr "Walesky"
18750
18751 #: lib/latexfonts:94
18752 msgid "AE (Almost European)"
18753 msgstr "AE (Almost European)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18756 msgid "Bera Serif"
18757 msgstr "Bera serifové"
18758
18759 #: lib/latexfonts:116
18760 msgid "Bookman"
18761 msgstr "Bookman"
18762
18763 #: lib/latexfonts:122
18764 msgid "Concrete Roman"
18765 msgstr "Concrete Roman"
18766
18767 #: lib/latexfonts:129
18768 msgid "Zapf Chancery"
18769 msgstr "Zapf Chancery"
18770
18771 #: lib/latexfonts:135
18772 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18773 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:141
18776 msgid "Crimson (Cochineal)"
18777 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:150
18780 msgid "Crimson"
18781 msgstr "Crimson"
18782
18783 #: lib/latexfonts:156
18784 msgid "Computer Modern Roman"
18785 msgstr "Computer Modern Roman"
18786
18787 #: lib/latexfonts:164
18788 msgid "Crimson Pro"
18789 msgstr "Crimson Pro"
18790
18791 #: lib/latexfonts:175
18792 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18793 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18794
18795 #: lib/latexfonts:186
18796 msgid "Crimson Pro (Light)"
18797 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:197
18800 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18801 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:208
18804 msgid "DejaVu Serif"
18805 msgstr "DejaVu serifové"
18806
18807 #: lib/latexfonts:214
18808 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18809 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:225
18812 msgid "IBM Plex Serif"
18813 msgstr "IBM Plex serifové"
18814
18815 #: lib/latexfonts:232
18816 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18817 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:240
18820 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18821 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:248
18824 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18825 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:256
18828 msgid "Source Serif Pro"
18829 msgstr "Source Pro serifové"
18830
18831 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18832 msgid "URW Garamond"
18833 msgstr "URW Garamond"
18834
18835 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18836 #: lib/latexfonts:315
18837 msgid "Libertine"
18838 msgstr "Libertine"
18839
18840 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18841 msgid "Libertinus"
18842 msgstr "Libertinus"
18843
18844 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18845 msgid "Latin Modern Roman"
18846 msgstr "Latin Modern Roman"
18847
18848 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18849 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18850 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18853 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18854 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18857 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18858 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18861 msgid "Minion Pro"
18862 msgstr "Minion Pro"
18863
18864 #: lib/latexfonts:436
18865 msgid "New Century Schoolbook"
18866 msgstr "New Century Schoolbook"
18867
18868 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18869 msgid "Noto Serif"
18870 msgstr "Noto serifové"
18871
18872 #: lib/latexfonts:459
18873 msgid "Noto Serif (Medium)"
18874 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:469
18877 msgid "Noto Serif (Thin)"
18878 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:479
18881 msgid "Noto Serif (Light)"
18882 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:489
18885 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18886 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18889 #: lib/latexfonts:533
18890 msgid "Palatino"
18891 msgstr "Palatino"
18892
18893 #: lib/latexfonts:539
18894 msgid "PT Serif"
18895 msgstr "PT serifové"
18896
18897 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18898 msgid "Times Roman"
18899 msgstr "Times Roman"
18900
18901 #: lib/latexfonts:575
18902 msgid "TeX Gyre Bonum"
18903 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18904
18905 #: lib/latexfonts:581
18906 msgid "TeX Gyre Chorus"
18907 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18908
18909 #: lib/latexfonts:587
18910 msgid "TeX Gyre Pagella"
18911 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18912
18913 #: lib/latexfonts:593
18914 msgid "TeX Gyre Schola"
18915 msgstr "TeX Gyre Schola"
18916
18917 #: lib/latexfonts:599
18918 msgid "TeX Gyre Termes"
18919 msgstr "TeX Gyre Termes"
18920
18921 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18922 msgid "Utopia (Fourier)"
18923 msgstr "Utopia (Fourier)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:639
18926 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18927 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:651
18930 msgid "Avant Garde"
18931 msgstr "Avant Garde"
18932
18933 #: lib/latexfonts:657
18934 msgid "Bera Sans"
18935 msgstr "Bera bezserifové"
18936
18937 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18938 msgid "Biolinum"
18939 msgstr "Biolinum"
18940
18941 #: lib/latexfonts:694
18942 msgid "Cantarell"
18943 msgstr "Cantarell"
18944
18945 #: lib/latexfonts:705
18946 msgid "Chivo (Thin)"
18947 msgstr "Chivo (tenké)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:716
18950 msgid "Chivo (Light)"
18951 msgstr "Chivo (svetlé)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:727
18954 msgid "Chivo"
18955 msgstr "Chivo"
18956
18957 #: lib/latexfonts:737
18958 msgid "Chivo (Medium)"
18959 msgstr "Chivo (stredné)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:748
18962 msgid "CM Bright"
18963 msgstr "CM Bright"
18964
18965 #: lib/latexfonts:755
18966 msgid "Computer Modern Sans"
18967 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18968
18969 #: lib/latexfonts:762
18970 msgid "DejaVu Sans"
18971 msgstr "DejaVu bezserifové"
18972
18973 #: lib/latexfonts:769
18974 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18975 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:776
18978 msgid "Fira Sans"
18979 msgstr "Fira bezserifové"
18980
18981 #: lib/latexfonts:787
18982 msgid "Fira Sans (Book)"
18983 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:799
18986 msgid "Fira Sans (Light)"
18987 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:811
18990 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18991 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:823
18994 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18995 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:835
18998 msgid "Fira Sans (Thin)"
18999 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:847
19002 msgid "IBM Plex Sans"
19003 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19004
19005 #: lib/latexfonts:855
19006 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19007 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:864
19010 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19011 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:873
19014 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19015 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:882
19018 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19019 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:891
19022 msgid "Source Sans Pro"
19023 msgstr "Source Pro bezserifové"
19024
19025 #: lib/latexfonts:900
19026 msgid "Helvetica"
19027 msgstr "Helvetica"
19028
19029 #: lib/latexfonts:908
19030 msgid "Iwona"
19031 msgstr "Iwona"
19032
19033 #: lib/latexfonts:915
19034 msgid "Iwona (Light)"
19035 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:922
19038 msgid "Iwona (Condensed)"
19039 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:929
19042 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19043 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:936
19046 msgid "Kurier"
19047 msgstr "Kurier"
19048
19049 #: lib/latexfonts:943
19050 msgid "Kurier (Light)"
19051 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:950
19054 msgid "Kurier (Condensed)"
19055 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:957
19058 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19059 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19062 msgid "Libertinus Sans"
19063 msgstr "Libertinus Sans"
19064
19065 #: lib/latexfonts:982
19066 msgid "Latin Modern Sans"
19067 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19068
19069 #: lib/latexfonts:989
19070 msgid "Noto Sans"
19071 msgstr "Noto bezserifové"
19072
19073 #: lib/latexfonts:999
19074 msgid "Noto Sans (Medium)"
19075 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:1010
19078 msgid "Noto Sans (Thin)"
19079 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:1021
19082 msgid "Noto Sans (Light)"
19083 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:1032
19086 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19087 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:1043
19090 msgid "PT Sans"
19091 msgstr "PT bezserifové"
19092
19093 #: lib/latexfonts:1051
19094 msgid "TeX Gyre Adventor"
19095 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19096
19097 #: lib/latexfonts:1057
19098 msgid "TeX Gyre Heros"
19099 msgstr "TeX Gyre Heros"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1063
19102 msgid "URW Classico (Optima)"
19103 msgstr "URW Classico (Optima)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1074
19106 msgid "Bera Mono"
19107 msgstr "Bera strojopisné"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1082
19110 msgid "CM Typewriter Light"
19111 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1089
19114 msgid "Computer Modern Typewriter"
19115 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1096
19118 msgid "Courier"
19119 msgstr "Courier"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1103
19122 msgid "DejaVu Sans Mono"
19123 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1110
19126 msgid "Fira Mono"
19127 msgstr "Fira strojopisné"
19128
19129 #: lib/latexfonts:1121
19130 msgid "IBM Plex Mono"
19131 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1129
19134 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19135 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1138
19138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19139 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1147
19142 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19143 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19144
19145 #: lib/latexfonts:1156
19146 msgid "Source Code Pro"
19147 msgstr "Source Pro strojopisné"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19150 msgid "Libertine Mono"
19151 msgstr "Libertine strojopisné"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1180
19154 msgid "Libertinus Mono"
19155 msgstr "Libertinus Mono"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1188
19158 msgid "Latin Modern Typewriter"
19159 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1195
19162 msgid "LuxiMono"
19163 msgstr "Luxi strojopisné"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1202
19166 msgid "Noto Mono"
19167 msgstr "Noto strojopisné"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1211
19170 msgid "PT Mono"
19171 msgstr "PT strojopisné"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1219
19174 msgid "TeX Gyre Cursor"
19175 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1225
19178 msgid "TX Typewriter"
19179 msgstr "TX strojopisné"
19180
19181 # Times Roman (New TX)
19182 #: lib/latexfonts:1237
19183 msgid "Crimson (New TX)"
19184 msgstr "Crimson (New TX)"
19185
19186 # euler virtual math fonts
19187 #: lib/latexfonts:1245
19188 msgid "Euler VM"
19189 msgstr "Euler VM"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1251
19192 msgid "URW Garamond (New TX)"
19193 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1259
19196 msgid "Iwona (Math)"
19197 msgstr "Iwona (Mat.)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1272
19200 msgid "Kurier (Math)"
19201 msgstr "Kurier (Mat.)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1285
19204 msgid "Libertine (New TX)"
19205 msgstr "Libertine (New TX)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1293
19208 msgid "Libertinus Math"
19209 msgstr "Libertinus Math"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1300
19212 msgid "Minion Pro (New TX)"
19213 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1309
19216 msgid "Times Roman (New TX)"
19217 msgstr "Times Roman (New TX)"
19218
19219 #: lib/encodings:55
19220 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19221 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19222
19223 #: lib/encodings:59
19224 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19225 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19226
19227 #: lib/encodings:62
19228 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19229 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19230
19231 #: lib/encodings:65
19232 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19233 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19234
19235 #: lib/encodings:68
19236 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19237 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19238
19239 #: lib/encodings:71
19240 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19241 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19242
19243 #: lib/encodings:75
19244 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19245 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19246
19247 #: lib/encodings:79
19248 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19249 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19250
19251 #: lib/encodings:83
19252 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19253 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19254
19255 #: lib/encodings:86
19256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19257 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19258
19259 #: lib/encodings:89
19260 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19261 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19262
19263 #: lib/encodings:92
19264 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19265 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19266
19267 #: lib/encodings:95
19268 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19269 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19270
19271 #: lib/encodings:98
19272 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19273 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19274
19275 #: lib/encodings:101
19276 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19277 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19278
19279 #: lib/encodings:104
19280 msgid "DOS (CP 437)"
19281 msgstr "DOS (CP 437)"
19282
19283 #: lib/encodings:108
19284 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19285 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19286
19287 #: lib/encodings:111
19288 msgid "Western European (CP 850)"
19289 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19290
19291 #: lib/encodings:114
19292 msgid "Central European (CP 852)"
19293 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19294
19295 #: lib/encodings:118
19296 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19297 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19298
19299 #: lib/encodings:123
19300 msgid "Western European (CP 858)"
19301 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19302
19303 #: lib/encodings:126
19304 msgid "Hebrew (CP 862)"
19305 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19306
19307 #: lib/encodings:129
19308 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19309 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19310
19311 #: lib/encodings:133
19312 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19313 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19314
19315 #: lib/encodings:136
19316 msgid "Central European (CP 1250)"
19317 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19318
19319 #: lib/encodings:140
19320 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19321 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19322
19323 #: lib/encodings:144
19324 msgid "Western European (CP 1252)"
19325 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19326
19327 #: lib/encodings:147
19328 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19329 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19330
19331 #: lib/encodings:151
19332 msgid "Arabic (CP 1256)"
19333 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19334
19335 #: lib/encodings:154
19336 msgid "Baltic (CP 1257)"
19337 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19338
19339 #: lib/encodings:158
19340 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19341 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19342
19343 #: lib/encodings:162
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19345 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19346
19347 #: lib/encodings:166
19348 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19349 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19350
19351 #: lib/encodings:170
19352 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19353 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19354
19355 #: lib/encodings:182
19356 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19357 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19358
19359 #: lib/encodings:192
19360 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19361 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19362
19363 #: lib/encodings:199
19364 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19365 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19366
19367 #: lib/encodings:203
19368 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19369 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19370
19371 #: lib/encodings:207
19372 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19373 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19374
19375 #: lib/encodings:211
19376 msgid "Korean (EUC-KR)"
19377 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19378
19379 #: lib/encodings:215
19380 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19381 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19382
19383 #: lib/encodings:219
19384 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19385 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19386
19387 #: lib/encodings:223
19388 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19389 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19390
19391 #: lib/encodings:230
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394
19395 #: lib/encodings:232
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19397 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19398
19399 #: lib/encodings:234
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19401 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19402
19403 #: lib/encodings:236
19404 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19405 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19406
19407 #: lib/encodings:242
19408 msgid "Direct"
19409 msgstr "Priamo"
19410
19411 #: lib/encodings:246
19412 msgid "ASCII"
19413 msgstr "ASCII"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19416 msgid "Array Environment|y"
19417 msgstr "Array prostredie|y"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19420 msgid "Cases Environment|C"
19421 msgstr "Cases prostredie|C"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19424 msgid "Aligned Environment|l"
19425 msgstr "Aligned prostredie|l"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19428 msgid "AlignedAt Environment|v"
19429 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19432 msgid "Gathered Environment|h"
19433 msgstr "Gathered prostredie|h"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Split Environment|S"
19437 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19440 msgid "Delimiters...|r"
19441 msgstr "Oddeľovače…|O"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19444 msgid "Matrix...|x"
19445 msgstr "Matica…|M"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19448 msgid "Macro|o"
19449 msgstr "Makro|k"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19452 msgid "AMS align Environment|a"
19453 msgstr "AMS align prostredie|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19456 msgid "AMS alignat Environment|t"
19457 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19460 msgid "AMS flalign Environment|f"
19461 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19464 msgid "AMS gather Environment|g"
19465 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19468 msgid "AMS multline Environment|m"
19469 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19472 msgid "Inline Formula|I"
19473 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19476 msgid "Displayed Formula|D"
19477 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19480 msgid "Eqnarray Environment|E"
19481 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19484 msgid "AMS Environment|A"
19485 msgstr "AMS prostredie|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19488 msgid "Number Whole Formula|N"
19489 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19492 msgid "Number This Line|u"
19493 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19496 msgid "Equation Label|L"
19497 msgstr "Návestie rovnice|s"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19500 msgid "Copy as Reference|R"
19501 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19506 msgid "Cut"
19507 msgstr "Vystrihnúť"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19511 msgid "Copy"
19512 msgstr "Kopírovať"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19518 msgid "Paste"
19519 msgstr "Vlepiť"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19522 msgid "Paste Recent|e"
19523 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19526 msgid "Insert|s"
19527 msgstr "Vložiť|V"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19530 msgid "Split Cell|C"
19531 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19534 msgid "Rows & Columns| "
19535 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19538 msgid "Add Line Above|o"
19539 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19542 msgid "Add Line Below|B"
19543 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19546 msgid "Delete Line Above|v"
19547 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19550 msgid "Delete Line Below|w"
19551 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19554 msgid "Add Line to Left"
19555 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19558 msgid "Add Line to Right"
19559 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19562 msgid "Delete Line to Left"
19563 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19566 msgid "Delete Line to Right"
19567 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19570 msgid "Show Math Toolbar"
19571 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19574 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19575 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19578 msgid "Show Table Toolbar"
19579 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19582 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19583 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19586 msgid "Next Cross-Reference|N"
19587 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19590 msgid "Go to Label|G"
19591 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19594 msgid "<Reference>|R"
19595 msgstr "<Referencia>|R"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19598 msgid "(<Reference>)|e"
19599 msgstr "(<Referencia>)|e"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19602 msgid "<Page>|P"
19603 msgstr "<Strana>|S"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19606 msgid "On Page <Page>|O"
19607 msgstr "Na strane <strana>|a"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19610 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19611 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19614 msgid "Formatted Reference|t"
19615 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19618 msgid "Textual Reference|x"
19619 msgstr "Textová referencia|x"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19622 msgid "Label Only|L"
19623 msgstr "Len heslo|L"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19639 msgid "Settings...|S"
19640 msgstr "Nastavenia…|N"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19643 msgid "Plural|a"
19644 msgstr "Plurál|u"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19647 msgid "Capitalize|C"
19648 msgstr "Prvé veľké|v"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19651 msgid "Go Back|G"
19652 msgstr "Choď späť|s"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19655 msgid "Copy as Reference|C"
19656 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19659 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19660 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19663 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19664 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19667 msgid "Open Inset|O"
19668 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19671 msgid "Close Inset|C"
19672 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19676 msgid "Dissolve Inset|D"
19677 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19680 msgid "Show Label|L"
19681 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19684 msgid "Frameless|l"
19685 msgstr "Bez rámu|B"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19688 msgid "Simple Frame|F"
19689 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19693 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19696 msgid "Oval, Thin|a"
19697 msgstr "Oválny, tenký|e"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19700 msgid "Oval, Thick|v"
19701 msgstr "Oválny, tučný|u"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19704 msgid "Drop Shadow|w"
19705 msgstr "S tieňom|t"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19708 msgid "Shaded Background|B"
19709 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19712 msgid "Double Frame|u"
19713 msgstr "Dvojitý rám|D"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19716 msgid "LyX Note|N"
19717 msgstr "Zápis LyXu|y"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19720 msgid "Comment|m"
19721 msgstr "Komentár|m"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19724 msgid "Greyed Out|G"
19725 msgstr "Zosivelé|s"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19728 msgid "Open All Notes|A"
19729 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19732 msgid "Close All Notes|l"
19733 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19736 msgid "Phantom|P"
19737 msgstr "Fantóm|F"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19740 msgid "Horizontal Phantom|H"
19741 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19744 msgid "Vertical Phantom|V"
19745 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19748 msgid "Normal Space|e"
19749 msgstr "Normálna medzera|m"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19752 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19753 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19756 msgid "Visible Space|a"
19757 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19760 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19761 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19764 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19765 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19768 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19769 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19772 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19773 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19776 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19777 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19780 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19781 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19784 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19785 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19786
19787 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19789 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19790 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19791
19792 # Široká medzera|Š
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19794 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19795 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19796
19797 # Dvojitá široká medzera|D
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19799 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19800 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19803 msgid "Horizontal Fill|F"
19804 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19807 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19808 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19812 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19816 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19820 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19824 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19828 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19832 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19835 msgid "Custom Length|C"
19836 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19839 msgid "Thin Space|T"
19840 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Medium Space|M"
19844 msgstr "Stredná medzera|S"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Thick Space|i"
19848 msgstr "Tučná medzera|T"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19851 msgid "Negative Thin Space|N"
19852 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19855 msgid "Negative Medium Space|v"
19856 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19859 msgid "Negative Thick Space|h"
19860 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19861
19862 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19864 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19865 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19866
19867 # Široká medzera|Š
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19869 msgid "Quad Space|Q"
19870 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19871
19872 # Dvojitá široká medzera|D
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19874 msgid "Double Quad Space|u"
19875 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19878 msgid "Default Skip|D"
19879 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19882 msgid "Small Skip|S"
19883 msgstr "Malá medzera|M"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19886 msgid "Medium Skip|M"
19887 msgstr "Stredná medzera|S"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19890 msgid "Big Skip|B"
19891 msgstr "Veľká medzera|e"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19894 msgid "Half line height|H"
19895 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19898 msgid "Line height|L"
19899 msgstr "Výška riadku|š"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19902 msgid "Vertical Fill|F"
19903 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19906 msgid "Custom|C"
19907 msgstr "Vlastné|V"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19910 msgid "Settings...|e"
19911 msgstr "Nastavenia…|a"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19914 msgid "Include|c"
19915 msgstr "Zahrnúť|ú"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19918 msgid "Input|p"
19919 msgstr "Vstup|p"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19922 msgid "Verbatim|V"
19923 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19926 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19927 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
19930 msgid "Listing|L"
19931 msgstr "Výpis|V"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
19934 msgid "Edit Included File...|E"
19935 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19938 msgid "New Page|N"
19939 msgstr "Nová stránka|N"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19942 msgid "Page Break|a"
19943 msgstr "Zalomenie strany|a"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19946 msgid "No Page Break|g"
19947 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19950 msgid "Clear Page|C"
19951 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
19954 msgid "Clear Double Page|D"
19955 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19958 msgid "Ragged Line Break|R"
19959 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
19962 msgid "Justified Line Break|J"
19963 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19966 msgid "Plain Separator|P"
19967 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
19970 msgid "Paragraph Break|B"
19971 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19974 msgid "Edit Externally..."
19975 msgstr "Externe upraviť…"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19978 msgid "End Editing Externally..."
19979 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19982 msgid "Split Inset|t"
19983 msgstr "Rozdeliť vložku| "
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19986 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19987 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
19990 msgid "Forward Search|F"
19991 msgstr "Dopredu hľadať|a"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
19994 msgid "Move Paragraph Up|o"
19995 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
19998 msgid "Move Paragraph Down|v"
19999 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20002 msgid "Promote Section|r"
20003 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20006 msgid "Demote Section|m"
20007 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20010 msgid "Move Section Down|D"
20011 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20014 msgid "Move Section Up|U"
20015 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20018 msgid "Insert Regular Expression"
20019 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20022 msgid "Accept Change|c"
20023 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20026 msgid "Reject Change|j"
20027 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20030 msgid "Text Properties|x"
20031 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20034 msgid "Custom Text Styles|S"
20035 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20038 msgid "Paragraph Settings...|P"
20039 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20042 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20043 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20046 msgid "Fullscreen Mode"
20047 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20050 msgid "Close Current View"
20051 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20054 msgid "Anything|A"
20055 msgstr "Hocičo|H"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20058 msgid "Anything Non-Empty|o"
20059 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20062 msgid "Any Word|W"
20063 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20066 msgid "Any Number|N"
20067 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20070 msgid "User Defined|U"
20071 msgstr "Užívateľom definované|U"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20074 msgid "Append Argument"
20075 msgstr "Pridať argument"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20078 msgid "Remove Last Argument"
20079 msgstr "Zmazať posledný argument"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20082 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20083 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20086 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20087 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20090 msgid "Insert Optional Argument"
20091 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20094 msgid "Remove Optional Argument"
20095 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20098 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20099 msgstr "Pridať argument sprava"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20102 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20103 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20106 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20107 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20110 msgid "Reload|R"
20111 msgstr "Opäť načítať|O"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20115 msgid "Edit Externally...|x"
20116 msgstr "Externe upraviť…|x"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20119 msgid "Top|T"
20120 msgstr "Hore|H"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20123 msgid "Bottom|B"
20124 msgstr "Dole|D"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20127 msgid "Left|L"
20128 msgstr "Vľavo|a"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20131 msgid "Right|R"
20132 msgstr "Vpravo|r"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20135 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20136 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20139 msgid "Left|f"
20140 msgstr "Vľavo|V"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20143 msgid "Center|C"
20144 msgstr "Na stred|t"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20147 msgid "Right|h"
20148 msgstr "Vpravo|p"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20151 msgid "Decimal"
20152 msgstr "Desatinná"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20155 msgid "Multicolumn|u"
20156 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20159 msgid "Multirow|w"
20160 msgstr "Viac-riadkové|i"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20163 msgid "Append Row|A"
20164 msgstr "Pridať riadok|P"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20167 msgid "Delete Row|D"
20168 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20171 msgid "Copy Row|o"
20172 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20175 msgid "Move Row Up"
20176 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20179 msgid "Move Row Down"
20180 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20183 msgid "Append Column|p"
20184 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20187 msgid "Delete Column|e"
20188 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20191 msgid "Copy Column|y"
20192 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20195 msgid "Move Column Right|v"
20196 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20199 msgid "Move Column Left"
20200 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20203 msgid "Multi-page Table|g"
20204 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20207 msgid "Formal Style|m"
20208 msgstr "Formálny štýl|F"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20211 msgid "Borders|d"
20212 msgstr "Okraje|k"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20215 msgid "Alignment|i"
20216 msgstr "Zarovnanie|i"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20219 msgid "Columns/Rows|C"
20220 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20223 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20224 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20227 msgid "Copy Text|o"
20228 msgstr "Kopírovať text|t"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20231 msgid "Activate Branch|A"
20232 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20235 msgid "Deactivate Branch|e"
20236 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20239 msgid "Activate Branch in Master|M"
20240 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20243 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20244 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20247 msgid "Invert Inset|I"
20248 msgstr "Invertovať vložku|I"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20251 msgid "Add Unknown Branch|w"
20252 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20255 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20256 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20259 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20260 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20263 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20264 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20267 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20268 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20271 msgid "Start Page Range|t"
20272 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20275 msgid "End Page Range|E"
20276 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20279 msgid "No Page Formatting|N"
20280 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20283 msgid "Bold Page Formatting|B"
20284 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20287 msgid "Italic Page Formatting|I"
20288 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20291 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20292 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20295 msgid "Custom Page Formatting|u"
20296 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20299 msgid "Insert Subentry|b"
20300 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20303 msgid "Insert Sortkey|k"
20304 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20307 msgid "Insert See Reference|e"
20308 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20311 msgid "Insert See also Reference|a"
20312 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20315 msgid "See|e"
20316 msgstr "Viď|V"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20319 msgid "See also|a"
20320 msgstr "Viď tiež|t"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20323 msgid "All Indexes|A"
20324 msgstr "Všetky registre|V"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20327 msgid "Subindex|b"
20328 msgstr "Pod-register|P"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20331 msgid "Reject Change|R"
20332 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20335 msgid "Promote Section|P"
20336 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20339 msgid "Demote Section|D"
20340 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20343 msgid "Move Section Down|w"
20344 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20347 msgid "Select Section|S"
20348 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20351 msgid "Wrap by Preview|y"
20352 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20355 msgid "Open Target...|O"
20356 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20359 msgid "Lock Toolbars|L"
20360 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20363 msgid "Small-sized Icons"
20364 msgstr "Malé ikony"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20367 msgid "Normal-sized Icons"
20368 msgstr "Normálne ikony"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20371 msgid "Big-sized Icons"
20372 msgstr "Veľké ikony"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20375 msgid "Huge-sized Icons"
20376 msgstr "Obrovské ikony"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20379 msgid "Giant-sized Icons"
20380 msgstr "Gigantické ikony"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20383 msgid "Zoom Level|Z"
20384 msgstr "Úroveň lupy|U"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20387 msgid "Zoom Slider|S"
20388 msgstr "Posuvník lupy|P"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20391 msgid "Word Count|W"
20392 msgstr "Počet slov|s"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20395 msgid "Character Count|C"
20396 msgstr "Počet znakov|z"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20399 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20400 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20403 msgid "File|F"
20404 msgstr "Súbor|S"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20407 msgid "Edit|E"
20408 msgstr "Upraviť|U"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20411 msgid "View|V"
20412 msgstr "Zobraziť|b"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20415 msgid "Insert|I"
20416 msgstr "Vložiť|V"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20419 msgid "Navigate|N"
20420 msgstr "Navigovať|g"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20423 msgid "Document|D"
20424 msgstr "Dokument|D"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20427 msgid "Tools|T"
20428 msgstr "Nástroje|N"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20431 msgid "Help|H"
20432 msgstr "Pomocník|P"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20435 msgid "New|N"
20436 msgstr "Nový|N"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20439 msgid "New from Template...|m"
20440 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20443 msgid "Open...|O"
20444 msgstr "Otvoriť…|O"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20447 msgid "Open Recent|t"
20448 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20451 msgid "Open Example...|p"
20452 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20455 msgid "Close|C"
20456 msgstr "Zavrieť|Z"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20459 msgid "Close All"
20460 msgstr "Zavrieť všetko"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20463 msgid "Save|S"
20464 msgstr "Uložiť|l"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20467 msgid "Save As...|A"
20468 msgstr "Uložiť ako…|a"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20471 msgid "Save As Template..."
20472 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20475 msgid "Save All|l"
20476 msgstr "Uložiť všetko|v"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20479 msgid "Revert to Saved|R"
20480 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20483 msgid "Version Control|V"
20484 msgstr "Správa verzií|S"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20487 msgid "Import|I"
20488 msgstr "Importovať|I"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20491 msgid "Export|E"
20492 msgstr "Exportovať|E"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20495 msgid "Fax...|F"
20496 msgstr "Fax…|F"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20499 msgid "New Window|W"
20500 msgstr "Nové okno|k"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20503 msgid "Close Window|d"
20504 msgstr "Zavrieť okno|r"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20507 msgid "Exit|x"
20508 msgstr "Ukončiť|U"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20511 msgid "Register...|R"
20512 msgstr "Registrovať…|R"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20515 msgid "Check In Changes...|I"
20516 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20519 msgid "Check Out for Edit|O"
20520 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20523 msgid "Copy|p"
20524 msgstr "Kopírovať|K"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20527 msgid "Rename|R"
20528 msgstr "Premenovať|e"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20531 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20532 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20535 msgid "Revert to Repository Version|v"
20536 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20539 msgid "Undo Last Check In|U"
20540 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20543 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20544 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20547 msgid "Show History...|H"
20548 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20551 msgid "Use Locking Property|L"
20552 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20555 msgid "Export As...|s"
20556 msgstr "Exportovať ako…|a"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20559 msgid "More Formats & Options...|r"
20560 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20563 msgid "Undo|U"
20564 msgstr "Späť|S"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20567 msgid "Redo|R"
20568 msgstr "Opäť|p"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20571 msgid "Paste Special"
20572 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20575 msgid "Select Whole Inset"
20576 msgstr "Vyberte celú vložku"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20579 msgid "Select All"
20580 msgstr "Vybrať všetko"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20583 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20584 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20587 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20588 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20591 msgid "Manage Counter Values..."
20592 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20595 msgid "Table|T"
20596 msgstr "Tabuľka|T"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20599 msgid "Math|M"
20600 msgstr "Matematika|M"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20603 msgid "Rows & Columns|C"
20604 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20607 msgid "Increase List Depth|I"
20608 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20611 msgid "Decrease List Depth|D"
20612 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20615 msgid "Dissolve Inset"
20616 msgstr "Rozpustiť vložku"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20619 msgid "TeX Code Settings...|C"
20620 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20623 msgid "Float Settings...|a"
20624 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20627 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20628 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20631 msgid "Note Settings...|N"
20632 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20635 msgid "Phantom Settings...|h"
20636 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20639 msgid "Branch Settings...|B"
20640 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20643 msgid "Box Settings...|S"
20644 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20647 msgid "Index Entry Settings...|y"
20648 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20651 msgid "Index Settings...|S"
20652 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20655 msgid "Info Settings...|n"
20656 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20659 msgid "Listings Settings...|g"
20660 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20663 msgid "Table Settings...|a"
20664 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20667 msgid "Paste from HTML|H"
20668 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20671 msgid "Paste from LaTeX|L"
20672 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20675 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20676 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20679 msgid "Paste as PDF"
20680 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20683 msgid "Paste as PNG"
20684 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20687 msgid "Paste as JPEG"
20688 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20691 msgid "Paste as EMF"
20692 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20695 msgid "Plain Text|T"
20696 msgstr "Prostý text|t"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20699 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20700 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20703 msgid "Selection|S"
20704 msgstr "Výber|V"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20707 msgid "Selection, Join Lines|i"
20708 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20711 msgid "Customize...|C"
20712 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20715 msgid "Apply Last Settings|A"
20716 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20719 msgid "Capitalize|p"
20720 msgstr "Prvé veľké|P"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20723 msgid "Uppercase|U"
20724 msgstr "Veľké písmená|V"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20727 msgid "Lowercase|L"
20728 msgstr "Malé písmená|M"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20731 msgid "Dissolve Text Style"
20732 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20735 msgid "Formal Style|F"
20736 msgstr "Formálny štýl|F"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20739 msgid "Multicolumn|M"
20740 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20743 msgid "Multirow|u"
20744 msgstr "Viac-riadkové|k"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20747 msgid "Top Line|T"
20748 msgstr "Horný riadok|o"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20751 msgid "Bottom Line|B"
20752 msgstr "Spodný riadok|p"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20755 msgid "Left Line|L"
20756 msgstr "Ľavý riadok|a"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20759 msgid "Right Line|R"
20760 msgstr "Pravý riadok|r"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20763 msgid "Top|p"
20764 msgstr "Hore|H"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20767 msgid "Middle|i"
20768 msgstr "Stred|S"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20771 msgid "Bottom|o"
20772 msgstr "Dole|D"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20775 msgid "Middle|M"
20776 msgstr "Stred|S"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20779 msgid "Add Row|A"
20780 msgstr "Pridať riadok|P"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20783 msgid "Add Column|u"
20784 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20787 msgid "Copy Column|p"
20788 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20791 msgid "Change Limits Type|L"
20792 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20795 msgid "Macro Definition"
20796 msgstr "Definícia makra"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20799 msgid "Change Formula Type|F"
20800 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20803 msgid "Text Properties|T"
20804 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20807 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20808 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20811 msgid "Add Line Above|A"
20812 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20815 msgid "Delete Line Above|D"
20816 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20819 msgid "Delete Line Below|e"
20820 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20823 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20824 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20827 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20828 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20831 msgid "Default|t"
20832 msgstr "Štandard|t"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20835 msgid "Display|D"
20836 msgstr "Exponované|E"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20839 msgid "Inline|I"
20840 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20843 msgid "Math Normal Font|N"
20844 msgstr "Mat. normálny font|n"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20848 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20851 msgid "Math Formal Script Family|o"
20852 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20855 msgid "Math Fraktur Family|F"
20856 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20859 msgid "Math Roman Family|R"
20860 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20864 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20867 msgid "Math Bold Series|B"
20868 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20871 msgid "Text Normal Font|T"
20872 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20875 msgid "Text Roman Family"
20876 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20879 msgid "Text Sans Serif Family"
20880 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20883 msgid "Text Typewriter Family"
20884 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20887 msgid "Text Bold Series"
20888 msgstr "Text. Tučný duktus"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20891 msgid "Text Medium Series"
20892 msgstr "Text. Stredný duktus"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20895 msgid "Text Italic Shape"
20896 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20899 msgid "Text Small Caps Shape"
20900 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20903 msgid "Text Slanted Shape"
20904 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20907 msgid "Text Upright Shape"
20908 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20911 msgid "Octave|O"
20912 msgstr "Octave|O"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20915 msgid "Maxima|M"
20916 msgstr "Maxima|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20919 msgid "Mathematica|a"
20920 msgstr "Mathematica|a"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20923 msgid "Maple, Simplify|S"
20924 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20927 msgid "Maple, Factor|F"
20928 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20931 msgid "Maple, Evalm|E"
20932 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20935 msgid "Maple, Evalf|v"
20936 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20939 msgid "Outline Pane|O"
20940 msgstr "Osnova|s"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20943 msgid "Code Preview Pane|P"
20944 msgstr "Náhľady kódu|k"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20947 msgid "Messages Pane|M"
20948 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20951 msgid "Toolbars|T"
20952 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20955 msgid "Unfold Math Macro|n"
20956 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20959 msgid "Fold Math Macro|d"
20960 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20963 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20964 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20968 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20971 msgid "Close Current View|w"
20972 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20975 msgid "Fullscreen|F"
20976 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20979 msgid "Open All Insets|I"
20980 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20983 msgid "Close All Insets|C"
20984 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20987 msgid "Math|h"
20988 msgstr "Matematika|M"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20991 msgid "Special Character|p"
20992 msgstr "Špeciálny znak|i"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20995 msgid "Formatting|o"
20996 msgstr "Formátovanie|F"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20999 msgid "Field|i"
21000 msgstr "Pole|P"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21003 msgid "List/Contents/References|/"
21004 msgstr "Zoznamy|y"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21007 msgid "Float|a"
21008 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21011 msgid "Note|N"
21012 msgstr "Poznámka|á"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21015 msgid "Branch|B"
21016 msgstr "Vetva|V"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21019 msgid "Custom Inset"
21020 msgstr "Vlastnú vložku"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21023 msgid "File|e"
21024 msgstr "Súbor|S"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21027 msgid "Box[[Menu]]|x"
21028 msgstr "Rámik|k"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21031 msgid "Regular Expression"
21032 msgstr "Regulárny výraz"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21035 msgid "Citation...|C"
21036 msgstr "Citácia…|C"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21039 msgid "Cross-Reference...|R"
21040 msgstr "Krížová referencia…|a"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21043 msgid "Label...|L"
21044 msgstr "Referenčná značka…|z"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21047 msgid "Index Properties"
21048 msgstr "Vlastnosti registru"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21051 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21052 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21055 msgid "Table...|T"
21056 msgstr "Tabuľka…|T"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21059 msgid "Graphics...|G"
21060 msgstr "Grafika…|G"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21063 msgid "URL|U"
21064 msgstr "URL|U"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21067 msgid "Hyperlink...|k"
21068 msgstr "Hyperlinka…|H"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21071 msgid "Footnote|F"
21072 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21075 msgid "Marginal Note|M"
21076 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21083 msgid "TeX Code"
21084 msgstr "TeX kód"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21087 msgid "Preview|w"
21088 msgstr "Náhľad|N"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Symboly…|S"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21095 msgid "Ellipsis|i"
21096 msgstr "Vypustenie|V"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Koniec vety|K"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21111 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21112 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Fonetické symboly|F"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21131 msgid "Logos|L"
21132 msgstr "Logá|g"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21135 msgid "Date (Current)|D"
21136 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21140 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21143 msgid "Date (Fixed)|F"
21144 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21147 msgid "Time (Current)|T"
21148 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21152 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21155 msgid "Time (Fixed)|x"
21156 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21159 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21160 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21163 msgid "Version Control Revision|V"
21164 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21167 msgid "User Name|U"
21168 msgstr "Meno užívateľa|u"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21171 msgid "User Email|E"
21172 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21175 msgid "Other...|O"
21176 msgstr "Druhé…|D"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21179 msgid "LyX Logo|L"
21180 msgstr "LyX logo|L"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21183 msgid "TeX Logo|T"
21184 msgstr "TeX logo|T"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21187 msgid "LaTeX Logo|a"
21188 msgstr "LaTeX logo|a"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21191 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21192 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21195 msgid "Superscript|S"
21196 msgstr "Horný index|H"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21199 msgid "Subscript|u"
21200 msgstr "Dolný index|D"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21203 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21204 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21207 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21208 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21211 msgid "Horizontal Space...|o"
21212 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21215 msgid "Horizontal Line...|L"
21216 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21219 msgid "Vertical Space...|V"
21220 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21223 msgid "Phantom|m"
21224 msgstr "Fantóm|F"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21227 msgid "Hyphenation Point|H"
21228 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21231 msgid "Ligature Break|k"
21232 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21235 msgid "Optional Line Break|B"
21236 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21239 msgid "Display Formula|D"
21240 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21243 msgid "Numbered Formula|N"
21244 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21247 msgid "Wrapped Figure|F"
21248 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21251 msgid "Wrapped Table|T"
21252 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21255 msgid "Table of Contents|C"
21256 msgstr "Obsah|O"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21259 msgid "List of Listings|L"
21260 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21263 msgid "Nomenclature|N"
21264 msgstr "Nomenklatúra|N"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21267 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21268 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21271 msgid "LyX Document...|X"
21272 msgstr "LyX dokument…|X"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21275 msgid "Plain Text...|T"
21276 msgstr "Prostý text…|t"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21279 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21280 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21283 msgid "External Material...|M"
21284 msgstr "Externý materiál…|m"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21287 msgid "Child Document...|d"
21288 msgstr "Dokument potomka…|p"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21291 msgid "Subentry|b"
21292 msgstr "Pod-záznam|d"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21295 msgid "Sortkey|k"
21296 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21299 msgid "Comment|C"
21300 msgstr "Komentár|K"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21303 msgid "Insert New Branch...|I"
21304 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21307 msgid "Cancel Export|P"
21308 msgstr "Zrušiť export|Z"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21311 msgid "Change Tracking|C"
21312 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21315 msgid "Build Program|B"
21316 msgstr "Vytvoriť program|V"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21319 msgid "LaTeX Log|L"
21320 msgstr "LaTeX protokol|L"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21323 msgid "Start Appendix Here|x"
21324 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21327 msgid "View Master Document|M"
21328 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21331 msgid "Update Master Document|a"
21332 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21335 msgid "Compressed|o"
21336 msgstr "Komprimované|m"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21339 msgid "Disable Editing|E"
21340 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21343 msgid "Track Changes|T"
21344 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21347 msgid "Merge Changes...|M"
21348 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21351 msgid "Accept Change|A"
21352 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21355 msgid "Accept All Changes|c"
21356 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21359 msgid "Reject All Changes|e"
21360 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21363 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21364 msgstr ""
21365 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21366 "súbory)|r"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21369 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21370 msgstr ""
21371 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21372 "súbory)|m"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21375 msgid "Show Changes in Output|S"
21376 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21379 msgid "Bookmarks|B"
21380 msgstr "Záložky|l"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21383 msgid "Next Note|N"
21384 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21387 msgid "Next Change|C"
21388 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21391 msgid "Next Cross-Reference|R"
21392 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21395 msgid "Go to Label|L"
21396 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21399 msgid "Save Bookmark 1|S"
21400 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21403 msgid "Save Bookmark 2"
21404 msgstr "Uložiť záložku 2"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21407 msgid "Save Bookmark 3"
21408 msgstr "Uložiť záložku 3"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21411 msgid "Save Bookmark 4"
21412 msgstr "Uložiť záložku 4"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21415 msgid "Save Bookmark 5"
21416 msgstr "Uložiť záložku 5"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21419 msgid "Clear Bookmarks|C"
21420 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21423 msgid "Navigate Back|B"
21424 msgstr "Choď späť|s"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21427 msgid "Spellchecker...|S"
21428 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21431 msgid "Thesaurus...|T"
21432 msgstr "Slovník synoným…|s"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21435 msgid "Statistics...|a"
21436 msgstr "Štatistika…|Š"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21439 msgid "Check TeX|h"
21440 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21443 msgid "TeX Information|I"
21444 msgstr "TeX informácia|i"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21447 msgid "Compare...|C"
21448 msgstr "Porovnávať…|o"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21451 msgid "Reconfigure|R"
21452 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21455 msgid "Preferences...|P"
21456 msgstr "Preferencie…|P"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21459 msgid "Introduction|I"
21460 msgstr "Úvod|v"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21463 msgid "Tutorial|T"
21464 msgstr "Príručka|P"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21467 msgid "User's Guide|U"
21468 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21471 msgid "Additional Features|F"
21472 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21475 msgid "Embedded Objects|O"
21476 msgstr "Vložené objekty|o"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21479 msgid "Customization|C"
21480 msgstr "Prispôsobenie|r"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21483 msgid "Shortcuts|S"
21484 msgstr "Skratky|S"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21487 msgid "LyX Functions|y"
21488 msgstr "LyX funkcie|f"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21491 msgid "LaTeX Configuration|L"
21492 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21495 msgid "Specific Manuals|p"
21496 msgstr "Špecifické manuály|a"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21499 msgid "About LyX|X"
21500 msgstr "O programe LyX|X"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21503 msgid "Beamer Presentations|B"
21504 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21507 msgid "Braille|a"
21508 msgstr "Braille|a"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21511 msgid "Colored boxes|r"
21512 msgstr "Farebné rámiky|e"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21515 msgid "Feynman-diagram|F"
21516 msgstr "Feynman-diagram|F"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21519 msgid "Knitr|K"
21520 msgstr "Knitr|K"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21523 msgid "LilyPond|P"
21524 msgstr "LilyPond|P"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21527 msgid "Linguistics|L"
21528 msgstr "Lingvistika|L"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21531 msgid "Multilingual Captions|C"
21532 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21535 msgid "Paralist|t"
21536 msgstr "Paralist|t"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21539 msgid "PDF comments|D"
21540 msgstr "PDF-komentáre|D"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21543 msgid "PDF forms|o"
21544 msgstr "PDF forms|o"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21547 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21548 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21551 msgid "Sweave|S"
21552 msgstr "Sweave|S"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21555 msgid "XY-pic|X"
21556 msgstr "XY-pic|X"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21559 msgid "Standard[[toolbar]]"
21560 msgstr "Štandard"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21563 msgid "New document"
21564 msgstr "Nový dokument"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21567 msgid "Open document"
21568 msgstr "Otvoriť dokument"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21571 msgid "Save document"
21572 msgstr "Uložiť dokument"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21575 msgid "Check spelling"
21576 msgstr "Kontrola pravopisu"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21579 msgid "Spellcheck continuously"
21580 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21583 msgid "Undo"
21584 msgstr "Späť"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21587 msgid "Redo"
21588 msgstr "Opäť"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21591 msgid "Find and replace"
21592 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21595 msgid "Find and replace (advanced)"
21596 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21599 msgid "Navigate back"
21600 msgstr "Choď späť"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21603 msgid "Toggle emphasis"
21604 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21607 msgid "Toggle noun"
21608 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21611 msgid "Custom text styles"
21612 msgstr "Vlastné štýly textu"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Insert math"
21616 msgstr "Vložiť matematiku"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21619 msgid "Insert graphics"
21620 msgstr "Vložiť grafiku"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21623 msgid "Insert table"
21624 msgstr "Vložiť tabuľku"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21627 msgid "Custom insets"
21628 msgstr "Vlastné vložky"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle outline"
21632 msgstr "Prepnúť osnovu"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21635 msgid "Show math toolbar"
21636 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21639 msgid "Show table toolbar"
21640 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21643 msgid "Show review toolbar"
21644 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View/Update"
21648 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "View"
21652 msgstr "Zobraziť"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21655 msgid "Update"
21656 msgstr "Aktualizovať"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21659 msgid "View master document"
21660 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21663 msgid "Update master document"
21664 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21667 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21668 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21671 msgid "View other formats"
21672 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21675 msgid "Update other formats"
21676 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21679 msgid "Extra"
21680 msgstr "Extra"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21683 msgid "Numbered list"
21684 msgstr "Číslovaná listina"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21687 msgid "Itemized list"
21688 msgstr "Položková listina"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21691 msgid "Labeled List"
21692 msgstr "Označovanie"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21695 msgid "Increase depth"
21696 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21699 msgid "Decrease depth"
21700 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert figure float"
21704 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert table float"
21708 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert label"
21712 msgstr "Vložiť značku"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert cross-reference"
21716 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21719 msgid "Insert citation"
21720 msgstr "Vložiť citáciu"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21723 msgid "Insert index entry"
21724 msgstr "Vložiť heslo registra"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21727 msgid "Insert nomenclature entry"
21728 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21731 msgid "Insert footnote"
21732 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert margin note"
21736 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert LyX note"
21740 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert box"
21744 msgstr "Vložiť rámik"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Insert hyperlink"
21748 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21751 msgid "Insert TeX code"
21752 msgstr "Vložiť TeX kód"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21755 msgid "Insert math macro"
21756 msgstr "Vložiť mat. makro"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21759 msgid "Include file"
21760 msgstr "Zahrnúť súbor"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21763 msgid "Text properties"
21764 msgstr "Vlastnosti textu"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21767 msgid "Apply recent text properties"
21768 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21771 msgid "Paragraph settings"
21772 msgstr "Nastavenia odstavca"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21775 msgid "Add row"
21776 msgstr "Pridať riadok"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21779 msgid "Add column"
21780 msgstr "Pridať stĺpec"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21783 msgid "Delete row"
21784 msgstr "Zmazať riadok"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21787 msgid "Delete column"
21788 msgstr "Zmazať stĺpec"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21791 msgid "Move row up"
21792 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21795 msgid "Move column left"
21796 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21799 msgid "Move row down"
21800 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21803 msgid "Move column right"
21804 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21807 msgid "Toggle top line"
21808 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21811 msgid "Toggle bottom line"
21812 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21815 msgid "Toggle left line"
21816 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21819 msgid "Toggle right line"
21820 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21823 msgid "Toggle border lines"
21824 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21827 msgid "Toggle inner lines"
21828 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21831 msgid "Toggle all lines"
21832 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21835 msgid "Unset all lines"
21836 msgstr "Zmazať všetky línie"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21839 msgid "Reset formal default lines"
21840 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21843 msgid "Align left"
21844 msgstr "Zarovnať vľavo"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21847 msgid "Align center"
21848 msgstr "Zarovnať na stred"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21851 msgid "Align right"
21852 msgstr "Zarovnať vpravo"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21855 msgid "Align on decimal"
21856 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21859 msgid "Align top"
21860 msgstr "Zarovnať hore"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21863 msgid "Align middle"
21864 msgstr "Zarovnať na stred"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21867 msgid "Align bottom"
21868 msgstr "Zarovnať dospodu"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21871 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21875 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21876 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21879 msgid "Set multi-column"
21880 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgid "Set multi-row"
21884 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21887 msgid "Math"
21888 msgstr "Matematika"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21891 msgid "Set display mode"
21892 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21895 msgid "Subscript"
21896 msgstr "Dolný index"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21899 msgid "Insert square root"
21900 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21903 msgid "Insert root"
21904 msgstr "Vložiť odmocninu"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21907 msgid "Insert standard fraction"
21908 msgstr "Vložiť zlomok"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21911 msgid "Insert sum"
21912 msgstr "Vložiť sumu"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21915 msgid "Insert integral"
21916 msgstr "Vložiť integrál"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21919 msgid "Insert product"
21920 msgstr "Vložiť súčin"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21923 msgid "Insert ( )"
21924 msgstr "Vložiť ( )"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21927 msgid "Insert [ ]"
21928 msgstr "Vložiť [ ]"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21931 msgid "Insert { }"
21932 msgstr "Vložiť { }"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21935 msgid "Insert delimiters"
21936 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21939 msgid "Insert matrix"
21940 msgstr "Vložiť maticu"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21943 msgid "Insert cases environment"
21944 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21947 msgid "Show math panels"
21948 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21951 msgid "Math Panels"
21952 msgstr "Matematické panely"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21955 msgid "Math spacings"
21956 msgstr "Mat. rozstupy"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21959 msgid "Styles & classes"
21960 msgstr "Štýly & triedy"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21963 msgid "Fractions"
21964 msgstr "Zlomky"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
21968 msgid "Fonts"
21969 msgstr "Písma"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21972 msgid "Functions"
21973 msgstr "Funkcie"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21976 msgid "Frame decorations"
21977 msgstr "Dekorácia rámov"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21980 msgid "Big operators"
21981 msgstr "Veľké operátory"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
21985 msgid "Miscellaneous"
21986 msgstr "Rôzne"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21990 msgid "Arrows"
21991 msgstr "Šípky"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21994 msgid "Arrows (extended)"
21995 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21998 msgid "Operators"
21999 msgstr "Operátory"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22002 msgid "Operators (extended)"
22003 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22006 msgid "Relations"
22007 msgstr "Relácie"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22010 msgid "Relations (extended)"
22011 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22014 msgid "Negative relations (extended)"
22015 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22018 msgid "Dots"
22019 msgstr "Bodky"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22022 msgid "Delimiters (fixed size)"
22023 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22026 msgid "Miscellaneous (extended)"
22027 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22030 msgid "Math Macros"
22031 msgstr "Mat. makrá"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22034 msgid "Remove last argument"
22035 msgstr "Zmazať posledný argument"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22038 msgid "Append argument"
22039 msgstr "Pridať argument"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22042 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22043 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22046 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22047 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22050 msgid "Remove optional argument"
22051 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22054 msgid "Insert optional argument"
22055 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22058 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22059 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22062 msgid "Append argument eating from the right"
22063 msgstr "Pridať argument sprava"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22066 msgid "Append optional argument eating from the right"
22067 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22070 msgid "Phonetic Symbols"
22071 msgstr "Fonetické symboly"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22074 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22075 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22078 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22079 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22082 msgid "IPA Vowels"
22083 msgstr "IPA samohlásky"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22086 msgid "IPA Other Symbols"
22087 msgstr "IPA iné symboly"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22090 msgid "IPA Suprasegmentals"
22091 msgstr "IPA suprasegmentály"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22094 msgid "IPA Diacritics"
22095 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22098 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22099 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22102 msgid "Command Buffer"
22103 msgstr "Príkazový riadok"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22106 msgid "Review[[Toolbar]]"
22107 msgstr "Recenzovať"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22110 msgid "Track changes"
22111 msgstr "Sledovať zmeny"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22114 msgid "Show changes in output"
22115 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22118 msgid "Next change"
22119 msgstr "Ďalšia zmena"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22122 msgid "Accept change inside selection"
22123 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22126 msgid "Reject change inside selection"
22127 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22130 msgid "Merge changes"
22131 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22134 msgid "Accept all changes"
22135 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22138 msgid "Reject all changes"
22139 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22142 msgid "Insert note"
22143 msgstr "Vložiť poznámku"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22146 msgid "Next note"
22147 msgstr "Ďalšia poznámka"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22150 msgid "LyX Documentation Tools"
22151 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22154 msgid "Info"
22155 msgstr "Info"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22158 msgid "Menu Separator"
22159 msgstr "Oddeľovač v menu"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22162 msgid "LyX Logo"
22163 msgstr "LyX logo"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22166 msgid "TeX Logo"
22167 msgstr "TeX logo"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22170 msgid "LaTeX Logo"
22171 msgstr "LaTeX logo"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22174 msgid "LaTeX2e Logo"
22175 msgstr "LaTeX2e logo"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22178 msgid "View Other Formats"
22179 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22182 msgid "Update Other Formats"
22183 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22187 msgid "[[Toolbar]]On"
22188 msgstr "Zapnúť"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22192 msgid "[[Toolbar]]Off"
22193 msgstr "Vypnúť"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22197 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22198 msgstr "Automaticky"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22201 msgid "Version Control"
22202 msgstr "Správa verzií"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22205 msgid "Register"
22206 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22209 msgid "Check-out for edit"
22210 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22213 msgid "Check-in changes"
22214 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22217 msgid "View revision log"
22218 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22221 msgid "Revert changes"
22222 msgstr "Odhodiť zmeny"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22225 msgid "Compare with older revision"
22226 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22229 msgid "Compare with last revision"
22230 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22233 msgid "Insert Version Info"
22234 msgstr "Vložiť info verzie"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22237 msgid "Use SVN file locking property"
22238 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22241 msgid "Update local directory from repository"
22242 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22245 msgid "arccos"
22246 msgstr "arccos"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22249 msgid "arcsin"
22250 msgstr "arcsin"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22253 msgid "arctan"
22254 msgstr "arctan"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22257 msgid "arg"
22258 msgstr "arg"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22261 msgid "bmod"
22262 msgstr "bmod"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22265 msgid "cos"
22266 msgstr "cos"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22269 msgid "cosh"
22270 msgstr "cosh"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22273 msgid "cot"
22274 msgstr "cot"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22277 msgid "coth"
22278 msgstr "coth"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22281 msgid "csc"
22282 msgstr "csc"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22285 msgid "deg"
22286 msgstr "deg"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22289 msgid "det"
22290 msgstr "det"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22293 msgid "dim"
22294 msgstr "dim"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22297 msgid "exp"
22298 msgstr "exp"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22301 msgid "gcd"
22302 msgstr "gcd"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22305 msgid "hom"
22306 msgstr "hom"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22309 msgid "inf"
22310 msgstr "inf"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22313 msgid "ker"
22314 msgstr "ker"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22317 msgid "lg"
22318 msgstr "lg"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22321 msgid "lim"
22322 msgstr "lim"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22325 msgid "liminf"
22326 msgstr "liminf"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22329 msgid "limsup"
22330 msgstr "limsup"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22333 msgid "ln"
22334 msgstr "ln"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22337 msgid "log"
22338 msgstr "log"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22341 msgid "max"
22342 msgstr "max"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22345 msgid "min"
22346 msgstr "min"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22349 msgid "sec"
22350 msgstr "sec"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22353 msgid "sin"
22354 msgstr "sin"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22357 msgid "sinh"
22358 msgstr "sinh"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22361 msgid "sup"
22362 msgstr "sup"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22365 msgid "tan"
22366 msgstr "tan"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22369 msgid "tanh"
22370 msgstr "tanh"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22373 msgid "Pr"
22374 msgstr "Pr"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22377 msgid "Spacings"
22378 msgstr "Rozstupy"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22381 msgid "Thin space\t\\,"
22382 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22385 msgid "Medium space\t\\:"
22386 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22389 msgid "Thick space\t\\;"
22390 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22393 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22394 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22397 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22398 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22401 msgid "Negative space\t\\!"
22402 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22405 msgid "Phantom\t\\phantom"
22406 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22409 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22410 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22413 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22414 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22417 msgid "Smash\t\\smash"
22418 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22421 msgid "Top smash\t\\smasht"
22422 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22425 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22426 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22429 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22430 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22433 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22434 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22437 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22438 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22441 msgid "Roots"
22442 msgstr "Odmocniny"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22445 msgid "Square root\t\\sqrt"
22446 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22449 msgid "Other root\t\\root"
22450 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22453 msgid "Styles & Classes"
22454 msgstr "Štýly & triedy"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22457 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22458 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22461 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22462 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22465 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22466 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22469 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22470 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22473 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22474 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22477 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22478 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22481 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22482 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22485 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22486 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22489 msgid "Standard\t\\frac"
22490 msgstr "Štandard\t\\frac"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22493 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22494 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22497 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22498 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22501 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22502 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22505 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22506 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22509 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22510 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22513 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22514 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22517 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22518 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22521 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22522 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22525 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22526 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22529 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22530 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22533 msgid "Binomial\t\\binom"
22534 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22537 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22538 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22541 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22542 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22545 msgid "Roman\t\\mathrm"
22546 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22549 msgid "Bold\t\\mathbf"
22550 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22553 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22554 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22557 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22558 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22561 msgid "Italic\t\\mathit"
22562 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22565 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22566 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22569 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22570 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22573 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22574 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22577 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22578 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22581 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22582 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22585 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22586 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22589 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22590 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22593 msgid "ldots"
22594 msgstr "ldots"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22597 msgid "cdots"
22598 msgstr "cdots"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22601 msgid "vdots"
22602 msgstr "vdots"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22605 msgid "ddots"
22606 msgstr "ddots"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22609 msgid "iddots"
22610 msgstr "iddots"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22613 msgid "Frame Decorations"
22614 msgstr "Dekorácie rámu"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22617 msgid "hat"
22618 msgstr "hat"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22621 msgid "tilde"
22622 msgstr "tilde"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22625 msgid "bar"
22626 msgstr "bar"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22629 msgid "grave"
22630 msgstr "grave"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22633 msgid "dot"
22634 msgstr "dot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22637 msgid "check"
22638 msgstr "check"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22641 msgid "widehat"
22642 msgstr "widehat"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22645 msgid "widetilde"
22646 msgstr "widetilde"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22649 msgid "utilde"
22650 msgstr "utilde"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22653 msgid "vec"
22654 msgstr "vec"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22657 msgid "acute"
22658 msgstr "acute"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22661 msgid "ddot"
22662 msgstr "ddot"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22665 msgid "dddot"
22666 msgstr "dddot"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22669 msgid "ddddot"
22670 msgstr "ddddot"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22673 msgid "breve"
22674 msgstr "breve"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22677 msgid "mathring"
22678 msgstr "mathring"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22681 msgid "overline"
22682 msgstr "overline"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22685 msgid "overbrace"
22686 msgstr "overbrace"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22689 msgid "overleftarrow"
22690 msgstr "overleftarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22693 msgid "overrightarrow"
22694 msgstr "overrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22697 msgid "overleftrightarrow"
22698 msgstr "overleftrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22701 msgid "underbrace"
22702 msgstr "underbrace"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22705 msgid "underleftarrow"
22706 msgstr "underleftarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22709 msgid "underrightarrow"
22710 msgstr "underrightarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22713 msgid "underleftrightarrow"
22714 msgstr "underleftrightarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22717 msgid "cancel"
22718 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22721 msgid "bcancel"
22722 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22725 msgid "xcancel"
22726 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22729 msgid "cancelto"
22730 msgstr "preškrtnúť až po"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22733 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22734 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22737 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22738 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22741 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22742 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22745 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22746 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22749 msgid "overset"
22750 msgstr "overset"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22753 msgid "underset"
22754 msgstr "underset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22757 msgid "stackrel"
22758 msgstr "stackrel"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22761 msgid "stackrelthree"
22762 msgstr "stackrelthree"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22765 msgid "leftarrow"
22766 msgstr "leftarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22769 msgid "rightarrow"
22770 msgstr "rightarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22773 msgid "downarrow"
22774 msgstr "downarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22777 msgid "uparrow"
22778 msgstr "uparrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22781 msgid "updownarrow"
22782 msgstr "updownarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22785 msgid "leftrightarrow"
22786 msgstr "leftrightarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22789 msgid "Leftarrow"
22790 msgstr "Leftarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22793 msgid "Rightarrow"
22794 msgstr "Rightarrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22797 msgid "Downarrow"
22798 msgstr "Downarrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22801 msgid "Uparrow"
22802 msgstr "Uparrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22805 msgid "Updownarrow"
22806 msgstr "Updownarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22809 msgid "Leftrightarrow"
22810 msgstr "Leftrightarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22813 msgid "Longleftrightarrow"
22814 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22817 msgid "Longleftarrow"
22818 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22821 msgid "Longrightarrow"
22822 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22825 msgid "longleftrightarrow"
22826 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22829 msgid "longleftarrow"
22830 msgstr "dlhášípkadoľava"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22833 msgid "longrightarrow"
22834 msgstr "dlhášípkadoprava"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22837 msgid "leftharpoondown"
22838 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22841 msgid "rightharpoondown"
22842 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22845 msgid "mapsto"
22846 msgstr "mapsto"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22849 msgid "longmapsto"
22850 msgstr "longmapsto"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22853 msgid "nwarrow"
22854 msgstr "nwarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22857 msgid "nearrow"
22858 msgstr "nearrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22861 msgid "leftharpoonup"
22862 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22865 msgid "rightharpoonup"
22866 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22869 msgid "hookleftarrow"
22870 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22873 msgid "hookrightarrow"
22874 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22877 msgid "swarrow"
22878 msgstr "swarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22881 msgid "searrow"
22882 msgstr "searrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22885 msgid "rightleftharpoons"
22886 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22889 msgid "pm"
22890 msgstr "pm"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22893 msgid "cap"
22894 msgstr "cap"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22897 msgid "diamond"
22898 msgstr "diamant"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22901 msgid "oplus"
22902 msgstr "oplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22905 msgid "mp"
22906 msgstr "mp"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22909 msgid "cup"
22910 msgstr "cup"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22913 msgid "bigtriangleup"
22914 msgstr "bigtriangleup"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22917 msgid "ominus"
22918 msgstr "ominus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22921 msgid "times"
22922 msgstr "times"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22925 msgid "uplus"
22926 msgstr "uplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22929 msgid "bigtriangledown"
22930 msgstr "bigtriangledown"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22933 msgid "otimes"
22934 msgstr "otimes"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22937 msgid "div"
22938 msgstr "div"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22941 msgid "sqcap"
22942 msgstr "sqcap"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22945 msgid "triangleright"
22946 msgstr "triangleright"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22949 msgid "oslash"
22950 msgstr "oslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22953 msgid "cdot"
22954 msgstr "cdot"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22957 msgid "sqcup"
22958 msgstr "sqcup"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22961 msgid "triangleleft"
22962 msgstr "triangleleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22965 msgid "odot"
22966 msgstr "odot"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22969 msgid "star"
22970 msgstr "star"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22973 msgid "ast"
22974 msgstr "ast"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22977 msgid "vee"
22978 msgstr "vee"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22981 msgid "amalg"
22982 msgstr "amalg"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22985 msgid "bigcirc"
22986 msgstr "bigcirc"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22989 msgid "setminus"
22990 msgstr "setminus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22993 msgid "wedge"
22994 msgstr "wedge"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22997 msgid "dagger"
22998 msgstr "dagger"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23001 msgid "circ"
23002 msgstr "circ"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23005 msgid "bullet"
23006 msgstr "bullet"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23009 msgid "wr"
23010 msgstr "wr"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23013 msgid "ddagger"
23014 msgstr "ddagger"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23017 msgid "smallint"
23018 msgstr "smallint"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23021 msgid "leq"
23022 msgstr "leq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23025 msgid "geq"
23026 msgstr "geq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23029 msgid "equiv"
23030 msgstr "equiv"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23033 msgid "models"
23034 msgstr "models"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23037 msgid "prec"
23038 msgstr "prec"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23041 msgid "succ"
23042 msgstr "succ"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23045 msgid "sim"
23046 msgstr "sim"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23049 msgid "perp"
23050 msgstr "perp"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23053 msgid "preceq"
23054 msgstr "preceq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23057 msgid "succeq"
23058 msgstr "succeq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23061 msgid "simeq"
23062 msgstr "simeq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23065 msgid "mid"
23066 msgstr "mid"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23069 msgid "ll"
23070 msgstr "ll"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23073 msgid "gg"
23074 msgstr "gg"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23077 msgid "asymp"
23078 msgstr "asymp"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23081 msgid "parallel"
23082 msgstr "parallel"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23085 msgid "subset"
23086 msgstr "subset"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23089 msgid "supset"
23090 msgstr "supset"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23093 msgid "approx"
23094 msgstr "approx"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23097 msgid "smile"
23098 msgstr "smile"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23101 msgid "subseteq"
23102 msgstr "subseteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23105 msgid "supseteq"
23106 msgstr "supseteq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23109 msgid "cong"
23110 msgstr "cong"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23113 msgid "frown"
23114 msgstr "frown"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23117 msgid "sqsubseteq"
23118 msgstr "sqsubseteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23121 msgid "sqsupseteq"
23122 msgstr "sqsupseteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23125 msgid "doteq"
23126 msgstr "doteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23129 msgid "neq"
23130 msgstr "neq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23133 msgid "in[[math relation]]"
23134 msgstr "v"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23137 msgid "ni"
23138 msgstr "ni"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23141 msgid "propto"
23142 msgstr "propto"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23145 msgid "notin"
23146 msgstr "notin"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23149 msgid "vdash"
23150 msgstr "vdash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23153 msgid "dashv"
23154 msgstr "dashv"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23157 msgid "bowtie"
23158 msgstr "bowtie"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23161 msgid "iff"
23162 msgstr "iff"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23165 msgid "not"
23166 msgstr "not"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23169 msgid "land"
23170 msgstr "land"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23173 msgid "lor"
23174 msgstr "lor"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23177 msgid "lnot"
23178 msgstr "lnot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23181 msgid "alpha"
23182 msgstr "alpha"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23185 msgid "beta"
23186 msgstr "beta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23189 msgid "gamma"
23190 msgstr "gamma"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23193 msgid "delta"
23194 msgstr "delta"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23197 msgid "epsilon"
23198 msgstr "epsilon"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23201 msgid "varepsilon"
23202 msgstr "varepsilon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23205 msgid "zeta"
23206 msgstr "zeta"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23209 msgid "eta"
23210 msgstr "eta"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23213 msgid "theta"
23214 msgstr "theta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23217 msgid "vartheta"
23218 msgstr "vartheta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23221 msgid "iota"
23222 msgstr "iota"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23225 msgid "kappa"
23226 msgstr "kappa"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23229 msgid "lambda"
23230 msgstr "lambda"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23233 msgid "mu"
23234 msgstr "mu"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23237 msgid "nu"
23238 msgstr "nu"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23241 msgid "xi"
23242 msgstr "xi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23245 msgid "pi"
23246 msgstr "pi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23249 msgid "varpi"
23250 msgstr "varpi"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23253 msgid "rho"
23254 msgstr "rho"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23257 msgid "varrho"
23258 msgstr "varrho"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23261 msgid "sigma"
23262 msgstr "sigma"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23265 msgid "varsigma"
23266 msgstr "varsigma"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23269 msgid "tau"
23270 msgstr "tau"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23273 msgid "upsilon"
23274 msgstr "upsilon"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23277 msgid "phi"
23278 msgstr "phi"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23281 msgid "varphi"
23282 msgstr "varphi"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23285 msgid "chi"
23286 msgstr "chi"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23289 msgid "psi"
23290 msgstr "psi"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23293 msgid "omega"
23294 msgstr "omega"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23297 msgid "Gamma"
23298 msgstr "Gamma"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23301 msgid "Delta"
23302 msgstr "Delta"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23305 msgid "Theta"
23306 msgstr "Theta"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23309 msgid "Lambda"
23310 msgstr "Lambda"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23313 msgid "Xi"
23314 msgstr "Xi"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23317 msgid "Pi"
23318 msgstr "Pi"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23321 msgid "Sigma"
23322 msgstr "Sigma"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23325 msgid "Upsilon"
23326 msgstr "Upsilon"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23329 msgid "Phi"
23330 msgstr "Phi"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23333 msgid "Psi"
23334 msgstr "Psi"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23337 msgid "Omega"
23338 msgstr "Omega"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23341 msgid "varGamma"
23342 msgstr "varGamma"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23345 msgid "varDelta"
23346 msgstr "varDelta"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23349 msgid "varTheta"
23350 msgstr "varTheta"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23353 msgid "varLambda"
23354 msgstr "varLambda"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23357 msgid "varXi"
23358 msgstr "varXi"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23361 msgid "varPi"
23362 msgstr "varPi"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23365 msgid "varSigma"
23366 msgstr "varSigma"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23369 msgid "varUpsilon"
23370 msgstr "varUpsilon"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23373 msgid "varPhi"
23374 msgstr "varPhi"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23377 msgid "varPsi"
23378 msgstr "varPsi"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23381 msgid "varOmega"
23382 msgstr "varOmega"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23385 msgid "nabla"
23386 msgstr "nabla"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23389 msgid "partial"
23390 msgstr "partial"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23393 msgid "infty"
23394 msgstr "infty"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23397 msgid "prime"
23398 msgstr "prime"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23401 msgid "ell"
23402 msgstr "ell"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23405 msgid "emptyset"
23406 msgstr "emptyset"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23409 msgid "exists"
23410 msgstr "exists"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23413 msgid "forall"
23414 msgstr "forall"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23417 msgid "imath"
23418 msgstr "imath"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23421 msgid "jmath"
23422 msgstr "jmath"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23425 msgid "Re"
23426 msgstr "Re"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23429 msgid "Im"
23430 msgstr "Im"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23433 msgid "aleph"
23434 msgstr "aleph"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23437 msgid "wp"
23438 msgstr "wp"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23441 msgid "hbar"
23442 msgstr "hbar"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23445 msgid "angle"
23446 msgstr "uhol"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23449 msgid "top"
23450 msgstr "hore"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23453 msgid "bot"
23454 msgstr "bot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23457 msgid "Vert"
23458 msgstr "Vert"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23461 msgid "neg"
23462 msgstr "neg"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23465 msgid "flat"
23466 msgstr "flat"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23469 msgid "natural"
23470 msgstr "natural"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23473 msgid "sharp"
23474 msgstr "sharp"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23477 msgid "surd"
23478 msgstr "surd"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23481 msgid "lhook"
23482 msgstr "lhook"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23485 msgid "rhook"
23486 msgstr "rhook"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23489 msgid "triangle"
23490 msgstr "triangle"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23493 msgid "diamondsuit"
23494 msgstr "diamondsuit"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23497 msgid "heartsuit"
23498 msgstr "heartsuit"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23501 msgid "clubsuit"
23502 msgstr "clubsuit"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23505 msgid "spadesuit"
23506 msgstr "spadesuit"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23509 msgid "textrm \\AA"
23510 msgstr "textrm \\AA"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23513 msgid "textrm \\O"
23514 msgstr "textrm \\O"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23517 msgid "mathcircumflex"
23518 msgstr "mathcircumflex"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23521 msgid "_"
23522 msgstr "_"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23525 msgid "textdegree"
23526 msgstr "textdegree"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23529 msgid "mathdollar"
23530 msgstr "mathdollar"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23533 msgid "mathparagraph"
23534 msgstr "mathparagraph"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23537 msgid "mathsection"
23538 msgstr "mathsection"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23541 msgid "mathrm T"
23542 msgstr "mathrm T"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23545 msgid "mathbb N"
23546 msgstr "mathbb N"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23549 msgid "mathbb Z"
23550 msgstr "mathbb Z"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23553 msgid "mathbb Q"
23554 msgstr "mathbb Q"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23557 msgid "mathbb R"
23558 msgstr "mathbb R"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23561 msgid "mathbb C"
23562 msgstr "mathbb C"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23565 msgid "mathbb H"
23566 msgstr "mathbb H"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23569 msgid "mathcal F"
23570 msgstr "mathcal F"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23573 msgid "mathcal L"
23574 msgstr "mathcal L"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23577 msgid "mathcal H"
23578 msgstr "mathcal H"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23581 msgid "mathcal O"
23582 msgstr "mathcal O"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23585 msgid "Big Operators"
23586 msgstr "Veľké operátory"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23589 msgid "intop"
23590 msgstr "intop"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23593 msgid "int"
23594 msgstr "int"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23597 msgid "iint"
23598 msgstr "iint"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23601 msgid "iintop"
23602 msgstr "iintop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23605 msgid "iiint"
23606 msgstr "iiint"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23609 msgid "iiintop"
23610 msgstr "iiintop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23613 msgid "iiiint"
23614 msgstr "iiiint"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23617 msgid "iiiintop"
23618 msgstr "iiiintop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23621 msgid "dotsint"
23622 msgstr "dotsint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23625 msgid "dotsintop"
23626 msgstr "dotsintop"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23629 msgid "idotsint"
23630 msgstr "idotsint"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23633 msgid "oint"
23634 msgstr "oint"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23637 msgid "ointop"
23638 msgstr "ointop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23641 msgid "oiint"
23642 msgstr "oiint"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23645 msgid "oiintop"
23646 msgstr "oiintop"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23649 msgid "ointctrclockwiseop"
23650 msgstr "ointctrclockwiseop"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23653 msgid "ointctrclockwise"
23654 msgstr "ointctrclockwise"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23657 msgid "ointclockwiseop"
23658 msgstr "ointclockwiseop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23661 msgid "ointclockwise"
23662 msgstr "ointclockwise"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23665 msgid "sqint"
23666 msgstr "sqint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23669 msgid "sqintop"
23670 msgstr "sqintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23673 msgid "sqiint"
23674 msgstr "sqiint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23677 msgid "sqiintop"
23678 msgstr "sqiintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23681 msgid "fint"
23682 msgstr "fint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23685 msgid "fintop"
23686 msgstr "fintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23689 msgid "landupint"
23690 msgstr "landupint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23693 msgid "landupintop"
23694 msgstr "landupintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23697 msgid "landdownint"
23698 msgstr "landdownint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23701 msgid "landdownintop"
23702 msgstr "landdownintop"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23705 msgid "varint"
23706 msgstr "varint"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23709 msgid "varoint"
23710 msgstr "varoint"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23713 msgid "varoiint"
23714 msgstr "varoiint"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23717 msgid "varoiintop"
23718 msgstr "varoiintop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23721 msgid "varointclockwise"
23722 msgstr "varointclockwise"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23725 msgid "varointclockwiseop"
23726 msgstr "varointclockwiseop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23729 msgid "varointctrclockwise"
23730 msgstr "varointctrclockwise"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23733 msgid "varointctrclockwiseop"
23734 msgstr "varointctrclockwiseop"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23737 msgid "sum"
23738 msgstr "sum"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23741 msgid "prod"
23742 msgstr "prod"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23745 msgid "coprod"
23746 msgstr "coprod"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23749 msgid "bigsqcup"
23750 msgstr "bigsqcup"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23753 msgid "bigotimes"
23754 msgstr "bigotimes"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23757 msgid "bigodot"
23758 msgstr "bigodot"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23761 msgid "bigoplus"
23762 msgstr "bigoplus"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23765 msgid "bigcap"
23766 msgstr "bigcap"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23769 msgid "bigcup"
23770 msgstr "bigcup"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23773 msgid "biguplus"
23774 msgstr "biguplus"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23777 msgid "bigvee"
23778 msgstr "bigvee"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23781 msgid "bigwedge"
23782 msgstr "bigwedge"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23785 msgid "digamma"
23786 msgstr "digamma"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23789 msgid "varkappa"
23790 msgstr "varkappa"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23793 msgid "beth"
23794 msgstr "beth"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23797 msgid "daleth"
23798 msgstr "daleth"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23801 msgid "gimel"
23802 msgstr "gimel"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23805 msgid "ulcorner"
23806 msgstr "ulcorner"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23809 msgid "urcorner"
23810 msgstr "urcorner"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23813 msgid "llcorner"
23814 msgstr "llcorner"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23817 msgid "lrcorner"
23818 msgstr "lrcorner"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23821 msgid "hslash"
23822 msgstr "hslash"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23825 msgid "vartriangle"
23826 msgstr "vartriangle"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23829 msgid "triangledown"
23830 msgstr "trojuholníknadol"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23833 msgid "square"
23834 msgstr "kocka"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23837 msgid "CheckedBox"
23838 msgstr "CheckedBox"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23841 msgid "XBox"
23842 msgstr "XBox"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23845 msgid "lozenge"
23846 msgstr "lozenge"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23849 msgid "wasylozenge"
23850 msgstr "wasylozenge"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23853 msgid "circledR"
23854 msgstr "okrúhlenéR"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23857 msgid "circledS"
23858 msgstr "okrúhlenéS"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23861 msgid "measuredangle"
23862 msgstr "measuredangle"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23865 msgid "varangle"
23866 msgstr "varangle"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23869 msgid "nexists"
23870 msgstr "nexists"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23873 msgid "mho"
23874 msgstr "mho"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23877 msgid "Finv"
23878 msgstr "Finv"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23881 msgid "Game"
23882 msgstr "Game"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23885 msgid "Bbbk"
23886 msgstr "Bbbk"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23889 msgid "backprime"
23890 msgstr "backprime"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23893 msgid "varnothing"
23894 msgstr "varnothing"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23897 msgid "blacktriangle"
23898 msgstr "čiernytrojuholník"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23901 msgid "blacktriangledown"
23902 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23905 msgid "blacksquare"
23906 msgstr "čiernakocka"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23909 msgid "blacklozenge"
23910 msgstr "blacklozenge"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23913 msgid "bigstar"
23914 msgstr "bigstar"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23917 msgid "sphericalangle"
23918 msgstr "sphericalangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23921 msgid "complement"
23922 msgstr "complement"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23925 msgid "eth"
23926 msgstr "eth"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23929 msgid "diagup"
23930 msgstr "diagup"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23933 msgid "diagdown"
23934 msgstr "diagdown"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23937 msgid "lightning"
23938 msgstr "lightning"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23941 msgid "varcopyright"
23942 msgstr "varcopyright"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23945 msgid "Bowtie"
23946 msgstr "Bowtie"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23949 msgid "diameter"
23950 msgstr "diameter"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23953 msgid "invdiameter"
23954 msgstr "invdiameter"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23957 msgid "bell"
23958 msgstr "bell"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23961 msgid "hexagon"
23962 msgstr "šesťhran"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23965 msgid "varhexagon"
23966 msgstr "varhexagon"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23969 msgid "pentagon"
23970 msgstr "päťhran"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23973 msgid "octagon"
23974 msgstr "octagon"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23977 msgid "smiley"
23978 msgstr "smiley"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23981 msgid "blacksmiley"
23982 msgstr "blacksmiley"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23985 msgid "frownie"
23986 msgstr "frownie"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23989 msgid "sun"
23990 msgstr "sun"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23993 msgid "leadsto"
23994 msgstr "leadsto"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23997 msgid "Leftcircle"
23998 msgstr "Ľavý kruh"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24001 msgid "Rightcircle"
24002 msgstr "Pravýkruh"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24005 msgid "CIRCLE"
24006 msgstr "KRUH"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24009 msgid "LEFTCIRCLE"
24010 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24013 msgid "RIGHTCIRCLE"
24014 msgstr "PRAVÝKRUH"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24017 msgid "LEFTcircle"
24018 msgstr "ĽAVÝkruh"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24021 msgid "RIGHTcircle"
24022 msgstr "PRAVÝkruh"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24025 msgid "leftturn"
24026 msgstr "leftturn"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24029 msgid "rightturn"
24030 msgstr "rightturn"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24033 msgid "AC"
24034 msgstr "AC"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24037 msgid "HF"
24038 msgstr "HF"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24041 msgid "VHF"
24042 msgstr "VHF"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24045 msgid "photon"
24046 msgstr "photon"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24049 msgid "gluon"
24050 msgstr "gluon"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24053 msgid "permil"
24054 msgstr "permil"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24057 msgid "cent"
24058 msgstr "cent"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24061 msgid "yen"
24062 msgstr "yen"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24065 msgid "hexstar"
24066 msgstr "hexstar"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24069 msgid "varhexstar"
24070 msgstr "varhexstar"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24073 msgid "davidsstar"
24074 msgstr "davidsstar"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24077 msgid "maltese"
24078 msgstr "maltese"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24081 msgid "kreuz"
24082 msgstr "kreuz"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24085 msgid "ataribox"
24086 msgstr "ataribox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24089 msgid "checked"
24090 msgstr "checked"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24093 msgid "checkmark"
24094 msgstr "checkmark"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24097 msgid "eighthnote"
24098 msgstr "eighthnote"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24101 msgid "quarternote"
24102 msgstr "quarternote"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24105 msgid "halfnote"
24106 msgstr "halfnote"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24109 msgid "fullnote"
24110 msgstr "fullnote"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24113 msgid "twonotes"
24114 msgstr "twonotes"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24117 msgid "female"
24118 msgstr "žena"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24121 msgid "male"
24122 msgstr "muž"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24125 msgid "vernal"
24126 msgstr "vernal"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24129 msgid "ascnode"
24130 msgstr "ascnode"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24133 msgid "descnode"
24134 msgstr "descnode"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24137 msgid "fullmoon"
24138 msgstr "plnýmesiac"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24141 msgid "newmoon"
24142 msgstr "novýmesiac"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24145 msgid "leftmoon"
24146 msgstr "ľavýmesiac"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24149 msgid "rightmoon"
24150 msgstr "pravýmesiac"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24153 msgid "astrosun"
24154 msgstr "astrosun"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24157 msgid "mercury"
24158 msgstr "Merkúr"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24161 msgid "venus"
24162 msgstr "Venuša"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24165 msgid "earth"
24166 msgstr "Zem"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24169 msgid "mars"
24170 msgstr "Mars"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24173 msgid "jupiter"
24174 msgstr "Jupiter"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24177 msgid "saturn"
24178 msgstr "Saturn"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24181 msgid "uranus"
24182 msgstr "Urán"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24185 msgid "neptune"
24186 msgstr "Neptún"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24189 msgid "pluto"
24190 msgstr "Pluto"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24193 msgid "aries"
24194 msgstr "baran"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24197 msgid "taurus"
24198 msgstr "býk"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24201 msgid "gemini"
24202 msgstr "dvojčatá"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24205 msgid "cancer"
24206 msgstr "rak"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24209 msgid "leo"
24210 msgstr "lev"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24213 msgid "virgo"
24214 msgstr "panna"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24217 msgid "libra"
24218 msgstr "váha"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24221 msgid "scorpio"
24222 msgstr "škorpión"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24225 msgid "sagittarius"
24226 msgstr "strelec"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24229 msgid "capricornus"
24230 msgstr "kozorožec"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24233 msgid "aquarius"
24234 msgstr "vodnár"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24237 msgid "pisces"
24238 msgstr "ryby"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24241 msgid "APLbox"
24242 msgstr "APLbox"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24245 msgid "APLcomment"
24246 msgstr "APLkomentár"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24249 msgid "APLdown"
24250 msgstr "APLnadol"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24253 msgid "APLdownarrowbox"
24254 msgstr "APLnadolšípkablok"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24257 msgid "APLinput"
24258 msgstr "APLinput"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24261 msgid "APLinv"
24262 msgstr "APLinv"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24265 msgid "APLleftarrowbox"
24266 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24269 msgid "APLlog"
24270 msgstr "APLlog"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24273 msgid "APLrightarrowbox"
24274 msgstr "APLdopravašípkablok"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24277 msgid "APLstar"
24278 msgstr "APLhviezda"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24281 msgid "APLup"
24282 msgstr "APLnahor"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24285 msgid "APLuparrowbox"
24286 msgstr "APLnahoršípkablok"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24289 msgid "dashleftarrow"
24290 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24293 msgid "dashrightarrow"
24294 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24297 msgid "leftleftarrows"
24298 msgstr "doľavadoľavašípky"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24301 msgid "leftrightarrows"
24302 msgstr "doľavadopravašípky"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24305 msgid "rightrightarrows"
24306 msgstr "dopravadopravašípky"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24309 msgid "rightleftarrows"
24310 msgstr "dopravadoľavašípky"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24313 msgid "Lleftarrow"
24314 msgstr "Ldoľavašípka"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24317 msgid "Rrightarrow"
24318 msgstr "Rdopravašípka"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24321 msgid "twoheadleftarrow"
24322 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24325 msgid "twoheadrightarrow"
24326 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24329 msgid "leftarrowtail"
24330 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24333 msgid "rightarrowtail"
24334 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24337 msgid "looparrowleft"
24338 msgstr "točenášípkadoľava"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24341 msgid "looparrowright"
24342 msgstr "točenášípkadoprava"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24345 msgid "curvearrowleft"
24346 msgstr "krivášípkadoľava"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24349 msgid "curvearrowright"
24350 msgstr "krivášípkadoprava"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24353 msgid "circlearrowleft"
24354 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24357 msgid "circlearrowright"
24358 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24361 msgid "Lsh"
24362 msgstr "Lsh"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24365 msgid "Rsh"
24366 msgstr "Rsh"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24369 msgid "upuparrows"
24370 msgstr "nahornahoršípky"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24373 msgid "downdownarrows"
24374 msgstr "nadolnadolšípky"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24377 msgid "upharpoonleft"
24378 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24381 msgid "upharpoonright"
24382 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24385 msgid "downharpoonleft"
24386 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24389 msgid "downharpoonright"
24390 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24393 msgid "leftrightharpoons"
24394 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24397 msgid "rightsquigarrow"
24398 msgstr "rightsquigarrow"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24401 msgid "leftrightsquigarrow"
24402 msgstr "leftrightsquigarrow"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24405 msgid "nleftarrow"
24406 msgstr "nleftarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24409 msgid "nrightarrow"
24410 msgstr "nrightarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24413 msgid "nleftrightarrow"
24414 msgstr "nleftrightarrow"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24417 msgid "nLeftarrow"
24418 msgstr "nLeftarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24421 msgid "nRightarrow"
24422 msgstr "nRightarrow"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24425 msgid "nLeftrightarrow"
24426 msgstr "nLeftrightarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24429 msgid "multimap"
24430 msgstr "multimap"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24433 msgid "shortleftarrow"
24434 msgstr "shortleftarrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24437 msgid "shortrightarrow"
24438 msgstr "shortrightarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24441 msgid "shortuparrow"
24442 msgstr "shortuparrow"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24445 msgid "shortdownarrow"
24446 msgstr "shortdownarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24449 msgid "leftrightarroweq"
24450 msgstr "leftrightarroweq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24453 msgid "curlyveedownarrow"
24454 msgstr "curlyveedownarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24457 msgid "curlyveeuparrow"
24458 msgstr "curlyveeuparrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24461 msgid "nnwarrow"
24462 msgstr "nnwarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24465 msgid "nnearrow"
24466 msgstr "nnearrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24469 msgid "sswarrow"
24470 msgstr "sswarrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24473 msgid "ssearrow"
24474 msgstr "ssearrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24477 msgid "curlywedgeuparrow"
24478 msgstr "curlywedgeuparrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24481 msgid "curlywedgedownarrow"
24482 msgstr "curlywedgedownarrow"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24485 msgid "leftrightarrowtriangle"
24486 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24489 msgid "leftarrowtriangle"
24490 msgstr "leftarrowtriangle"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24493 msgid "rightarrowtriangle"
24494 msgstr "rightarrowtriangle"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24497 msgid "Mapsto"
24498 msgstr "Mapsto"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24501 msgid "mapsfrom"
24502 msgstr "mapsfrom"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24505 msgid "Mapsfrom"
24506 msgstr "Mapsfrom"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24509 msgid "Longmapsto"
24510 msgstr "Longmapsto"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24513 msgid "longmapsfrom"
24514 msgstr "longmapsfrom"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24517 msgid "Longmapsfrom"
24518 msgstr "Longmapsfrom"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24521 msgid "xleftarrow"
24522 msgstr "xleftarrow"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24525 msgid "xrightarrow"
24526 msgstr "xrightarrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24529 msgid "leqq"
24530 msgstr "leqq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24533 msgid "geqq"
24534 msgstr "geqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24537 msgid "leqslant"
24538 msgstr "leqslant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24541 msgid "geqslant"
24542 msgstr "geqslant"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24545 msgid "eqslantless"
24546 msgstr "eqslantless"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24549 msgid "eqslantgtr"
24550 msgstr "eqslantgtr"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24553 msgid "eqsim"
24554 msgstr "eqsim"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24557 msgid "lesssim"
24558 msgstr "lesssim"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24561 msgid "gtrsim"
24562 msgstr "gtrsim"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24565 msgid "apprge"
24566 msgstr "apprge"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24569 msgid "apprle"
24570 msgstr "apprle"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24573 msgid "lessapprox"
24574 msgstr "lessapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24577 msgid "gtrapprox"
24578 msgstr "gtrapprox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24581 msgid "approxeq"
24582 msgstr "approxeq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24585 msgid "triangleq"
24586 msgstr "triangleq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24589 msgid "lessdot"
24590 msgstr "lessdot"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24593 msgid "gtrdot"
24594 msgstr "gtrdot"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24597 msgid "lll"
24598 msgstr "lll"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24601 msgid "ggg"
24602 msgstr "ggg"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24605 msgid "lessgtr"
24606 msgstr "lessgtr"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24609 msgid "gtrless"
24610 msgstr "gtrless"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24613 msgid "lesseqgtr"
24614 msgstr "lesseqgtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24617 msgid "gtreqless"
24618 msgstr "gtreqless"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24621 msgid "lesseqqgtr"
24622 msgstr "lesseqqgtr"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24625 msgid "gtreqqless"
24626 msgstr "gtreqqless"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24629 msgid "eqcirc"
24630 msgstr "eqcirc"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24633 msgid "circeq"
24634 msgstr "circeq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24637 msgid "thicksim"
24638 msgstr "thicksim"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24641 msgid "thickapprox"
24642 msgstr "thickapprox"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24645 msgid "backsim"
24646 msgstr "backsim"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24649 msgid "backsimeq"
24650 msgstr "backsimeq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24653 msgid "subseteqq"
24654 msgstr "subseteqq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24657 msgid "supseteqq"
24658 msgstr "supseteqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24661 msgid "Subset"
24662 msgstr "Subset"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24665 msgid "Supset"
24666 msgstr "Supset"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24669 msgid "sqsubset"
24670 msgstr "sqsubset"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24673 msgid "sqsupset"
24674 msgstr "sqsupset"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24677 msgid "preccurlyeq"
24678 msgstr "preccurlyeq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24681 msgid "succcurlyeq"
24682 msgstr "succcurlyeq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24685 msgid "curlyeqprec"
24686 msgstr "curlyeqprec"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24689 msgid "curlyeqsucc"
24690 msgstr "curlyeqsucc"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24693 msgid "precsim"
24694 msgstr "precsim"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24697 msgid "succsim"
24698 msgstr "succsim"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24701 msgid "precapprox"
24702 msgstr "precapprox"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24705 msgid "succapprox"
24706 msgstr "succapprox"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24709 msgid "vartriangleleft"
24710 msgstr "vartriangleleft"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24713 msgid "vartriangleright"
24714 msgstr "vartriangleright"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24717 msgid "trianglelefteq"
24718 msgstr "trianglelefteq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24721 msgid "trianglerighteq"
24722 msgstr "trianglerighteq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24725 msgid "bumpeq"
24726 msgstr "bumpeq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24729 msgid "Bumpeq"
24730 msgstr "Bumpeq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24733 msgid "doteqdot"
24734 msgstr "doteqdot"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24737 msgid "risingdotseq"
24738 msgstr "risingdotseq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24741 msgid "fallingdotseq"
24742 msgstr "fallingdotseq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24745 msgid "vDash"
24746 msgstr "vDash"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24749 msgid "Vvdash"
24750 msgstr "Vvdash"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24753 msgid "Vdash"
24754 msgstr "Vdash"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24757 msgid "shortmid"
24758 msgstr "shortmid"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24761 msgid "shortparallel"
24762 msgstr "shortparallel"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24765 msgid "smallsmile"
24766 msgstr "smallsmile"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24769 msgid "smallfrown"
24770 msgstr "smallfrown"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24773 msgid "blacktriangleleft"
24774 msgstr "blacktriangleleft"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24777 msgid "blacktriangleright"
24778 msgstr "blacktriangleright"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24781 msgid "because"
24782 msgstr "because"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24785 msgid "therefore"
24786 msgstr "therefore"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24789 msgid "wasytherefore"
24790 msgstr "wasytherefore"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24793 msgid "backepsilon"
24794 msgstr "backepsilon"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24797 msgid "varpropto"
24798 msgstr "varpropto"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24801 msgid "between"
24802 msgstr "between"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24805 msgid "pitchfork"
24806 msgstr "pitchfork"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24809 msgid "trianglelefteqslant"
24810 msgstr "trianglelefteqslant"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24813 msgid "trianglerighteqslant"
24814 msgstr "trianglerighteqslant"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24817 msgid "inplus"
24818 msgstr "inplus"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24821 msgid "niplus"
24822 msgstr "niplus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24825 msgid "subsetplus"
24826 msgstr "subsetplus"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24829 msgid "supsetplus"
24830 msgstr "supsetplus"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24833 msgid "subsetpluseq"
24834 msgstr "subsetpluseq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24837 msgid "supsetpluseq"
24838 msgstr "supsetpluseq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24841 msgid "minuso"
24842 msgstr "minuso"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24845 msgid "baro"
24846 msgstr "baro"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24849 msgid "sslash"
24850 msgstr "sslash"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24853 msgid "bbslash"
24854 msgstr "bbslash"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24857 msgid "moo"
24858 msgstr "moo"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24861 msgid "merge"
24862 msgstr "merge"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24865 msgid "invneg"
24866 msgstr "invneg"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24869 msgid "lbag"
24870 msgstr "lbag"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24873 msgid "rbag"
24874 msgstr "rbag"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24877 msgid "interleave"
24878 msgstr "interleave"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24881 msgid "leftslice"
24882 msgstr "leftslice"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24885 msgid "rightslice"
24886 msgstr "rightslice"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24889 msgid "oblong"
24890 msgstr "oblong"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24893 msgid "talloblong"
24894 msgstr "talloblong"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24897 msgid "fatsemi"
24898 msgstr "fatsemi"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24901 msgid "fatslash"
24902 msgstr "fatslash"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24905 msgid "fatbslash"
24906 msgstr "fatbslash"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24909 msgid "ldotp"
24910 msgstr "ldotp"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24913 msgid "cdotp"
24914 msgstr "cdotp"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24917 msgid "colon"
24918 msgstr "dvojbodka"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24921 msgid "dblcolon"
24922 msgstr "dvojnádvojbodka"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24925 msgid "vcentcolon"
24926 msgstr "vcentcolon"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24929 msgid "colonapprox"
24930 msgstr "colonapprox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24933 msgid "Colonapprox"
24934 msgstr "Colonapprox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24937 msgid "coloneq"
24938 msgstr "coloneq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24941 msgid "Coloneq"
24942 msgstr "Coloneq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24945 msgid "coloneqq"
24946 msgstr "coloneqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24949 msgid "Coloneqq"
24950 msgstr "Coloneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24953 msgid "colonsim"
24954 msgstr "colonsim"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24957 msgid "Colonsim"
24958 msgstr "Colonsim"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24961 msgid "eqcolon"
24962 msgstr "eqcolon"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24965 msgid "Eqcolon"
24966 msgstr "Eqcolon"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24969 msgid "eqqcolon"
24970 msgstr "eqqcolon"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24973 msgid "Eqqcolon"
24974 msgstr "Eqqcolon"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24977 msgid "wasypropto"
24978 msgstr "wasypropto"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24981 msgid "logof"
24982 msgstr "logof"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24985 msgid "Join"
24986 msgstr "Join"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24989 msgid "Negative Relations (extended)"
24990 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24993 msgid "nless"
24994 msgstr "nless"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24997 msgid "ngtr"
24998 msgstr "ngtr"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25001 msgid "nleq"
25002 msgstr "nleq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25005 msgid "ngeq"
25006 msgstr "ngeq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25009 msgid "nleqslant"
25010 msgstr "nleqslant"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25013 msgid "ngeqslant"
25014 msgstr "ngeqslant"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25017 msgid "nleqq"
25018 msgstr "nleqq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25021 msgid "ngeqq"
25022 msgstr "ngeqq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25025 msgid "lneq"
25026 msgstr "lneq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25029 msgid "gneq"
25030 msgstr "gneq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25033 msgid "lneqq"
25034 msgstr "lneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25037 msgid "gneqq"
25038 msgstr "gneqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25041 msgid "lvertneqq"
25042 msgstr "lvertneqq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25045 msgid "gvertneqq"
25046 msgstr "gvertneqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25049 msgid "lnsim"
25050 msgstr "lnsim"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25053 msgid "gnsim"
25054 msgstr "gnsim"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25057 msgid "lnapprox"
25058 msgstr "lnapprox"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25061 msgid "gnapprox"
25062 msgstr "gnapprox"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25065 msgid "nprec"
25066 msgstr "nprec"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25069 msgid "nsucc"
25070 msgstr "nsucc"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25073 msgid "npreceq"
25074 msgstr "npreceq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25077 msgid "nsucceq"
25078 msgstr "nsucceq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25081 msgid "precneqq"
25082 msgstr "precneqq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25085 msgid "succneqq"
25086 msgstr "succneqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25089 msgid "precnsim"
25090 msgstr "precnsim"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25093 msgid "succnsim"
25094 msgstr "succnsim"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25097 msgid "precnapprox"
25098 msgstr "precnapprox"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25101 msgid "succnapprox"
25102 msgstr "succnapprox"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25105 msgid "subsetneq"
25106 msgstr "subsetneq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25109 msgid "supsetneq"
25110 msgstr "supsetneq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25113 msgid "subsetneqq"
25114 msgstr "subsetneqq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25117 msgid "supsetneqq"
25118 msgstr "supsetneqq"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25121 msgid "nsubseteq"
25122 msgstr "nsubseteq"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25125 msgid "nsubseteqq"
25126 msgstr "nsubseteqq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25129 msgid "nsupseteq"
25130 msgstr "nsupseteq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25133 msgid "nsupseteqq"
25134 msgstr "nsupseteqq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25137 msgid "nvdash"
25138 msgstr "nvdash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25141 msgid "nvDash"
25142 msgstr "nvDash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25145 msgid "nVDash"
25146 msgstr "nVDash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25149 msgid "nVdash"
25150 msgstr "nVdash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25153 msgid "varsubsetneq"
25154 msgstr "varsubsetneq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25157 msgid "varsupsetneq"
25158 msgstr "varsupsetneq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25161 msgid "varsubsetneqq"
25162 msgstr "varsubsetneqq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25165 msgid "varsupsetneqq"
25166 msgstr "varsupsetneqq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25169 msgid "ntriangleleft"
25170 msgstr "ntriangleleft"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25173 msgid "ntriangleright"
25174 msgstr "ntriangleright"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25177 msgid "ntrianglelefteq"
25178 msgstr "ntrianglelefteq"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25181 msgid "ntrianglerighteq"
25182 msgstr "ntrianglerighteq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25185 msgid "ncong"
25186 msgstr "ncong"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25189 msgid "nsim"
25190 msgstr "nsim"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25193 msgid "nmid"
25194 msgstr "nmid"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25197 msgid "nshortmid"
25198 msgstr "nshortmid"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25201 msgid "nparallel"
25202 msgstr "nparallel"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25205 msgid "nshortparallel"
25206 msgstr "nshortparallel"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25209 msgid "ntrianglelefteqslant"
25210 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25213 msgid "ntrianglerighteqslant"
25214 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25217 msgid "dotplus"
25218 msgstr "dotplus"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25221 msgid "smallsetminus"
25222 msgstr "smallsetminus"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25225 msgid "Cap"
25226 msgstr "Cap"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25229 msgid "Cup"
25230 msgstr "Cup"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25233 msgid "barwedge"
25234 msgstr "barwedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25237 msgid "veebar"
25238 msgstr "veebar"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25241 msgid "doublebarwedge"
25242 msgstr "doublebarwedge"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25245 msgid "boxminus"
25246 msgstr "boxminus"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25249 msgid "boxtimes"
25250 msgstr "boxtimes"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25253 msgid "boxdot"
25254 msgstr "boxdot"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25257 msgid "boxplus"
25258 msgstr "boxplus"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25261 msgid "boxast"
25262 msgstr "boxast"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25265 msgid "boxbar"
25266 msgstr "boxbar"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25269 msgid "boxslash"
25270 msgstr "boxslash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25273 msgid "boxbslash"
25274 msgstr "boxbslash"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25277 msgid "boxcircle"
25278 msgstr "boxcircle"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25281 msgid "boxbox"
25282 msgstr "boxbox"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25285 msgid "boxempty"
25286 msgstr "boxempty"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25289 msgid "divideontimes"
25290 msgstr "divideontimes"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25293 msgid "ltimes"
25294 msgstr "ltimes"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25297 msgid "rtimes"
25298 msgstr "rtimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25301 msgid "leftthreetimes"
25302 msgstr "leftthreetimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25305 msgid "rightthreetimes"
25306 msgstr "rightthreetimes"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25309 msgid "curlywedge"
25310 msgstr "curlywedge"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25313 msgid "curlyvee"
25314 msgstr "curlyvee"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25317 msgid "circleddash"
25318 msgstr "circleddash"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25321 msgid "circledast"
25322 msgstr "circledast"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25325 msgid "circledcirc"
25326 msgstr "circledcirc"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25329 msgid "centerdot"
25330 msgstr "centerdot"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25333 msgid "intercal"
25334 msgstr "intercal"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25337 msgid "implies"
25338 msgstr "implies"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25341 msgid "impliedby"
25342 msgstr "impliedby"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25345 msgid "bigcurlyvee"
25346 msgstr "bigcurlyvee"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25349 msgid "bigcurlywedge"
25350 msgstr "bigcurlywedge"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25353 msgid "bigsqcap"
25354 msgstr "bigsqcap"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25357 msgid "bigbox"
25358 msgstr "bigbox"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25361 msgid "bigparallel"
25362 msgstr "bigparallel"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25365 msgid "biginterleave"
25366 msgstr "biginterleave"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25369 msgid "bignplus"
25370 msgstr "bignplus"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25373 msgid "nplus"
25374 msgstr "nplus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25377 msgid "Yup"
25378 msgstr "Yup"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25381 msgid "Ydown"
25382 msgstr "Ydown"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25385 msgid "Yleft"
25386 msgstr "Yleft"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25389 msgid "Yright"
25390 msgstr "Yright"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25393 msgid "obar"
25394 msgstr "obar"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25397 msgid "obslash"
25398 msgstr "obslash"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25401 msgid "ocircle"
25402 msgstr "ocircle"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25405 msgid "olessthan"
25406 msgstr "olessthan"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25409 msgid "ogreaterthan"
25410 msgstr "ogreaterthan"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25413 msgid "ovee"
25414 msgstr "ovee"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25417 msgid "owedge"
25418 msgstr "owedge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25421 msgid "varcurlyvee"
25422 msgstr "varcurlyvee"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25425 msgid "varcurlywedge"
25426 msgstr "varcurlywedge"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25429 msgid "vartimes"
25430 msgstr "vartimes"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25433 msgid "varotimes"
25434 msgstr "varotimes"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25437 msgid "varoast"
25438 msgstr "varoast"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25441 msgid "varobar"
25442 msgstr "varobar"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25445 msgid "varodot"
25446 msgstr "varodot"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25449 msgid "varoslash"
25450 msgstr "varoslash"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25453 msgid "varobslash"
25454 msgstr "varobslash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25457 msgid "varocircle"
25458 msgstr "varocircle"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25461 msgid "varoplus"
25462 msgstr "varoplus"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25465 msgid "varominus"
25466 msgstr "varominus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25469 msgid "varovee"
25470 msgstr "varovee"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25473 msgid "varowedge"
25474 msgstr "varowedge"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25477 msgid "varolessthan"
25478 msgstr "varolessthan"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25481 msgid "varogreaterthan"
25482 msgstr "varogreaterthan"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25485 msgid "varbigcirc"
25486 msgstr "varbigcirc"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25489 msgid "brokenvert"
25490 msgstr "brokenvert"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25493 msgid "lfloor"
25494 msgstr "lfloor"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25497 msgid "rfloor"
25498 msgstr "rfloor"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25501 msgid "lceil"
25502 msgstr "lceil"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25505 msgid "rceil"
25506 msgstr "rceil"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25509 msgid "llbracket"
25510 msgstr "llbracket"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25513 msgid "rrbracket"
25514 msgstr "rrbracket"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25517 msgid "llfloor"
25518 msgstr "llfloor"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25521 msgid "rrfloor"
25522 msgstr "rrfloor"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25525 msgid "llceil"
25526 msgstr "llceil"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25529 msgid "rrceil"
25530 msgstr "rrceil"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25533 msgid "Lbag"
25534 msgstr "Lbag"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25537 msgid "Rbag"
25538 msgstr "Rbag"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25541 msgid "llparenthesis"
25542 msgstr "llparenthesis"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25545 msgid "rrparenthesis"
25546 msgstr "rrparenthesis"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25549 msgid "binampersand"
25550 msgstr "binampersand"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25553 msgid "bindnasrepma"
25554 msgstr "bindnasrepma"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25557 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25558 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25561 msgid "Voiced bilabial plosive"
25562 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25565 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25566 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25569 msgid "Voiced alveolar plosive"
25570 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25573 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25574 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25577 msgid "Voiced retroflex plosive"
25578 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25581 msgid "Voiceless palatal plosive"
25582 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25585 msgid "Voiced palatal plosive"
25586 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25589 msgid "Voiceless velar plosive"
25590 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25593 msgid "Voiced velar plosive"
25594 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25597 msgid "Voiceless uvular plosive"
25598 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25601 msgid "Voiced uvular plosive"
25602 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25605 msgid "Glottal plosive"
25606 msgstr "Glotálna plozíva"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25609 msgid "Voiced bilabial nasal"
25610 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25613 msgid "Voiced labiodental nasal"
25614 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25617 msgid "Voiced alveolar nasal"
25618 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25621 msgid "Voiced retroflex nasal"
25622 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25625 msgid "Voiced palatal nasal"
25626 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25629 msgid "Voiced velar nasal"
25630 msgstr "Znelá velárna nazála"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25633 msgid "Voiced uvular nasal"
25634 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25637 msgid "Voiced bilabial trill"
25638 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25641 msgid "Voiced alveolar trill"
25642 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25645 msgid "Voiced uvular trill"
25646 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25649 msgid "Voiced alveolar tap"
25650 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25653 msgid "Voiced retroflex flap"
25654 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25657 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25658 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25661 msgid "Voiced bilabial fricative"
25662 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25665 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25666 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25669 msgid "Voiced labiodental fricative"
25670 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25673 msgid "Voiceless dental fricative"
25674 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25677 msgid "Voiced dental fricative"
25678 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25681 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25682 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25685 msgid "Voiced alveolar fricative"
25686 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25689 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25690 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25693 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25694 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25697 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25698 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25701 msgid "Voiced retroflex fricative"
25702 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25705 msgid "Voiceless palatal fricative"
25706 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25709 msgid "Voiced palatal fricative"
25710 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25713 msgid "Voiceless velar fricative"
25714 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25717 msgid "Voiced velar fricative"
25718 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25721 msgid "Voiceless uvular fricative"
25722 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25725 msgid "Voiced uvular fricative"
25726 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25729 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25730 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25733 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25734 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25737 msgid "Voiceless glottal fricative"
25738 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25741 msgid "Voiced glottal fricative"
25742 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25745 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25746 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25749 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25750 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25753 msgid "Voiced labiodental approximant"
25754 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25757 msgid "Voiced alveolar approximant"
25758 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25761 msgid "Voiced retroflex approximant"
25762 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25765 msgid "Voiced palatal approximant"
25766 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25769 msgid "Voiced velar approximant"
25770 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25773 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25774 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25777 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25778 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25781 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25782 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25785 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25786 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25789 msgid "Bilabial click"
25790 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25793 msgid "Dental click"
25794 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25797 msgid "(Post)alveolar click"
25798 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25801 msgid "Palatoalveolar click"
25802 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25805 msgid "Alveolar lateral click"
25806 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25809 msgid "Voiced bilabial implosive"
25810 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25813 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25814 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25817 msgid "Voiced palatal implosive"
25818 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25821 msgid "Voiced velar implosive"
25822 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25825 msgid "Voiced uvular implosive"
25826 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25829 msgid "Ejective mark"
25830 msgstr "Značka ejektívy"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25833 msgid "Close front unrounded vowel"
25834 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25837 msgid "Close front rounded vowel"
25838 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25841 msgid "Close central unrounded vowel"
25842 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25845 msgid "Close central rounded vowel"
25846 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25849 msgid "Close back unrounded vowel"
25850 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25853 msgid "Close back rounded vowel"
25854 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25857 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25858 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25861 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25862 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25865 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25866 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25869 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25870 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25873 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25874 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25877 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25878 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25881 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25882 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25885 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25886 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25889 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25890 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25893 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25894 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25897 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25898 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25901 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25902 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25905 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25906 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25909 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25910 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25913 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25914 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25917 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25918 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25921 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25925 msgid "Near-open vowel"
25926 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25929 msgid "Open front unrounded vowel"
25930 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25933 msgid "Open front rounded vowel"
25934 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25937 msgid "Open back unrounded vowel"
25938 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25941 msgid "Open back rounded vowel"
25942 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25945 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25946 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25949 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25950 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25953 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25954 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25957 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25958 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25961 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25962 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25965 msgid "Epiglottal plosive"
25966 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25969 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25970 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25973 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25974 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25977 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25978 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25981 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25982 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25985 msgid "Top tie bar"
25986 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25989 msgid "Bottom tie bar"
25990 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25993 msgid "Long"
25994 msgstr "Trvanie dlhé"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25997 msgid "Half-long"
25998 msgstr "Polo-dlhé"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26001 msgid "Extra short"
26002 msgstr "Extra krátke"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26005 msgid "Primary stress"
26006 msgstr "Hlavný prízvuk"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26009 msgid "Secondary stress"
26010 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26013 msgid "Minor (foot) group"
26014 msgstr "Podradená skupina"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26017 msgid "Major (intonation) group"
26018 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26021 msgid "Syllable break"
26022 msgstr "Slabičná hranica"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26025 msgid "Linking (absence of a break)"
26026 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26029 msgid "Voiceless"
26030 msgstr "Neznelo"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26033 msgid "Voiceless (above)"
26034 msgstr "Neznelo (ponad)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26037 msgid "Voiced"
26038 msgstr "Znelo"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26041 msgid "Breathy voiced"
26042 msgstr "Šepkaným hlasom"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26045 msgid "Creaky voiced"
26046 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26049 msgid "Linguolabial"
26050 msgstr "Jazyčno-perne"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26053 msgid "Dental"
26054 msgstr "Zubne"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26057 msgid "Apical"
26058 msgstr "Apikálne"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26061 msgid "Laminal"
26062 msgstr "Hrotom jazyka"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26065 msgid "Aspirated"
26066 msgstr "Vdychovane"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26069 msgid "More rounded"
26070 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26073 msgid "Less rounded"
26074 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26077 msgid "Advanced"
26078 msgstr "Rozšírené"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26081 msgid "Retracted"
26082 msgstr "Zatiahnuto"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26085 msgid "Centralized"
26086 msgstr "Centrované"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26089 msgid "Mid-centralized"
26090 msgstr "V strede centrované"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26093 msgid "Syllabic"
26094 msgstr "Slabičné"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26097 msgid "Non-syllabic"
26098 msgstr "Neslabičné"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26101 msgid "Rhoticity"
26102 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26105 msgid "Labialized"
26106 msgstr "Labializovane"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26109 msgid "Palatized"
26110 msgstr "Palatalizovane"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26113 msgid "Velarized"
26114 msgstr "Velarizovane"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26117 msgid "Pharyngialized"
26118 msgstr "Faryngalizovane"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26121 msgid "Velarized or pharyngialized"
26122 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26125 msgid "Raised"
26126 msgstr "Stúpavé"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26129 msgid "Lowered"
26130 msgstr "Klesavé"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26133 msgid "Advanced tongue root"
26134 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26137 msgid "Retracted tongue root"
26138 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26141 msgid "Nasalized"
26142 msgstr "Nazalisovane"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26145 msgid "Nasal release"
26146 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26149 msgid "Lateral release"
26150 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26153 msgid "No audible release"
26154 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26157 msgid "Extra high (accent)"
26158 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26161 msgid "Extra high (tone letter)"
26162 msgstr "Extra vysoký tón"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26165 msgid "High (accent)"
26166 msgstr "Vysoký prízvuk"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26169 msgid "High (tone letter)"
26170 msgstr "Vysoký tón"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26173 msgid "Mid (accent)"
26174 msgstr "Stredný prízvuk"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26177 msgid "Mid (tone letter)"
26178 msgstr "Stredný tón"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26181 msgid "Low (accent)"
26182 msgstr "Nízky prízvuk"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26185 msgid "Low (tone letter)"
26186 msgstr "Nízky tón"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26189 msgid "Extra low (accent)"
26190 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26193 msgid "Extra low (tone letter)"
26194 msgstr "Extra nízky tón"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26197 msgid "Downstep"
26198 msgstr "Klesajúci"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26201 msgid "Upstep"
26202 msgstr "Stúpajúci"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26205 msgid "Rising (accent)"
26206 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26209 msgid "Rising (tone letter)"
26210 msgstr "Stúpavý tón"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26213 msgid "Falling (accent)"
26214 msgstr "Klesavý prízvuk"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26217 msgid "Falling (tone letter)"
26218 msgstr "Klesavý tón"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26221 msgid "High rising (accent)"
26222 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26225 msgid "High rising (tone letter)"
26226 msgstr "Silne stúpavý tón"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26229 msgid "Low rising (accent)"
26230 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26233 msgid "Low rising (tone letter)"
26234 msgstr "Silne klesavý tón"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26237 msgid "Rising-falling (accent)"
26238 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26241 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26242 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26245 msgid "Global rise"
26246 msgstr "Globálne stúpa"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26249 msgid "Global fall"
26250 msgstr "Globálne klesá"
26251
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26253 msgid "ChessDiagram"
26254 msgstr "Šachovnica"
26255
26256 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26257 msgid "Chess diagram"
26258 msgstr "Šachový diagram"
26259
26260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26261 msgid ""
26262 "A chess position diagram.\n"
26263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26265 "the position that you want to display.\n"
26266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26267 "and remember to type in a relative path\n"
26268 "to the LyX document location.\n"
26269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26270 "to enable general editing of the board.\n"
26271 "You might also check out the\n"
26272 "'Options->Test legality' option, and\n"
26273 "remember to middle and right click to\n"
26274 "insert new material in the board.\n"
26275 "In order for this to work, you have to\n"
26276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26277 "that TeX will find it, and you will need\n"
26278 "to install the skak package from CTAN.\n"
26279 msgstr ""
26280 "Šachový diagram.\n"
26281 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26282 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26283 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26284 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26285 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26286 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26287 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26288 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26289 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26290 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26291 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26292 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26293 "Aby to fungovalo musíte\n"
26294 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26295 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26296 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26297
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26299 msgid "Dia"
26300 msgstr "Dia"
26301
26302 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26303 msgid "Dia diagram"
26304 msgstr "Dia diagram"
26305
26306 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26307 msgid "Dia diagram.\n"
26308 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26309
26310 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26311 msgid "GnumericSpreadsheet"
26312 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26313
26314 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26315 #: lib/examples/Articles:0
26316 msgid "Spreadsheet"
26317 msgstr "Tabuľkový procesor"
26318
26319 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26320 msgid ""
26321 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26322 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26323 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26324 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26325 "both for gnumeric and excel files.\n"
26326 msgstr ""
26327 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26328 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26329 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26330 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26331 "je potrebný program gnumeric.\n"
26332
26333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26334 msgid "Inkscape"
26335 msgstr "Inkscape"
26336
26337 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26338 msgid "Inkscape figure"
26339 msgstr "Inkscape obrázok"
26340
26341 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26342 msgid ""
26343 "An Inkscape figure.\n"
26344 "Note that using this template automatically uses the \n"
26345 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26346 msgstr ""
26347 "Inkscape obrázok.\n"
26348 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26349 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26350
26351 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26352 msgid "Lilypond typeset music"
26353 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26354
26355 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26356 msgid ""
26357 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26358 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26359 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26360 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26361 msgstr ""
26362 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26363 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26364 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26365 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26366
26367 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26368 msgid "PDFPages"
26369 msgstr "PDF stránky"
26370
26371 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26372 msgid "PDF pages"
26373 msgstr "PDF stránky"
26374
26375 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26376 msgid ""
26377 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26378 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26379 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26380 "Examples:\n"
26381 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26382 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26383 "* pages=- (to include all pages)\n"
26384 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26385 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26386 "inserted in their original size.\n"
26387 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26388 "for further options and details.\n"
26389 msgstr ""
26390 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26391 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26392 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26393 "Príklady:\n"
26394 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26395 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26396 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26397 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26398 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26399 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26400 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26401 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26402
26403 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26404 msgid "RasterImage"
26405 msgstr "Rastrový obrázok"
26406
26407 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26408 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26409 msgid "Raster image"
26410 msgstr "Rastrový obrázok"
26411
26412 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26413 msgid ""
26414 "A bitmap file.\n"
26415 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26416 msgstr ""
26417 "Bitmap súbor.\n"
26418 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26419
26420 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26421 msgid "VectorGraphics"
26422 msgstr "Vektorová grafike"
26423
26424 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26425 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26426 msgid "Vector graphics"
26427 msgstr "Vektorová grafika"
26428
26429 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26430 msgid ""
26431 "A vector graphics file.\n"
26432 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26433 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26434 "the final output.\n"
26435 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26436 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26437 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26438 msgstr ""
26439 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26440 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26441 "grafikou.\n"
26442 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26443 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26444 "diagramy.\n"
26445 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26446 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26447
26448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26449 msgid "XFig"
26450 msgstr "XFig"
26451
26452 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26453 msgid "Xfig figure"
26454 msgstr "Xfig obrázok"
26455
26456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26457 msgid "An Xfig figure.\n"
26458 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26459
26460 #: lib/configure.py:726
26461 msgid "tgo"
26462 msgstr "tgo"
26463
26464 #: lib/configure.py:726
26465 msgid "tgo|Tgif"
26466 msgstr "tgo|Tgif"
26467
26468 #: lib/configure.py:729
26469 msgid "FIG"
26470 msgstr "FIG"
26471
26472 #: lib/configure.py:732
26473 msgid "DIA"
26474 msgstr "DIA"
26475
26476 #: lib/configure.py:735
26477 msgid "sxd"
26478 msgstr "sxd"
26479
26480 #: lib/configure.py:735
26481 msgid "sxd|OpenDocument"
26482 msgstr "sxd|OpenDocument"
26483
26484 #: lib/configure.py:738
26485 msgid "Grace"
26486 msgstr "Grace"
26487
26488 #: lib/configure.py:741
26489 msgid "FEN"
26490 msgstr "FEN"
26491
26492 #: lib/configure.py:744
26493 msgid "SVG"
26494 msgstr "SVG"
26495
26496 #: lib/configure.py:745
26497 msgid "SVG (compressed)"
26498 msgstr "SVG (komprimované)"
26499
26500 #: lib/configure.py:748
26501 msgid "BMP"
26502 msgstr "BMP"
26503
26504 #: lib/configure.py:749
26505 msgid "GIF"
26506 msgstr "GIF"
26507
26508 #: lib/configure.py:750
26509 msgid "jpeg"
26510 msgstr "jpeg"
26511
26512 #: lib/configure.py:750
26513 msgid "jpeg|JPEG"
26514 msgstr "jpeg|JPEG"
26515
26516 #: lib/configure.py:751
26517 msgid "PBM"
26518 msgstr "PBM"
26519
26520 #: lib/configure.py:752
26521 msgid "PGM"
26522 msgstr "PGM"
26523
26524 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26525 msgid "PNG"
26526 msgstr "PNG"
26527
26528 #: lib/configure.py:754
26529 msgid "PPM"
26530 msgstr "PPM"
26531
26532 #: lib/configure.py:755
26533 msgid "TIFF"
26534 msgstr "TIFF"
26535
26536 #: lib/configure.py:756
26537 msgid "XBM"
26538 msgstr "XBM"
26539
26540 #: lib/configure.py:757
26541 msgid "XPM"
26542 msgstr "XPM"
26543
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "Plain text (chess output)"
26546 msgstr "Prostý text (šachy)"
26547
26548 #: lib/configure.py:769
26549 msgid "DocBook 5"
26550 msgstr "DocBook 5"
26551
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "Graphviz Dot"
26554 msgstr "Graphviz Dot"
26555
26556 #: lib/configure.py:771
26557 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26558 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26559
26560 #: lib/configure.py:772
26561 msgid "ePub"
26562 msgstr "ePub"
26563
26564 #: lib/configure.py:773
26565 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26566 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26567
26568 #: lib/configure.py:774
26569 msgid "NoWeb"
26570 msgstr "NoWeb"
26571
26572 #: lib/configure.py:774
26573 msgid "NoWeb|N"
26574 msgstr "NoWeb|N"
26575
26576 #: lib/configure.py:776
26577 msgid "Sweave (Japanese)"
26578 msgstr "Sweave (Japonský)"
26579
26580 #: lib/configure.py:776
26581 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26582 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26583
26584 #: lib/configure.py:777
26585 msgid "R/S code"
26586 msgstr "R/S kód"
26587
26588 #: lib/configure.py:779
26589 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26590 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26591
26592 #: lib/configure.py:780
26593 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26594 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26595
26596 #: lib/configure.py:781
26597 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26598 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26599
26600 #: lib/configure.py:782
26601 msgid "LaTeX (plain)"
26602 msgstr "LaTeX (prostý)"
26603
26604 #: lib/configure.py:782
26605 msgid "LaTeX (plain)|L"
26606 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26607
26608 #: lib/configure.py:783
26609 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26610 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26611
26612 #: lib/configure.py:784
26613 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26614 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26615
26616 #: lib/configure.py:785
26617 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26618 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26619
26620 #: lib/configure.py:786
26621 msgid "LaTeX (clipboard)"
26622 msgstr "LaTeX (schránka)"
26623
26624 #: lib/configure.py:787
26625 msgid "Plain text"
26626 msgstr "Prostý text"
26627
26628 #: lib/configure.py:787
26629 msgid "Plain text|a"
26630 msgstr "Prostý text|r"
26631
26632 #: lib/configure.py:788
26633 msgid "Plain text (pstotext)"
26634 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26635
26636 #: lib/configure.py:789
26637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26638 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26639
26640 #: lib/configure.py:790
26641 msgid "Plain text (catdvi)"
26642 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26643
26644 #: lib/configure.py:791
26645 msgid "Plain Text, Join Lines"
26646 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26647
26648 #: lib/configure.py:792
26649 msgid "Info (Beamer)"
26650 msgstr "Info (Beamer)"
26651
26652 #: lib/configure.py:796
26653 msgid "LilyPond music"
26654 msgstr "LilyPond nóty"
26655
26656 #: lib/configure.py:799
26657 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26658 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26659
26660 #: lib/configure.py:800
26661 msgid "Excel spreadsheet"
26662 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26663
26664 #: lib/configure.py:801
26665 msgid "MS Excel Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26667
26668 #: lib/configure.py:802
26669 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26670 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26671
26672 #: lib/configure.py:803
26673 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26674 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26675
26676 #: lib/configure.py:804
26677 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26678 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26679
26680 #: lib/configure.py:807
26681 msgid "LyXHTML"
26682 msgstr "LyXHTML"
26683
26684 #: lib/configure.py:807
26685 msgid "LyXHTML|y"
26686 msgstr "LyXHTML|y"
26687
26688 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26690 msgid "BibTeX"
26691 msgstr "BibTeX"
26692
26693 #: lib/configure.py:821
26694 msgid "EPS"
26695 msgstr "EPS"
26696
26697 #: lib/configure.py:822
26698 msgid "EPS (uncropped)"
26699 msgstr "EPS (neorezaný)"
26700
26701 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26702 msgid "EPS (cropped)"
26703 msgstr "EPS (orezaný)"
26704
26705 #: lib/configure.py:824
26706 msgid "Postscript"
26707 msgstr "Postscript"
26708
26709 #: lib/configure.py:824
26710 msgid "Postscript|t"
26711 msgstr "Postscript|t"
26712
26713 #: lib/configure.py:833
26714 msgid "PDF (ps2pdf)"
26715 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26716
26717 #: lib/configure.py:833
26718 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26719 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26720
26721 #: lib/configure.py:834
26722 msgid "PDF (pdflatex)"
26723 msgstr "PDF (pdflatex)"
26724
26725 #: lib/configure.py:834
26726 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26727 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26728
26729 #: lib/configure.py:835
26730 msgid "PDF (dvipdfm)"
26731 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26732
26733 #: lib/configure.py:835
26734 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26735 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26736
26737 #: lib/configure.py:836
26738 msgid "PDF (XeTeX)"
26739 msgstr "PDF (XeTeX)"
26740
26741 #: lib/configure.py:836
26742 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26743 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26744
26745 #: lib/configure.py:837
26746 msgid "PDF (LuaTeX)"
26747 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26748
26749 #: lib/configure.py:837
26750 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26751 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26752
26753 #: lib/configure.py:838
26754 msgid "PDF (graphics)"
26755 msgstr "PDF (grafika)"
26756
26757 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26758 msgid "PDF (cropped)"
26759 msgstr "PDF (orezaný)"
26760
26761 #: lib/configure.py:840
26762 msgid "PDF (lower resolution)"
26763 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26764
26765 #: lib/configure.py:841
26766 msgid "PDF (DocBook)"
26767 msgstr "PDF (DocBook)"
26768
26769 #: lib/configure.py:846
26770 msgid "DVI"
26771 msgstr "DVI"
26772
26773 #: lib/configure.py:846
26774 msgid "DVI|D"
26775 msgstr "DVI|D"
26776
26777 #: lib/configure.py:847
26778 msgid "DVI (LuaTeX)"
26779 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26780
26781 #: lib/configure.py:847
26782 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26783 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26784
26785 #: lib/configure.py:850
26786 msgid "DraftDVI"
26787 msgstr "DraftDVI"
26788
26789 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26790 msgid "htm"
26791 msgstr "htm"
26792
26793 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26794 msgid "htm|HTML"
26795 msgstr "htm|HTML"
26796
26797 #: lib/configure.py:856
26798 msgid "Noteedit"
26799 msgstr "Noteedit"
26800
26801 #: lib/configure.py:859
26802 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26803 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26804
26805 #: lib/configure.py:860
26806 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26807 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26808
26809 #: lib/configure.py:861
26810 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26811 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26812
26813 #: lib/configure.py:862
26814 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26815 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26816
26817 #: lib/configure.py:865
26818 msgid "Rich Text Format"
26819 msgstr "Rich Text Format"
26820
26821 #: lib/configure.py:866
26822 msgid "MS Word"
26823 msgstr "MS Word"
26824
26825 #: lib/configure.py:866
26826 msgid "MS Word|W"
26827 msgstr "MS Word|W"
26828
26829 #: lib/configure.py:867
26830 msgid "MS Word Office Open XML"
26831 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26832
26833 #: lib/configure.py:867
26834 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26835 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26836
26837 #: lib/configure.py:870
26838 msgid "Table (CSV)"
26839 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26840
26841 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26842 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26843 msgid "LyX"
26844 msgstr "LyX"
26845
26846 #: lib/configure.py:873
26847 msgid "LyX 1.3.x"
26848 msgstr "LyX 1.3.x"
26849
26850 #: lib/configure.py:874
26851 msgid "LyX 1.4.x"
26852 msgstr "LyX 1.4.x"
26853
26854 #: lib/configure.py:875
26855 msgid "LyX 1.5.x"
26856 msgstr "LyX 1.5.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:876
26859 msgid "LyX 1.6.x"
26860 msgstr "LyX 1.6.x"
26861
26862 #: lib/configure.py:877
26863 msgid "LyX 2.0.x"
26864 msgstr "LyX 2.0.x"
26865
26866 #: lib/configure.py:878
26867 msgid "LyX 2.1.x"
26868 msgstr "LyX 2.1.x"
26869
26870 #: lib/configure.py:879
26871 msgid "LyX 2.2.x"
26872 msgstr "LyX 2.2.x"
26873
26874 #: lib/configure.py:880
26875 msgid "LyX 2.3.x"
26876 msgstr "LyX 2.3.x"
26877
26878 #: lib/configure.py:881
26879 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26881
26882 #: lib/configure.py:882
26883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26884 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26885
26886 #: lib/configure.py:883
26887 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26889
26890 #: lib/configure.py:884
26891 msgid "LyX Preview"
26892 msgstr "Náhľad LyX"
26893
26894 #: lib/configure.py:885
26895 msgid "pdf_tex"
26896 msgstr "pdf_tex"
26897
26898 #: lib/configure.py:885
26899 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26900 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26901
26902 #: lib/configure.py:886
26903 msgid "Program"
26904 msgstr "Program"
26905
26906 #: lib/configure.py:887
26907 msgid "ps_tex"
26908 msgstr "ps_tex"
26909
26910 #: lib/configure.py:887
26911 msgid "ps_tex|PSTEX"
26912 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26913
26914 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26915 msgid "Windows Metafile"
26916 msgstr "Windows Metafile"
26917
26918 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26919 msgid "Enhanced Metafile"
26920 msgstr "Rozšírený WMF"
26921
26922 #: lib/configure.py:1009
26923 msgid "LyXBlogger"
26924 msgstr "LyXBlogger"
26925
26926 #: lib/configure.py:1283
26927 msgid "gnuplot"
26928 msgstr "gnuplot"
26929
26930 #: lib/configure.py:1283
26931 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26932 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26933
26934 #: lib/configure.py:1383
26935 msgid "LyX Archive (zip)"
26936 msgstr "LyX archív (zip)"
26937
26938 #: lib/configure.py:1386
26939 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26940 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Game 1"
26944 msgstr "Hra 1"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Game 2"
26948 msgstr "Hra 2"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Example (LyXified)"
26952 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Example (raw)"
26956 msgstr "Príklad (surový)"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Gnuplot"
26960 msgstr "Gnuplot"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26963 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26964 msgid "External Material"
26965 msgstr "Externý materiál"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Feynman Diagrams"
26969 msgstr "Feynman-diagramy"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Instant Preview"
26973 msgstr "Okamžitý náhľad"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Itemize Bullets"
26977 msgstr "Znaky pre položky"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Minted File Listing"
26981 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "Minted Listings"
26985 msgstr "Minted výpisy"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "XY-Figure"
26989 msgstr "XY-obrázok"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "XY-Pic"
26993 msgstr "XY-Pic"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Graphics and Insets"
26997 msgstr "Grafiky a vložky"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Serial Letter 1"
27001 msgstr "Sekvenčný list 1"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Serial Letter 2"
27005 msgstr "Sekvenčný list 2"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Sekvenčný list 3"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Localization Test"
27013 msgstr "Test lokalizácie"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27017 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "LilyPond Book"
27021 msgstr "LilyPond kniha"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Multilingual Captions"
27025 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Noweb2LyX"
27029 msgstr "Noweb2LyX"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Noweb Listerrors"
27033 msgstr "Noweb referát chýb"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27036 msgid "Modules"
27037 msgstr "Moduly"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Beamer (Complex)"
27041 msgstr "Beamer (komplex)"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Foils"
27045 msgstr "Fólie"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Foils Landslide"
27049 msgstr "Fólie na šírku"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "Welcome"
27053 msgstr "Vitajte"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27057 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27065 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "IEEE Transactions Conference"
27069 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "IEEE Transactions Journal"
27073 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Mathematical Monthly"
27077 msgstr "Mesačník Matematiky"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "00 Main File"
27085 msgstr "00 Hlavný súbor"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "01 Dedication"
27089 msgstr "01 Venovanie"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "02 Foreword"
27093 msgstr "02 Predhovor"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "03 Preface"
27097 msgstr "03 Predslov"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "04 Acknowledgements"
27101 msgstr "04 Poďakovania"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "05 Contributor List"
27105 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "06 Acronym"
27109 msgstr "06 Akronymy"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "07 Part"
27113 msgstr "07 Časť"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "08 Author"
27117 msgstr "08 Autor"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "09 Appendix"
27121 msgstr "09 Príloha"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "10 Glossary"
27125 msgstr "10 Glosár"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "11 References"
27129 msgstr "11 Referencie"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "05 Acronym"
27133 msgstr "05 Akronymy"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "06 Part"
27137 msgstr "06 Časť"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "07 Chapter"
27141 msgstr "07 Kapitola"
27142
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "08 Appendix"
27145 msgstr "08 Príloha"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "09 Glossary"
27149 msgstr "09 Glosár"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "10 Solutions"
27153 msgstr "10 Riešenia"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Colored"
27157 msgstr "Farebne"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Simple"
27161 msgstr "Jednoducho"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Chapter 1"
27165 msgstr "Kapitola 1"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Chapter 2"
27169 msgstr "Kapitola 2"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Main File"
27173 msgstr "Hlavný súbor"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "PhD Thesis"
27177 msgstr "Doktorská práca"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "Theses"
27181 msgstr "Tézy"
27182
27183 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27184 msgid "Formal with Footline"
27185 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27186
27187 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27188 msgid "Formal without Footline"
27189 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27190
27191 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27192 msgid "Grid with Head"
27193 msgstr "Mriežka s hlavou"
27194
27195 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27196 msgid "No Borders"
27197 msgstr "Bez okrajov"
27198
27199 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27200 msgid "Simple Grid"
27201 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27202
27203 #: src/Author.cpp:56
27204 #, c-format
27205 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27206 msgstr "%1$s (%2$s)"
27207
27208 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27209 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27210 msgid "ERROR!"
27211 msgstr "CHYBA!"
27212
27213 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27214 msgid "No year"
27215 msgstr "Bez roku"
27216
27217 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27218 msgid "Bibliography entry not found!"
27219 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:447
27222 msgid "Disk Error: "
27223 msgstr "Chyba disku: "
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:448
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27229 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:577
27232 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27233 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27236 msgid "Save failed! Document is lost."
27237 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:583
27240 msgid "Attempting to close changed document!"
27241 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:592
27244 #, c-format
27245 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27246 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27249 #, c-format
27250 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27251 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27254 msgid "Document header error"
27255 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1008
27258 msgid "\\begin_header is missing"
27259 msgstr "chýba \\begin_header"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1032
27262 msgid "\\begin_document is missing"
27263 msgstr "chýba \\begin_document"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27266 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27267 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27270 msgid ""
27271 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27272 "not installed.\n"
27273 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27274 "LaTeX preamble."
27275 msgstr ""
27276 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27277 "sú inštalované.\n"
27278 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27279 "v LaTeX-ovej preambule."
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27283 msgid "Index"
27284 msgstr "Register"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1210
27287 msgid "File Not Found"
27288 msgstr "Súbor nenájdený"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1211
27291 #, c-format
27292 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27293 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27296 msgid "Document format failure"
27297 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1240
27300 #, c-format
27301 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27302 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1314
27305 #, c-format
27306 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27307 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1341
27310 msgid "Conversion failed"
27311 msgstr "Konverzia zlyhala"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1342
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27317 "it could not be created."
27318 msgstr ""
27319 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27320 "vytvoriť."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1352
27323 msgid "Conversion script not found"
27324 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1353
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27330 "could not be found."
27331 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27334 msgid "Conversion script failed"
27335 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:1377
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27341 "convert it."
27342 msgstr ""
27343 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1384
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27349 "it."
27350 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27353 msgid "File is read-only"
27354 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1464
27357 #, c-format
27358 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27359 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1473
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27365 "overwrite this file?"
27366 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:1475
27369 msgid "Overwrite modified file?"
27370 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27373 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27375 msgid "&Overwrite"
27376 msgstr "&Prepísať"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1541
27379 msgid "Backup failure"
27380 msgstr "Založenie zlyhalo"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1542
27383 #, c-format
27384 msgid ""
27385 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27386 "Please check whether the directory exists and is writable."
27387 msgstr ""
27388 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27389 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27392 msgid "Write failure"
27393 msgstr "Písanie zlyhalo"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1578
27396 #, c-format
27397 msgid ""
27398 "The file has successfully been saved as:\n"
27399 "  %1$s.\n"
27400 "But LyX could not move it to:\n"
27401 "  %2$s.\n"
27402 "Your original file has been backed up to:\n"
27403 "  %3$s"
27404 msgstr ""
27405 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27406 "  %1$ss\n"
27407 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27408 "  %2$ss\n"
27409 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27410 "  %3$s"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1589
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "Cannot move saved file to:\n"
27416 "  %1$s.\n"
27417 "But the file has successfully been saved as:\n"
27418 "  %2$s."
27419 msgstr ""
27420 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27421 "  %1$s.\n"
27422 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27423 "  %2$s."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1605
27426 #, c-format
27427 msgid "Saving document %1$s..."
27428 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1620
27431 msgid " could not write file!"
27432 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1628
27435 msgid " done."
27436 msgstr " hotové."
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1643
27439 #, c-format
27440 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27441 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27444 #, c-format
27445 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27446 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1656
27449 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27450 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1670
27453 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27454 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1766
27457 msgid "Iconv software exception Detected"
27458 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1767
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27464 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27465 "Document>Settings>Language."
27466 msgstr ""
27467 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27468 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27469 ">Jazyk."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1799
27472 #, c-format
27473 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27474 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1802
27477 msgid ""
27478 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27479 "contexts.\n"
27480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27481 msgstr ""
27482 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27483 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27484 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1807
27487 #, c-format
27488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27489 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1810
27492 msgid ""
27493 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27494 "chosen encoding.\n"
27495 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27496 msgstr ""
27497 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27498 "zvolenom kódovaní.\n"
27499 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1818
27502 msgid "iconv conversion failed"
27503 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1823
27506 msgid "conversion failed"
27507 msgstr "konverzia zlyhala"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27510 msgid "Uncodable character in file path"
27511 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1937
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "The path of your document\n"
27517 "(%1$s)\n"
27518 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27519 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27520 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27521 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27522 "\n"
27523 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27524 "(such as utf8) or change the file path name."
27525 msgstr ""
27526 "Cesta vášho dokumentu\n"
27527 "(%1$s)\n"
27528 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27529 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27530 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27531 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27532 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27533 "\n"
27534 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27535 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:2028
27538 #, c-format
27539 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27540 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:2029
27543 #, c-format
27544 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27545 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:2039
27548 #, c-format
27549 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27550 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:2040
27553 #, c-format
27554 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27555 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:2046
27558 msgid "Incompatible Languages!"
27559 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:2048
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27565 "because they require conflicting language packages:\n"
27566 "%1$s%2$s"
27567 msgstr ""
27568 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27569 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27570 "%1$s%2$s"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:2360
27573 msgid "Running chktex..."
27574 msgstr "Spúšťam chktex…"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:2379
27577 msgid "chktex failure"
27578 msgstr "chktex zlyhal"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:2380
27581 msgid "Could not run chktex successfully."
27582 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:2755
27585 #, c-format
27586 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27587 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2859
27590 #, c-format
27591 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27592 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2868
27595 msgid "Error generating literate programming code."
27596 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:2944
27599 #, c-format
27600 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27601 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:2977
27604 #, c-format
27605 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27606 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:3034
27609 msgid "Error viewing the output file."
27610 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27613 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27615 msgid "Invalid filename"
27616 msgstr "Neplatné meno súboru"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27620 msgid ""
27621 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27622 "through LaTeX: "
27623 msgstr ""
27624 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27625 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27629 msgid "Problematic filename for DVI"
27630 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27634 msgid ""
27635 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27636 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27637 msgstr ""
27638 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27639 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27642 msgid "Export Warning!"
27643 msgstr "Export-Varovanie!"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:3443
27646 msgid ""
27647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27648 "BibTeX will be unable to find them."
27649 msgstr ""
27650 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27651 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4114
27654 #, c-format
27655 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27656 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4119
27659 #, c-format
27660 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27661 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4174
27664 msgid "Preview source code"
27665 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4176
27668 msgid "Preview preamble"
27669 msgstr "Prehľad preambule"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4178
27672 msgid "Preview body"
27673 msgstr "Prehľad tela"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4194
27676 msgid "Plain text does not have a preamble."
27677 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4338
27680 msgid "Autosaving current document..."
27681 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4463
27684 #, c-format
27685 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27686 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4467
27689 #, c-format
27690 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27691 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4469
27694 msgid "Couldn't export file"
27695 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27698 msgid "File name error"
27699 msgstr "Chyba v názve súboru"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4538
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "The directory path to the document\n"
27705 "%1$s\n"
27706 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27707 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27708 msgstr ""
27709 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27710 "%1$s\n"
27711 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27712 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27715 msgid "Document export cancelled."
27716 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4660
27719 #, c-format
27720 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27721 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4667
27724 #, c-format
27725 msgid "Document exported as %1$s"
27726 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4736
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27732 "\n"
27733 "Recover emergency save?"
27734 msgstr ""
27735 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27736 "\n"
27737 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4739
27740 msgid "Load emergency save?"
27741 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4740
27744 msgid "&Recover"
27745 msgstr "&Obnoviť"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4740
27748 msgid "&Load Original"
27749 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4740
27752 msgid "&Only show difference"
27753 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4751
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27759 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27760 msgstr ""
27761 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27762 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4758
27765 msgid "Document was successfully recovered."
27766 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4760
27769 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27770 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4761
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "Remove emergency file now?\n"
27776 "(%1$s)"
27777 msgstr ""
27778 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27779 "(%1$s)"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27782 msgid "Delete emergency file?"
27783 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27786 msgid "&Keep"
27787 msgstr "&Držať"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4770
27790 msgid "Emergency file deleted"
27791 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4771
27794 msgid "Do not forget to save your file now!"
27795 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4778
27798 msgid "Remove emergency file now?"
27799 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4801
27802 msgid "Can't rename emergency file!"
27803 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4802
27806 msgid ""
27807 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27808 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27809 "this file, and may over-write your own work."
27810 msgstr ""
27811 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27812 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27813 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4807
27816 msgid "Emergency File Renames"
27817 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4808
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "Emergency file renamed as:\n"
27823 " %1$s"
27824 msgstr ""
27825 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27826 " %1$s"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4847
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27832 "\n"
27833 "Load the backup instead?"
27834 msgstr ""
27835 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27836 "\n"
27837 "Nahrať radšej zálohu ?"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4849
27840 msgid "Load backup?"
27841 msgstr "Nahrať zálohu?"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4850
27844 msgid "&Load backup"
27845 msgstr "&Nahrať zálohu"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4850
27848 msgid "Load &original"
27849 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4860
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27856 msgstr ""
27857 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27858 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:5246
27861 msgid "Senseless!!! "
27862 msgstr "Nezmyselné!!! "
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:5510
27865 #, c-format
27866 msgid "Document %1$s reloaded."
27867 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:5513
27870 #, c-format
27871 msgid "Could not reload document %1$s."
27872 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27873
27874 #: src/BufferParams.cpp:534
27875 msgid ""
27876 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27877 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27878 msgstr ""
27879 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27880 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:536
27883 msgid ""
27884 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27885 "are inserted into formulas"
27886 msgstr ""
27887 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27888 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:538
27891 msgid ""
27892 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27893 "formulas"
27894 msgstr ""
27895 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27896 "\\cancel symboly"
27897
27898 #: src/BufferParams.cpp:540
27899 msgid ""
27900 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27901 "inserted into formulas"
27902 msgstr ""
27903 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27904 "špeciálne integrálne symboly"
27905
27906 #: src/BufferParams.cpp:542
27907 msgid ""
27908 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27909 "into formulas"
27910 msgstr ""
27911 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27912 "symbol \\iddots"
27913
27914 #: src/BufferParams.cpp:544
27915 msgid ""
27916 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27917 "inserted into formulas"
27918 msgstr ""
27919 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27920 "niektoré matematické relácie"
27921
27922 #: src/BufferParams.cpp:546
27923 msgid ""
27924 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27925 "inserted into formulas"
27926 msgstr ""
27927 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27928 "symboly \\ce alebo \\cf"
27929
27930 #: src/BufferParams.cpp:548
27931 msgid ""
27932 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27933 "subscript is inserted into formulas"
27934 msgstr ""
27935 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27936 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:550
27939 msgid ""
27940 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27941 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27942 msgstr ""
27943 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27944 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:552
27947 msgid ""
27948 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27949 "decoration 'utilde'"
27950 msgstr ""
27951 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27952 "dekorácie 'utilde'"
27953
27954 #: src/BufferParams.cpp:787
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The selected document class\n"
27958 "\t%1$s\n"
27959 "requires external files that are not available.\n"
27960 "The document class can still be used, but the\n"
27961 "document cannot be compiled until the following\n"
27962 "prerequisites are installed:\n"
27963 "\t%2$s\n"
27964 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27965 "User's Guide for more information."
27966 msgstr ""
27967 "Vybraná trieda dokumentu\n"
27968 "\t%1$s\n"
27969 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27970 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27971 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27972 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27973 "\t%2$s\n"
27974 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27975 "viac informácií."
27976
27977 #: src/BufferParams.cpp:796
27978 msgid "Document class not available"
27979 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
27982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
27983 msgid "greyedout inset text"
27984 msgstr "zosivelá vložka: text"
27985
27986 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
27987 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
27988 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27989 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27992 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27993 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
27994 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27995 msgid "LyX Warning: "
27996 msgstr "LyX varovanie: "
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
27999 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28003 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28004 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28005 msgid "uncodable character"
28006 msgstr "Nekódovateľný znak"
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:1735
28009 msgid "Uncodable character in document metadata"
28010 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:1737
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28016 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28017 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28018 "output.\n"
28019 "\n"
28020 "Please select an appropriate document encoding\n"
28021 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28022 msgstr ""
28023 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28024 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28025 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28026 "výstupe.\n"
28027 "\n"
28028 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28029 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28030
28031 #: src/BufferParams.cpp:1889
28032 msgid "Uncodable character in class options"
28033 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28034
28035 #: src/BufferParams.cpp:1891
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28039 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28040 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28041 "output.\n"
28042 "\n"
28043 "Please select an appropriate document encoding\n"
28044 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28045 msgstr ""
28046 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28047 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28048 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28049 "\n"
28050 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28051 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28052
28053 #: src/BufferParams.cpp:2334
28054 msgid "Uncodable character in user preamble"
28055 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28056
28057 #: src/BufferParams.cpp:2336
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28061 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28062 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28063 "output.\n"
28064 "\n"
28065 "Please select an appropriate document encoding\n"
28066 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28067 msgstr ""
28068 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28069 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28070 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28071 "výstupe.\n"
28072 "\n"
28073 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28074 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:2651
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The layout file:\n"
28080 "%1$s\n"
28081 "could not be found. A default textclass with default\n"
28082 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28083 "correct output."
28084 msgstr ""
28085 "Súbor schémy:\n"
28086 "%1$s\n"
28087 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28088 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28089 "správny výstup."
28090
28091 #: src/BufferParams.cpp:2657
28092 msgid "Document class not found"
28093 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:2664
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28099 "%1$s\n"
28100 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28101 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28102 "correct output."
28103 msgstr ""
28104 "Súbor schémy:\n"
28105 "%1$s\n"
28106 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28107 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28108 "správny výstup."
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28111 msgid "Could not load class"
28112 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:2715
28115 msgid "Error reading internal layout information"
28116 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28117
28118 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28119 msgid "Read Error"
28120 msgstr "Chyba pri čítaní"
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:3732
28123 msgid "No bibliography processor found!"
28124 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:3734
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28130 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28131 "references will be generated.\n"
28132 "Please fix your installation!"
28133 msgstr ""
28134 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28135 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28136 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28137
28138 #: src/BufferParams.cpp:3742
28139 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28140 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28141
28142 #: src/BufferParams.cpp:3744
28143 #, c-format
28144 msgid ""
28145 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28146 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28147 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28148 "carefully!\n"
28149 "It is suggested to install the missing processor."
28150 msgstr ""
28151 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28152 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28153 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28154 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:183
28157 msgid "No more insets"
28158 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:888
28161 msgid "Save bookmark"
28162 msgstr "Uložiť záložku"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1136
28165 msgid "Document is read-only"
28166 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1138
28169 msgid "Document has been modified externally"
28170 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1147
28173 msgid "This portion of the document is deleted."
28174 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28178 msgid "Absolute filename expected."
28179 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28182 #, c-format
28183 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28184 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1480
28187 msgid "No further undo information"
28188 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1501
28191 msgid "No further redo information"
28192 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28195 msgid "Search string not found!"
28196 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1834
28199 msgid "Mark off"
28200 msgstr "Značka vypnutá"
28201
28202 #: src/BufferView.cpp:1840
28203 msgid "Mark on"
28204 msgstr "Značka zapnutá"
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:1847
28207 msgid "Mark removed"
28208 msgstr "Značka odstránená"
28209
28210 #: src/BufferView.cpp:1850
28211 msgid "Mark set"
28212 msgstr "Značka nastavená"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:1960
28215 msgid "Statistics for the selection:"
28216 msgstr "Štatistika výberu:"
28217
28218 #: src/BufferView.cpp:1962
28219 msgid "Statistics for the document:"
28220 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1965
28223 #, c-format
28224 msgid "%1$d words"
28225 msgstr "%1$d slov"
28226
28227 #: src/BufferView.cpp:1967
28228 msgid "One word"
28229 msgstr "Jedno slovo"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:1970
28232 #, c-format
28233 msgid "%1$d characters"
28234 msgstr "%1$d (znakov)"
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:1972
28237 msgid "One character"
28238 msgstr "Jeden znak"
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:1975
28241 #, c-format
28242 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28243 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:1977
28246 msgid "One character (no blanks)"
28247 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:1979
28250 msgid "Statistics"
28251 msgstr "Štatistika"
28252
28253 #: src/BufferView.cpp:2204
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28257 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:2206
28260 #, c-format
28261 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28262 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:2214
28265 msgid "Branch name"
28266 msgstr "Meno vetvy"
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28269 msgid "Branch already exists"
28270 msgstr "Vetva už existuje"
28271
28272 #: src/BufferView.cpp:3179
28273 #, c-format
28274 msgid "Inserting document %1$s..."
28275 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28276
28277 #: src/BufferView.cpp:3195
28278 #, c-format
28279 msgid "Document %1$s inserted."
28280 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28281
28282 #: src/BufferView.cpp:3197
28283 #, c-format
28284 msgid "Could not insert document %1$s"
28285 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:3692
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "Could not read the specified document\n"
28291 "%1$s\n"
28292 "due to the error: %2$s"
28293 msgstr ""
28294 "Zadaný dokument\n"
28295 "%1$s\n"
28296 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:3694
28299 msgid "Could not read file"
28300 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:3701
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "%1$s\n"
28306 " is not readable."
28307 msgstr ""
28308 "%1$s\n"
28309 "je nečitateľné."
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28312 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28313 #: src/output.cpp:39
28314 msgid "Could not open file"
28315 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28316
28317 #: src/BufferView.cpp:3709
28318 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28319 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28320
28321 #: src/BufferView.cpp:3710
28322 msgid ""
28323 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28324 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28325 "If this does not give the correct result\n"
28326 "then please change the encoding of the file\n"
28327 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28328 msgstr ""
28329 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28330 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28331 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28332 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28333 "UTF-8 iným programom.\n"
28334
28335 #: src/Changes.cpp:378
28336 msgid "Uncodable character in author initials"
28337 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28338
28339 #: src/Changes.cpp:379
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The author initials '%1$s',\n"
28343 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28344 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28345 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28346 "\n"
28347 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28348 "or change the author initials."
28349 msgstr ""
28350 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28351 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28352 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28353 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28354 "\n"
28355 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28356 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28357
28358 #: src/Changes.cpp:408
28359 msgid "Uncodable character in author name"
28360 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28361
28362 #: src/Changes.cpp:409
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "The author name '%1$s',\n"
28366 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28367 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28368 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28369 "\n"
28370 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28371 "or change the spelling of the author name."
28372 msgstr ""
28373 "Meno autora '%1$s',\n"
28374 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28375 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28376 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28377 "\n"
28378 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28379 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28380
28381 #: src/Chktex.cpp:65
28382 #, c-format
28383 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28384 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28385
28386 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28388 msgid "none"
28389 msgstr "žiadna"
28390
28391 #: src/Color.cpp:243
28392 msgid "black"
28393 msgstr "čierna"
28394
28395 #: src/Color.cpp:244
28396 msgid "white"
28397 msgstr "biela"
28398
28399 #: src/Color.cpp:245
28400 msgid "blue"
28401 msgstr "modrá"
28402
28403 #: src/Color.cpp:246
28404 msgid "brown"
28405 msgstr "hnedá"
28406
28407 #: src/Color.cpp:247
28408 msgid "cyan"
28409 msgstr "modrozelená"
28410
28411 #: src/Color.cpp:248
28412 msgid "darkgray"
28413 msgstr "tmavošedá"
28414
28415 #: src/Color.cpp:249
28416 msgid "gray"
28417 msgstr "šedá"
28418
28419 #: src/Color.cpp:250
28420 msgid "green"
28421 msgstr "zelená"
28422
28423 #: src/Color.cpp:251
28424 msgid "lightgray"
28425 msgstr "svetlošedá"
28426
28427 #: src/Color.cpp:252
28428 msgid "lime"
28429 msgstr "svetlozelená"
28430
28431 #: src/Color.cpp:253
28432 msgid "magenta"
28433 msgstr "purpurová"
28434
28435 #: src/Color.cpp:254
28436 msgid "olive"
28437 msgstr "olivová"
28438
28439 #: src/Color.cpp:255
28440 msgid "orange"
28441 msgstr "oranžová"
28442
28443 #: src/Color.cpp:256
28444 msgid "pink"
28445 msgstr "ružová"
28446
28447 #: src/Color.cpp:257
28448 msgid "purple"
28449 msgstr "nachová"
28450
28451 #: src/Color.cpp:258
28452 msgid "red"
28453 msgstr "červená"
28454
28455 #: src/Color.cpp:259
28456 msgid "teal"
28457 msgstr "smaragdovozelená"
28458
28459 #: src/Color.cpp:260
28460 msgid "violet"
28461 msgstr "fialová"
28462
28463 #: src/Color.cpp:261
28464 msgid "yellow"
28465 msgstr "žltá"
28466
28467 #: src/Color.cpp:262
28468 msgid "cursor"
28469 msgstr "kurzor"
28470
28471 #: src/Color.cpp:263
28472 msgid "background"
28473 msgstr "pozadie"
28474
28475 #: src/Color.cpp:264
28476 msgid "text"
28477 msgstr "text"
28478
28479 #: src/Color.cpp:265
28480 msgid "selection"
28481 msgstr "výber"
28482
28483 #: src/Color.cpp:266
28484 msgid "selected text"
28485 msgstr "vybraný text"
28486
28487 #: src/Color.cpp:267
28488 msgid "LaTeX text"
28489 msgstr "LaTeX: text"
28490
28491 #: src/Color.cpp:268
28492 msgid "Text label 1"
28493 msgstr "Označenie textu 1"
28494
28495 #: src/Color.cpp:269
28496 msgid "Text label 2"
28497 msgstr "Označenie textu 2"
28498
28499 #: src/Color.cpp:270
28500 msgid "Text label 3"
28501 msgstr "Označenie textu 3"
28502
28503 #: src/Color.cpp:271
28504 msgid "inline completion"
28505 msgstr "priame doplňovanie"
28506
28507 #: src/Color.cpp:273
28508 msgid "non-unique inline completion"
28509 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28510
28511 #: src/Color.cpp:275
28512 msgid "previewed snippet"
28513 msgstr "náhľad: útržok"
28514
28515 #: src/Color.cpp:276
28516 msgid "note label"
28517 msgstr "poznámka: návestie"
28518
28519 #: src/Color.cpp:277
28520 msgid "note background"
28521 msgstr "poznámka: pozadie"
28522
28523 #: src/Color.cpp:278
28524 msgid "comment label"
28525 msgstr "komentár: návestie"
28526
28527 #: src/Color.cpp:279
28528 msgid "comment background"
28529 msgstr "komentár: pozadie"
28530
28531 #: src/Color.cpp:280
28532 msgid "greyedout inset label"
28533 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28534
28535 #: src/Color.cpp:282
28536 msgid "greyedout inset background"
28537 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28538
28539 #: src/Color.cpp:283
28540 msgid "phantom inset text"
28541 msgstr "fantómová vložka: text"
28542
28543 #: src/Color.cpp:284
28544 msgid "shaded box"
28545 msgstr "tieňovaný rámik"
28546
28547 #: src/Color.cpp:285
28548 msgid "listings background"
28549 msgstr "výpisy: pozadie"
28550
28551 #: src/Color.cpp:286
28552 msgid "branch label"
28553 msgstr "vetva: návestie"
28554
28555 #: src/Color.cpp:287
28556 msgid "footnote label"
28557 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28558
28559 #: src/Color.cpp:288
28560 msgid "index label"
28561 msgstr "heslo registra: návestie"
28562
28563 #: src/Color.cpp:289
28564 msgid "margin note label"
28565 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28566
28567 #: src/Color.cpp:290
28568 msgid "URL label"
28569 msgstr "URL: návestie"
28570
28571 #: src/Color.cpp:291
28572 msgid "URL text"
28573 msgstr "URL: text"
28574
28575 #: src/Color.cpp:292
28576 msgid "depth bar"
28577 msgstr "hĺbkový pruh"
28578
28579 #: src/Color.cpp:293
28580 msgid "scroll indicator"
28581 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28582
28583 #: src/Color.cpp:294
28584 msgid "language"
28585 msgstr "jazyk"
28586
28587 #: src/Color.cpp:295
28588 msgid "command inset"
28589 msgstr "príkazová vložka"
28590
28591 #: src/Color.cpp:296
28592 msgid "command inset background"
28593 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28594
28595 #: src/Color.cpp:297
28596 msgid "command inset frame"
28597 msgstr "príkazová vložka: rám"
28598
28599 #: src/Color.cpp:298
28600 msgid "command inset (broken reference)"
28601 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:299
28604 msgid "button background (broken reference)"
28605 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28606
28607 #: src/Color.cpp:300
28608 msgid "button frame (broken reference)"
28609 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28610
28611 #: src/Color.cpp:301
28612 msgid "button background (broken reference) under focus"
28613 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28614
28615 #: src/Color.cpp:302
28616 msgid "special character"
28617 msgstr "Špeciálny znak"
28618
28619 #: src/Color.cpp:303
28620 msgid "math"
28621 msgstr "matematika"
28622
28623 #: src/Color.cpp:304
28624 msgid "math background"
28625 msgstr "matematika: pozadie"
28626
28627 #: src/Color.cpp:305
28628 msgid "graphics background"
28629 msgstr "grafika: pozadie"
28630
28631 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28632 msgid "math macro background"
28633 msgstr "mat. makro: pozadie"
28634
28635 #: src/Color.cpp:307
28636 msgid "math frame"
28637 msgstr "matematika: rám"
28638
28639 #: src/Color.cpp:308
28640 msgid "math corners"
28641 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28642
28643 #: src/Color.cpp:309
28644 msgid "math line"
28645 msgstr "matematický riadok"
28646
28647 #: src/Color.cpp:311
28648 msgid "math macro hovered background"
28649 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28650
28651 #: src/Color.cpp:312
28652 msgid "math macro label"
28653 msgstr "mat. makro: návestie"
28654
28655 #: src/Color.cpp:313
28656 msgid "math macro frame"
28657 msgstr "mat. makro: rám"
28658
28659 #: src/Color.cpp:314
28660 msgid "math macro blended out"
28661 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28662
28663 #: src/Color.cpp:315
28664 msgid "math macro old parameter"
28665 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28666
28667 #: src/Color.cpp:316
28668 msgid "math macro new parameter"
28669 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28670
28671 #: src/Color.cpp:317
28672 msgid "collapsible inset text"
28673 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28674
28675 #: src/Color.cpp:318
28676 msgid "collapsible inset frame"
28677 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28678
28679 #: src/Color.cpp:319
28680 msgid "inset background"
28681 msgstr "vložka: pozadie"
28682
28683 #: src/Color.cpp:320
28684 msgid "inset frame"
28685 msgstr "vložka: rám"
28686
28687 #: src/Color.cpp:321
28688 msgid "LaTeX error"
28689 msgstr "LaTeX: chyba"
28690
28691 #: src/Color.cpp:322
28692 msgid "end-of-line marker"
28693 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28694
28695 #: src/Color.cpp:323
28696 msgid "appendix marker"
28697 msgstr "príloha: označenie"
28698
28699 #: src/Color.cpp:324
28700 msgid "change bar"
28701 msgstr "revízne označenie"
28702
28703 #: src/Color.cpp:325
28704 msgid "deleted text (output)"
28705 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28706
28707 #: src/Color.cpp:326
28708 msgid "added text (output)"
28709 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28710
28711 #: src/Color.cpp:327
28712 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28714
28715 #: src/Color.cpp:328
28716 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28717 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28718
28719 #: src/Color.cpp:329
28720 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28721 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28722
28723 #: src/Color.cpp:330
28724 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28725 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28726
28727 #: src/Color.cpp:331
28728 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28729 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28730
28731 #: src/Color.cpp:332
28732 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28733 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28734
28735 #: src/Color.cpp:333
28736 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28737 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28738
28739 #: src/Color.cpp:334
28740 msgid "added space markers"
28741 msgstr "vložená medzera: označenia"
28742
28743 #: src/Color.cpp:335
28744 msgid "table line"
28745 msgstr "tabuľka: línia"
28746
28747 #: src/Color.cpp:336
28748 msgid "table on/off line"
28749 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28750
28751 #: src/Color.cpp:337
28752 msgid "bottom area"
28753 msgstr "dolná oblasť"
28754
28755 #: src/Color.cpp:338
28756 msgid "new page"
28757 msgstr "nová stránka"
28758
28759 #: src/Color.cpp:339
28760 msgid "page break / line break"
28761 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28762
28763 #: src/Color.cpp:340
28764 msgid "button frame"
28765 msgstr "tlačidlo: rám"
28766
28767 #: src/Color.cpp:341
28768 msgid "button background"
28769 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28770
28771 #: src/Color.cpp:342
28772 msgid "button background under focus"
28773 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28774
28775 #: src/Color.cpp:343
28776 msgid "paragraph marker"
28777 msgstr "odstavec: označenie"
28778
28779 #: src/Color.cpp:344
28780 msgid "preview frame"
28781 msgstr "náhľad: rám"
28782
28783 #: src/Color.cpp:345
28784 msgid "regexp frame"
28785 msgstr "regulárny výraz: rám"
28786
28787 #: src/Color.cpp:346
28788 msgid "bookmark"
28789 msgstr "Záložka"
28790
28791 #: src/Color.cpp:347
28792 msgid "inherit"
28793 msgstr "zdedené"
28794
28795 #: src/Color.cpp:348
28796 msgid "ignore"
28797 msgstr "ignorovať"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:315
28800 #, c-format
28801 msgid ""
28802 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28803 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28804 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28805 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28806 "actually need it, instead.</p>"
28807 msgstr ""
28808 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28809 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28810 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28811 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28812 "to naozaj potrebujú.<p>"
28813
28814 #: src/Converter.cpp:324
28815 msgid "Security Warning"
28816 msgstr "Ochranné varovanie"
28817
28818 #: src/Converter.cpp:337
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28822 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28823 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28824 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28825 msgstr ""
28826 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28827 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28828 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28829 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28830 "dokumentom.</p> "
28831
28832 #: src/Converter.cpp:344
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28836 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28837 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28838 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28839 msgstr ""
28840 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
28841 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
28842 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
28843 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28844
28845 #: src/Converter.cpp:354
28846 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28847 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:356
28850 msgid ""
28851 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28852 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28853 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28854 "i>.)"
28855 msgstr ""
28856 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28857 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
28858 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
28859 "overovacie konvertory</i>.) "
28860
28861 #: src/Converter.cpp:365
28862 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28863 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28864
28865 #: src/Converter.cpp:366
28866 msgid "An external converter requires your authorization"
28867 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28868
28869 #: src/Converter.cpp:369
28870 msgid ""
28871 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28872 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28873 msgstr ""
28874 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28875 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28876 "</b></p> "
28877
28878 #: src/Converter.cpp:372
28879 msgid ""
28880 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28881 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28882 msgstr ""
28883 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28884 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28885
28886 #: src/Converter.cpp:376
28887 msgid "Do &not allow"
28888 msgstr "&Nepovoliť"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:376
28891 msgid "Do &not run"
28892 msgstr "&Nespustiť"
28893
28894 #: src/Converter.cpp:377
28895 msgid "A&llow"
28896 msgstr "Povoliť"
28897
28898 #: src/Converter.cpp:377
28899 msgid "&Run"
28900 msgstr "&Spustiť"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:379
28903 msgid "&Always allow for this document"
28904 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:380
28907 msgid "&Always run for this document"
28908 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28909
28910 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28911 msgid "Converter killed"
28912 msgstr "Konvertor prerušený"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "The following converter was killed by the user.\n"
28918 " %1$s\n"
28919 msgstr ""
28920 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28921 "  %1$s\n"
28922
28923 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28924 #: src/Converter.cpp:830
28925 msgid "Cannot convert file"
28926 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28927
28928 #: src/Converter.cpp:471
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28932 "Define a converter in the preferences."
28933 msgstr ""
28934 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28935 "Definujte konvertor v preferenciách."
28936
28937 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
28938 msgid "Pygments driver command not found!"
28939 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28940
28941 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
28942 msgid ""
28943 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28944 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28945 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28946 "is named differently, to add the following line to the\n"
28947 "document preamble:\n"
28948 "\n"
28949 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28950 "\n"
28951 "where 'driver' is name of the driver command."
28952 msgstr ""
28953 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28954 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28955 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28956 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28957 "do preambuly:\n"
28958 "\n"
28959 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28960 "\n"
28961 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28962
28963 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28964 msgid "Executing command: "
28965 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28966
28967 #: src/Converter.cpp:748
28968 msgid "Process Killed"
28969 msgstr "Úloha prerušená"
28970
28971 #: src/Converter.cpp:749
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "The conversion process was killed while running:\n"
28975 "%1$s"
28976 msgstr ""
28977 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28978 "%1$s"
28979
28980 #: src/Converter.cpp:754
28981 msgid "Process Timed Out"
28982 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28983
28984 #: src/Converter.cpp:755
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "The conversion process:\n"
28988 "%1$s\n"
28989 "timed out before completing."
28990 msgstr ""
28991 "Čas konverznej úlohy:\n"
28992 "%1$s\n"
28993 "vypršal pred dokončením."
28994
28995 #: src/Converter.cpp:760
28996 msgid "Build errors"
28997 msgstr "Chyby pri vytváraní"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:761
29000 msgid "There were errors during the build process."
29001 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29002
29003 #: src/Converter.cpp:766
29004 #, c-format
29005 msgid ""
29006 "An error occurred while running:\n"
29007 "%1$s"
29008 msgstr ""
29009 "Chyba pri spracovaní:\n"
29010 "%1$s"
29011
29012 #: src/Converter.cpp:789
29013 #, c-format
29014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29015 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29016
29017 #: src/Converter.cpp:832
29018 #, c-format
29019 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29020 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29021
29022 #: src/Converter.cpp:833
29023 #, c-format
29024 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29025 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:873
29028 msgid "Running LaTeX..."
29029 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:890
29032 msgid "Export canceled"
29033 msgstr "Export zrušený"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:891
29036 msgid "The export process was terminated by the user."
29037 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29038
29039 #: src/Converter.cpp:901
29040 msgid "Undefined reference"
29041 msgstr "Nedefinované referencie"
29042
29043 #: src/Converter.cpp:902
29044 msgid ""
29045 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29046 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29047 msgstr ""
29048 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29049 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29050
29051 #: src/Converter.cpp:914
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29055 "log %1$s."
29056 msgstr ""
29057 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29058 "%1$s."
29059
29060 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29061 msgid "LaTeX failed"
29062 msgstr "LaTeX zlyhal"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:920
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "The external program\n"
29068 "%1$s\n"
29069 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29070 "program's error (check the logs). "
29071 msgstr ""
29072 "Externý program\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29075 "(skontrolujte hlásenia). "
29076
29077 #: src/Converter.cpp:926
29078 msgid "Output is empty"
29079 msgstr "Výstup je prázdny"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:927
29082 msgid "No output file was generated."
29083 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29084
29085 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29086 msgid ", Inset: "
29087 msgstr ", Vložka: "
29088
29089 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29090 msgid ", Cell: "
29091 msgstr ", Bunka: "
29092
29093 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29094 msgid ", Position: "
29095 msgstr ", Pozícia: "
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29098 #, c-format
29099 msgid ""
29100 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29101 "not been pasted."
29102 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29103
29104 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29108 "not been pasted."
29109 msgstr ""
29110 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29111
29112 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29113 msgid "Uncodable content"
29114 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29115
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29120 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29121 msgstr ""
29122 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29123 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29124
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29126 msgid "Unknown branch"
29127 msgstr "Neznáma vetva"
29128
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29130 msgid "&Don't Add"
29131 msgstr "&Nepridať"
29132
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29134 #, c-format
29135 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29136 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29137
29138 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29139 msgid "Layout Not Found"
29140 msgstr "Schéma nenájdená"
29141
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29143 #, c-format
29144 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29145 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29146
29147 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29151 "`%3$s'."
29152 msgstr ""
29153 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29154 "`%3$s'."
29155
29156 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29157 msgid "Undefined flex inset"
29158 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29159
29160 #: src/Exporter.cpp:45
29161 #, c-format
29162 msgid ""
29163 "The file %1$s already exists.\n"
29164 "\n"
29165 "Do you want to overwrite that file?"
29166 msgstr ""
29167 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29168 "\n"
29169 "Chcete tento súbor prepísať?"
29170
29171 #: src/Exporter.cpp:48
29172 msgid "Overwrite file?"
29173 msgstr "Prepísať súbor?"
29174
29175 #: src/Exporter.cpp:50
29176 msgid "&Keep file"
29177 msgstr "Súbor &držať"
29178
29179 #: src/Exporter.cpp:51
29180 msgid "Overwrite &all"
29181 msgstr "Prepísať &všetko"
29182
29183 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29184 msgid "&Cancel export"
29185 msgstr "&Zrušiť export"
29186
29187 #: src/Exporter.cpp:97
29188 msgid "Couldn't copy file"
29189 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29190
29191 #: src/Exporter.cpp:98
29192 #, c-format
29193 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29194 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29195
29196 #: src/Font.cpp:141
29197 #, c-format
29198 msgid "Language: %1$s, "
29199 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29200
29201 #: src/Font.cpp:146
29202 #, c-format
29203 msgid "Number %1$s"
29204 msgstr "Číslo %1$s"
29205
29206 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29208 msgid "Roman"
29209 msgstr "Serifové"
29210
29211 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29213 msgid "Sans Serif"
29214 msgstr "Bezserifové"
29215
29216 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29218 msgid "Typewriter"
29219 msgstr "Strojopis"
29220
29221 #: src/FontInfo.cpp:43
29222 msgid "Symbol"
29223 msgstr "Symbol"
29224
29225 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29226 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29227 msgid "Inherit"
29228 msgstr "Zdedené"
29229
29230 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29231 msgid "Medium"
29232 msgstr "Stredné"
29233
29234 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29235 msgid "Upright"
29236 msgstr "Vzpriamený"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29239 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29240 msgid "Italic"
29241 msgstr "Kurzíva (italic)"
29242
29243 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29244 msgid "Slanted"
29245 msgstr "Sklonený"
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:51
29248 msgid "Smallcaps"
29249 msgstr "Kapitálky"
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29252 msgid "Increase"
29253 msgstr "Zväčšiť"
29254
29255 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29256 msgid "Decrease"
29257 msgstr "Zmenšiť"
29258
29259 #: src/FontInfo.cpp:60
29260 msgid "Toggle"
29261 msgstr "Prepnúť"
29262
29263 #: src/FontInfo.cpp:617
29264 #, c-format
29265 msgid "Emphasis %1$s, "
29266 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29267
29268 #: src/FontInfo.cpp:620
29269 #, c-format
29270 msgid "Underline %1$s, "
29271 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29272
29273 #: src/FontInfo.cpp:623
29274 #, c-format
29275 msgid "Double underline %1$s, "
29276 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29277
29278 #: src/FontInfo.cpp:626
29279 #, c-format
29280 msgid "Wavy underline %1$s, "
29281 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29282
29283 #: src/FontInfo.cpp:629
29284 #, c-format
29285 msgid "Strike out %1$s, "
29286 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29287
29288 #: src/FontInfo.cpp:632
29289 #, c-format
29290 msgid "Cross out %1$s, "
29291 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:635
29294 #, c-format
29295 msgid "Noun %1$s, "
29296 msgstr "Meno %1$s, "
29297
29298 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29299 msgid "Cannot view file"
29300 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29301
29302 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29303 #, c-format
29304 msgid "File does not exist: %1$s"
29305 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29306
29307 #: src/Format.cpp:646
29308 #, c-format
29309 msgid "No information for viewing %1$s"
29310 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29311
29312 #: src/Format.cpp:656
29313 #, c-format
29314 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29315 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29316
29317 #: src/Format.cpp:724
29318 msgid "No Filename"
29319 msgstr "Súbor bez mena"
29320
29321 #: src/Format.cpp:725
29322 msgid "No filename was provided!"
29323 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29324
29325 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29326 msgid "Cannot edit file"
29327 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29328
29329 #: src/Format.cpp:736
29330 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29331 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29332
29333 #: src/Format.cpp:749
29334 #, c-format
29335 msgid "No information for editing %1$s"
29336 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29337
29338 #: src/Format.cpp:760
29339 #, c-format
29340 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29341 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29342
29343 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29344 msgid "Could not find bind file"
29345 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29346
29347 #: src/KeyMap.cpp:232
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "Unable to find the bind file\n"
29351 "%1$s.\n"
29352 "Please check your installation."
29353 msgstr ""
29354 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29355 "%1$s.\n"
29356 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29357
29358 #: src/KeyMap.cpp:239
29359 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29360 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29361
29362 #: src/KeyMap.cpp:240
29363 msgid ""
29364 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29365 "Please check your installation."
29366 msgstr ""
29367 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29368 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29369
29370 #: src/KeyMap.cpp:247
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "Unable to find the bind file\n"
29374 "%1$s.\n"
29375 "Falling back to default."
29376 msgstr ""
29377 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29378 "%1$s.\n"
29379 "Ustupujem na štandard."
29380
29381 #: src/KeySequence.cpp:179
29382 msgid "   options: "
29383 msgstr "   voľby: "
29384
29385 #: src/LaTeX.cpp:63
29386 #, c-format
29387 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29388 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29389
29390 #: src/LaTeX.cpp:328
29391 msgid "Running Bibliography Processor."
29392 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29393
29394 #: src/LaTeX.cpp:389
29395 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29396 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29397
29398 #: src/LaTeX.cpp:429
29399 msgid "Running Index Processor."
29400 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29401
29402 #: src/LaTeX.cpp:438
29403 msgid "Index Processor Error"
29404 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29405
29406 #: src/LaTeX.cpp:439
29407 msgid ""
29408 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29409 "View > Messages Pane!"
29410 msgstr ""
29411 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29412 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29413
29414 #: src/LaTeX.cpp:599
29415 msgid "Running Nomenclature Processor."
29416 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29417
29418 #: src/LaTeX.cpp:1103
29419 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29420 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29421
29422 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29423 msgid "BibTeX error: "
29424 msgstr "BibTeX chyba: "
29425
29426 #: src/LaTeX.cpp:1617
29427 msgid "Biber error: "
29428 msgstr "Biber chyba: "
29429
29430 #: src/LaTeX.cpp:1644
29431 msgid "Makeindex error: "
29432 msgstr "Makeindex chyba: "
29433
29434 #: src/LaTeX.cpp:1653
29435 msgid "Xindy error: "
29436 msgstr "Xindy chyba: "
29437
29438 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29439 msgid "Font not available"
29440 msgstr "Font nie je dostupný"
29441
29442 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29446 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29447 msgstr ""
29448 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29449 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29450
29451 #: src/LyX.cpp:145
29452 msgid "Could not read configuration file"
29453 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29454
29455 #: src/LyX.cpp:146
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Error while reading the configuration file\n"
29459 "%1$s.\n"
29460 "Please check your installation."
29461 msgstr ""
29462 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29463 "%1$s.\n"
29464 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29465
29466 #: src/LyX.cpp:399
29467 msgid "The following files could not be loaded:"
29468 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29469
29470 #: src/LyX.cpp:440
29471 #, c-format
29472 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29473 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29474
29475 #: src/LyX.cpp:442
29476 msgid "Cannot remove temporary directory"
29477 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:446
29480 #, c-format
29481 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29482 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:475
29485 #, c-format
29486 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29487 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29488
29489 #: src/LyX.cpp:493
29490 msgid "Missing filename for this operation."
29491 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29492
29493 #: src/LyX.cpp:542
29494 #, c-format
29495 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29496 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29497
29498 #: src/LyX.cpp:590
29499 msgid "No textclass is found"
29500 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29501
29502 #: src/LyX.cpp:591
29503 msgid ""
29504 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29505 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29506 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29507 msgstr ""
29508 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29509 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29510 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29511
29512 #: src/LyX.cpp:595
29513 msgid "&Reconfigure"
29514 msgstr "&Rekonfigurácia"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:596
29517 msgid "&Without LaTeX"
29518 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29519
29520 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29521 msgid "&Continue"
29522 msgstr "&Pokračovať"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29525 msgid "&Exit LyX"
29526 msgstr "&Ukončiť LyX"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:617
29529 msgid "No python is found"
29530 msgstr "Nenájdený program python"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:618
29533 msgid ""
29534 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29535 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29536 "the python.org website."
29537 msgstr ""
29538 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29539 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29540
29541 #: src/LyX.cpp:720
29542 msgid ""
29543 "SIGHUP signal caught!\n"
29544 "Bye."
29545 msgstr ""
29546 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29547 "Ahoj."
29548
29549 #: src/LyX.cpp:724
29550 msgid ""
29551 "SIGFPE signal caught!\n"
29552 "Bye."
29553 msgstr ""
29554 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29555 "Ahoj."
29556
29557 #: src/LyX.cpp:727
29558 msgid ""
29559 "SIGSEGV signal caught!\n"
29560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29563 "Bye."
29564 msgstr ""
29565 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29566 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29567 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29568 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29569 "Ahoj."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:743
29572 msgid "LyX crashed!"
29573 msgstr "LyX havaroval!"
29574
29575 #: src/LyX.cpp:777
29576 msgid "LyX: "
29577 msgstr "LyX: "
29578
29579 #: src/LyX.cpp:1045
29580 msgid "Could not create temporary directory"
29581 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29582
29583 #: src/LyX.cpp:1046
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "Could not create a temporary directory in\n"
29587 "\"%1$s\"\n"
29588 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29589 msgstr ""
29590 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29591 "\"%1$s\"\n"
29592 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29593
29594 #: src/LyX.cpp:1110
29595 msgid "Missing user LyX directory"
29596 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29597
29598 #: src/LyX.cpp:1111
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29602 "It is needed to keep your own configuration."
29603 msgstr ""
29604 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29605 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29606
29607 #: src/LyX.cpp:1116
29608 msgid "&Create directory"
29609 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29610
29611 #: src/LyX.cpp:1118
29612 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29613 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29614
29615 #: src/LyX.cpp:1122
29616 #, c-format
29617 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29618 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29619
29620 #: src/LyX.cpp:1127
29621 msgid ""
29622 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29623 "Exiting."
29624 msgstr ""
29625 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29626 "Končím."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:1200
29629 msgid "List of supported debug flags:"
29630 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:1209
29633 #, c-format
29634 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29635 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29636
29637 #: src/LyX.cpp:1220
29638 msgid ""
29639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29640 "Command line switches (case sensitive):\n"
29641 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29642 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29643 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29646 "                  select the features to debug.\n"
29647 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29648 "\t-x [--execute] command\n"
29649 "                  where command is a lyx command.\n"
29650 "\t-e [--export] fmt\n"
29651 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29652 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29653 "Name\n"
29654 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29655 "name\n"
29656 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29657 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29658 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29659 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29660 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29661 "                  and filename is the destination filename.\n"
29662 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29663 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29664 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29665 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29666 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29667 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29668 "files,\n"
29669 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29670 "export.\n"
29671 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29672 "consumed.\n"
29673 "\t--ignore-error-message which\n"
29674 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29675 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29676 "values:\n"
29677 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29678 "\t-n [--no-remote]\n"
29679 "                  open documents in a new instance\n"
29680 "\t-r [--remote]\n"
29681 "                  open documents in an already running instance\n"
29682 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29683 "\t-v [--verbose]\n"
29684 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29685 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29686 "\t-version  summarize version and build info\n"
29687 "Check the LyX man page for more details."
29688 msgstr ""
29689 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29690 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29691 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
29692 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29693 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
29694 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29695 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29696 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29697 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29698 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29699 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29700 "\t-e [--export] fmt\n"
29701 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29702 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29703 "Súborov -> Skratka\n"
29704 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29705 "formátu\n"
29706 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29707 "'default'.\n"
29708 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29709 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29710 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29711 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29712 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
29713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29714 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29715 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29716 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29717 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29718 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29719 "                    dávkového exportu.\n"
29720 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29721 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29722 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29723 "skonzumované.\n"
29724 "\t--ignore-error-message čo\n"
29725 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29726 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29727 "hodnoty:\n"
29728 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29729 "\t-n [--no-remote]\n"
29730 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29731 "\t-r [--remote]\n"
29732 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29733 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29734 "\t-v [--verbose]\n"
29735 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29736 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29737 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
29738 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29741 msgid "  Git commit hash "
29742 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29745 msgid "No system directory"
29746 msgstr "Nemám systémový adresár"
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1285
29749 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29750 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29751
29752 #: src/LyX.cpp:1296
29753 msgid "No user directory"
29754 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29755
29756 #: src/LyX.cpp:1297
29757 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29758 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29759
29760 #: src/LyX.cpp:1308
29761 msgid "Incomplete command"
29762 msgstr "Neúplný príkaz"
29763
29764 #: src/LyX.cpp:1309
29765 msgid "Missing command string after --execute switch"
29766 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1320
29769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29770 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1325
29773 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29774 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1338
29777 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29778 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29779
29780 #: src/LyX.cpp:1351
29781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29782 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29783
29784 #: src/LyX.cpp:1356
29785 msgid "Missing filename for --import"
29786 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3106
29789 msgid ""
29790 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29791 "legal words?"
29792 msgstr ""
29793 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29794 "správne slová?"
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3110
29797 msgid ""
29798 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29799 "document."
29800 msgstr ""
29801 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3118
29804 msgid ""
29805 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29806 "automatically by what you type."
29807 msgstr ""
29808 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29809 "tým, čo píšete."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3122
29812 msgid ""
29813 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29814 "class change."
29815 msgstr ""
29816 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29817 "zmene triedy."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3126
29820 msgid ""
29821 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29822 msgstr ""
29823 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29824 "automatického ukladania."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3133
29827 msgid ""
29828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29829 "the backup file in the same directory as the original file."
29830 msgstr ""
29831 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29832 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3137
29835 msgid ""
29836 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29837 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29838 msgstr ""
29839 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29840 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3141
29843 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29844 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3145
29847 msgid ""
29848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29849 "its global and local bind/ directories."
29850 msgstr ""
29851 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29852 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3149
29855 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29856 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3153
29859 msgid ""
29860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29862 msgstr ""
29863 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29864 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3160
29867 msgid ""
29868 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29869 "undesired effects."
29870 msgstr ""
29871 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29872 "efektov. "
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3164
29875 msgid ""
29876 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29877 "prevent undesired effects."
29878 msgstr ""
29879 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29880 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3171
29883 msgid ""
29884 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29885 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29886 msgstr ""
29887 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29888 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3175
29891 msgid ""
29892 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29893 "width used when set to 0."
29894 msgstr ""
29895 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
29896 "kontrolovaná automaticky."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3179
29899 msgid ""
29900 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29901 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29902 "the top of the screen"
29903 msgstr ""
29904 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29905 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3183
29908 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29909 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3187
29912 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29913 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3191
29916 msgid ""
29917 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29918 "inside."
29919 msgstr ""
29920 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29921 "vnútri."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3195
29924 msgid ""
29925 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29926 "look in its global and local commands/ directories."
29927 msgstr ""
29928 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29929 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3199
29932 msgid ""
29933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29934 msgstr ""
29935 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3203
29938 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29939 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3207
29942 msgid ""
29943 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29944 "shown after the change has been made.)"
29945 msgstr ""
29946 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29947 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3211
29950 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29951 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3215
29954 msgid ""
29955 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29956 "LyX was started from."
29957 msgstr ""
29958 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29959 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3219
29962 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29963 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3223
29966 msgid ""
29967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29968 "value selects the directory LyX was started from."
29969 msgstr ""
29970 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29971 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3230
29974 msgid ""
29975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29976 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29977 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29978 msgstr ""
29979 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29980 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29981 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3234
29984 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29985 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3238
29988 msgid ""
29989 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29990 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29991 msgstr ""
29992 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29993 "od volieb pre generáciu registru."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3242
29996 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29997 msgstr ""
29998 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3251
30001 msgid ""
30002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30004 msgstr ""
30005 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30006 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30007 "americkej klávesnici."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3255
30010 msgid ""
30011 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30012 "document."
30013 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3259
30016 msgid ""
30017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30018 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3263
30021 msgid ""
30022 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30023 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30024 "name of the second language."
30025 msgstr ""
30026 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30027 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3267
30030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30031 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3271
30034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30035 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3275
30038 msgid ""
30039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30040 "\\documentclass."
30041 msgstr ""
30042 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3279
30045 msgid ""
30046 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30048 msgstr ""
30049 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30050 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3283
30053 msgid ""
30054 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30055 "document is the default language."
30056 msgstr ""
30057 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30058 "jazyk."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3287
30061 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30062 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3291
30065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30066 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3295
30069 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30070 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3299
30073 msgid ""
30074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30075 "of the document."
30076 msgstr ""
30077 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3307
30080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30081 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3311
30084 msgid "The completion popup delay."
30085 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3315
30088 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30089 msgstr ""
30090 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3319
30093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30094 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3323
30097 msgid ""
30098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30099 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3327
30102 msgid ""
30103 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30104 "available."
30105 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3331
30108 msgid "The inline completion delay."
30109 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3335
30112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30113 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3339
30116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30117 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3343
30120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30121 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3347
30124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30125 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3351
30128 #, c-format
30129 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30130 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3356
30133 msgid ""
30134 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30135 "variable.\n"
30136 "Use the OS native format."
30137 msgstr ""
30138 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30139 "adresármi.\n"
30140 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3362
30143 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30144 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3366
30147 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30148 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3370
30151 msgid "Scale the preview size to suit."
30152 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3374
30155 msgid "The option to print out in landscape."
30156 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3378
30159 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30160 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3382
30163 msgid "The option to specify paper type."
30164 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3386
30167 msgid ""
30168 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30169 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3390
30172 msgid ""
30173 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30174 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30175 msgstr ""
30176 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30177 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30178 "zrobiť(ask)."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3394
30181 msgid ""
30182 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30183 "wrong, override the setting here."
30184 msgstr ""
30185 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30186 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3400
30189 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30190 msgstr ""
30191 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3409
30194 msgid ""
30195 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30196 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30197 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30198 msgstr ""
30199 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30200 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30201 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3413
30204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30205 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3418
30208 #, no-c-format
30209 msgid ""
30210 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30211 "roughly the same size as on paper."
30212 msgstr ""
30213 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30214 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3422
30217 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30218 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3426
30221 msgid ""
30222 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30223 "\".out\". Only for advanced users."
30224 msgstr ""
30225 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30226 "pokročilých užívateľov."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3433
30229 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30230 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3437
30233 msgid ""
30234 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30235 "when you quit LyX."
30236 msgstr ""
30237 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30238 "pri skončení LyXu."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3441
30241 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30242 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3445
30245 msgid ""
30246 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30247 "value selects the directory LyX was started from."
30248 msgstr ""
30249 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30250 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3455
30253 msgid ""
30254 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30255 "environment variable.\n"
30256 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30257 msgstr ""
30258 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30259 "ostatnými adresármi.\n"
30260 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30261 "operačný systém."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3462
30264 msgid ""
30265 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30266 "will look in its global and local ui/ directories."
30267 msgstr ""
30268 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30269 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3472
30272 msgid ""
30273 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30274 "selection."
30275 msgstr ""
30276 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30277 "okna a výber."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3476
30280 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30281 msgstr ""
30282 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3480
30285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30286 msgstr ""
30287 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30288 "použite \"-paper\")"
30289
30290 #: src/LyXVC.cpp:49
30291 #, c-format
30292 msgid "%1$s lock"
30293 msgstr "%1$s blokovaný"
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:111
30296 #, c-format
30297 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30298 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30299
30300 #: src/LyXVC.cpp:113
30301 msgid "Retrieve from version control?"
30302 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30303
30304 #: src/LyXVC.cpp:114
30305 msgid "&Retrieve"
30306 msgstr "Získ&ať"
30307
30308 #: src/LyXVC.cpp:148
30309 msgid "Document not saved"
30310 msgstr "Dokument nie je uložený"
30311
30312 #: src/LyXVC.cpp:149
30313 msgid "You must save the document before it can be registered."
30314 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30315
30316 #: src/LyXVC.cpp:191
30317 msgid "LyX VC: Initial description"
30318 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30319
30320 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30321 msgid "(no initial description)"
30322 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30323
30324 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30325 msgid "LyX VC: Log message"
30326 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30327
30328 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30329 #: src/LyXVC.cpp:248
30330 msgid "(no log message)"
30331 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30332
30333 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30334 msgid "LyX VC: Log Message"
30335 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30336
30337 #: src/LyXVC.cpp:304
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30341 "changes.\n"
30342 "\n"
30343 "Do you want to revert to the older version?"
30344 msgstr ""
30345 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30346 "zmien.\n"
30347 "\n"
30348 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30349
30350 #: src/LyXVC.cpp:309
30351 msgid "Revert to stored version of document?"
30352 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30353
30354 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30355 msgid "&Revert"
30356 msgstr "&Vrátiť"
30357
30358 #: src/Paragraph.cpp:2191
30359 msgid "Senseless with this layout!"
30360 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30361
30362 #: src/Paragraph.cpp:2245
30363 msgid "Alignment not permitted"
30364 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30365
30366 #: src/Paragraph.cpp:2246
30367 msgid ""
30368 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30369 "Setting to default."
30370 msgstr ""
30371 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30372 "Prepnuté na štandardné."
30373
30374 #: src/Text.cpp:438
30375 msgid "Unknown Inset"
30376 msgstr "Neznáma vložka"
30377
30378 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30379 msgid "Change tracking author index missing"
30380 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30381
30382 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30386 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30387 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30388 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30389 msgstr ""
30390 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30391 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30392 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30393 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30394
30395 #: src/Text.cpp:571
30396 msgid "Unknown token"
30397 msgstr "Neznámy token"
30398
30399 #: src/Text.cpp:957
30400 msgid ""
30401 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30402 "Tutorial."
30403 msgstr ""
30404 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30405 "Príručku(tutorial)."
30406
30407 #: src/Text.cpp:966
30408 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30409 msgstr ""
30410 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30411
30412 #: src/Text.cpp:977
30413 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30414 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30415
30416 #: src/Text.cpp:2100
30417 msgid "[Change Tracking] "
30418 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30419
30420 #: src/Text.cpp:2108
30421 #, c-format
30422 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30423 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30424
30425 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30426 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30427 #, c-format
30428 msgid "Font: %1$s"
30429 msgstr "Písmo: %1$s"
30430
30431 #: src/Text.cpp:2123
30432 #, c-format
30433 msgid ", Depth: %1$d"
30434 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30435
30436 #: src/Text.cpp:2129
30437 msgid ", Spacing: "
30438 msgstr ", Rozstup: "
30439
30440 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30441 msgid "OneHalf"
30442 msgstr "Polovičný"
30443
30444 #: src/Text.cpp:2141
30445 msgid "Other ("
30446 msgstr "Iné ("
30447
30448 #: src/Text.cpp:2152
30449 msgid ", Style: "
30450 msgstr ", Štýl: "
30451
30452 #: src/Text.cpp:2158
30453 msgid ", Paragraph: "
30454 msgstr ", Odstavec: "
30455
30456 #: src/Text.cpp:2159
30457 msgid ", Id: "
30458 msgstr ", Id: "
30459
30460 #: src/Text.cpp:2169
30461 msgid ", Char: 0x"
30462 msgstr ", Znak: 0x"
30463
30464 #: src/Text.cpp:2171
30465 msgid ", Boundary: "
30466 msgstr ", Okraj: "
30467
30468 #: src/Text2.cpp:407
30469 msgid "No font change defined."
30470 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30471
30472 #: src/Text3.cpp:201
30473 msgid "Math editor mode"
30474 msgstr "Režim matematického editoru"
30475
30476 #: src/Text3.cpp:203
30477 msgid "No valid math formula"
30478 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30479
30480 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30481 msgid "Already in regular expression mode"
30482 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30483
30484 #: src/Text3.cpp:224
30485 msgid "Regexp editor mode"
30486 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30487
30488 #: src/Text3.cpp:1599
30489 msgid "Layout "
30490 msgstr "Schéma "
30491
30492 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30493 msgid " not known"
30494 msgstr " neznámy"
30495
30496 #: src/Text3.cpp:2177
30497 msgid "Table Style "
30498 msgstr "Štýl tabuľky "
30499
30500 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30501 msgid "Missing argument"
30502 msgstr "Chýbajúci parameter"
30503
30504 #: src/Text3.cpp:2535
30505 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30506 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30507
30508 #: src/Text3.cpp:2539
30509 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30510 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30511
30512 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30513 #, c-format
30514 msgid "Text properties applied: %1$s"
30515 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30516
30517 #: src/Text3.cpp:2717
30518 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30519 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30520
30521 #: src/Text3.cpp:2718
30522 msgid ""
30523 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30524 "The thesaurus is not functional.\n"
30525 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30526 "instructions."
30527 msgstr ""
30528 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30529 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30530 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30531 "nastavenia."
30532
30533 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30534 msgid "Paragraph layout set"
30535 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30536
30537 #: src/TextClass.cpp:124
30538 msgid "Plain Layout"
30539 msgstr "Prostý formát"
30540
30541 #: src/TextClass.cpp:943
30542 msgid "Missing File"
30543 msgstr "Chýbajúci súbor"
30544
30545 #: src/TextClass.cpp:944
30546 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30547 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:947
30550 msgid "Corrupt File"
30551 msgstr "Skazený súbor"
30552
30553 #: src/TextClass.cpp:948
30554 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30555 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30556
30557 #: src/TextClass.cpp:1627
30558 #, c-format
30559 msgid "%1$s (Float)"
30560 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30561
30562 #: src/TextClass.cpp:1632
30563 #, c-format
30564 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30565 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30566
30567 #: src/TextClass.cpp:1928
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The module %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30574 msgstr ""
30575 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30576 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30577 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30578 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30579
30580 #: src/TextClass.cpp:1932
30581 msgid "Module not available"
30582 msgstr "Modul nie je dostupný"
30583
30584 #: src/TextClass.cpp:1939
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30588 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30589 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30590 "Missing prerequisites:\n"
30591 "\t%2$s\n"
30592 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30593 msgstr ""
30594 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30595 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30596 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30597 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30598 "\t%2$s\n"
30599 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30600
30601 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30602 msgid "Package not available"
30603 msgstr "Balík nie je dostupný"
30604
30605 #: src/TextClass.cpp:1951
30606 #, c-format
30607 msgid "Error reading module %1$s\n"
30608 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30609
30610 #: src/TextClass.cpp:1963
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30614 "this document but has not been found in the list of\n"
30615 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30617 msgstr ""
30618 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30619 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30620 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30621 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30622
30623 #: src/TextClass.cpp:1967
30624 msgid "Cite Engine not available"
30625 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30626
30627 #: src/TextClass.cpp:1972
30628 #, c-format
30629 msgid ""
30630 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30633 "Missing prerequisites:\n"
30634 "\t%2$s\n"
30635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30636 msgstr ""
30637 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30638 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30639 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30640 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30641 "\t%2$s\n"
30642 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30643
30644 #: src/TextClass.cpp:1984
30645 #, c-format
30646 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30647 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30648
30649 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30650 msgid "MISSING: "
30651 msgstr "CHÝBA: "
30652
30653 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30655 msgid "unknown type!"
30656 msgstr "neznámy typ!"
30657
30658 #: src/TocBackend.cpp:276
30659 #, c-format
30660 msgid "Index Entries (%1$s)"
30661 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30662
30663 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30664 msgid "Table of Contents"
30665 msgstr "Obsah"
30666
30667 #: src/TocBackend.cpp:293
30668 msgid "Changes"
30669 msgstr "Zmeny"
30670
30671 #: src/TocBackend.cpp:294
30672 msgid "Senseless"
30673 msgstr "Nezmyselné"
30674
30675 #: src/TocBackend.cpp:295
30676 msgid "Citations"
30677 msgstr "Citácie"
30678
30679 #: src/TocBackend.cpp:296
30680 msgid "Labels and References"
30681 msgstr "Značky a referencie"
30682
30683 #: src/TocBackend.cpp:297
30684 msgid "Broken References and Citations"
30685 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30686
30687 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30688 msgid "Child Documents"
30689 msgstr "Poddokumenty"
30690
30691 #: src/TocBackend.cpp:300
30692 msgid "Graphics[[listof]]"
30693 msgstr "Grafiky"
30694
30695 #: src/TocBackend.cpp:301
30696 msgid "Equations"
30697 msgstr "Rovnice"
30698
30699 #: src/TocBackend.cpp:304
30700 msgid "Nomenclature Entries"
30701 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30702
30703 #: src/VCBackend.cpp:64
30704 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30705 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30708 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30709 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30710 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30712 msgid "Revision control error."
30713 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:66
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "Some problem occurred while running the command:\n"
30719 "'%1$s'."
30720 msgstr ""
30721 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30722 "'%1$s'."
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:641
30725 msgid "Up-to-date"
30726 msgstr "Aktuálne"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:643
30729 msgid "Locally Modified"
30730 msgstr "Lokálne modifikované"
30731
30732 #: src/VCBackend.cpp:645
30733 msgid "Locally Added"
30734 msgstr "Lokálne pridané"
30735
30736 #: src/VCBackend.cpp:647
30737 msgid "Needs Merge"
30738 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:649
30741 msgid "Needs Checkout"
30742 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30743
30744 #: src/VCBackend.cpp:651
30745 msgid "No CVS file"
30746 msgstr "Bez CVS-súboru"
30747
30748 #: src/VCBackend.cpp:653
30749 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30750 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30751
30752 #: src/VCBackend.cpp:881
30753 msgid ""
30754 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30755 "You have to update from repository first or revert your changes."
30756 msgstr ""
30757 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30758 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30759
30760 #: src/VCBackend.cpp:886
30761 #, c-format
30762 msgid ""
30763 "Bad status when checking in changes.\n"
30764 "\n"
30765 "'%1$s'\n"
30766 "\n"
30767 msgstr ""
30768 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30769 "\n"
30770 "'%1$s'\n"
30771 "\n"
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "Error when updating from repository.\n"
30777 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30778 "'%1$s'.\n"
30779 "\n"
30780 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30781 msgstr ""
30782 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30783 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30784 "'%1$s'.\n"
30785 "\n"
30786 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30787
30788 #: src/VCBackend.cpp:969
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "There were detected changes in the working directory:\n"
30792 "%1$s\n"
30793 "\n"
30794 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30795 "revert back to the repository version."
30796 msgstr ""
30797 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30798 "%1$s\n"
30799 "\n"
30800 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30801 "verziu."
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30804 #: src/VCBackend.cpp:1525
30805 msgid "Changes detected"
30806 msgstr "Našli sa zmeny"
30807
30808 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30809 msgid "&Abort"
30810 msgstr "Z&rušiť"
30811
30812 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30813 msgid "View &Log ..."
30814 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:994
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30820 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30821 "'%2$s'.\n"
30822 "\n"
30823 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30824 msgstr ""
30825 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30826 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30827 "'%2$s'.\n"
30828 "\n"
30829 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:1053
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "The document %1$s is not in repository.\n"
30835 "You have to check in the first revision before you can revert."
30836 msgstr ""
30837 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30838 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1061
30841 #, c-format
30842 msgid ""
30843 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30844 "The status '%2$s' is unexpected."
30845 msgstr ""
30846 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30847 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30850 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30851 msgid "Error: Could not generate logfile."
30852 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30855 msgid ""
30856 "Error when committing to repository.\n"
30857 "You have to manually resolve the problem.\n"
30858 "LyX will reopen the document after you press OK."
30859 msgstr ""
30860 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30861 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30862 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30863
30864 #: src/VCBackend.cpp:1451
30865 msgid ""
30866 "Error while acquiring write lock.\n"
30867 "Another user is most probably editing\n"
30868 "the current document now!\n"
30869 "Also check the access to the repository."
30870 msgstr ""
30871 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30872 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30873 "edituje súčasný dokument!\n"
30874 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30875
30876 #: src/VCBackend.cpp:1457
30877 msgid ""
30878 "Error while releasing write lock.\n"
30879 "Check the access to the repository."
30880 msgstr ""
30881 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30882 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:1516
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "There were detected changes in the working directory:\n"
30888 "%1$s\n"
30889 "\n"
30890 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30891 "preferred.\n"
30892 "\n"
30893 "Continue?"
30894 msgstr ""
30895 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30896 "%1$s\n"
30897 "\n"
30898 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30899 "\n"
30900 "Pokračovať?"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30904 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30905 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30906 msgid "&Yes"
30907 msgstr "Án&o"
30908
30909 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30911 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30912 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30913 msgid "&No"
30914 msgstr "&Nie"
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:1585
30917 msgid "SVN File Locking"
30918 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30921 msgid "Locking property unset."
30922 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30925 msgid "Locking property set."
30926 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30927
30928 #: src/VCBackend.cpp:1587
30929 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30930 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30931
30932 #: src/VSpace.cpp:215
30933 msgid "protected"
30934 msgstr "chránená"
30935
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30940 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30941 msgstr ""
30942 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30943 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30944
30945 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
30946 msgid "Reload saved document?"
30947 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30948
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30950 msgid "Yes, &Reload"
30951 msgstr "Áno, &načítať"
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30954 msgid "No, &Keep Changes"
30955 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30956
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30958 #, c-format
30959 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30960 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30961
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30963 msgid "File not readable!"
30964 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30965
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30970 "\n"
30971 "Do you want to create a new document?"
30972 msgstr ""
30973 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30974 "\n"
30975 "Chcete vytvoriť nový ?"
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30978 msgid "Create new document?"
30979 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30980
30981 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30982 msgid "&Yes, Create New Document"
30983 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30984
30985 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30986 msgid "&No, Do Not Create"
30987 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30988
30989 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "The specified document template\n"
30993 "%1$s\n"
30994 "could not be read."
30995 msgstr ""
30996 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
30997 "%1$s\n"
30998 "sa nedá čítať."
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31001 msgid "Could not read template"
31002 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31003
31004 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31005 msgid "Standard[[Bullets]]"
31006 msgstr "Štandardné"
31007
31008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31009 msgid "Dings 1"
31010 msgstr "Dings 1"
31011
31012 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31013 msgid "Dings 2"
31014 msgstr "Dings 2"
31015
31016 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31017 msgid "Dings 3"
31018 msgstr "Dings 3"
31019
31020 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31021 msgid "Dings 4"
31022 msgstr "Dings 4"
31023
31024 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31025 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31026 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31027
31028 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31031 msgid "Cancel"
31032 msgstr "Zrušiť"
31033
31034 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31035 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31037 msgid "Close"
31038 msgstr "Zavrieť"
31039
31040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31041 msgid "Unavailable:"
31042 msgstr "Nedostupné:"
31043
31044 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31045 #, c-format
31046 msgid "Unavailable: %1$s"
31047 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31048
31049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31050 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31052 msgid "Uncategorized"
31053 msgstr "Nie kategorizované"
31054
31055 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31056 msgid "Directories"
31057 msgstr "Adresáre"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31060 msgid "File"
31061 msgstr "Súbor"
31062
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31064 msgid "Master document"
31065 msgstr "Hlavný dokument"
31066
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31068 msgid "Open files"
31069 msgstr "Otvorené súbory"
31070
31071 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31072 msgid "Manuals"
31073 msgstr "Manuály"
31074
31075 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31079 "Continue searching from the beginning?"
31080 msgstr ""
31081 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31082 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31083
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31088 "Continue searching from the end?"
31089 msgstr ""
31090 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31091 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31094 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31095 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31096
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31098 msgid "Advanced search cancelled by user"
31099 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31100
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31102 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31103 msgid "Wrap search?"
31104 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31105
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31107 msgid "Nothing to search"
31108 msgstr "Nie je čo hľadať"
31109
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31111 msgid "No open document(s) in which to search"
31112 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31115 msgid "Advanced Find and Replace"
31116 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31117
31118 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31119 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31120 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31121
31122 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31123 msgid "< Rep&lace"
31124 msgstr "< &Nahradiť"
31125
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31127 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31128 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31129
31130 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31133 msgid "Class Default"
31134 msgstr "Triedny štandard"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31137 msgid "Document Default"
31138 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31141 msgid "Float Settings"
31142 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31146 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31149 msgid ""
31150 "Please install correctly to estimate the great\n"
31151 "amount of work other people have done for the LyX project."
31152 msgstr ""
31153 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31154 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31158 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31162 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31165 msgid ""
31166 "Please install correctly to see what has changed\n"
31167 "for this version of LyX."
31168 msgstr ""
31169 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31170 "pre túto verziu LyXu."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31173 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31174 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31180 "1995--%1$s LyX Team"
31181 msgstr ""
31182 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31183 "1995-%1$s LyX Team"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31186 msgid ""
31187 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31188 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31189 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31190 "any later version."
31191 msgstr ""
31192 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31193 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31194 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31195 "ďalšej verzie."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31198 msgid ""
31199 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31202 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31203 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31204 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31205 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31206 msgstr ""
31207 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31208 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31209 "ÚČEL.\n"
31210 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31211 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31212 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31213 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31214 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31217 msgid "not released yet"
31218 msgstr "ešte neuvoľnené"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "Version %1$s\n"
31224 "(%2$s)"
31225 msgstr ""
31226 "Verzia %1$s\n"
31227 "(%2$s)"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31230 msgid "Built from git commit hash "
31231 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31234 #, c-format
31235 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31236 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31239 #, c-format
31240 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31241 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31244 #, c-format
31245 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31246 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31249 #, c-format
31250 msgid "Python detected: %1$s"
31251 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31254 msgid "About LyX"
31255 msgstr "O programe LyX"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31258 msgid "About %1"
31259 msgstr "O %1"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31262 msgid "Preferences"
31263 msgstr "Preferencie"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31266 msgid "Reconfigure"
31267 msgstr "Rekonfigurácia"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31270 msgid "Restore Defaults"
31271 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31274 msgid "Quit %1"
31275 msgstr "Opustiť %1"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31278 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31279 msgid "&OK"
31280 msgstr "&OK"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31283 msgid "Apply"
31284 msgstr "Použiť"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31287 msgid "Reset"
31288 msgstr "Obnoviť"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31291 msgid "Open"
31292 msgstr "Otvoriť"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31295 msgid "Nothing to do"
31296 msgstr "Nie je čo robiť"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31299 msgid "Unknown action"
31300 msgstr "Neznáma akcia"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31303 msgid "Command not handled"
31304 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31307 msgid "Command disabled"
31308 msgstr "Príkaz blokovaný"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31311 #, c-format
31312 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31313 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31316 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31317 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31320 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31321 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31324 msgid "Wrong focus!"
31325 msgstr "Chybný fókus!"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31328 msgid "Running configure..."
31329 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31332 msgid "Reloading configuration..."
31333 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31336 msgid "System reconfiguration failed"
31337 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31340 msgid ""
31341 "The system reconfiguration has failed.\n"
31342 "Default textclass is used but LyX may\n"
31343 "not be able to work properly.\n"
31344 "Please reconfigure again if needed."
31345 msgstr ""
31346 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31347 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31348 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31349 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31352 msgid "System reconfigured"
31353 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31356 msgid ""
31357 "The system has been reconfigured.\n"
31358 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31359 "updated document class specifications."
31360 msgstr ""
31361 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31362 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31363 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31366 msgid "Exiting."
31367 msgstr "Končím."
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31370 #, c-format
31371 msgid "Opening help file %1$s..."
31372 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31375 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31376 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31379 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31380 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31383 #, c-format
31384 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31385 msgstr ""
31386 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31387 "nedá predefinovať"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31390 #, c-format
31391 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31392 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31395 #, c-format
31396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31397 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31400 #, c-format
31401 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31402 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31405 msgid "Unable to save document defaults"
31406 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31410 msgid "Unknown function."
31411 msgstr "Neznáma funkcia."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31414 msgid "The current document was closed."
31415 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31418 msgid ""
31419 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31420 "documents and exit.\n"
31421 "\n"
31422 "Exception: "
31423 msgstr ""
31424 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31425 "skončiť.\n"
31426 "\n"
31427 "Výnimka: "
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31431 msgid "Software exception Detected"
31432 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31435 msgid ""
31436 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31437 "unsaved documents and exit."
31438 msgstr ""
31439 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31440 "dokumenty a skončiť."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31444 msgid "Could not find UI definition file"
31445 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31448 #, c-format
31449 msgid ""
31450 "Error while reading the included file\n"
31451 "%1$s\n"
31452 "Please check your installation."
31453 msgstr ""
31454 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31455 "%1$s.\n"
31456 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31459 msgid "Could not find default UI file"
31460 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31463 msgid ""
31464 "LyX could not find the default UI file!\n"
31465 "Please check your installation."
31466 msgstr ""
31467 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31468 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "Error while reading the configuration file\n"
31474 "%1$s\n"
31475 "Falling back to default.\n"
31476 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31477 "check which User Interface file you are using."
31478 msgstr ""
31479 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31480 "%1$s.\n"
31481 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31482 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31483 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31486 msgid "Author &Names:"
31487 msgstr "&Mená autorov:"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31490 msgid ""
31491 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31492 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31493 msgstr ""
31494 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31495 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31498 msgid ""
31499 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31500 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31501 msgstr ""
31502 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31503 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31506 msgid "Bibliography Item Settings"
31507 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31510 msgid "BibTeX Bibliography"
31511 msgstr "BibTeX bibliografia"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31514 msgid "All avail. databases"
31515 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31518 msgid ""
31519 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31520 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31521 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31522 "this is the place you should store it."
31523 msgstr ""
31524 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31525 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31526 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31527 "chcete použiť. "
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31534 msgid "Database"
31535 msgstr "Databáza"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31538 msgid "File Encoding"
31539 msgstr "Kódovanie súboru"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31542 msgid "General E&ncoding:"
31543 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31546 msgid ""
31547 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31548 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31549 "you can set it in the list above."
31550 msgstr ""
31551 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31552 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31553 "listine povyše."
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31556 msgid "General Encoding"
31557 msgstr "Generálne kódovanie"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31560 msgid ""
31561 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31562 "below, set it here"
31563 msgstr ""
31564 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31565 "zadajte to tu"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31568 msgid "Biblatex Bibliography"
31569 msgstr "Biblatex bibliografia"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31572 msgid "all reference units"
31573 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31576 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31583 msgid "D&ocuments"
31584 msgstr "D&okumenty"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31587 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31588 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31591 msgid "Select a BibTeX database to add"
31592 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31595 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31596 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31599 msgid "Select a BibTeX style"
31600 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31603 msgid "No frame"
31604 msgstr "Bez rámu"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31607 msgid "Simple rectangular frame"
31608 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thin"
31612 msgstr "Oválny tenký rám"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31615 msgid "Oval frame, thick"
31616 msgstr "Oválny tučný rám"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Drop shadow"
31620 msgstr "S tieňom"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31623 msgid "Shaded background"
31624 msgstr "Pozadie tieňované"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31627 msgid "Double rectangular frame"
31628 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31631 msgid "Depth"
31632 msgstr "Hĺbka"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31635 msgid "Total Height"
31636 msgstr "Celková výška"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31639 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31640 msgid "Makebox"
31641 msgstr "Makebox"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31644 msgid "Box Settings"
31645 msgstr "Nastavenia rámiku"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31648 #, c-format
31649 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31650 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31653 msgid "master"
31654 msgstr "hlavná"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31657 msgid "Branch Settings"
31658 msgstr "Nastavenia vetvy"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31661 msgid "Branch"
31662 msgstr "Vetva"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31665 msgid "Activated"
31666 msgstr "Aktivovaná"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31669 msgid "Filename Suffix"
31670 msgstr "Sufix súboru"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31677 msgid "Yes"
31678 msgstr "Áno"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31683 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31684 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31686 msgid "No"
31687 msgstr "Nie"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31690 msgid "Enter new branch name"
31691 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31697 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31698 msgstr ""
31699 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31700 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31703 msgid "&Merge"
31704 msgstr "Z&lúčiť"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31707 msgid "Renaming failed"
31708 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31711 msgid "The branch could not be renamed."
31712 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31715 msgid "Merge Changes"
31716 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31719 msgid "Inserted by %1"
31720 msgstr "Vložil %1"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31723 msgid "Deleted by %1"
31724 msgstr "Zmazal %1"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31727 msgid " on[[date]] %1"
31728 msgstr "dňa %1"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31731 msgid "Inserted on %1"
31732 msgstr "Vložené dňa %1"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31735 msgid "Deleted on %1"
31736 msgstr "Zmazané dňa %1"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31742 msgid "No change"
31743 msgstr "Bez zmeny"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31746 msgid "Small Caps"
31747 msgstr "Malé kapitálky"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31750 msgid "(Without)[[underlining]]"
31751 msgstr "(Bez)"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31754 msgid "Single[[underlining]]"
31755 msgstr "Jednoduché"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31758 msgid "Double[[underlining]]"
31759 msgstr "Dvojité"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31762 msgid "Wavy"
31763 msgstr "Vlnovka"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31766 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31767 msgstr "(Bez)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31770 msgid "Single[[strikethrough]]"
31771 msgstr "Jednoduché"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31774 msgid "With /"
31775 msgstr "S /"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31778 msgid "(Without)[[color]]"
31779 msgstr "(Bez)"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31782 msgid "Text Properties"
31783 msgstr "Vlastnosti textu"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31786 msgid "Reset All To &Default"
31787 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31790 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31791 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31794 msgid "&Reset All Fields"
31795 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31798 msgid "Citation"
31799 msgstr "Citácia"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31802 msgid "All avail. citations"
31803 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31806 msgid "Regular e&xpression"
31807 msgstr "Re&gulárny výraz"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31810 msgid "Case se&nsitive"
31811 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31814 msgid "Search as you &type"
31815 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31818 msgid ""
31819 "Ordered list of all cited references.\n"
31820 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31821 msgstr ""
31822 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31823 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31826 msgid "General text befo&re:"
31827 msgstr "Všeobecný text pred:"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31830 msgid "General &text after:"
31831 msgstr "Všeobecný text po:"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31834 msgid ""
31835 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31836 "individual items, double-click on the respective entry above."
31837 msgstr ""
31838 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31839 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31842 msgid ""
31843 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31844 "items, double-click on the respective entry above."
31845 msgstr ""
31846 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31847 "pridá text za príslušnou položkou. "
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31850 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31851 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31854 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31855 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31858 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31859 msgstr ""
31860 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31863 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31864 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31867 msgid "All references available for citing."
31868 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31871 msgid ""
31872 "All references available for citing.\n"
31873 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31874 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31875 msgstr ""
31876 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31877 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31878 "použite dvojité kliknutie.\n"
31879 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31882 msgid "Keys"
31883 msgstr "Kľúče"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31886 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31887 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31890 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31891 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31894 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31895 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31898 msgid ""
31899 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31900 msgstr ""
31901 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31904 msgid ""
31905 "\n"
31906 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31907 msgstr ""
31908 "\n"
31909 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
31912 msgid "Text before"
31913 msgstr "Text pred"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
31916 msgid "Cite key"
31917 msgstr "Heslo citácie"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
31920 msgid "Text after"
31921 msgstr "Text za"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31924 msgid "LinkBack PDF"
31925 msgstr "LinkBack PDF"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31928 msgid "JPEG"
31929 msgstr "JPEG"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31932 msgid "pasted"
31933 msgstr "vlepené"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31936 #, c-format
31937 msgid "%1$s Files"
31938 msgstr "%1$s súborov"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31942 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
31945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
31946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
31947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
31948 msgid "Canceled."
31949 msgstr "Zrušené."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31952 msgid "Overwrite external file?"
31953 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31956 #, c-format
31957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31958 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31961 msgid "List of previous commands"
31962 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
31965 msgid "Next command"
31966 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
31969 msgid "Compare LyX files"
31970 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
31973 msgid "Select document"
31974 msgstr "Vybrať dokument"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
31978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
31979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31980 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
31983 msgid "Error while comparing documents."
31984 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
31987 msgid "Aborted"
31988 msgstr "Zrušené"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
31991 msgid "Finished"
31992 msgstr "Dokončené"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
31995 msgid "Aborting process..."
31996 msgstr "Prerušujem proces…"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
31999 msgid "differences"
32000 msgstr "rozdiely"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32003 msgid "Current Author"
32004 msgstr "Aktuálny autor"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32007 msgid "Document Comparison"
32008 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32011 msgid "Compare different revisions"
32012 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32015 msgid "Counters"
32016 msgstr "Čítače"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32019 msgid "big[[delimiter size]]"
32020 msgstr "big"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32023 msgid "Big[[delimiter size]]"
32024 msgstr "Big"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32027 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32028 msgstr "bigg"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32031 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32032 msgstr "Bigg"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32035 msgid "Math Delimiter"
32036 msgstr "Mat. oddeľovač"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32039 msgid "(None)"
32040 msgstr "(Žiadne)"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32043 msgid "No Delimiter"
32044 msgstr "Bez oddeľovača"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32047 msgid "Variable"
32048 msgstr "Variabilná"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32051 msgid "Module not found!"
32052 msgstr "Modul nenájdený!"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32055 msgid "&End Edit"
32056 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32059 msgid "Layout is valid!"
32060 msgstr "Schéma je platná!"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32063 msgid "Layout is invalid!"
32064 msgstr "Schéma je neplatná!"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32067 msgid "Conversion to current format impossible!"
32068 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32071 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32072 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32075 msgid "Convert to current format"
32076 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32079 msgid "Small Skip"
32080 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32083 msgid "Medium Skip"
32084 msgstr "Stredná medzera"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32087 msgid "Big Skip"
32088 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32092 msgid "Text Layout"
32093 msgstr "Formát textu"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32096 msgid "Child Document"
32097 msgstr "Dokument potomka"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32100 msgid "Include to Output"
32101 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32104 msgid "Unicode (utf8)"
32105 msgstr "Unicode (utf8)"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32108 msgid "Traditional (auto-selected)"
32109 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32112 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32113 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32116 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32117 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32120 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32121 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32124 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32125 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32128 msgid ""
32129 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32130 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32131 "custom preamble code."
32132 msgstr ""
32133 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32134 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32135 "alebo vlastný kód v preambule."
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32138 msgid ""
32139 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32140 "``ucs'' package."
32141 msgstr ""
32142 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32143 "'ucs'."
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32146 msgid "Language Default (no inputenc)"
32147 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32150 msgid ""
32151 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32152 "if a text part is set to a language with different default."
32153 msgstr ""
32154 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32155 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32158 msgid ""
32159 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32160 "write input encoding switch commands to the source."
32161 msgstr ""
32162 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32163 "na zmenu kódovania do zdroja."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32166 msgid "10"
32167 msgstr "10"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32170 msgid "11"
32171 msgstr "11"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32174 msgid "12"
32175 msgstr "12"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32178 msgid "Automatic[[encoding]]"
32179 msgstr "Automatické"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32182 msgid ""
32183 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32184 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32185 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32188 msgid "empty"
32189 msgstr "prázdny"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32192 msgid "plain"
32193 msgstr "prostý"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32196 msgid "headings"
32197 msgstr "s nadpismi"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32200 msgid "fancy"
32201 msgstr "pestrý"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32204 msgid "US letter"
32205 msgstr "US list"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32208 msgid "US legal"
32209 msgstr "US právna listina"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32212 msgid "US executive"
32213 msgstr "US exekutíva"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32216 msgid "A0"
32217 msgstr "A0"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32220 msgid "A1"
32221 msgstr "A1"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32224 msgid "A2"
32225 msgstr "A2"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32228 msgid "A3"
32229 msgstr "A3"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32232 msgid "A4"
32233 msgstr "A4"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32236 msgid "A5"
32237 msgstr "A5"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32240 msgid "A6"
32241 msgstr "A6"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32244 msgid "B0"
32245 msgstr "B0"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32248 msgid "B1"
32249 msgstr "B1"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32252 msgid "B2"
32253 msgstr "B2"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32256 msgid "B3"
32257 msgstr "B3"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32260 msgid "B4"
32261 msgstr "B4"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32264 msgid "B5"
32265 msgstr "B5"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32268 msgid "B6"
32269 msgstr "B6"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32272 msgid "C0"
32273 msgstr "C0"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32276 msgid "C1"
32277 msgstr "C1"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32280 msgid "C2"
32281 msgstr "C2"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32284 msgid "C3"
32285 msgstr "C3"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32288 msgid "C4"
32289 msgstr "C4"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32292 msgid "C5"
32293 msgstr "C5"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32296 msgid "C6"
32297 msgstr "C6"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32300 msgid "JIS B0"
32301 msgstr "JIS B0"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32304 msgid "JIS B1"
32305 msgstr "JIS B1"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32308 msgid "JIS B2"
32309 msgstr "JIS B2"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32312 msgid "JIS B3"
32313 msgstr "JIS B3"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32316 msgid "JIS B4"
32317 msgstr "JIS B4"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32320 msgid "JIS B5"
32321 msgstr "JIS B5"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32324 msgid "JIS B6"
32325 msgstr "JIS B6"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32332 msgid "Page Margins"
32333 msgstr "Okraje stránky"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32336 msgid "Numbered"
32337 msgstr "Číslované"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32340 msgid "Appears in TOC"
32341 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32344 msgid "Package"
32345 msgstr "Balík"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32348 msgid "Load automatically"
32349 msgstr "Použiť automaticky"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32352 msgid "Load always"
32353 msgstr "Vždy použiť"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32356 msgid "Do not load"
32357 msgstr "Nepoužívať"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32360 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32361 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32364 #, c-format
32365 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32366 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32369 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32370 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32373 #, c-format
32374 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32375 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32378 msgid "Math Options"
32379 msgstr "Voľby pre matematiku"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32382 #, c-format
32383 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32384 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32390 "all required packages (%2$s) installed."
32391 msgstr ""
32392 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32393 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32396 msgid "All avail. modules"
32397 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32400 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32401 msgstr ""
32402 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32405 msgid "Document Class"
32406 msgstr "Trieda dokumentu"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32410 msgid "Local Layout"
32411 msgstr "Lokálny formát"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32414 msgid "Colors"
32415 msgstr "Farby"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32418 msgid "Change Tracking"
32419 msgstr "Sledovanie zmien"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32422 msgid "Numbering & TOC"
32423 msgstr "Číslovanie & obsah"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32426 msgid "Indexes"
32427 msgstr "Registre"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32430 msgid "PDF Properties"
32431 msgstr "PDF vlastnosti"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32434 msgid "Bullets"
32435 msgstr "Odrážky"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32438 msgid "Formats[[output]]"
32439 msgstr "Výstupné formáty"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32442 msgid "LaTeX Preamble"
32443 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32447 msgid "Unapplied changes"
32448 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32451 msgid ""
32452 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32453 "Do you want to switch back and apply them?"
32454 msgstr ""
32455 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32456 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32459 msgid "Yes, &Switch Back"
32460 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32463 msgid "No, &Dismiss Changes"
32464 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32467 msgid "Class defaults"
32468 msgstr "Triedne predvoľby"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32471 msgid "Package defaults"
32472 msgstr "Predvoľby balíka"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32475 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32476 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32479 msgid ""
32480 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32481 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32482 msgstr ""
32483 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32484 "použitého balíka."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32487 msgid "Direct (No inputenc)"
32488 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32491 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32492 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32497 msgid " (not installed)"
32498 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32503 msgid "Default font (as set by class)"
32504 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32507 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32508 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32511 msgid " (not available)"
32512 msgstr " (nedostupný)"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32515 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32516 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32519 msgid "Lay&outs"
32520 msgstr "F&ormáty"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32523 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32524 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32527 msgid "Local layout file"
32528 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32531 msgid ""
32532 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32533 "file, not one in the system or user directory.\n"
32534 "Your document will not work with this layout if you\n"
32535 "move the layout file to a different directory."
32536 msgstr ""
32537 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32538 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32539 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32540 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32543 msgid "&Set Layout"
32544 msgstr "&Nastaviť formát"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32547 msgid "Unable to read local layout file."
32548 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32551 msgid "This is a local layout file."
32552 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32555 msgid "Select master document"
32556 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32559 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32560 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32564 msgid ""
32565 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32566 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32567 msgstr ""
32568 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32569 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32573 msgid "&Apply"
32574 msgstr "&Použiť"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32578 msgid "&Dismiss"
32579 msgstr "&Zamietnuť"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32582 msgid "Unable to set document class."
32583 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32586 msgid "Basic numerical"
32587 msgstr "Základná číselná"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32590 msgid "Author-year"
32591 msgstr "Autor-rok"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32594 msgid "Author-number"
32595 msgstr "Autor-číslo"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32598 #, c-format
32599 msgid "%1$s and %2$s"
32600 msgstr "%1$s a %2$s"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32603 #, c-format
32604 msgid "%1$s, %2$s"
32605 msgstr "%1$s, %2$s"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32608 #, c-format
32609 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32610 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32613 #, c-format
32614 msgid "%1$s (unavailable)"
32615 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32618 msgid "Module provided by document class."
32619 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32622 #, c-format
32623 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32624 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32627 #, c-format
32628 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32629 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32632 msgid "or"
32633 msgstr "alebo"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32636 #, c-format
32637 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32638 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32641 #, c-format
32642 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32643 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32646 #, c-format
32647 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32648 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32651 msgid ""
32652 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32653 "font></p>"
32654 msgstr ""
32655 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32656 "</b></font></p>"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32659 msgid "per part"
32660 msgstr "každú časť"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32663 msgid "per chapter"
32664 msgstr "každú kapitolu"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32667 msgid "per section"
32668 msgstr "každú sekciu"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32671 msgid "per subsection"
32672 msgstr "každú podsekciu"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32675 msgid "per child document"
32676 msgstr "každý podriadený dokument"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32679 #, c-format
32680 msgid "%1$s (not available)"
32681 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32684 msgid "[No options predefined]"
32685 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32689 msgid "Uninstalled used fonts"
32690 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32694 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32695 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32698 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32699 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32702 msgid "&Use Hyperref Support"
32703 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32706 msgid "Can't set layout!"
32707 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32710 #, c-format
32711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32712 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32715 msgid "Not Found"
32716 msgstr "Nenájdený"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32719 msgid "Assigned master does not include this file"
32720 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "You must include this file in the document\n"
32726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32727 "feature."
32728 msgstr ""
32729 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32730 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32733 msgid "Could not load master"
32734 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32737 #, c-format
32738 msgid ""
32739 "The master document '%1$s'\n"
32740 "could not be loaded."
32741 msgstr ""
32742 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32743 "nie je možné nahrať."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32746 msgid "%1 (missing req.)"
32747 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32750 msgid "personal module"
32751 msgstr "osobný modul"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32754 msgid "distributed module"
32755 msgstr "distribuovaný modul"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32758 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32759 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32762 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32763 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32766 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32767 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32770 msgid "DocBook"
32771 msgstr "DocBook"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32774 msgid "Literate"
32775 msgstr "Literárne"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32778 msgid "Error List"
32779 msgstr "Listina chýb"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32782 #, c-format
32783 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32784 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32787 msgid "Top left"
32788 msgstr "Vľavo hore"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32791 msgid "Bottom left"
32792 msgstr "Vľavo dole"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32795 msgid "Baseline left"
32796 msgstr "Základná linka vľavo"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32799 msgid "Top center"
32800 msgstr "Hore stred"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32803 msgid "Bottom center"
32804 msgstr "Dolu stred"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32807 msgid "Baseline center"
32808 msgstr "Základná linka stred"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32811 msgid "Top right"
32812 msgstr "Hore vpravo"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32815 msgid "Bottom right"
32816 msgstr "Vpravo dole"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32819 msgid "Baseline right"
32820 msgstr "Základná linka vpravo"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32823 msgid "Scale%"
32824 msgstr "Mierka%"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32827 msgid "Select external file"
32828 msgstr "Vyberte externý súbor"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32831 msgid "automatically"
32832 msgstr "automaticky"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32835 msgid "Graphics"
32836 msgstr "Grafika"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32839 msgid "Dissolve previous group?"
32840 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32843 #, c-format
32844 msgid ""
32845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32847 "because this graphic was its only member.\n"
32848 "How do you want to proceed?"
32849 msgstr ""
32850 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32851 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32852 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32853 "Ako chcete pokračovať?"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
32856 #, c-format
32857 msgid "Stick with group '%1$s'"
32858 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
32861 #, c-format
32862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32863 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32869 "the group will be dissolved,\n"
32870 "because this graphic was its only member.\n"
32871 "How do you want to proceed?"
32872 msgstr ""
32873 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32874 "skupina bude zrušená,\n"
32875 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32876 "Ako chcete pokračovať?"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
32879 #, c-format
32880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32881 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
32884 msgid "Enter unique group name:"
32885 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
32888 msgid "Group already defined!"
32889 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
32892 #, c-format
32893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32894 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
32897 msgid "Set max. &width:"
32898 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
32901 msgid "Set max. &height:"
32902 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
32905 msgid "Maximal width of image in output"
32906 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
32909 msgid "Maximal height of image in output"
32910 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32913 msgid "bp"
32914 msgstr "bp"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32917 msgid "cm"
32918 msgstr "cm"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32921 msgid "mm"
32922 msgstr "mm"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32925 msgid "in[[unit of measure]]"
32926 msgstr "in"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
32929 msgid "Select graphics file"
32930 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
32933 msgid "&Clipart"
32934 msgstr "&Grafika"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32937 msgid "Normal Space"
32938 msgstr "Normálna medzera"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32941 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32942 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32945 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32946 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32949 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32950 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32953 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32954 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32957 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32958 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32961 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32962 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32965 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32966 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32969 msgid "Quad (1 em)"
32970 msgstr "Štvorček (1 em)"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32973 msgid "Double Quad (2 em)"
32974 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32977 msgid "Horizontal Fill"
32978 msgstr "Horizontálna výplň"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32981 msgid "Visible Space"
32982 msgstr "Viditeľná medzera"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32985 msgid ""
32986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32989 msgstr ""
32990 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32991 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
32992 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32995 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32996 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32999 msgid "Horizontal Space Settings"
33000 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33003 msgid "Hyperlink Settings"
33004 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33007 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33008 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33009 msgid ""
33010 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33011 msgstr ""
33012 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33015 msgid "&Create"
33016 msgstr "&Vytvoriť"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33019 msgid "Select document to include"
33020 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33023 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33024 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33027 msgid "Index Entry Settings"
33028 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33031 msgid "Start"
33032 msgstr "Start"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33035 msgid "Emphasized"
33036 msgstr "Zdôraznenie"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33039 msgid "Label Color"
33040 msgstr "Farba značky"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33043 msgid "Cannot remove standard index"
33044 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33047 msgid "The default index cannot be removed."
33048 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33051 msgid "Enter new index name"
33052 msgstr "Vložte názov nového registra"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33055 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33056 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33059 msgid "Date (current)"
33060 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33063 msgid "Date (last modified)"
33064 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33067 msgid "Date (fix)"
33068 msgstr "Dátum (Pevný)"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33071 msgid "Time (current)"
33072 msgstr "Čas (aktuálny)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33075 msgid "Time (last modified)"
33076 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33079 msgid "Time (fix)"
33080 msgstr "Čas (Pevný)"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33083 msgid "Document Information"
33084 msgstr "Informácie dokumentu"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33087 msgid "Version Control Information"
33088 msgstr "Informácia správy verzií"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33091 msgid "LaTeX Package Availability"
33092 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33095 msgid "LaTeX Class Availability"
33096 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33099 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33100 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33103 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33104 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33107 msgid "LyX Menu Location"
33108 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33111 msgid "Localized GUI String"
33112 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33115 msgid "LyX Toolbar Icon"
33116 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33119 msgid "LyX Preferences Entry"
33120 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33123 msgid "LyX Application Information"
33124 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33129 msgid "Custom Format"
33130 msgstr "Vlastný formát"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33134 msgid "Not Applicable"
33135 msgstr "Nepoužiteľné"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33138 msgid "Package Name"
33139 msgstr "Meno balíka"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33142 msgid "Class Name"
33143 msgstr "Meno triedy"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33147 msgid "LyX Function"
33148 msgstr "LyX funkcia"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33151 msgid "English String"
33152 msgstr "Anglický reťazec"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33155 msgid "Preferences Key"
33156 msgstr "Kľúč preferencie"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33160 msgid ""
33161 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33162 "* d: day as number without a leading zero\n"
33163 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33164 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33165 "* dddd: long localized day name\n"
33166 "* M: month as number without a leading zero\n"
33167 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33168 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33169 "* MMMM: long localized month name\n"
33170 "* yy: year as two digit number\n"
33171 "* yyyy: year as four digit number"
33172 msgstr ""
33173 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33174 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33175 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33176 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33177 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33178 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33179 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33180 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33181 "* yy: rok, dve číslice\n"
33182 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33186 msgid ""
33187 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33188 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33189 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33190 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33191 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33192 "* m: the minute without a leading zero\n"
33193 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33194 "* s: the second without a leading zero\n"
33195 "* ss: the second with a leading zero\n"
33196 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33197 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33198 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33199 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33200 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33201 msgstr ""
33202 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33203 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33204 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33205 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33206 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33207 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33208 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33209 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33210 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33211 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33212 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33213 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33214 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33215 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33219 msgid "Please select a valid type above"
33220 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33223 msgid ""
33224 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33225 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33226 msgstr ""
33227 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33228 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33231 msgid ""
33232 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33233 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33234 msgstr ""
33235 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33236 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33237 "nedostupná)."
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33240 msgid ""
33241 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33242 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33243 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33244 msgstr ""
33245 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33246 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33247 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33250 msgid ""
33251 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33252 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33253 "possible keyboard shortcuts for this function"
33254 msgstr ""
33255 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33256 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33257 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33260 msgid ""
33261 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33262 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33263 "to the function in the menu (using the current localization)."
33264 msgstr ""
33265 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33266 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33267 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33270 msgid ""
33271 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33272 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33273 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33274 "accelerator markup are stripped."
33275 msgstr ""
33276 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33277 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33278 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33279 "a akcelerátory sú vynechané."
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33282 msgid ""
33283 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33284 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33285 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33286 msgstr ""
33287 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33288 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33289 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33292 msgid ""
33293 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33294 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33295 msgstr ""
33296 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33297 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33300 msgid "Unknown"
33301 msgstr "Neznáme"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33304 msgid "Enter a valid value below"
33305 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33308 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33309 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33312 msgid "&Fix Time:"
33313 msgstr "P&evný čas:"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33316 msgid "Field Settings"
33317 msgstr "Nastavenia pola"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33320 msgid "Shift-"
33321 msgstr "Shift-"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33324 msgid "Control-"
33325 msgstr "Ctrl-"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33328 msgid "Option-"
33329 msgstr "Voľba-"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33332 msgid "Command-"
33333 msgstr "Príkaz-"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33336 msgid "Label Settings"
33337 msgstr "Nastavenia návestia"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33340 msgid "Line Settings"
33341 msgstr "Nastavenia riadku"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33344 msgid "No language"
33345 msgstr "Žiadny jazyk"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33348 msgid "Program Listing Settings"
33349 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33352 msgid "No dialect"
33353 msgstr "Žiadny dialekt"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33356 msgid "LaTeX Log"
33357 msgstr "LaTeX protokol"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33360 msgid "Biber"
33361 msgstr "Biber"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33364 msgid "LyX2LyX"
33365 msgstr "LyX2LyX"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33368 msgid "Literate Programming Build Log"
33369 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33372 msgid "lyx2lyx Error Log"
33373 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33376 msgid "Version Control Log"
33377 msgstr "Protokol správy verzií"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33380 msgid "Log file not found."
33381 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33384 msgid "No literate programming build log file found."
33385 msgstr ""
33386 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33389 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33390 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33393 msgid "No version control log file found."
33394 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33397 msgid "New File From Template"
33398 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33401 msgid "All available files"
33402 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33405 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33406 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33409 msgid "User and System Files"
33410 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33413 msgid "User Files Only"
33414 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33417 msgid "System Files Only"
33418 msgstr "Len Systémové Súbory"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33421 msgid ""
33422 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33423 "The selected language version will be opened."
33424 msgstr ""
33425 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33426 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33429 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33430 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33433 msgid ""
33434 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33435 "they can be chosen here if a file is selected."
33436 msgstr ""
33437 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33438 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33441 msgid "Select example file"
33442 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33446 msgid "&Examples"
33447 msgstr "&Príklady"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33450 msgid "Select template file"
33451 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33455 msgid "&Templates"
33456 msgstr "Š&ablóny"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33459 msgid "&User files"
33460 msgstr "Po&už. súbory"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33463 msgid "&System files"
33464 msgstr "&Systémové súbory"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33467 msgid "Chose UI file"
33468 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33471 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33472 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33475 msgid "Chose bind file"
33476 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33479 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33480 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33483 msgid "Chose keyboard map"
33484 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33487 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33488 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33491 msgid "Default Template"
33492 msgstr "Štandardná Šablóna"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33495 msgid "Open Example File"
33496 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33499 msgid "Open File"
33500 msgstr "Otvoriť súbor"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33503 msgid "[x]"
33504 msgstr "[x]"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33507 msgid "(x)"
33508 msgstr "(x)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33511 msgid "{x}"
33512 msgstr "{x}"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33515 msgid "|x|"
33516 msgstr "|x|"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33519 msgid "||x||"
33520 msgstr "||x||"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33523 msgid "small"
33524 msgstr "malé"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33527 msgid "bmatrix"
33528 msgstr "bmatrix"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33531 msgid "pmatrix"
33532 msgstr "pmatrix"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33535 msgid "Bmatrix"
33536 msgstr "Bmatrix"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33539 msgid "vmatrix"
33540 msgstr "vmatrix"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33543 msgid "Vmatrix"
33544 msgstr "Vmatrix"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33547 msgid "smallmatrix"
33548 msgstr "smallmatrix"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33551 msgid "Math Matrix"
33552 msgstr "Matematická matica"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33555 msgid "Nomenclature Settings"
33556 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33559 msgid "Note Settings"
33560 msgstr "Nastavenia poznámky"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33563 msgid "Paragraph Settings"
33564 msgstr "Nastavenia odstavca"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33567 msgid ""
33568 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33569 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33570 "\n"
33571 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33572 "the items is used."
33573 msgstr ""
33574 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33575 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33576 "\n"
33577 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33578 "návestím všetkých použitých položiek."
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33581 msgid "&Close"
33582 msgstr "&Zavrieť"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33585 msgid "Phantom Settings"
33586 msgstr "Nastavenia fantómu"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33589 msgid "Look & Feel"
33590 msgstr "Vzhľad"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33593 msgid "File Handling"
33594 msgstr "Obsluha súborov"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33597 msgid "Keyboard/Mouse"
33598 msgstr "Klávesnica/Myš"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33601 msgid "Input Completion"
33602 msgstr "Doplňovanie"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33605 msgid "C&ommand:"
33606 msgstr "Príkaz:"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33610 msgid "Co&mmand:"
33611 msgstr "Prí&kaz:"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33614 msgid "Screen Fonts"
33615 msgstr "Písma obrazovky"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33618 msgid "Paths"
33619 msgstr "Cesty"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33622 msgid "Select directory for example files"
33623 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33626 msgid "Select a document templates directory"
33627 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33630 msgid "Select a temporary directory"
33631 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33634 msgid "Select a backups directory"
33635 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33638 msgid "Select a document directory"
33639 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33643 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33647 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33651 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33654 msgid "Spellchecker"
33655 msgstr "Kontrola pravopisu"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33658 msgid "Native"
33659 msgstr "Apple-Spell"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33662 msgid "Aspell"
33663 msgstr "Aspell"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33666 msgid "Enchant"
33667 msgstr "Enchant"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33670 msgid "Hunspell"
33671 msgstr "Hunspell"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33674 msgid "Converters"
33675 msgstr "Konvertory"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33678 msgid "SECURITY WARNING!"
33679 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33682 msgid ""
33683 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33684 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33685 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33686 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33687 msgstr ""
33688 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33689 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33690 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33691 "odpoveď je NIE!"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33694 msgid "File Formats"
33695 msgstr "Formáty súborov"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33698 msgid "Format in use"
33699 msgstr "Formát v použití"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33702 msgid ""
33703 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33704 "converter. Please remove the converter first."
33705 msgstr ""
33706 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33707 "konvertor."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33710 msgid "System Default"
33711 msgstr "Systémový Štandard"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33714 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33715 msgstr ""
33716 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33719 msgid "LyX needs to be restarted!"
33720 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33723 msgid ""
33724 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33725 "restart."
33726 msgstr ""
33727 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33730 msgid "User Interface"
33731 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33734 msgid "Classic"
33735 msgstr "Klasické"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33738 msgid "Oxygen"
33739 msgstr "Oxygen"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33742 msgid "Document Handling"
33743 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33746 msgid "Control"
33747 msgstr "Kontrola"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33750 msgid "Shortcuts"
33751 msgstr "Skratky"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33754 msgid "Function"
33755 msgstr "Funkcia"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33758 msgid "Shortcut"
33759 msgstr "Skratka"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33763 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33766 msgid "Mathematical Symbols"
33767 msgstr "Matematické symboly"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33770 msgid "Document and Window"
33771 msgstr "Dokument a okno"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33775 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33778 msgid "System and Miscellaneous"
33779 msgstr "Systém a Rôzne"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33782 msgid "Res&tore"
33783 msgstr "O&bnoviť"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33787 msgid "Failed to create shortcut"
33788 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33791 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33792 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33795 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33796 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33799 msgid "Invalid or empty key sequence"
33800 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33803 #, c-format
33804 msgid ""
33805 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33806 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33807 msgstr ""
33808 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33809 "%2$s\n"
33810 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33813 msgid "Redefine shortcut?"
33814 msgstr "Obnoviť skratku?"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33817 msgid "&Redefine"
33818 msgstr "&Obnoviť"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33822 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33825 msgid "Identity"
33826 msgstr "Vaša identita"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33829 msgid "Longest label width"
33830 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33833 msgid "Nomenclature List Settings"
33834 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33837 msgid "Index Settings"
33838 msgstr "Nastavenia registra"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33841 msgid "<All indexes>"
33842 msgstr "<Všetky registre>"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33845 msgid "Progress/Debug Messages"
33846 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33849 msgid "Debug Level"
33850 msgstr "Stupeň ladenia"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33853 msgid "Set"
33854 msgstr "Nastaviť"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33857 msgid "Cross-reference"
33858 msgstr "Krížová referencia"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33861 msgid "All available labels"
33862 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33865 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33866 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33869 msgid "By Occurrence"
33870 msgstr "Podľa výskytu"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33873 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33874 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33877 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33878 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33881 msgid "Update the label list"
33882 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33885 msgid "&Go Back"
33886 msgstr "Choď s&päť"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33889 msgid "Jump back to the original cursor location"
33890 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33893 msgid "<No prefix>"
33894 msgstr "<Bez prefixu>"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33897 msgid "Ex&pand"
33898 msgstr "&Rozšíriť"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33901 msgid "Show replace and option widgets"
33902 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
33905 msgid "Active options:"
33906 msgstr "Aktívne možnosti:"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
33909 msgid "Case sensitive search"
33910 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
33913 msgid "Whole words only"
33914 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
33917 msgid "Search only in selection"
33918 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33921 msgid "Search as you type"
33922 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33925 msgid "Wrap search"
33926 msgstr "Cyklicky hľadať"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
33929 msgid "Click here to change search options"
33930 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
33933 msgid "Search and Replace"
33934 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33937 msgid "Export or Send Document"
33938 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33941 msgid "Show File"
33942 msgstr "Zobraziť súbor"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33945 msgid "Error -> Cannot load file!"
33946 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33949 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33950 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33953 msgid ""
33954 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33955 "beginning?"
33956 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33959 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33960 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33963 msgid "Basic Latin"
33964 msgstr "Základná Latinka"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33967 msgid "Latin-1 Supplement"
33968 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33971 msgid "Latin Extended-A"
33972 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33975 msgid "Latin Extended-B"
33976 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33979 msgid "IPA Extensions"
33980 msgstr "IPA rozšírenia"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33983 msgid "Spacing Modifier Letters"
33984 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33987 msgid "Combining Diacritical Marks"
33988 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33991 msgid "Cyrillic"
33992 msgstr "Cyrilika"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33995 msgid "Arabic"
33996 msgstr "Arabsky"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33999 msgid "Devanagari"
34000 msgstr "Devanagari"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34003 msgid "Gurmukhi"
34004 msgstr "Gurmukhi"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34007 msgid "Gujarati"
34008 msgstr "Gujarati"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34011 msgid "Oriya"
34012 msgstr "Oriya"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34015 msgid "Hangul Jamo"
34016 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34019 msgid "Phonetic Extensions"
34020 msgstr "Fonetické extenzie"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34023 msgid "Latin Extended Additional"
34024 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34027 msgid "Greek Extended"
34028 msgstr "Grécke rozšírené"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34031 msgid "General Punctuation"
34032 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34035 msgid "Superscripts and Subscripts"
34036 msgstr "Horné a dolné indexy"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34039 msgid "Currency Symbols"
34040 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34043 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34044 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34047 msgid "Letterlike Symbols"
34048 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34051 msgid "Number Forms"
34052 msgstr "Číselné znaky"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34055 msgid "Mathematical Operators"
34056 msgstr "Matematické operátory"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34059 msgid "Miscellaneous Technical"
34060 msgstr "Rôzne technické"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34063 msgid "Control Pictures"
34064 msgstr "Kontrolné znaky"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34067 msgid "Optical Character Recognition"
34068 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34071 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34072 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34075 msgid "Box Drawing"
34076 msgstr "Výkres rámiku"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34079 msgid "Block Elements"
34080 msgstr "Blokové elementy"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34083 msgid "Geometric Shapes"
34084 msgstr "Geometrické tvary"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34087 msgid "Miscellaneous Symbols"
34088 msgstr "Rôzne symboly"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34091 msgid "Dingbats"
34092 msgstr "Dingbats"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34095 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34096 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34099 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34100 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34103 msgid "Hiragana"
34104 msgstr "Hiragana"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34107 msgid "Katakana"
34108 msgstr "Katakana"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34111 msgid "Bopomofo"
34112 msgstr "Bopomofo"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34115 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34116 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34119 msgid "Kanbun"
34120 msgstr "Kanbun"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34123 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34124 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34127 msgid "CJK Compatibility"
34128 msgstr "CJK kompatibilita"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34131 msgid "CJK Unified Ideographs"
34132 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34135 msgid "Hangul Syllables"
34136 msgstr "Kórejské slabiky"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34139 msgid "High Surrogates"
34140 msgstr "Surogáty horné"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34143 msgid "Private Use High Surrogates"
34144 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34147 msgid "Low Surrogates"
34148 msgstr "Surogáty dolné"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34151 msgid "Private Use Area"
34152 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34155 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34156 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34159 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34160 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34163 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34164 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34167 msgid "Combining Half Marks"
34168 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34171 msgid "CJK Compatibility Forms"
34172 msgstr "CJK kompat. formy"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34175 msgid "Small Form Variants"
34176 msgstr "Varianty malých foriem"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34179 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34180 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34184 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34187 msgid "Linear B Syllabary"
34188 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34191 msgid "Linear B Ideograms"
34192 msgstr "Linear B ideogramy"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34195 msgid "Aegean Numbers"
34196 msgstr "Egejské čísla"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34199 msgid "Ancient Greek Numbers"
34200 msgstr "Starogrécke čísla"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34203 msgid "Old Italic"
34204 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34207 msgid "Gothic"
34208 msgstr "Gótske"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34211 msgid "Ugaritic"
34212 msgstr "Ugaritské"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34215 msgid "Old Persian"
34216 msgstr "Staroperské"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34219 msgid "Deseret"
34220 msgstr "Mormónska abeceda"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34223 msgid "Shavian"
34224 msgstr "Shavská abeceda"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34227 msgid "Osmanya"
34228 msgstr "Osmanya"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34231 msgid "Cypriot Syllabary"
34232 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34235 msgid "Kharoshthi"
34236 msgstr "Kharoshthi"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34239 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34240 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34243 msgid "Musical Symbols"
34244 msgstr "Hudobné symboly"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34247 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34248 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34251 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34252 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34255 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34256 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34259 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34260 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34263 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34264 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34267 msgid "Tags"
34268 msgstr "Označenia"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34271 msgid "Variation Selectors Supplement"
34272 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34275 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34276 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34279 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34280 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34283 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34284 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34287 msgid "Symbols"
34288 msgstr "Symboly"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34291 msgid "Tabular Settings"
34292 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34295 msgid "Insert Table"
34296 msgstr "Vložiť tabuľku"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34299 msgid "TeX Information"
34300 msgstr "TeX informácia"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34303 msgid "No thesaurus available for this language!"
34304 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34307 msgid "Outline"
34308 msgstr "Osnova"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34311 msgid "&Reset to default (keep language)"
34312 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34315 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34316 msgstr ""
34317 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34320 msgid "Reset to default (including &language)"
34321 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34324 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34325 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34328 msgid "auto"
34329 msgstr "auto"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34332 #, c-format
34333 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34334 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34338 msgid "off"
34339 msgstr "vypnuté"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34342 #, c-format
34343 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34344 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34347 msgid "movable"
34348 msgstr "pohyblivá"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34351 msgid "immovable"
34352 msgstr "pevná"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34355 msgid "Vertical Space Settings"
34356 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34359 msgid ""
34360 "The Document\n"
34361 "Processor[[welcome banner]]"
34362 msgstr ""
34363 "Krásne Spracovať\n"
34364 "Dokumenty"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34367 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34368 msgstr "0.95"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34371 msgid "version "
34372 msgstr "verzia "
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34375 msgid "unknown version"
34376 msgstr "neznáma verzia"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34379 msgid "Click here to stop export/output process"
34380 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34383 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34384 msgstr ""
34385 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34386 "úpravu."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34393 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34394 msgstr "%1$d%"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34397 msgid ""
34398 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34399 "Right click to change."
34400 msgstr ""
34401 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34402 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34405 msgid "Cancel Export?"
34406 msgstr "Zrušiť export?"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34409 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34410 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34413 msgid "Co&ntinue"
34414 msgstr "&Pokračovať"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34417 #, c-format
34418 msgid "Successful export to format: %1$s"
34419 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34422 #, c-format
34423 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34424 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34427 #, c-format
34428 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34429 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34432 #, c-format
34433 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34434 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34437 #, c-format
34438 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34439 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34442 msgid "Exit LyX"
34443 msgstr "Ukončiť LyX"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34446 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34447 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34450 #, c-format
34451 msgid "%1$d Word"
34452 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34455 #, c-format
34456 msgid "%1$d Words"
34457 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34460 #, c-format
34461 msgid "%1$d Character"
34462 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34465 #, c-format
34466 msgid "%1$d Characters"
34467 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34470 #, c-format
34471 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34472 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34475 #, c-format
34476 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34477 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34480 msgid ", [[stats separator]]"
34481 msgstr ", "
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34484 #, c-format
34485 msgid "%1$s (modified externally)"
34486 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34489 msgid "Welcome to LyX!"
34490 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34493 msgid "Automatic save done."
34494 msgstr "Automatický úklad hotový."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34497 msgid "Automatic save failed!"
34498 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34501 msgid "Command not allowed without any document open"
34502 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34505 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34506 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34509 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34510 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34513 #, c-format
34514 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34515 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34519 #, c-format
34520 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34521 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34524 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34525 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34528 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34529 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34532 msgid "Document not loaded."
34533 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34536 msgid "Select documents to open"
34537 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34540 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34541 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34544 msgid "All Files (*.*)"
34545 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34548 #, c-format
34549 msgid ""
34550 "The directory in the given path\n"
34551 "%1$s\n"
34552 "does not exist."
34553 msgstr ""
34554 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34555 "%1$s\n"
34556 "neexistuje."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34559 #, c-format
34560 msgid ""
34561 "File\n"
34562 "%1$s\n"
34563 "does not exist. Create empty file?"
34564 msgstr ""
34565 "Súbor\n"
34566 "%1$s\n"
34567 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34570 msgid "File does not exist"
34571 msgstr "Súbor neexistuje"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34574 msgid "Create &File"
34575 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34578 #, c-format
34579 msgid "Opening document %1$s..."
34580 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34583 #, c-format
34584 msgid "Document %1$s opened."
34585 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34588 msgid "Version control detected."
34589 msgstr "Správa verzií zistená."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34592 #, c-format
34593 msgid "Could not open document %1$s"
34594 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34597 msgid "Couldn't import file"
34598 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34601 #, c-format
34602 msgid "No information for importing the format %1$s."
34603 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34606 #, c-format
34607 msgid "Select %1$s file to import"
34608 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34611 #, c-format
34612 msgid ""
34613 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34614 "Aborting import."
34615 msgstr ""
34616 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34617 "Ruším import."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34621 #, c-format
34622 msgid ""
34623 "The document %1$s already exists.\n"
34624 "\n"
34625 "Do you want to overwrite that document?"
34626 msgstr ""
34627 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34628 "\n"
34629 "Chcete ho prepísať ?"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34633 msgid "Overwrite document?"
34634 msgstr "Prepísať dokument?"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34637 #, c-format
34638 msgid "Importing %1$s..."
34639 msgstr "Importujem %1$s…"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34642 msgid "imported."
34643 msgstr "importované."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34646 msgid "file not imported!"
34647 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34650 msgid "newfile"
34651 msgstr "novýsúbor"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34654 msgid "Select LyX document to insert"
34655 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34661 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34663 "Do you want to create it?"
34664 msgstr ""
34665 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34666 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34667 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34668 "Chcete ho vytvoriť?"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34671 msgid "Create Language Directory?"
34672 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34675 msgid "&Yes, Create"
34676 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34679 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34680 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34683 msgid "Subdirectory creation failed!"
34684 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34687 msgid ""
34688 "Could not create subdirectory.\n"
34689 "The template will be saved in the parent directory."
34690 msgstr ""
34691 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34692 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34695 #, c-format
34696 msgid ""
34697 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34698 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34699 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34700 "Do you want to create it?"
34701 msgstr ""
34702 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34703 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34704 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34705 "Chcete ho vytvoriť?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34708 msgid "Create Category Directory?"
34709 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34712 msgid "Choose a filename to save template as"
34713 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34716 msgid "Choose a filename to save document as"
34717 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The file\n"
34723 "%1$s\n"
34724 "is already open in your current session.\n"
34725 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34726 "Do you want to choose a new filename?"
34727 msgstr ""
34728 "Súbor\n"
34729 "%1$s\n"
34730 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34731 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34732 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34735 msgid "Chosen File Already Open"
34736 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34741 msgid "&Rename"
34742 msgstr "&Premenovať"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34745 #, c-format
34746 msgid ""
34747 "The document %1$s is already registered.\n"
34748 "\n"
34749 "Do you want to choose a new name?"
34750 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34753 msgid "Rename document?"
34754 msgstr "Premenovať dokument?"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34757 msgid "Copy document?"
34758 msgstr "Kopírovať dokument?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34761 msgid "&Copy"
34762 msgstr "&Kopírovať"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34765 msgid "Choose a filename to export the document as"
34766 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34769 msgid "Guess from extension (*.*)"
34770 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "The document %1$s could not be saved.\n"
34776 "\n"
34777 "Do you want to rename the document and try again?"
34778 msgstr ""
34779 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34780 "\n"
34781 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34784 msgid "Rename and save?"
34785 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34788 msgid "&Retry"
34789 msgstr "Z&opakuj"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34795 "Would you like to close or hide the document?\n"
34796 "\n"
34797 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34798 "the menu: View->Hidden->...\n"
34799 "\n"
34800 "To remove this question, set your preference in:\n"
34801 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34802 msgstr ""
34803 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34804 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34805 "\n"
34806 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34807 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34808 "\n"
34809 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34810 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34813 msgid "Close or hide document?"
34814 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34817 msgid "&Hide"
34818 msgstr "&Skryť"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34821 msgid "Close document"
34822 msgstr "Zavrieť dokument"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34825 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34826 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34829 #, c-format
34830 msgid ""
34831 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34832 "\n"
34833 "Do you want to save the document?"
34834 msgstr ""
34835 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34836 "\n"
34837 "Chcete ho uložiť ?"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34840 msgid "Save new document?"
34841 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
34845 msgid "&Save"
34846 msgstr "&Uložiť"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
34849 #, c-format
34850 msgid ""
34851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34852 "\n"
34853 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34854 msgstr ""
34855 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34856 "\n"
34857 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34863 "\n"
34864 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34865 msgstr ""
34866 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34867 "\n"
34868 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
34871 msgid "Save changed document?"
34872 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34875 msgid "Save document?"
34876 msgstr "Uložiť dokument?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34879 msgid "&Discard"
34880 msgstr "Zah&odiť"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
34883 #, c-format
34884 msgid ""
34885 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34886 "\n"
34887 "Do you want to save the document?"
34888 msgstr ""
34889 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34890 "\n"
34891 "Chcete ho uložiť ?"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "Document \n"
34897 "%1$s\n"
34898 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34899 msgstr ""
34900 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34901 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34904 msgid "Reload externally changed document?"
34905 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
34908 msgid "Document could not be checked in."
34909 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34912 msgid "Error when setting the locking property."
34913 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
34916 msgid "Directory is not accessible."
34917 msgstr "Adresár je neprístupný."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
34920 #, c-format
34921 msgid "Opening child document %1$s..."
34922 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
34925 #, c-format
34926 msgid "No buffer for file: %1$s."
34927 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34930 msgid "Inverse Search Failed"
34931 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
34934 msgid ""
34935 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34936 "You may need to update the viewed document."
34937 msgstr ""
34938 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34939 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
34942 msgid "Export Error"
34943 msgstr "Chyba pri exporte"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
34946 msgid "Error cloning the Buffer."
34947 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34950 msgid "Exporting ..."
34951 msgstr "Exportujem …"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
34954 msgid "Previewing ..."
34955 msgstr "Predbežný náhľad …"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
34958 msgid "Document not loaded"
34959 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
34962 msgid "Select file to insert"
34963 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
34966 msgid "All Files (*)"
34967 msgstr "Všetky súbory (*)"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34973 "on disk of the document %1$s?"
34974 msgstr ""
34975 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34976 "dokumentu %1$s?"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34982 "version of the document %1$s?"
34983 msgstr ""
34984 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34985 "dokumentu %1$s ?"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
34988 msgid "Revert to saved document?"
34989 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
34992 msgid "Buffer export reset."
34993 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
34996 msgid "Saving all documents..."
34997 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35000 msgid "All documents saved."
35001 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35004 msgid "Developer mode is now enabled."
35005 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35008 msgid "Developer mode is now disabled."
35009 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35012 msgid "Toolbars unlocked."
35013 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35016 msgid "Toolbars locked."
35017 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35020 #, c-format
35021 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35022 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35025 #, c-format
35026 msgid "%1$s unknown command!"
35027 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35030 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35031 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35034 msgid "Please, preview the document first."
35035 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35038 msgid "Couldn't proceed."
35039 msgstr "Nemôžem postupovať."
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35042 msgid "Disable Shell Escape"
35043 msgstr "Zakázať shell escape"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35046 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35047 msgid "Code Preview"
35048 msgstr "Náhľad kódu"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35051 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35052 msgstr "Náhľad: %1"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35055 msgid "Close File"
35056 msgstr "Zavrieť súbor"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35059 msgid "%1 (read only)"
35060 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35063 msgid "%1 (modified externally)"
35064 msgstr "%1 (externe upravený)"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35067 msgid "Hide tab"
35068 msgstr "Kartu skryť"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35071 msgid "Close tab"
35072 msgstr "Kartu zavrieť"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35075 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35076 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35079 msgid "Wrap Float Settings"
35080 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35081
35082 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35083 msgid "Click to detach"
35084 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35085
35086 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35087 msgid "Ne&w Inset"
35088 msgstr "Nová &vložka"
35089
35090 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35091 #, c-format
35092 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35093 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35094
35095 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35096 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35097 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35098
35099 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35100 #, c-format
35101 msgid "%1$s (unknown)"
35102 msgstr "%1$s (neznámy)"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35105 msgid "More...|M"
35106 msgstr "Viac…"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35109 msgid "No Group"
35110 msgstr "Žiadna skupina"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35113 msgid "More Spelling Suggestions"
35114 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35117 msgid "Add to personal dictionary|n"
35118 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35121 msgid "Ignore this occurrence|g"
35122 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35125 msgid "Ignore all for this session|I"
35126 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35129 msgid "Ignore all in this document|d"
35130 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35133 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35134 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35137 msgid "Remove from document dictionary|r"
35138 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35141 msgid "Switch Language...|L"
35142 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35145 msgid "Language|L"
35146 msgstr "Jazyk|J"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35149 msgid "More Languages ...|M"
35150 msgstr "Viac jazykov …|z"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35153 msgid "Hidden|H"
35154 msgstr "Skryté|y"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35157 msgid "(No Documents Open)"
35158 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35161 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35162 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35165 msgid "View (Other Formats)|F"
35166 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35169 msgid "Update (Other Formats)|p"
35170 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35173 #, c-format
35174 msgid "View [%1$s]|V"
35175 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35178 #, c-format
35179 msgid "Update [%1$s]|U"
35180 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35183 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35184 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35187 msgid "(No Document Open)"
35188 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35191 msgid "Master Document"
35192 msgstr "Hlavný dokument"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35195 msgid "Other Lists"
35196 msgstr "Iné listiny"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35199 msgid "(Empty Table of Contents)"
35200 msgstr "Prázdny obsah"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35203 msgid "Open Outliner..."
35204 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35207 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35208 msgstr "Zapnúť|Z"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35211 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35212 msgstr "Vypnúť|V"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35215 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35216 msgstr "Automatická|A"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35219 msgid "Other Toolbars"
35220 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35223 msgid "Master Documents"
35224 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35227 msgid "Index List|I"
35228 msgstr "Register|R"
35229
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35231 msgid "Index Entry|d"
35232 msgstr "Heslo registra|e"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35235 #, c-format
35236 msgid "Index: %1$s"
35237 msgstr "Register(%1$s)"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35240 #, c-format
35241 msgid "Index Entry (%1$s)"
35242 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35245 msgid "No Citation in Scope!"
35246 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35250 msgid "No citations selected!"
35251 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35252
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35254 msgid "All authors|h"
35255 msgstr "Každý autor|K"
35256
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35258 msgid "Force upper case|u"
35259 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35262 msgid "No Text Field in Scope!"
35263 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35266 msgid "Custom..."
35267 msgstr "Vlastné…"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35270 #, c-format
35271 msgid "Caption (%1$s)"
35272 msgstr "Popis (%1$s)"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35275 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35276 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35279 msgid "Zoom In|I"
35280 msgstr "Priblížiť|i"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35283 msgid "Zoom Out|O"
35284 msgstr "Oddialiť|d"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35287 msgid "No Quote in Scope!"
35288 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35292 #, c-format
35293 msgid "%1$s (dynamic)"
35294 msgstr "%1$s (dynamická)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35297 #, c-format
35298 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35299 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35302 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35303 msgstr "dynamické"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35306 msgid "static[[Quotes]]"
35307 msgstr "nemenné"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35310 #, c-format
35311 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35312 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35315 #, c-format
35316 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35317 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35318
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35320 #, c-format
35321 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35322 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35325 msgid "Change Style|y"
35326 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35329 #, c-format
35330 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35331 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35334 #, c-format
35335 msgid "Separated %1$s Above"
35336 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35340 #, c-format
35341 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35342 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35346 #, c-format
35347 msgid "Separated %1$s Below"
35348 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35351 #, c-format
35352 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35353 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35356 #, c-format
35357 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35358 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35361 #, c-format
35362 msgid "Export [%1$s]|E"
35363 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35366 msgid "No Action Defined!"
35367 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35368
35369 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35370 msgid "Search"
35371 msgstr "Hľadať"
35372
35373 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35374 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35375 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35378 #, c-format
35379 msgid "Export %1$s"
35380 msgstr "Exportovať %1$s"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35383 #, c-format
35384 msgid "Import %1$s"
35385 msgstr "Importovať %1$s"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35388 #, c-format
35389 msgid "Update %1$s"
35390 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35393 #, c-format
35394 msgid "View %1$s"
35395 msgstr "Zobraziť %1$s"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35398 msgid "space"
35399 msgstr "medzera"
35400
35401 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35402 msgid ""
35403 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35404 "characters:\n"
35405 msgstr ""
35406 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35407 "týchto znakov:\n"
35408
35409 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35410 msgid "Invalid URL"
35411 msgstr "Neplatný URL"
35412
35413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35414 #, c-format
35415 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35416 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35417
35418 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35419 msgid "URL could not be accessed"
35420 msgstr "URL je neprístupný"
35421
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35423 #, c-format
35424 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35425 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35426
35427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35428 msgid "The lyxpaperview script failed."
35429 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35430
35431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35432 #, c-format
35433 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35434 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35435
35436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35437 #, c-format
35438 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35439 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35440
35441 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35442 msgid "Could not update TeX information"
35443 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35444
35445 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35446 #, c-format
35447 msgid "The script `%1$s' failed."
35448 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35449
35450 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35451 msgid "All Files "
35452 msgstr "Všetky súbory "
35453
35454 #: src/insets/Inset.cpp:92
35455 msgid "Bibliography Entry"
35456 msgstr "Zápis do bibliografie"
35457
35458 #: src/insets/Inset.cpp:98
35459 msgid "Float"
35460 msgstr "Plávajúci objekt"
35461
35462 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35463 msgid "Box"
35464 msgstr "Rámik"
35465
35466 #: src/insets/Inset.cpp:118
35467 msgid "Horizontal Space"
35468 msgstr "Horizontálna medzera"
35469
35470 #: src/insets/Inset.cpp:167
35471 msgid "Horizontal Math Space"
35472 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35473
35474 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35475 msgid "Unknown Argument"
35476 msgstr "Neznámy argument"
35477
35478 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35479 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35480 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35481
35482 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35483 msgid "Keys must be unique!"
35484 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35485
35486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "The key %1$s already exists,\n"
35490 "it will be changed to %2$s."
35491 msgstr ""
35492 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35493 "bude zmenený na %2$s."
35494
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35496 #, c-format
35497 msgid ""
35498 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35499 "If you proceed, all of them will be opened."
35500 msgstr ""
35501 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35502 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35503
35504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35505 msgid "Open Databases?"
35506 msgstr "Otvoriť databázy?"
35507
35508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35509 msgid "&Proceed"
35510 msgstr "&Pokračovať"
35511
35512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35513 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35514 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35515
35516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35517 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35518 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35519
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35521 msgid "Databases:"
35522 msgstr "Databázy:"
35523
35524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35525 msgid "Style File:"
35526 msgstr "Súbor so štýlom:"
35527
35528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35529 msgid "Lists:"
35530 msgstr "Obsahuje:"
35531
35532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35533 msgid "included in TOC"
35534 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35535
35536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35537 msgid ""
35538 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35539 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35540 "document'"
35541 msgstr ""
35542 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35543 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35544 "dokumente "
35545
35546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35547 msgid "Options: "
35548 msgstr "Možnosti: "
35549
35550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35551 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35552 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35553
35554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35555 msgid ""
35556 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35557 "BibTeX will be unable to find it."
35558 msgstr ""
35559 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35560 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35561
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35563 msgid "simple frame"
35564 msgstr "jednoduchý rám"
35565
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35567 msgid "frameless"
35568 msgstr "Bez rámu"
35569
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35571 msgid "simple frame, page breaks"
35572 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35573
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35575 msgid "oval, thin"
35576 msgstr "oválny, tenký"
35577
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35579 msgid "oval, thick"
35580 msgstr "oválny, tučný"
35581
35582 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35583 msgid "drop shadow"
35584 msgstr "s tieňom"
35585
35586 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35587 msgid "shaded background"
35588 msgstr "pozadie tieňované"
35589
35590 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35591 msgid "double frame"
35592 msgstr "dvojitý rám"
35593
35594 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35595 #, c-format
35596 msgid "%1$s (%2$s)"
35597 msgstr "%1$s (%2$s)"
35598
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35600 #, c-format
35601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35603
35604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35605 msgid "active"
35606 msgstr "aktívna"
35607
35608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35610 msgid "non-active"
35611 msgstr "ne-aktívna"
35612
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35614 #, c-format
35615 msgid "master %1$s, child %2$s"
35616 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35619 #, c-format
35620 msgid ""
35621 "Branch Name: %1$s\n"
35622 "Branch Status: %2$s\n"
35623 "Inset Status: %3$s"
35624 msgstr ""
35625 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35626 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35627 "Štatus Vložky: %3$s "
35628
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35630 msgid "Branch: "
35631 msgstr "Vetva: "
35632
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35634 msgid "Branch (child): "
35635 msgstr "Vetva (potomok): "
35636
35637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35638 msgid "Branch (master): "
35639 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35640
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35642 msgid "Branch (undefined): "
35643 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35644
35645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35646 msgid "Branch state changes in master document"
35647 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35648
35649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35650 #, c-format
35651 msgid ""
35652 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35653 "sure to save the master."
35654 msgstr ""
35655 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35656 "dokument."
35657
35658 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35659 msgid ""
35660 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35661 "error.\n"
35662 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35663 msgstr ""
35664 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35665 "chybu.\n"
35666 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35667
35668 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35669 msgid "Orphaned caption:"
35670 msgstr "Osirelý popis:"
35671
35672 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35673 #, c-format
35674 msgid "Sub-%1$s"
35675 msgstr "Pod-%1$s"
35676
35677 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35678 #, c-format
35679 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35680 msgstr "%1$s %2$s: "
35681
35682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35683 msgid "No bibliography defined!"
35684 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35685
35686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35687 #, c-format
35688 msgid "+ %1$d more entries."
35689 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35690
35691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35692 msgid "BROKEN: "
35693 msgstr "NEPLATNÝ: "
35694
35695 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35696 msgid "LaTeX Command: "
35697 msgstr "LaTeX príkaz: "
35698
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35700 msgid "InsetCommand Error: "
35701 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35702
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35704 msgid "Incompatible command name."
35705 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35706
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35708 msgid "InsetCommandParams Error: "
35709 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35710
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35712 msgid "InsetCommandParams: "
35713 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35714
35715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35716 msgid "Unknown parameter name: "
35717 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35718
35719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35720 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35721 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35722
35723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35724 msgid "Uncodable characters"
35725 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35726
35727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35728 #, c-format
35729 msgid ""
35730 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35731 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35732 "%2$s."
35733 msgstr ""
35734 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35735 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35736 "%2$s."
35737
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35739 msgid "Uncodable characters in inset"
35740 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35741
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35743 #, c-format
35744 msgid ""
35745 "The following characters in one of the insets are\n"
35746 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35747 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35748 msgstr ""
35749 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35750 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35751 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35752
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35754 msgid "Set counter to ..."
35755 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35756
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35758 msgid "Increase counter by ..."
35759 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35760
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35762 msgid "Reset counter to 0"
35763 msgstr "Vynulovať čítač"
35764
35765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35766 msgid "Save current counter value"
35767 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35768
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35770 msgid "Restore saved counter value"
35771 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35772
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35774 msgid "Roman Uppercase"
35775 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35776
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35778 msgid "Roman Lowercase"
35779 msgstr "Rímske malé číslovky"
35780
35781 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35782 msgid "Uppercase Letter"
35783 msgstr "Veľké litery"
35784
35785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35786 msgid "Lowercase Letter"
35787 msgstr "Malé litery"
35788
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35790 msgid "Arabic Numeral"
35791 msgstr "Arabské čísla"
35792
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35794 #, c-format
35795 msgid "Counter: Set %1$s"
35796 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35797
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35799 #, c-format
35800 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35801 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35804 #, c-format
35805 msgid "Counter: Add to %1$s"
35806 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35807
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35809 #, c-format
35810 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35811 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35812
35813 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35814 #, c-format
35815 msgid "Counter: Reset %1$s"
35816 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35817
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35819 #, c-format
35820 msgid "Reset value of counter %1$s"
35821 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35822
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35824 #, c-format
35825 msgid "Counter: Save %1$s"
35826 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35827
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35829 #, c-format
35830 msgid "Save value of counter %1$s"
35831 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35832
35833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35834 #, c-format
35835 msgid "Counter: Restore %1$s"
35836 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35839 #, c-format
35840 msgid "Restore value of counter %1$s"
35841 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35842
35843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35844 #, c-format
35845 msgid "External template %1$s is not installed"
35846 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35847
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35849 #, c-format
35850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35851 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35852
35853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35854 msgid "float"
35855 msgstr "plávajúci objekt"
35856
35857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35858 msgid "Float: "
35859 msgstr "Plávajúci objekt: "
35860
35861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35862 msgid "Subfloat: "
35863 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35864
35865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35866 msgid " (sideways)"
35867 msgstr " (na bok)"
35868
35869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35871 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35872
35873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35874 #, c-format
35875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35876 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35877
35878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35879 msgid "footnote"
35880 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35881
35882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35883 #, c-format
35884 msgid ""
35885 "Could not copy the file\n"
35886 "%1$s\n"
35887 "into the temporary directory."
35888 msgstr ""
35889 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35890 "%1$s\n"
35891 "do pomocného adresára."
35892
35893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35894 #, c-format
35895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35896 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35897
35898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35899 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35900 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35901
35902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35903 #, c-format
35904 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35905 msgstr ""
35906 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35907
35908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35909 msgid "Graphic not found!"
35910 msgstr "Grafika nenájdená!"
35911
35912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35913 #, c-format
35914 msgid ""
35915 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35916 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35917 "You need to adapt either the encoding or the path."
35918 msgstr ""
35919 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35920 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35921 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35922
35923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35924 #, c-format
35925 msgid "Graphics file: %1$s"
35926 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35927
35928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35929 msgid "Hyperlink: "
35930 msgstr "Hyperlinka: "
35931
35932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35933 msgid "www"
35934 msgstr "www"
35935
35936 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
35937 msgid "email"
35938 msgstr "e-mail"
35939
35940 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
35941 msgid "file"
35942 msgstr "súbor"
35943
35944 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
35945 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
35946 msgstr "iný typ"
35947
35948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
35949 #, c-format
35950 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35951 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35954 msgid "MISSING:"
35955 msgstr "CHÝBA:"
35956
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35958 msgid "Include (excluded)"
35959 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35960
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35962 #, c-format
35963 msgid ""
35964 "The file\n"
35965 "%1$s\n"
35966 " has attempted to include itself.\n"
35967 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35968 msgstr ""
35969 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35970 "%1$s.\n"
35971 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35974 msgid "Recursive Include"
35975 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35978 msgid "No file name specified"
35979 msgstr "Chýba meno súboru"
35980
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35982 msgid ""
35983 "An included file name is empty.\n"
35984 "Ignoring Inclusion"
35985 msgstr ""
35986 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35987 "Vloženie sa ignoruje"
35988
35989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35990 msgid "Included file not found"
35991 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35992
35993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35994 #, c-format
35995 msgid ""
35996 "The included file\n"
35997 "'%1$s'\n"
35998 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35999 msgstr ""
36000 "Uvedený súbor\n"
36001 "'%1$s'\n"
36002 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36003
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36005 #, c-format
36006 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36007 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36008
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36010 #, c-format
36011 msgid ""
36012 "Could not load included file\n"
36013 "`%1$s'\n"
36014 "Please, check whether it actually exists."
36015 msgstr ""
36016 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36017 "`%1$s'\n"
36018 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36019
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36022 msgid "Error: "
36023 msgstr "Chyba: "
36024
36025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "Included file `%1$s'\n"
36029 "has textclass `%2$s'\n"
36030 "while parent file has textclass `%3$s'."
36031 msgstr ""
36032 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36033 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36034 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36035
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36037 msgid "Different textclasses"
36038 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36039
36040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36041 #, c-format
36042 msgid ""
36043 "Included file `%1$s'\n"
36044 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36045 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36046 msgstr ""
36047 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36048 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36049 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36050
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36052 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36053 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36054
36055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "Included file `%1$s'\n"
36059 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36060 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36061 msgstr ""
36062 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36063 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36064 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36065
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36067 msgid "Different LaTeX input encodings"
36068 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36069
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36071 #, c-format
36072 msgid ""
36073 "Included file `%1$s'\n"
36074 "uses module `%2$s'\n"
36075 "which is not used in parent file."
36076 msgstr ""
36077 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36078 "používa modul `%2$s',\n"
36079 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36082 msgid "Module not found"
36083 msgstr "Modul nenájdený"
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36086 #, c-format
36087 msgid ""
36088 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36089 " LaTeX export is probably incomplete."
36090 msgstr ""
36091 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36092 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36093
36094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36095 msgid "Unsupported Inclusion"
36096 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36097
36098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36099 #, c-format
36100 msgid ""
36101 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36102 "Offending file:\n"
36103 "%1$s"
36104 msgstr ""
36105 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36106 "Problematický súbor:\n"
36107 "%1$s"
36108
36109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36110 #, c-format
36111 msgid ""
36112 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36113 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36114 "Offending file:\n"
36115 "%1$s"
36116 msgstr ""
36117 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36118 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36119 "%1$s"
36120
36121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36122 msgid "Starts page range"
36123 msgstr "Začína rozsah strán"
36124
36125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36126 msgid "Ends page range"
36127 msgstr "Končí rozsah strán"
36128
36129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36130 #, c-format
36131 msgid ""
36132 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36133 "'%1$s'.\n"
36134 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36135 "Guide."
36136 msgstr ""
36137 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36138 "so záznamom '%1$s'.\n"
36139 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36140 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36141
36142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36143 msgid "Index sorting failed"
36144 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36145
36146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36147 #, c-format
36148 msgid ""
36149 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36150 "It will be ignored in the output."
36151 msgstr ""
36152 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36153 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36154
36155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36156 msgid "Empty index subentry!"
36157 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36158
36159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36160 msgid "Index Entry"
36161 msgstr "Zápis v registre"
36162
36163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36164 msgid "Pagination format:"
36165 msgstr "Formát stránkovania:"
36166
36167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36168 msgid "bold"
36169 msgstr "tučný"
36170
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36172 msgid "italic"
36173 msgstr "kurzívny (italic)"
36174
36175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36176 msgid "emphasized"
36177 msgstr "zdôraznený"
36178
36179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36180 msgid "Unknown index type!"
36181 msgstr "Neznámy typ registra!"
36182
36183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36184 msgid "All indexes"
36185 msgstr "Všetky registre"
36186
36187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36188 msgid "subindex"
36189 msgstr "Pod-register"
36190
36191 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36195 "'%1$s'.\n"
36196 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36197 "Guide."
36198 msgstr ""
36199 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36200 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36201 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36202 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36205 msgid "No long date format (language unknown)!"
36206 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36209 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36210 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36213 msgid "No short date format (language unknown)!"
36214 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36217 msgid "Please select a valid type!"
36218 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36221 msgid "File name (with extension)"
36222 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36225 msgid "File name (without extension)"
36226 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36227
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36229 msgid "File path"
36230 msgstr "Cesta súboru"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36233 msgid "Used text class"
36234 msgstr "Použitá trieda textu"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36237 msgid "No version control!"
36238 msgstr "Bez správy verzií!"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36241 msgid "Revision[[Version Control]]"
36242 msgstr "Revízia"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36245 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36246 msgstr "Skrátená revízia"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36249 msgid "Tree revision"
36250 msgstr "Revízia stromu"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36253 msgid "Time[[of day]]"
36254 msgstr "Čas"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36257 msgid "LyX version"
36258 msgstr "Verzia LyXu"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36261 msgid "LyX layout format"
36262 msgstr "Schéma formátu LyX"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36265 msgid "Invalid information inset"
36266 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36269 #, c-format
36270 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36271 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36274 #, c-format
36275 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36276 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36279 #, c-format
36280 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36281 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36284 #, c-format
36285 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36286 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36289 #, c-format
36290 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36291 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36294 #, c-format
36295 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36296 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36299 #, c-format
36300 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36301 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36304 #, c-format
36305 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36306 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36309 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36310 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36313 msgid "The name of this file (without extension)"
36314 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36315
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36317 msgid "The path where this file is saved"
36318 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36319
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36321 msgid "The class this document uses"
36322 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36325 msgid "Version control revision"
36326 msgstr "Revízia správy verzií"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36329 msgid "Version control abbreviated revision"
36330 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36333 msgid "Version control tree revision"
36334 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36337 msgid "Version control author"
36338 msgstr "Autor správy verzií"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36341 msgid "Version control date"
36342 msgstr "Dátum správy verzií"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36345 msgid "Version control time"
36346 msgstr "Čas správy verzií"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36349 msgid "The current LyX version"
36350 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36353 msgid "The current LyX layout format"
36354 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36357 msgid "The current date"
36358 msgstr "Aktuálny dátum"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36361 msgid "The date of last save"
36362 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36365 msgid "A static date"
36366 msgstr "Nemenný dátum"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36369 msgid "The current time"
36370 msgstr "Aktuálny čas"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36373 msgid "The time of last save"
36374 msgstr "Čas posledného uloženia"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36377 msgid "A static time"
36378 msgstr "Pevný čas"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36381 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36382 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36385 msgid "Unknown Info!"
36386 msgstr "Neznáme info!"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36389 #, c-format
36390 msgid "Unknown action %1$s"
36391 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36395 msgid "undefined"
36396 msgstr "nedefinované"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36399 msgid "Return[[Key]]"
36400 msgstr "Enter"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36403 msgid "Tab[[Key]]"
36404 msgstr "Tab"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36407 msgid "PgUp"
36408 msgstr "PgUp"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36411 msgid "PgDown"
36412 msgstr "PgDown"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36415 msgid "Backtab"
36416 msgstr "Backtab"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36419 msgid "Tab"
36420 msgstr "Tab"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36423 msgid "CapsLock"
36424 msgstr "CapsLock"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36427 msgid "Control[[Key]]"
36428 msgstr "Ctrl"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36431 msgid "Command[[Key]]"
36432 msgstr "Command"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36435 msgid "Option[[Key]]"
36436 msgstr "Option"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36439 msgid "Delete[[Key]]"
36440 msgstr "Delete"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36443 msgid "Fn+Del"
36444 msgstr "Fn+Delete"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36447 msgid "Esc"
36448 msgstr "Esc"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36451 msgid "not set"
36452 msgstr "nenastavené"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36455 msgid "yes"
36456 msgstr "áno"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36459 msgid "no"
36460 msgstr "nie"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36463 #, c-format
36464 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36465 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36468 #, c-format
36469 msgid "No menu entry for action %1$s"
36470 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36471
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36473 #, c-format
36474 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36475 msgstr "%1$s neznámy"
36476
36477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36478 msgid "Label names must be unique!"
36479 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36480
36481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36482 #, c-format
36483 msgid ""
36484 "The label %1$s already exists,\n"
36485 "it will be changed to %2$s."
36486 msgstr ""
36487 "Značka %1$s už existuje,\n"
36488 "bude premenované na %2$s."
36489
36490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36491 msgid "DUPLICATE: "
36492 msgstr "DUPLIKÁT: "
36493
36494 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36495 msgid "Horizontal line"
36496 msgstr "Horizontálna línia"
36497
36498 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36499 msgid "no more lstline delimiters available"
36500 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36501
36502 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36503 msgid "Running out of delimiters"
36504 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36505
36506 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36507 msgid ""
36508 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36509 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36510 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36511 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36512 "must investigate!"
36513 msgstr ""
36514 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36515 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36516 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36517 "pre oddeľovač.\n"
36518 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36519
36520 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36521 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36522 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36523
36524 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36525 #, c-format
36526 msgid ""
36527 "The following characters in one of the program listings are\n"
36528 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36529 "%1$s.\n"
36530 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36531 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36532 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36533 "might help."
36534 msgstr ""
36535 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36536 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36537 "%1$s.\n"
36538 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36539 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36540 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36541 "sa to možno zlepší."
36542
36543 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "The following characters in one of the program listings are\n"
36547 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36548 "%1$s."
36549 msgstr ""
36550 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36551 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36552 "%1$s."
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36555 msgid "A value is expected."
36556 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36557
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36565 msgid "Unbalanced braces!"
36566 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36569 msgid "Please specify true or false."
36570 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36573 msgid "Only true or false is allowed."
36574 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36577 msgid "Please specify an integer value."
36578 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36581 msgid "An integer is expected."
36582 msgstr "Očakáva sa číslo."
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36585 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36586 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36589 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36590 msgstr "Neplatná dĺžka."
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36593 #, c-format
36594 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36595 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36598 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36599 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36602 #, c-format
36603 msgid "Please specify one of %1$s."
36604 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36607 #, c-format
36608 msgid "Try one of %1$s."
36609 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36612 #, c-format
36613 msgid "I guess you mean %1$s."
36614 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36617 #, c-format
36618 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36619 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36622 #, c-format
36623 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36624 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36627 msgid ""
36628 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36629 msgstr ""
36630 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36631 "spôsob"
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36634 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36635 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36636
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36638 msgid ""
36639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36640 "trblTRBL"
36641 msgstr ""
36642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36643 "podmnožinu z trblTRBL"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36646 msgid ""
36647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36648 "right, bottom left and top left corner."
36649 msgstr ""
36650 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36651 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36654 msgid "Previously defined color name as a string"
36655 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36658 msgid "Enter something like \\color{white}"
36659 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36662 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36663 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36667 msgid "auto, last or a number"
36668 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36672 msgid ""
36673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36675 "defining a listing inset)"
36676 msgstr ""
36677 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36678 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36679 "definícii výpisu programu)"
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36683 msgid ""
36684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36686 "a listing inset)"
36687 msgstr ""
36688 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36689 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36690 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36691
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36693 msgid "default: _minted-<jobname>"
36694 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36698 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36702 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36706 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36707
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36709 msgid "A latex name such as \\small"
36710 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36714 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36718 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36721 msgid ""
36722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36723 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36724 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36725 msgstr ""
36726 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36727 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36728 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36729
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36731 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36732 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36735 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36736 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36739 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36740 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36743 msgid "For PHP only"
36744 msgstr "Len pre PHP"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36747 msgid "The style used by Pygments"
36748 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36751 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36752 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36756 msgid "Enables latex code in comments"
36757 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36758
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36760 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36761 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36762
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36764 #, c-format
36765 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36766 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36769 #, c-format
36770 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36771 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36774 #, c-format
36775 msgid "Parameter %1$s: "
36776 msgstr "Parameter %1$s: "
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36779 #, c-format
36780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36781 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36784 #, c-format
36785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36786 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36787
36788 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36789 msgid "margin"
36790 msgstr "okraje"
36791
36792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36793 msgid "New Page"
36794 msgstr "Nová stránka"
36795
36796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36797 msgid "Page Break"
36798 msgstr "Zalomenie strany"
36799
36800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36801 msgid "Clear Page"
36802 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36803
36804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36805 msgid "Clear Double Page"
36806 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36807
36808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36809 msgid "No Page Break"
36810 msgstr "Bez zalomenia strany"
36811
36812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36813 msgid "Nom: "
36814 msgstr "Nom: "
36815
36816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36817 msgid "Nomenclature Symbol: "
36818 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36819
36820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36821 msgid "Description: "
36822 msgstr "Opis: "
36823
36824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36825 msgid "Sorting: "
36826 msgstr "Triedenie: "
36827
36828 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36829 msgid "note"
36830 msgstr "poznámka"
36831
36832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36833 msgid "Phantom"
36834 msgstr "Fantóm"
36835
36836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36837 msgid "HPhantom"
36838 msgstr "HFantóm"
36839
36840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36841 msgid "VPhantom"
36842 msgstr "VFantóm"
36843
36844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36845 msgid "phantom"
36846 msgstr "fantóm"
36847
36848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36849 msgid "hphantom"
36850 msgstr "hfantóm"
36851
36852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36853 msgid "vphantom"
36854 msgstr "vfantóm"
36855
36856 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
36857 #, c-format
36858 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36859 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36860
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
36862 #, c-format
36863 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36864 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36865
36866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
36867 #, c-format
36868 msgid "%1$stext"
36869 msgstr "%1$stext"
36870
36871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
36872 #, c-format
36873 msgid "text%1$s"
36874 msgstr "text%1$s"
36875
36876 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36877 msgid "Ref"
36878 msgstr "Ref"
36879
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36881 msgid "EqRef"
36882 msgstr "EqRef"
36883
36884 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36885 msgid "Page Number"
36886 msgstr "Číslo strany"
36887
36888 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36889 msgid "Textual Page Number"
36890 msgstr "Strana v textovej forme"
36891
36892 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36893 msgid "TextPage"
36894 msgstr "Strana textu"
36895
36896 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36897 msgid "Standard+Textual Page"
36898 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36899
36900 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36901 msgid "Ref+Text"
36902 msgstr "Ref+Text"
36903
36904 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36905 msgid "Reference to Name"
36906 msgstr "Referencia na meno"
36907
36908 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
36909 msgid "NameRef"
36910 msgstr "Meno ref"
36911
36912 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36913 msgid "Formatted"
36914 msgstr "Formátované"
36915
36916 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36917 msgid "Format"
36918 msgstr "Formát"
36919
36920 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36921 msgid "Label Only"
36922 msgstr "Len heslo"
36923
36924 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36925 msgid "subscript"
36926 msgstr "dolný index"
36927
36928 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36929 msgid "superscript"
36930 msgstr "horný index"
36931
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36933 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36934 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
36935
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36937 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36938 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
36939
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36941 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36942 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
36943
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36945 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36946 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
36947
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36949 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36950 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
36951
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36953 msgid "Quad Space (1 em)"
36954 msgstr "Štvorček (1 em)"
36955
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36957 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36958 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
36959
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36961 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36962 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
36963
36964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36965 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36966 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
36967
36968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36969 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36970 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
36971
36972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36973 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36974 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
36975
36976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36977 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36978 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
36979
36980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36981 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36982 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
36983
36984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36985 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36986 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
36987
36988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36989 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36990 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
36991
36992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36993 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36994 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
36995
36996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36997 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36998 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
36999
37000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37001 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37002 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37003
37004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37005 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37006 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37007
37008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37009 #, c-format
37010 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37011 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37012
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37014 #, c-format
37015 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37016 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37017
37018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37019 msgid "Unknown TOC type"
37020 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37021
37022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37023 msgid "Change tracking data incomplete"
37024 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37025
37026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37027 msgid ""
37028 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37029 "ignore this."
37030 msgstr ""
37031 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37032 "ignorované."
37033
37034 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37035 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37036 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37037
37038 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37039 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37040 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37041
37042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37043 msgid "Selection size should match clipboard content."
37044 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37045
37046 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37047 msgid "[contains tracked changes]"
37048 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37049
37050 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37051 msgid "Wrap: "
37052 msgstr "Obtekanie: "
37053
37054 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37055 msgid "wrap"
37056 msgstr "obtekanie"
37057
37058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37059 msgid "Not shown."
37060 msgstr "Neukázané."
37061
37062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37063 msgid "Loading..."
37064 msgstr "Načítavam…"
37065
37066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37067 msgid "Converting to loadable format..."
37068 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37069
37070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37071 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37072 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37073
37074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37075 msgid "Scaling etc..."
37076 msgstr "Zmena mierky atď…"
37077
37078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37079 msgid "Ready to display"
37080 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37081
37082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37083 msgid "No file found!"
37084 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37085
37086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37087 msgid "Error converting to loadable format"
37088 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37089
37090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37091 msgid "Error loading file into memory"
37092 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37093
37094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37095 msgid "Error generating the pixmap"
37096 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37097
37098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37099 msgid "No image"
37100 msgstr "Bez obrázku"
37101
37102 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37103 msgid "Preview loading"
37104 msgstr "Nahranie náhľadu"
37105
37106 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37107 msgid "Preview ready"
37108 msgstr "Náhľad prichystaný"
37109
37110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37111 msgid "Preview failed"
37112 msgstr "Náhľad zlyhal"
37113
37114 #: src/lyxfind.cpp:278
37115 msgid "Search error"
37116 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37117
37118 #: src/lyxfind.cpp:278
37119 msgid "Search string is empty"
37120 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37121
37122 #: src/lyxfind.cpp:310
37123 msgid ""
37124 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37125 "selection.\n"
37126 "Continue search outside?"
37127 msgstr ""
37128 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37129 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37132 msgid "Search outside selection?"
37133 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37134
37135 #: src/lyxfind.cpp:337
37136 msgid ""
37137 "The search string was not found within the selection.\n"
37138 "Continue search outside?"
37139 msgstr ""
37140 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37141 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37142
37143 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37144 msgid ""
37145 "End of file reached while searching forward.\n"
37146 "Continue searching from the beginning?"
37147 msgstr ""
37148 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37149 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37150
37151 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37152 msgid ""
37153 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37154 "Continue searching from the end?"
37155 msgstr ""
37156 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37157 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37158
37159 #: src/lyxfind.cpp:374
37160 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37161 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37162
37163 #: src/lyxfind.cpp:375
37164 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37165 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37166
37167 #: src/lyxfind.cpp:674
37168 msgid "String not found in selection."
37169 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37170
37171 #: src/lyxfind.cpp:676
37172 msgid "String not found."
37173 msgstr "Reťazec nenájdený."
37174
37175 #: src/lyxfind.cpp:679
37176 msgid "String found."
37177 msgstr "Reťazec nájdený."
37178
37179 #: src/lyxfind.cpp:681
37180 msgid "String has been replaced."
37181 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37182
37183 #: src/lyxfind.cpp:684
37184 #, c-format
37185 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37186 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37187
37188 #: src/lyxfind.cpp:685
37189 #, c-format
37190 msgid "%1$d strings have been replaced."
37191 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37192
37193 #: src/lyxfind.cpp:4854
37194 msgid "One match has been replaced."
37195 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37196
37197 #: src/lyxfind.cpp:4857
37198 msgid "Two matches have been replaced."
37199 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37200
37201 #: src/lyxfind.cpp:4860
37202 #, c-format
37203 msgid "%1$d matches have been replaced."
37204 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37205
37206 #: src/lyxfind.cpp:4866
37207 msgid "Match not found."
37208 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37209
37210 #: src/lyxfind.cpp:4872
37211 msgid "Match has been replaced."
37212 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37213
37214 #: src/lyxfind.cpp:4874
37215 msgid "Match found."
37216 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37217
37218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37220 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37221 #, c-format
37222 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37223 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37224
37225 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37226 #, c-format
37227 msgid "Box: %1$s"
37228 msgstr "Rámik: %1$s"
37229
37230 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37231 #, c-format
37232 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37233 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37234
37235 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37236 #, c-format
37237 msgid "Color: %1$s"
37238 msgstr "Farba: %1$s"
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37241 #, c-format
37242 msgid "Decoration: %1$s"
37243 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37244
37245 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37246 #, c-format
37247 msgid "Environment: %1$s"
37248 msgstr "Prostredie: %1$s"
37249
37250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37251 msgid "Cursor not in table"
37252 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37255 msgid "Only one row"
37256 msgstr "Len jeden riadok"
37257
37258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37259 msgid "Only one column"
37260 msgstr "Len jeden stĺpec"
37261
37262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37263 msgid "No hline to delete"
37264 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37265
37266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37267 msgid "No vline to delete"
37268 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37271 #, c-format
37272 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37273 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37274
37275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37276 #, c-format
37277 msgid "Type: %1$s"
37278 msgstr "Typ: %1$s"
37279
37280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37281 msgid "Bad math environment"
37282 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37283
37284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37285 msgid ""
37286 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37287 "Change the math formula type and try again."
37288 msgstr ""
37289 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37290 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37293 msgid "No number"
37294 msgstr "Bez čísla"
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37297 #, c-format
37298 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37299 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37302 #, c-format
37303 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37304 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37305
37306 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37307 msgid "Uncodable characters in math macro"
37308 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37311 #, c-format
37312 msgid ""
37313 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37314 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37315 "Please fix this macro."
37316 msgstr ""
37317 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37318 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37319 "Opravte toto makro."
37320
37321 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37322 #, c-format
37323 msgid "Macro: %1$s"
37324 msgstr "Makro: %1$s"
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37327 msgid "optional"
37328 msgstr "voliteľné"
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37331 msgid "math macro"
37332 msgstr "mat. makro"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37335 #, c-format
37336 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37337 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37338
37339 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37340 #, c-format
37341 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37342 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37343
37344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37345 msgid "create new math text environment ($...$)"
37346 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37349 msgid "entered math text mode (textrm)"
37350 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37351
37352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37353 msgid "Regular expression editor mode"
37354 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37355
37356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37357 #, c-format
37358 msgid "Cannot apply %1$s here."
37359 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37360
37361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37362 msgid "Standard[[mathref]]"
37363 msgstr "Štandardné"
37364
37365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37366 msgid "Ref: "
37367 msgstr "Ref: "
37368
37369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37370 msgid "EqRef: "
37371 msgstr "EqRef: "
37372
37373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37374 msgid "Page: "
37375 msgstr "Strana: "
37376
37377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37378 msgid "TextPage: "
37379 msgstr "Strana textu: "
37380
37381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37382 msgid "Ref+Text: "
37383 msgstr "Ref+Text: "
37384
37385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37386 msgid "PrettyRef"
37387 msgstr "Pekný odkaz"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37390 msgid "FormatRef: "
37391 msgstr "FormatRef: "
37392
37393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37394 msgid "NameRef: "
37395 msgstr "Meno ref: "
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37398 msgid "Label Only: "
37399 msgstr "Len heslo: "
37400
37401 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37402 #, c-format
37403 msgid "Size: %1$s"
37404 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37405
37406 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37407 #, c-format
37408 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37409 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37410
37411 #: src/output.cpp:37
37412 #, c-format
37413 msgid ""
37414 "Could not open the specified document\n"
37415 "%1$s."
37416 msgstr ""
37417 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37418 "%1$s."
37419
37420 #: src/output_latex.cpp:1662
37421 msgid "Error in latexParagraphs"
37422 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37423
37424 #: src/output_latex.cpp:1663
37425 #, c-format
37426 msgid ""
37427 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37428 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37429 msgstr ""
37430 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37431 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37432
37433 #: src/output_plaintext.cpp:148
37434 msgid "Abstract: "
37435 msgstr "Súhrn: "
37436
37437 #: src/output_plaintext.cpp:160
37438 msgid "References: "
37439 msgstr "Referencie: "
37440
37441 #: src/support/Package.cpp:170
37442 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37443 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37444
37445 #: src/support/Package.cpp:174
37446 msgid "Done!"
37447 msgstr "Hotovo!"
37448
37449 #: src/support/Package.cpp:523
37450 msgid "LyX binary not found"
37451 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37452
37453 #: src/support/Package.cpp:524
37454 #, c-format
37455 msgid ""
37456 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37457 msgstr ""
37458 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37459 "%1$s"
37460
37461 #: src/support/Package.cpp:643
37462 #, c-format
37463 msgid ""
37464 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37465 "\t%1$s\n"
37466 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37467 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37468 msgstr ""
37469 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37470 "\t%1$s\n"
37471 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37472 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37473
37474 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37475 msgid "File not found"
37476 msgstr "Súbor nenájdený"
37477
37478 #: src/support/Package.cpp:709
37479 #, c-format
37480 msgid ""
37481 "Invalid %1$s switch.\n"
37482 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37483 msgstr ""
37484 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37485 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37486
37487 #: src/support/Package.cpp:736
37488 #, c-format
37489 msgid ""
37490 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37492 msgstr ""
37493 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37494 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37495
37496 #: src/support/Package.cpp:760
37497 #, c-format
37498 msgid ""
37499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37500 "%2$s is not a directory."
37501 msgstr ""
37502 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37503 "%2$s nie je adresár."
37504
37505 #: src/support/Package.cpp:762
37506 msgid "Directory not found"
37507 msgstr "Adresár nenájdený"
37508
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37510 #, c-format
37511 msgid ""
37512 "The command\n"
37513 "%1$s\n"
37514 "has not yet completed.\n"
37515 "\n"
37516 "Do you want to stop it?"
37517 msgstr ""
37518 "Príkaz\n"
37519 "%1$s\n"
37520 "ešte nedokončil.\n"
37521 "\n"
37522 "Chcete ho zastaviť ?"
37523
37524 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37525 msgid "Stop command?"
37526 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37527
37528 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37529 msgid "&Stop it"
37530 msgstr "Za&staviť"
37531
37532 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37533 msgid "Let it &run"
37534 msgstr "Nech &beží ďalej"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:42
37537 msgid "No debugging messages"
37538 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:43
37541 msgid "General information"
37542 msgstr "Všeobecné informácie"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:44
37545 msgid "Program initialisation"
37546 msgstr "Inicializácia programu"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:45
37549 msgid "Keyboard events handling"
37550 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:46
37553 msgid "GUI handling"
37554 msgstr "Spravovanie GUI"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:47
37557 msgid "Lyxlex grammar parser"
37558 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37559
37560 #: src/support/debug.cpp:48
37561 msgid "Configuration files reading"
37562 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37563
37564 #: src/support/debug.cpp:49
37565 msgid "Custom keyboard definition"
37566 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37567
37568 #: src/support/debug.cpp:50
37569 msgid "Output source file generation/processing"
37570 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37571
37572 #: src/support/debug.cpp:51
37573 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37574 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37575
37576 #: src/support/debug.cpp:52
37577 msgid "Math editor"
37578 msgstr "Editor matematiky"
37579
37580 #: src/support/debug.cpp:53
37581 msgid "Font handling"
37582 msgstr "Manipulácia s písmom"
37583
37584 #: src/support/debug.cpp:54
37585 msgid "Textclass files reading"
37586 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37587
37588 #: src/support/debug.cpp:55
37589 msgid "Version control"
37590 msgstr "Správa verzií"
37591
37592 #: src/support/debug.cpp:56
37593 msgid "External control interface"
37594 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37595
37596 #: src/support/debug.cpp:57
37597 msgid "Undo/Redo mechanism"
37598 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37599
37600 #: src/support/debug.cpp:58
37601 msgid "User commands"
37602 msgstr "Používateľské príkazy"
37603
37604 #: src/support/debug.cpp:59
37605 msgid "The LyX Lexer"
37606 msgstr "LyX Lexer"
37607
37608 #: src/support/debug.cpp:60
37609 msgid "Dependency information"
37610 msgstr "Informácie o závislostiach"
37611
37612 #: src/support/debug.cpp:61
37613 msgid "LyX Insets"
37614 msgstr "LyX vložky"
37615
37616 #: src/support/debug.cpp:62
37617 msgid "Files used by LyX"
37618 msgstr "Súbory používané LyXom"
37619
37620 #: src/support/debug.cpp:63
37621 msgid "Workarea events"
37622 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37623
37624 #: src/support/debug.cpp:64
37625 msgid "Clipboard handling"
37626 msgstr "Obsluha schránky"
37627
37628 #: src/support/debug.cpp:65
37629 msgid "Graphics conversion and loading"
37630 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37631
37632 #: src/support/debug.cpp:66
37633 msgid "Change tracking"
37634 msgstr "Sledovať zmeny"
37635
37636 #: src/support/debug.cpp:67
37637 msgid "External template/inset messages"
37638 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37639
37640 #: src/support/debug.cpp:68
37641 msgid "RowPainter profiling"
37642 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37643
37644 #: src/support/debug.cpp:69
37645 msgid "Scrolling debugging"
37646 msgstr "Ladenie rolovania"
37647
37648 #: src/support/debug.cpp:70
37649 msgid "Math macros"
37650 msgstr "Mat. makrá"
37651
37652 #: src/support/debug.cpp:71
37653 msgid "RTL/Bidi"
37654 msgstr "RTL/Bidi"
37655
37656 #: src/support/debug.cpp:72
37657 msgid "Locale/Internationalisation"
37658 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37659
37660 #: src/support/debug.cpp:73
37661 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37662 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37663
37664 #: src/support/debug.cpp:74
37665 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37666 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37667
37668 #: src/support/debug.cpp:75
37669 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37670 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37671
37672 #: src/support/debug.cpp:76
37673 msgid "Developers' general debug messages"
37674 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37675
37676 #: src/support/debug.cpp:77
37677 msgid "All debugging messages"
37678 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37679
37680 #: src/support/debug.cpp:78
37681 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37682 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37683
37684 #: src/support/debug.cpp:193
37685 #, c-format
37686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37687 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37688
37689 #: src/support/lassert.cpp:61
37690 #, c-format
37691 msgid ""
37692 "Assertion %1$s violated in\n"
37693 "file: %2$s, line: %3$s"
37694 msgstr ""
37695 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37696 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37697
37698 #: src/support/lassert.cpp:71
37699 msgid ""
37700 "It should be safe to continue, but you\n"
37701 "may wish to save your work and restart LyX."
37702 msgstr ""
37703 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37704 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37705
37706 #: src/support/lassert.cpp:74
37707 msgid "Warning!"
37708 msgstr "Varovanie!"
37709
37710 #: src/support/lassert.cpp:81
37711 msgid ""
37712 "There has been an error with this document.\n"
37713 "LyX will attempt to close it safely."
37714 msgstr ""
37715 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37716 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37717
37718 #: src/support/lassert.cpp:84
37719 msgid "Buffer Error!"
37720 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37721
37722 #: src/support/lassert.cpp:91
37723 msgid ""
37724 "LyX has encountered an application error\n"
37725 "and will now shut down."
37726 msgstr ""
37727 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37728 "a ukončí prevádzku."
37729
37730 #: src/support/lassert.cpp:94
37731 msgid "Fatal Exception!"
37732 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37733
37734 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37735 msgid "cc[[unit of measure]]"
37736 msgstr "cc"
37737
37738 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37739 msgid "dd"
37740 msgstr "dd"
37741
37742 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37743 msgid "em"
37744 msgstr "em"
37745
37746 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37747 msgid "ex"
37748 msgstr "ex"
37749
37750 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37751 msgid "mu[[unit of measure]]"
37752 msgstr "mu"
37753
37754 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37755 msgid "pc"
37756 msgstr "pc"
37757
37758 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37759 msgid "pt"
37760 msgstr "pt"
37761
37762 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37763 msgid "sp"
37764 msgstr "sp"
37765
37766 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37767 msgid "Text Width %"
37768 msgstr "Šírka textu %"
37769
37770 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37771 msgid "Column Width %"
37772 msgstr "Šírka stĺpca %"
37773
37774 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37775 msgid "Page Width %"
37776 msgstr "Šírka stránky %"
37777
37778 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37779 msgid "Line Width %"
37780 msgstr "Šírka riadku %"
37781
37782 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37783 msgid "Text Height %"
37784 msgstr "Výška textu %"
37785
37786 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37787 msgid "Page Height %"
37788 msgstr "Výška stránky %"
37789
37790 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37791 msgid "Line Distance %"
37792 msgstr "Odstup riadku %"
37793
37794 #: src/support/os_win32.cpp:495
37795 msgid "System file not found"
37796 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37797
37798 #: src/support/os_win32.cpp:496
37799 msgid ""
37800 "Unable to load shfolder.dll\n"
37801 "Please install."
37802 msgstr ""
37803 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37804 "Prosím inštalujte."
37805
37806 #: src/support/os_win32.cpp:501
37807 msgid "System function not found"
37808 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37809
37810 #: src/support/os_win32.cpp:502
37811 msgid ""
37812 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37813 "Don't know how to proceed. Sorry."
37814 msgstr ""
37815 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37816 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37817
37818 #: src/support/userinfo.cpp:45
37819 msgid "Unknown user"
37820 msgstr "Neznámy používateľ"
37821
37822 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
37823 #~ msgstr "Poďakovania"
37824
37825 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
37826 #~ msgstr "Poďakovania."
37827
37828 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
37829 #~ msgstr "[Poďakovania]"
37830
37831 #~ msgid "Acknowledgements"
37832 #~ msgstr "Poďakovania"
37833
37834 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
37835 #~ msgstr "Poďakovania."
37836
37837 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
37838 #~ msgstr "Poďakovania:"
37839
37840 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
37841 #~ msgstr "[Poďakovania]"
37842
37843 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
37844 #~ msgstr "Poďakovania."
37845
37846 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
37847 #~ msgstr "poďakovania"
37848
37849 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
37850 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
37851
37852 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
37853 #~ msgstr "Poďakovania"
37854
37855 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37856 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37857
37858 #~ msgid "MedSkip"
37859 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37860
37861 #~ msgid "MedSkip|M"
37862 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37863
37864 #~ msgid "I&gnore formatting"
37865 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37866
37867 #~ msgid ""
37868 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37869 #~ "text and paragraph style"
37870 #~ msgstr ""
37871 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37872 #~ "a v štýle odstavca"
37873
37874 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37875 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37876
37877 #~ msgid "Set all lines"
37878 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37879
37880 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37881 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37882
37883 #~ msgid ""
37884 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37885 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37886 #~ "subpixel aliasing."
37887 #~ msgstr ""
37888 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37889 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37890
37891 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37892 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37893
37894 #~ msgid "Preferred &Language:"
37895 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37896
37897 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37898 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37899
37900 #~ msgid "Find Ne&xt"
37901 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37902
37903 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37904 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37905
37906 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37907 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37908
37909 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37910 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37911
37912 #~ msgid "Toggle math panels"
37913 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37914
37915 #~ msgid "Clear text"
37916 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37917
37918 #~ msgid "Fi&nd:"
37919 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37920
37921 #~ msgid "W&hole words"
37922 #~ msgstr "C&elé slová"
37923
37924 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37925 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37926
37927 #~ msgid "S&ettings"
37928 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37929
37930 #~ msgid "Match &whole words only"
37931 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37932
37933 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37934 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37935
37936 #~ msgid "Format: "
37937 #~ msgstr "Formát: "
37938
37939 #~ msgid "Label: "
37940 #~ msgstr "Heslo: "
37941
37942 #~ msgid "Open|O"
37943 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37944
37945 #~ msgid "&Open..."
37946 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37947
37948 #~ msgid "O&pen..."
37949 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37950
37951 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37952 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37953
37954 #~ msgid "<No Documents Open>"
37955 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37956
37957 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37958 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37959
37960 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37961 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37962
37963 #~ msgid "Fname"
37964 #~ msgstr "Kmeno"
37965
37966 #~ msgid "Abbrev"
37967 #~ msgstr "Skratka"
37968
37969 #~ msgid "Citation-number"
37970 #~ msgstr "Číslo citácie"
37971
37972 #~ msgid "Day"
37973 #~ msgstr "Deň"
37974
37975 #~ msgid "Month"
37976 #~ msgstr "Mesiac"
37977
37978 #~ msgid "Year"
37979 #~ msgstr "Rok"
37980
37981 #~ msgid "Issue-number"
37982 #~ msgstr "Číslo vydania"
37983
37984 #~ msgid "Issue-day"
37985 #~ msgstr "Deň vydania"
37986
37987 #~ msgid "Issue-months"
37988 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37989
37990 #~ msgid "Section Level 1"
37991 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37992
37993 #~ msgid "Section Level 2"
37994 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37995
37996 #~ msgid "Section Level 3"
37997 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37998
37999 #~ msgid "Section Level 4"
38000 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38001
38002 #~ msgid "Section Level 5"
38003 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38004
38005 #~ msgid "Subsubparagraph"
38006 #~ msgstr "Podpododstavec"
38007
38008 #~ msgid "-- Header --"
38009 #~ msgstr "--Hlavička--"
38010
38011 #~ msgid "Special-section"
38012 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38013
38014 #~ msgid "Special-section:"
38015 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38016
38017 #~ msgid "AGU-journal"
38018 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38019
38020 #~ msgid "AGU-journal:"
38021 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38022
38023 #~ msgid "Citation-number:"
38024 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38025
38026 #~ msgid "AGU-volume"
38027 #~ msgstr "AGU-diel"
38028
38029 #~ msgid "AGU-volume:"
38030 #~ msgstr "AGU-diel:"
38031
38032 #~ msgid "AGU-issue"
38033 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38034
38035 #~ msgid "AGU-issue:"
38036 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38037
38038 #~ msgid "Index-terms"
38039 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38040
38041 #~ msgid "Index-terms..."
38042 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38043
38044 #~ msgid "Index-term"
38045 #~ msgstr "Pojem indexu"
38046
38047 #~ msgid "Index-term:"
38048 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38049
38050 #~ msgid "Cross-term"
38051 #~ msgstr "Krížny pojem"
38052
38053 #~ msgid "Cross-term:"
38054 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38055
38056 #~ msgid "Supplementary"
38057 #~ msgstr "Dodatkové"
38058
38059 #~ msgid "Supplementary..."
38060 #~ msgstr "Dodatkové…"
38061
38062 #~ msgid "Supp-note"
38063 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38064
38065 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38066 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38067
38068 #~ msgid "Cite-other"
38069 #~ msgstr "Citát (iný)"
38070
38071 #~ msgid "Cite-other:"
38072 #~ msgstr "Citát (iný):"
38073
38074 #~ msgid "Ident-line"
38075 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38076
38077 #~ msgid "Ident-line:"
38078 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38079
38080 #~ msgid "Runhead"
38081 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38082
38083 #~ msgid "Runhead:"
38084 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38085
38086 #~ msgid "Published-online:"
38087 #~ msgstr "Vydané-online:"
38088
38089 #~ msgid "Citation:"
38090 #~ msgstr "Citácia:"
38091
38092 #~ msgid "Posting-order"
38093 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38094
38095 #~ msgid "Posting-order:"
38096 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38097
38098 #~ msgid "AGU-pages"
38099 #~ msgstr "AGU-stránky"
38100
38101 #~ msgid "AGU-pages:"
38102 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38103
38104 #~ msgid "Words"
38105 #~ msgstr "Slová"
38106
38107 #~ msgid "Words:"
38108 #~ msgstr "Slová:"
38109
38110 #~ msgid "Figures:"
38111 #~ msgstr "Obrázky:"
38112
38113 #~ msgid "Tables:"
38114 #~ msgstr "Tabuľky:"
38115
38116 #~ msgid "Datasets"
38117 #~ msgstr "Skupina dát"
38118
38119 #~ msgid "Datasets:"
38120 #~ msgstr "Skupina dát:"
38121
38122 #~ msgid "SS-Code"
38123 #~ msgstr "SS-Kód"
38124
38125 #~ msgid "SS-Title"
38126 #~ msgstr "SS-Titul"
38127
38128 #~ msgid "CCC-Code"
38129 #~ msgstr "CCC-kód"
38130
38131 #~ msgid "Dscr"
38132 #~ msgstr "Opis"
38133
38134 #~ msgid "Postcode"
38135 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38136
38137 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38138 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38139
38140 #~ msgid "Time[[period]]"
38141 #~ msgstr "Obdobie"
38142
38143 #~ msgid "What?"
38144 #~ msgstr "Čo?"
38145
38146 #~ msgid "Value &Type:"
38147 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38148
38149 #~ msgid "Add To"
38150 #~ msgstr "Pridať k"
38151
38152 #~ msgid "Save"
38153 #~ msgstr "Uložiť"
38154
38155 #~ msgid "Restore"
38156 #~ msgstr "Obnoviť"
38157
38158 #~ msgid "Value"
38159 #~ msgstr "Hodnota"
38160
38161 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38162 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38163
38164 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38165 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38166
38167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38168 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38169
38170 #~ msgid "Autosave failed!"
38171 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38172
38173 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38174 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38175
38176 #~ msgid ""
38177 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38178 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38179 #~ msgstr ""
38180 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38181 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38182 #~ "formát."
38183
38184 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38185 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38186
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38189 #~ "\"move backwards\""
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38192 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38193
38194 #~ msgid ""
38195 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38196 #~ "\"move left\""
38197 #~ msgstr ""
38198 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38199 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38200
38201 #~ msgid "Auto &begin"
38202 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38203
38204 #~ msgid "Auto &end"
38205 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38206
38207 #~ msgid "Cursor movement:"
38208 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38209
38210 #~ msgid "Verbatim Input"
38211 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38212
38213 #~ msgid "Verbatim Input*"
38214 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38215
38216 #~ msgid "Do not load inputenc"
38217 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38218
38219 #~ msgid "utf8 (default)"
38220 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38221
38222 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38223 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38224
38225 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38226 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38227
38228 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38229 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38230
38231 #~ msgid "legacy language default"
38232 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38233
38234 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38235 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38236
38237 #~ msgid ""
38238 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38239 #~ "here"
38240 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38241
38242 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38243 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38244
38245 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38246 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38247
38248 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38249 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38250
38251 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38252 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38253
38254 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38255 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38256
38257 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38258 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38259
38260 #~ msgid "List / TOC|s"
38261 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38262
38263 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38264 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38265
38266 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38267 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38268
38269 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38270 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38271
38272 #~ msgid "Theorems"
38273 #~ msgstr "Teorémy"
38274
38275 #~ msgid "Soul Text Markup"
38276 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38277
38278 #~ msgid "Edit"
38279 #~ msgstr "Upraviť"
38280
38281 #~ msgid "Find"
38282 #~ msgstr "Hľadať"
38283
38284 #~ msgid "Templates"
38285 #~ msgstr "Šablóny"
38286
38287 #~ msgid "Key Binding Files"
38288 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38289
38290 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38293 #~ "ako záložný)"
38294
38295 #~ msgid "Press button to check validity..."
38296 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38297
38298 #~ msgid "Set top line"
38299 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38300
38301 #~ msgid "Set bottom line"
38302 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38303
38304 #~ msgid "Set left line"
38305 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38306
38307 #~ msgid "Character set"
38308 #~ msgstr "Znaková sada"
38309
38310 #~ msgid "Enable"
38311 #~ msgstr "Zapnúť"
38312
38313 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38314 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38315
38316 #~ msgid ""
38317 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38318 #~ "quality of fonts"
38319 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38320
38321 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38322 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38323
38324 #~ msgid ""
38325 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38326 #~ msgstr ""
38327 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38328 #~ "na Mac-u a Windows."
38329
38330 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38331 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38332
38333 #~ msgid "Moves"
38334 #~ msgstr "Ťahy"
38335
38336 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38337 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38338
38339 #~ msgid "Knigt"
38340 #~ msgstr "Jazdec"
38341
38342 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38343 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38344
38345 #~ msgid "Mark"
38346 #~ msgstr "Označiť"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38350 #~ msgstr ""
38351 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38352 #~ "c7)"
38353
38354 #~ msgid "Store FEN"
38355 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38356
38357 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38358 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38359
38360 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38361 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38362
38363 #~ msgid "RestoreChessboard"
38364 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38365
38366 #~ msgid "Restore FEN"
38367 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38368
38369 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38370 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38371
38372 #~ msgid "&Date format:"
38373 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38374
38375 #~ msgid "Date format for strftime output"
38376 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38377
38378 #~ msgid ""
38379 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38380 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38381 #~ msgstr ""
38382 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38383 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38384
38385 #~ msgid "Time"
38386 #~ msgstr "Čas"
38387
38388 #~ msgid "File name"
38389 #~ msgstr "Názov súboru"
38390
38391 #~ msgid "Class|C"
38392 #~ msgstr "Trieda|T"
38393
38394 #~ msgid "Document Info|D"
38395 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38396
38397 #~ msgid "File Revision|R"
38398 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38399
38400 #~ msgid "Info Inset Settings"
38401 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38402
38403 #~ msgid "LyX Version|X"
38404 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38405
38406 #~ msgid "Path|P"
38407 #~ msgstr "Cesty|C"
38408
38409 #~ msgid "Revision Author|A"
38410 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38411
38412 #~ msgid "Revision Date|D"
38413 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38414
38415 #~ msgid "Revision Time|i"
38416 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38417
38418 #~ msgid "Tree Revision|T"
38419 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38420
38421 #~ msgid "Information Name:"
38422 #~ msgstr "Meno informácie:"
38423
38424 #~ msgid ""
38425 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38426 #~ "version)."
38427 #~ msgstr ""
38428 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38429 #~ "LyX-u)."
38430
38431 #~ msgid "Information"
38432 #~ msgstr "Informácia"
38433
38434 #~ msgid ""
38435 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38436 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38439 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38440
38441 #~ msgid ""
38442 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38443 #~ "available, the respective version control information is output."
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38446 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38447
38448 #~ msgid "Information Type"
38449 #~ msgstr "Typ informácie"
38450
38451 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38452 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38453
38454 #~ msgid "EndFrontmatter"
38455 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38456
38457 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38458 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38459
38460 #~ msgid "Begin frontmatter"
38461 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38462
38463 #~ msgid "End frontmatter"
38464 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38465
38466 #~ msgid "&Restore"
38467 #~ msgstr "O&bnoviť"
38468
38469 #~ msgid "Insert the delimiters"
38470 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38471
38472 #~ msgid "&Placement:"
38473 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38474
38475 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38476 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38477
38478 #~ msgid "Close this dialog"
38479 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38480
38481 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38482 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38483
38484 #~ msgid "Push new inset into the document"
38485 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38486
38487 #~ msgid "C&enter"
38488 #~ msgstr "Na &stred"
38489
38490 #~ msgid "&Phantom"
38491 #~ msgstr "&Fantóm"
38492
38493 #~ msgid "&Insert"
38494 #~ msgstr "Vlož&iť"
38495
38496 #~ msgid "Forma&t:"
38497 #~ msgstr "&Formát:"
38498
38499 #~ msgid "App&ly"
38500 #~ msgstr "&Použiť"
38501
38502 #~ msgid "Da&tabases"
38503 #~ msgstr "Databáz&y"
38504
38505 #~ msgid "Class default"
38506 #~ msgstr "Triedny štandard"
38507
38508 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38509 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38510
38511 #~ msgid "Capitalize|a"
38512 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38513
38514 #~ msgid "Float Placement"
38515 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38516
38517 #~ msgid "Use &default placement"
38518 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38519
38520 #~ msgid "Character Styles"
38521 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38522
38523 #~ msgid "Text Style|x"
38524 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38525
38526 #~ msgid "Text Style|T"
38527 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38528
38529 #~ msgid "Apply last"
38530 #~ msgstr "Použiť posledné"
38531
38532 #~ msgid "Text style"
38533 #~ msgstr "Štýl textu"
38534
38535 #~ msgid "Text Style"
38536 #~ msgstr "Štýl Textu"
38537
38538 #~ msgid "Other font settings"
38539 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38540
38541 #~ msgid "No color"
38542 #~ msgstr "Bez farby"
38543
38544 #~ msgid "&Misc:"
38545 #~ msgstr "Rô&zne:"
38546
38547 #~ msgid "&Toggle all"
38548 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38549
38550 #~ msgid "Always Toggled"
38551 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38552
38553 #~ msgid "Cross out"
38554 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38555
38556 #~ msgid "Double underbar"
38557 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38558
38559 #~ msgid "Never Toggled"
38560 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38561
38562 #~ msgid "Strike out"
38563 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38564
38565 #~ msgid "Underbar"
38566 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38567
38568 #~ msgid "Wavy underbar"
38569 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38570
38571 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38572 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38573
38574 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38575 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38576
38577 #~ msgid "Nothing to index!"
38578 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38579
38580 #~ msgid ""
38581 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38582 #~ "fontenc)"
38583 #~ msgstr ""
38584 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38585 #~ "fontenc)"
38586
38587 #~ msgid "None (no fontenc)"
38588 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38589
38590 #~ msgid ""
38591 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38592 #~ "recommended for non-English languages."
38593 #~ msgstr ""
38594 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38595 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38596
38597 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38598 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38599
38600 #~ msgid "C&aption:"
38601 #~ msgstr "Pop&is:"
38602
38603 #~ msgid "La&bel:"
38604 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38605
38606 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38607 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38608
38609 #~ msgid "for this version of LyX."
38610 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38611
38612 #~ msgid " et al."
38613 #~ msgstr " a kol."
38614
38615 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38616 #~ msgstr ", "
38617
38618 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38619 #~ msgstr ", a "
38620
38621 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38622 #~ msgstr " a "
38623
38624 #~ msgid "pp."
38625 #~ msgstr "str."
38626
38627 #~ msgid "ed."
38628 #~ msgstr "vyd."
38629
38630 #~ msgid "vol."
38631 #~ msgstr "diel"
38632
38633 #~ msgid "no."
38634 #~ msgstr "č."
38635
38636 #~ msgid "in"
38637 #~ msgstr "v"
38638
38639 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38640 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38641
38642 #~ msgid "Use &minted"
38643 #~ msgstr "Použiť minted"
38644
38645 #~ msgid "Number floats by chapter"
38646 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38647
38648 #~ msgid "Number floats by section"
38649 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38650
38651 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38652 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38653
38654 #~ msgid "Minted Source Code"
38655 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38656
38657 #~ msgid ""
38658 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38659 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38660 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38661 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38662 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38663 #~ "\n"
38664 #~ "Example options:\n"
38665 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38666 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38667 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38668 #~ "\n"
38669 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38670 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38671 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38672 #~ "for further options and details.\n"
38673 #~ msgstr ""
38674 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38675 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38676 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38677 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38678 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38679 #~ "\n"
38680 #~ "Príkladné voľby:\n"
38681 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38682 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38683 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38684 #~ "\n"
38685 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38686 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38687 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38688 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38689
38690 #~ msgid ""
38691 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38692 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38693 #~ "language not offered there."
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38696 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38697 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38698
38699 #~ msgid ""
38700 #~ "An Inkscape figure.\n"
38701 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38702 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38703 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38704 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38705 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38706 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38707 #~ msgstr ""
38708 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38709 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38710 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38711 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38712 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38713 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38714
38715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38716 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38717
38718 #~ msgid "Two-column table"
38719 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38720
38721 #~ msgid "Two-column figure"
38722 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38723
38724 #~ msgid "&Zoom %:"
38725 #~ msgstr "&Lupa %:"
38726
38727 #~ msgid "Number formulas:"
38728 #~ msgstr "Číselné znaky"
38729
38730 #~ msgid "Before"
38731 #~ msgstr "Pred"
38732
38733 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38734 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38735
38736 #~ msgid "Missing included file"
38737 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38738
38739 #~ msgid "Included in TOC"
38740 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38741
38742 #~ msgid "Styles"
38743 #~ msgstr "Štýly"
38744
38745 #~ msgid "&Key:"
38746 #~ msgstr "&Kľúč:"
38747
38748 #~ msgid "&Email"
38749 #~ msgstr "&E-mail"
38750
38751 #~ msgid "&File"
38752 #~ msgstr "&Súbor"
38753
38754 #~ msgid "&Description:"
38755 #~ msgstr "O&pis:"
38756
38757 #~ msgid ""
38758 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38759 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38760 #~ "%1$s."
38761 #~ msgstr ""
38762 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38763 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38764 #~ "%1$s."
38765
38766 #~ msgid ""
38767 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38768 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38769 #~ "%1$s."
38770 #~ msgstr ""
38771 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38772 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38773 #~ "%1$s."
38774
38775 #~ msgid ""
38776 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38777 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38778 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38779 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38780 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38781 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38782 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38783 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38784 #~ "for some features."
38785 #~ msgstr ""
38786 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38787 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38788 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38789 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38790 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38791 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38792 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38793 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38794
38795 #~ msgid "External material"
38796 #~ msgstr "Externý materiál"
38797
38798 #~ msgid "Sty&le engine:"
38799 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38800
38801 #~ msgid "BibTex"
38802 #~ msgstr "BibTeX"
38803
38804 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38805 #~ msgstr "&Generátor:"
38806
38807 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38808 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38809
38810 #~ msgid "&Default (numerical)"
38811 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38815 #~ "parameters in document class options."
38816 #~ msgstr ""
38817 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38818 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38819
38820 #~ msgid "Natbib &style:"
38821 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38822
38823 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38824 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38825
38826 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38827 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38828
38829 #~ msgid "Databa&ses"
38830 #~ msgstr "&Databázy"
38831
38832 #~ msgid "Default (basic)"
38833 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38834
38835 #~ msgid "Citation engine"
38836 #~ msgstr "Správa citácie"
38837
38838 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38839 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38840
38841 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38842 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38843
38844 #~ msgid "&Size:"
38845 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38846
38847 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38848 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38849
38850 #~ msgid "Single Quote|S"
38851 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38852
38853 #~ msgid "``text''"
38854 #~ msgstr "“text”"
38855
38856 #~ msgid "''text''"
38857 #~ msgstr "”text”"
38858
38859 #~ msgid ",,text``"
38860 #~ msgstr "„text“"
38861
38862 #~ msgid ",,text''"
38863 #~ msgstr "„text”"
38864
38865 #~ msgid "<<text>>"
38866 #~ msgstr "«text»"
38867
38868 #~ msgid ">>text<<"
38869 #~ msgstr "»text«"
38870
38871 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38872 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38873
38874 #~ msgid ""
38875 #~ "\n"
38876 #~ "\n"
38877 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38878 #~ "\n"
38879 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38880 #~ msgstr ""
38881 #~ "\n"
38882 #~ "\n"
38883 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38884 #~ "\n"
38885 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38886 #~ "DOKUMENTU! "
38887
38888 #~ msgid "Character: "
38889 #~ msgstr "Znak: "
38890
38891 #~ msgid "Code Point: "
38892 #~ msgstr "Kódový bod: "
38893
38894 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38895 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38896
38897 #~ msgid "frame of button"
38898 #~ msgstr "rám tlačidla"
38899
38900 #~ msgid "Global Default"
38901 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38902
38903 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38904 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38905
38906 #~ msgid ""
38907 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38908 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38909 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38910 #~ "Notes:\n"
38911 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38912 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38913 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38914 #~ msgstr ""
38915 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38916 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38917 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38918 #~ "Poznámky:\n"
38919 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38920 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38921 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38922 #~ "automaticky. "
38923
38924 #~ msgid "Example:"
38925 #~ msgstr "Príklad:"
38926
38927 #~ msgid "Examples:"
38928 #~ msgstr "Príklady:"
38929
38930 #~ msgid "Subexample:"
38931 #~ msgstr "Podpríklad:"
38932
38933 #~ msgid "Source Pane|S"
38934 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38935
38936 #~ msgid "LaTeX Source"
38937 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38938
38939 #~ msgid "DocBook Source"
38940 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38941
38942 #~ msgid "Literate Source"
38943 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38944
38945 #~ msgid "La&bels in:"
38946 #~ msgstr "&Značky v:"
38947
38948 #~ msgid "&References"
38949 #~ msgstr "&Referencie"
38950
38951 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38952 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38953
38954 #~ msgid ""
38955 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38956 #~ "sensitive option is checked)"
38957 #~ msgstr ""
38958 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38959 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38960
38961 #~ msgid "&Sort"
38962 #~ msgstr "&Triediť"
38963
38964 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38965 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38966
38967 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38968 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38969
38970 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38971 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38972
38973 #~ msgid "Jump back"
38974 #~ msgstr "Skok späť"
38975
38976 #~ msgid "Jump to label"
38977 #~ msgstr "Skok na značku"
38978
38979 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38980 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38981
38982 #~ msgid "Text to place before citation"
38983 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38984
38985 #~ msgid "Text to place after citation"
38986 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38987
38988 #~ msgid "Force upper case in citation"
38989 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38990
38991 #~ msgid "List all authors"
38992 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38993
38994 #~ msgid "Filter available"
38995 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38996
38997 #~ msgid "Enter the text to search for"
38998 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
38999
39000 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39001 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39002
39003 #~ msgid "&Search Citation"
39004 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39005
39006 #~ msgid "Searc&h:"
39007 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39008
39009 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39010 #~ msgstr ""
39011 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39012
39013 #~ msgid "&Search"
39014 #~ msgstr "Hľada&j"
39015
39016 #~ msgid "Search &field:"
39017 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39018
39019 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39020 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39021
39022 #~ msgid "For&matting"
39023 #~ msgstr "&Formátovanie"
39024
39025 #~ msgid "&Full author list"
39026 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39027
39028 #~ msgid " (version control, locking)"
39029 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39030
39031 #~ msgid " (version control)"
39032 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39033
39034 #~ msgid " (changed)"
39035 #~ msgstr " (zmenený)"
39036
39037 #~ msgid " (read only)"
39038 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39039
39040 #~ msgid "Export failure"
39041 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39042
39043 #~ msgid "Conversion Failed!"
39044 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39045
39046 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39047 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39048
39049 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39050 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39051
39052 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39053 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39054
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39057 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39058 #~ "Use the OS native format."
39059 #~ msgstr ""
39060 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39061 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39062 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39063
39064 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39065 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39066
39067 #~ msgid "Plain text (image)"
39068 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39069
39070 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39071 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39072
39073 #~ msgid ""
39074 #~ "Today's date.\n"
39075 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39076 #~ msgstr ""
39077 #~ "Dnešné dátum.\n"
39078 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39079
39080 #~ msgid "date (output)"
39081 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39082
39083 #~ msgid "date command"
39084 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39085
39086 #~ msgid "Undef: "
39087 #~ msgstr "Nie def: "
39088
39089 #~ msgid "Change: "
39090 #~ msgstr "Zmena: "
39091
39092 #~ msgid " at "
39093 #~ msgstr " na "
39094
39095 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39096 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39097
39098 #~ msgid "Author running head"
39099 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39100
39101 #~ msgid "Author running head:"
39102 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39103
39104 #~ msgid "Title running head"
39105 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39106
39107 #~ msgid "Title running head:"
39108 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39109
39110 #~ msgid "Keypoints"
39111 #~ msgstr "Klúčové body"
39112
39113 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39114 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39115
39116 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39117 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39118
39119 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39120 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39121
39122 #~ msgid "DVI-PS Options"
39123 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39124
39125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39126 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39127
39128 #~ msgid "Normal Table|g"
39129 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39130
39131 #~ msgid "Default Style|m"
39132 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39133
39134 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39135 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39136
39137 #~ msgid "&Longtable"
39138 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39139
39140 #~ msgid "Breakable Table|g"
39141 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39142
39143 #~ msgid "Longtable|g"
39144 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39145
39146 #~ msgid "Align|i"
39147 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39148
39149 #~ msgid "Top Line|n"
39150 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39151
39152 #~ msgid "Bottom Line|i"
39153 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39154
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39157
39158 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39159 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39160
39161 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39162 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39163
39164 #~ msgid "Open Navigator..."
39165 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39166
39167 #~ msgid ""
39168 #~ "A bitmap file.\n"
39169 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39170 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39171 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39172 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39173 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39174 #~ msgstr ""
39175 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39176 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39177 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39178 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39179
39180 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39181 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39182
39183 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39184 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39185
39186 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39187 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39188
39189 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39190 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39191
39192 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39193 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39194
39195 #~ msgid ""
39196 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39197 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39198 #~ msgstr ""
39199 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39200 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39201
39202 #~ msgid "Print document failed"
39203 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39204
39205 #~ msgid "Printer Command Options"
39206 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39207
39208 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39209 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39210
39211 #~ msgid "File ex&tension:"
39212 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39213
39214 #~ msgid "Option used to print to a file."
39215 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39216
39217 #~ msgid "Print to &file:"
39218 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39219
39220 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39221 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39222
39223 #~ msgid "Set &printer:"
39224 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39225
39226 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39227 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39228
39229 #~ msgid "Spool &printer:"
39230 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39231
39232 #~ msgid ""
39233 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39234 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39235
39236 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39237 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39238
39239 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39240 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39241
39242 #~ msgid "Re&verse pages:"
39243 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39244
39245 #~ msgid "&Number of copies:"
39246 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39247
39248 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39249 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39250
39251 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39252 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39253
39254 #~ msgid "Co&llated:"
39255 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39256
39257 #~ msgid "Pa&ge range:"
39258 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39259
39260 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39261 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39262
39263 #~ msgid "&Odd pages:"
39264 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39265
39266 #~ msgid "&Even pages:"
39267 #~ msgstr "&Párne strany:"
39268
39269 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39270 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39271
39272 #~ msgid "E&xtra options:"
39273 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39274
39275 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39276 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39277
39278 #~ msgid ""
39279 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39280 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39281 #~ "your printers."
39282 #~ msgstr ""
39283 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39284 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39285
39286 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39287 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39288
39289 #~ msgid "Name of the default printer"
39290 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39291
39292 #~ msgid "Default &printer:"
39293 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39294
39295 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39296 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39297
39298 #~ msgid "Pages"
39299 #~ msgstr "Strany"
39300
39301 #~ msgid "Page number to print from"
39302 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39303
39304 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39305 #~ msgstr "&Do strany:"
39306
39307 #~ msgid "Page number to print to"
39308 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39309
39310 #~ msgid "Print all pages"
39311 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39312
39313 #~ msgid "Fro&m"
39314 #~ msgstr "&Od"
39315
39316 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39317 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39318
39319 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39320 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39321
39322 #~ msgid "Print in reverse order"
39323 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39324
39325 #~ msgid "Re&verse order"
39326 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39327
39328 #~ msgid "Copie&s"
39329 #~ msgstr "Kóp&ie"
39330
39331 #~ msgid "Number of copies"
39332 #~ msgstr "Počet kópií"
39333
39334 #~ msgid "Collate copies"
39335 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39336
39337 #~ msgid "&Collate"
39338 #~ msgstr "&Usporiadať"
39339
39340 #~ msgid "&Print"
39341 #~ msgstr "&Tlač"
39342
39343 #~ msgid "Print Destination"
39344 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39345
39346 #~ msgid "Send output to the printer"
39347 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39348
39349 #~ msgid "P&rinter:"
39350 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39351
39352 #~ msgid "Send output to the given printer"
39353 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39354
39355 #~ msgid "Send output to a file"
39356 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39357
39358 #~ msgid "Print...|P"
39359 #~ msgstr "Tlač...|T"
39360
39361 #~ msgid "Print document"
39362 #~ msgstr "Tlač dokument"
39363
39364 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39365 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39366
39367 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39368 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39369
39370 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39371 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39372
39373 #~ msgid "Error running external commands."
39374 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39375
39376 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39377 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39378
39379 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39380 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39381
39382 #~ msgid ""
39383 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39384 #~ "environment variable PRINTER."
39385 #~ msgstr ""
39386 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39387 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39388
39389 #~ msgid "The option to print only even pages."
39390 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39391
39392 #~ msgid ""
39393 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39394 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39395 #~ msgstr ""
39396 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39397 #~ "súboru."
39398
39399 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39400 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39401
39402 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39403 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39404
39405 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39406 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39407
39408 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39409 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39410
39411 #~ msgid ""
39412 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39413 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39414 #~ "and arguments."
39415 #~ msgstr ""
39416 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39417 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39418
39419 #~ msgid ""
39420 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39421 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39422 #~ msgstr ""
39423 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39424 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39425
39426 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39427 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39428
39429 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39430 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39431
39432 #~ msgid ""
39433 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39434 #~ "command."
39435 #~ msgstr ""
39436 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39437 #~ "tlač."
39438
39439 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39440 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39441
39442 #~ msgid "Printer"
39443 #~ msgstr "Tlačiareň"
39444
39445 #~ msgid "Print Document"
39446 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39447
39448 #~ msgid "Print to file"
39449 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39450
39451 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39452 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39453
39454 #~ msgid "Standard Code"
39455 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39456
39457 #~ msgid "Black"
39458 #~ msgstr "Čierna"
39459
39460 #~ msgid "Blue"
39461 #~ msgstr "Modrá"
39462
39463 #~ msgid "Brown"
39464 #~ msgstr "Hnedá"
39465
39466 #~ msgid "Cyan"
39467 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39468
39469 #~ msgid "Darkgray"
39470 #~ msgstr "Tmavošedá"
39471
39472 #~ msgid "Gray"
39473 #~ msgstr "Šedá"
39474
39475 #~ msgid "Green"
39476 #~ msgstr "Zelená"
39477
39478 #~ msgid "Lightgray"
39479 #~ msgstr "Svetlošedá"
39480
39481 #~ msgid "Lime"
39482 #~ msgstr "Svetlozelená"
39483
39484 #~ msgid "Magenta"
39485 #~ msgstr "Purpurová"
39486
39487 #~ msgid "Olive"
39488 #~ msgstr "Olivová"
39489
39490 #~ msgid "Orange"
39491 #~ msgstr "Oranžová"
39492
39493 #~ msgid "Pink"
39494 #~ msgstr "Ružová"
39495
39496 #~ msgid "Purple"
39497 #~ msgstr "Nachová"
39498
39499 #~ msgid "Red"
39500 #~ msgstr "Červená"
39501
39502 #~ msgid "Teal"
39503 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39504
39505 #~ msgid "Violet"
39506 #~ msgstr "Fialová"
39507
39508 #~ msgid "White"
39509 #~ msgstr "Biela"
39510
39511 #~ msgid "Yellow"
39512 #~ msgstr "Žltá"
39513
39514 #~ msgid "Unknown document class"
39515 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39516
39517 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39518 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39519
39520 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39521 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39522
39523 #~ msgid "Included File Invalid"
39524 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39525
39526 #~ msgid ""
39527 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39528 #~ "  %1$s\n"
39529 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39530 #~ msgstr ""
39531 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39532 #~ "  %1$s\n"
39533 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39534
39535 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39536 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39537
39538 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39539 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39540
39541 #~ msgid "Lists"
39542 #~ msgstr "Listiny"
39543
39544 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39545 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39546
39547 #~ msgid "Document &class"
39548 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39549
39550 #~ msgid "Forward search"
39551 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39552
39553 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39554 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39555
39556 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39557 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39558
39559 #~ msgid "Scaling"
39560 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39561
39562 #~ msgid "&Vertical factor:"
39563 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39564
39565 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39566 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39567
39568 #~ msgid "Rotation"
39569 #~ msgstr "Notácia"
39570
39571 #~ msgid "&Rotation:"
39572 #~ msgstr "Notácia"
39573
39574 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39575 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39576
39577 #~ msgid "TeX Code|X"
39578 #~ msgstr "TeX Kód"
39579
39580 #~ msgid ""
39581 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39582 #~ msgstr ""
39583 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39584 #~ "Arabčinu)."
39585
39586 #~ msgid "Enable &RTL support"
39587 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39588
39589 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39590 #~ msgstr ""
39591 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39592 #~ "pre text na obrazovke."
39593
39594 #~ msgid "text here"
39595 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39599 #~ "  %1$s.\n"
39600 #~ "Even %2$s exists!"
39601 #~ msgstr ""
39602 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39603 #~ "  %1$s.\n"
39604 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39605
39606 #~ msgid "Separator"
39607 #~ msgstr "Oddeľovač"
39608
39609 #~ msgid "--Separator--"
39610 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39611
39612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39613 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39614
39615 #~ msgid "EndOfSlide"
39616 #~ msgstr "KoniecFólie"
39617
39618 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39619 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39620
39621 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39622 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39623
39624 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39625 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39626
39627 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39628 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39629
39630 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39631 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39632
39633 #~ msgid "Sco&pe"
39634 #~ msgstr "Rozsah"
39635
39636 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39637 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39638
39639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39640 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39641
39642 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39643 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39644
39645 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39646 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39647
39648 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39649 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39650
39651 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39652 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39653
39654 #~ msgid "Split Environment|l"
39655 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39656
39657 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39658 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39659
39660 #~ msgid "&Down"
39661 #~ msgstr "Nado&l"
39662
39663 #~ msgid "report (R Journal)"
39664 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39665
39666 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39667 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39668
39669 #~ msgid "Alternative theorem string"
39670 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39671
39672 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39673 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39674
39675 #~ msgid "Default Format"
39676 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39677
39678 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39679 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39680
39681 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39682 #~ msgstr "sk"
39683
39684 #~ msgid "Multilingual captions"
39685 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39686
39687 #~ msgid "Scrap"
39688 #~ msgstr "Odpad"
39689
39690 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39691 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39692
39693 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39694 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39695
39696 #~ msgid "End Multiple Columns"
39697 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39698
39699 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39700 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39701
39702 #~ msgid "Key Words."
39703 #~ msgstr "Heslá."
39704
39705 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39706 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39707
39708 #~ msgid "Buffer error"
39709 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39710
39711 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39712 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39713
39714 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39715 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39716
39717 #~ msgid "Invalid cursor!"
39718 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39719
39720 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39721 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39722
39723 #~ msgid "Invalid position."
39724 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39725
39726 #~ msgid "Invalid position"
39727 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39728
39729 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39730 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39731
39732 #~ msgid "Application error."
39733 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39734
39735 #~ msgid "No Gui Application."
39736 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39737
39738 #~ msgid "Package not initialized."
39739 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39740
39741 #~ msgid "Memory problem"
39742 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39743
39744 #~ msgid "&First:"
39745 #~ msgstr "&Prvá:"
39746
39747 #~ msgid "Missing filename after format"
39748 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39749
39750 #~ msgid "List of Graphics"
39751 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39752
39753 #~ msgid "List of Equations"
39754 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39755
39756 #~ msgid "List of Footnotes"
39757 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39758
39759 #~ msgid "List of Index Entries"
39760 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39761
39762 #~ msgid "List of Marginal notes"
39763 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39764
39765 #~ msgid "List of Notes"
39766 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39767
39768 #~ msgid "List of Citations"
39769 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39770
39771 #~ msgid "List of Branches"
39772 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39773
39774 #~ msgid "List of Changes"
39775 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39776
39777 #~ msgid "elsewhere"
39778 #~ msgstr "inde"
39779
39780 #~ msgid "BeginFrame"
39781 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39782
39783 #~ msgid "Deprecated Styles"
39784 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39785
39786 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39787 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39788
39789 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39790 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39791
39792 #~ msgid "EndFrame"
39793 #~ msgstr "KoniecRámu"
39794
39795 #~ msgid "Automatic help"
39796 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39797
39798 #~ msgid "Session"
39799 #~ msgstr "Sedenie"
39800
39801 #~ msgid "Documents"
39802 #~ msgstr "Dokumenty"
39803
39804 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39805 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39806
39807 #~ msgid "Use ams&math package"
39808 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39809
39810 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39811 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39812
39813 #~ msgid "Use amssymb package"
39814 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39815
39816 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39817 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39818
39819 #~ msgid "Use cancel package"
39820 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39821
39822 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39823 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39824
39825 #~ msgid ""
39826 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39827 #~ "for en- and em-dashes"
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39830 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39831
39832 #~ msgid "Use &esint package"
39833 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39834
39835 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39836 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39837
39838 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39839 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39840
39841 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39842 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39843
39844 #~ msgid "Use mathtools package"
39845 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39846
39847 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39848 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39849
39850 #~ msgid "Use mh&chem package"
39851 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39852
39853 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39854 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39855
39856 #~ msgid "Use stackrel package"
39857 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39858
39859 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39860 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39861
39862 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39863 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39864
39865 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39866 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39867
39868 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39869 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39870
39871 #~ msgid "Close Section"
39872 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39873
39874 #~ msgid ""
39875 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39876 #~ "actually to print."
39877 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39878
39879 #~ msgid "Maintext"
39880 #~ msgstr "Hlavný text"
39881
39882 #~ msgid "institute mark"
39883 #~ msgstr "znak inštitútu"
39884
39885 #~ msgid "Make letter title"
39886 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39887
39888 #~ msgid "Settings...|s"
39889 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39890
39891 #~ msgid "Initial Option"
39892 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39893
39894 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39895 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39896
39897 #~ msgid "Settings...|g"
39898 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39899
39900 #~ msgid "AMS arrows"
39901 #~ msgstr "AMS šípky"
39902
39903 #~ msgid "AMS relations"
39904 #~ msgstr "AMS relácie"
39905
39906 #~ msgid "AMS operators"
39907 #~ msgstr "AMS operátory"
39908
39909 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39910 #~ msgstr "AMS rôzne"
39911
39912 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39913 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39914
39915 #~ msgid "AMS Arrows"
39916 #~ msgstr "AMS Šípky"
39917
39918 #~ msgid "AMS Relations"
39919 #~ msgstr "AMS Relácie"
39920
39921 #~ msgid "AMS Operators"
39922 #~ msgstr "AMS Operátory"
39923
39924 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39925 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39926
39927 #~ msgid "Caption: "
39928 #~ msgstr "Popis: "
39929
39930 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39931 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39932
39933 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39934 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39935
39936 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39937 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39938
39939 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39940 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39941
39942 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39943 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39944
39945 #~ msgid "Fig. ---"
39946 #~ msgstr "Obr. ---"
39947
39948 #~ msgid "CenteredCaption"
39949 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39950
39951 #~ msgid "Senseless!"
39952 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39953
39954 #~ msgid "Table Caption"
39955 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39956
39957 #~ msgid "Captionabove"
39958 #~ msgstr "Popis hore"
39959
39960 #~ msgid "Captionbelow"
39961 #~ msgstr "Popis dole"
39962
39963 #~ msgid "Multilingual caption:"
39964 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39965
39966 #~ msgid "article (APA6)"
39967 #~ msgstr "článok (APA6)"
39968
39969 #~ msgid "Block:  "
39970 #~ msgstr "Blok:"
39971
39972 #~ msgid "Mini template for this List"
39973 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39974
39975 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39976 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39977
39978 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39979 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39980
39981 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39982 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39983
39984 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39985 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39986
39987 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39988 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39989
39990 #~ msgid "Noweb Article"
39991 #~ msgstr "Noweb článok"
39992
39993 #~ msgid "Noweb Book"
39994 #~ msgstr "Noweb kniha"
39995
39996 #~ msgid "Noweb Report"
39997 #~ msgstr "Noweb referát"
39998
39999 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40000 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40001
40002 #~ msgid "Footnote Option"
40003 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40004
40005 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40006 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40007
40008 #~ msgid "Optional argument for author"
40009 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40010
40011 #~ msgid "RomanList Option"
40012 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40013
40014 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40015 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40016
40017 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40018 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40019
40020 #~ msgid "Columns Options"
40021 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40022
40023 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40024 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40025
40026 #~ msgid "Institute mark"
40027 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40028
40029 #~ msgid "Appendix Title"
40030 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40031
40032 #~ msgid "Biography Photo"
40033 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40034
40035 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40036 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40037
40038 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40039 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40040
40041 #~ msgid "Entry Option"
40042 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40043
40044 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40045 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40046
40047 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40048 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40049
40050 #~ msgid "Space"
40051 #~ msgstr "Medzera"
40052
40053 #~ msgid "Space:"
40054 #~ msgstr "Medzera:"
40055
40056 #~ msgid "Special"
40057 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40058
40059 #~ msgid "Computer:"
40060 #~ msgstr "Počítač:"
40061
40062 # Napríklad krátky titul
40063 #~ msgid "opt"
40064 #~ msgstr "argument"
40065
40066 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40067 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40068
40069 #~ msgid "Braille Manual|B"
40070 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40071
40072 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40073 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40074
40075 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40076 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40077
40078 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40079 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40080
40081 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40082 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40083
40084 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40085 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40086
40087 #~ msgid "View Outline|u"
40088 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40089
40090 #~ msgid ""
40091 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40092 #~ msgstr ""
40093 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40094 #~ "aktívnom okne"
40095
40096 #~ msgid ""
40097 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40098 #~ "window: "
40099 #~ msgstr ""
40100 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40101 #~ "okne: "
40102
40103 #~ msgid ""
40104 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40105 #~ "active window: "
40106 #~ msgstr ""
40107 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40108 #~ "aktívnom okne: "
40109
40110 #~ msgid ""
40111 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40112 #~ msgstr ""
40113 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40114 #~ "okne: "
40115
40116 #~ msgid "%1$s%2$s"
40117 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40118
40119 #~ msgid " (unknown)"
40120 #~ msgstr " (neznáme)"
40121
40122 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40123 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40124
40125 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40126 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40127
40128 #~ msgid "Table w&idth:"
40129 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40130
40131 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40132 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40133
40134 #~ msgid "Rotate table"
40135 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40136
40137 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40138 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40139
40140 #~ msgid "Rotate cell"
40141 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40142
40143 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40144 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40145
40146 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40147 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40148
40149 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40150 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40151
40152 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40153 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40154
40155 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40156 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40157
40158 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40159 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40160
40161 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40162 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40163
40164 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40165 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40166
40167 #~ msgid "Example \\theexample"
40168 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40169
40170 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40171 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40172
40173 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40174 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40175
40176 #~ msgid "Remark \\theremark"
40177 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40178
40179 #~ msgid "Case \\thecase"
40180 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40181
40182 #~ msgid "Question \\thequestion"
40183 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40184
40185 #~ msgid "Note \\thenote"
40186 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40187
40188 #~ msgid "&Output Format:"
40189 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40190
40191 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40192 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40193
40194 #~ msgid "Specify the default paper size."
40195 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40196
40197 #~ msgid "&New:"
40198 #~ msgstr "&Nové:"
40199
40200 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40201 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40202
40203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40204 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40205
40206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40207 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40208
40209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40210 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40211
40212 #~ msgid "HTML|H"
40213 #~ msgstr "HTML"
40214
40215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40216 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40217
40218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40219 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40220
40221 #~ msgid "branch"
40222 #~ msgstr "vetva"
40223
40224 #~ msgid ""
40225 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40226 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40229 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40230
40231 #~ msgid "at Address"
40232 #~ msgstr "na Adrese"
40233
40234 #~ msgid "at address"
40235 #~ msgstr "na adrese"
40236
40237 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40238 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40239
40240 #~ msgid "MiniTOC"
40241 #~ msgstr "Mini obsah"
40242
40243 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40244 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40245
40246 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40247 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40248
40249 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40250 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40251
40252 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40253 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40254
40255 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40256 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40257
40258 #~ msgid "Claim "
40259 #~ msgstr "Nárok "
40260
40261 #~ msgid "Preface:"
40262 #~ msgstr "Predslov:"
40263
40264 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40265 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40266
40267 #~ msgid "Step"
40268 #~ msgstr "Krok"
40269
40270 #~ msgid "Step \\thestep."
40271 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40272
40273 #~ msgid "Appendices Section"
40274 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40275
40276 #~ msgid "--- Appendices ---"
40277 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40278
40279 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40280 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40281
40282 #~ msgid ""
40283 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40284 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40285 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40286 #~ msgstr ""
40287 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40288 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40289 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40290
40291 #~ msgid "List of %1$s"
40292 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40293
40294 #~ msgid "Layout|L"
40295 #~ msgstr "Schéma"
40296
40297 #~ msgid "Documents|D"
40298 #~ msgstr "Dokumenty"
40299
40300 #~ msgid "New from Template...|T"
40301 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40302
40303 #~ msgid "Revert|R"
40304 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40305
40306 #~ msgid "Redo|d"
40307 #~ msgstr "Opakovať|O"
40308
40309 #~ msgid "Cut|C"
40310 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40311
40312 #~ msgid "Paste|a"
40313 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40314
40315 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40316 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40317
40318 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40319 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40320
40321 #~ msgid "Tabular|T"
40322 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40323
40324 #~ msgid "Thesaurus..."
40325 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40326
40327 #~ msgid "Statistics...|i"
40328 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40329
40330 #~ msgid "Change Tracking|g"
40331 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40332
40333 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40334 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40335
40336 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40337 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40338
40339 #~ msgid "Line Bottom|B"
40340 #~ msgstr "Čiara dole"
40341
40342 #~ msgid "Line Left|L"
40343 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40344
40345 #~ msgid "Line Right|R"
40346 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40347
40348 #~ msgid "Delete Row|w"
40349 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40350
40351 #~ msgid "Copy Row"
40352 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40353
40354 #~ msgid "Swap Rows"
40355 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40356
40357 #~ msgid "Delete Column|D"
40358 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40359
40360 #~ msgid "Copy Column"
40361 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40362
40363 #~ msgid "Swap Columns"
40364 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40365
40366 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40367 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40368
40369 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40370 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40371
40372 #~ msgid "Alignment|A"
40373 #~ msgstr "Zarovnanie"
40374
40375 #~ msgid "Add Row|R"
40376 #~ msgstr "Pridať riadok"
40377
40378 #~ msgid "Add Column|C"
40379 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40380
40381 #~ msgid "Maple, simplify"
40382 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40383
40384 #~ msgid "Maple, factor"
40385 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40386
40387 #~ msgid "Maple, evalm"
40388 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40389
40390 #~ msgid "Maple, evalf"
40391 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40392
40393 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40394 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40395
40396 #~ msgid "Align Environment|A"
40397 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40398
40399 #~ msgid "AlignAt Environment"
40400 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40401
40402 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40403 #~ msgstr "Falign prostredie"
40404
40405 #~ msgid "Multline Environment"
40406 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40407
40408 #~ msgid "Special Character|S"
40409 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40410
40411 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40412 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40413
40414 #~ msgid "Index Entry|I"
40415 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40416
40417 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40418 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40419
40420 #~ msgid "TeX Code|T"
40421 #~ msgstr "TeX Kód"
40422
40423 #~ msgid "Minipage|p"
40424 #~ msgstr "Minipage"
40425
40426 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40427 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40428
40429 #~ msgid "Floats|a"
40430 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40431
40432 #~ msgid "Include File...|d"
40433 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40434
40435 #~ msgid "Insert File|e"
40436 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40437
40438 #~ msgid "External Material...|x"
40439 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40440
40441 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40442 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40443
40444 #~ msgid "Protected Space|r"
40445 #~ msgstr "Chránená medzera"
40446
40447 #~ msgid "Vertical Space..."
40448 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40449
40450 #~ msgid "Line Break|L"
40451 #~ msgstr "Zlom riadku"
40452
40453 #~ msgid "Protected Dash|D"
40454 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40455
40456 #~ msgid "Single Quote|Q"
40457 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40458
40459 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40460 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40461
40462 #~ msgid "Horizontal Line"
40463 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40464
40465 #~ msgid "Font Change|o"
40466 #~ msgstr "Zmena písma"
40467
40468 #~ msgid "Math Normal Font"
40469 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40470
40471 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40472 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40473
40474 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40475 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40476
40477 #~ msgid "Math Roman Family"
40478 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40479
40480 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40481 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40482
40483 #~ msgid "Math Bold Series"
40484 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40485
40486 #~ msgid "Text Normal Font"
40487 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40488
40489 #~ msgid "Floatflt Figure"
40490 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40491
40492 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40493 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40494
40495 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40496 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40497
40498 #~ msgid "Character...|C"
40499 #~ msgstr "Znak..."
40500
40501 #~ msgid "Paragraph...|P"
40502 #~ msgstr "Odstavec..."
40503
40504 #~ msgid "Document...|D"
40505 #~ msgstr "Dokument...|D"
40506
40507 #~ msgid "Tabular...|T"
40508 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40509
40510 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40511 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40512
40513 #~ msgid "Noun Style|N"
40514 #~ msgstr "Štýl Meno"
40515
40516 #~ msgid "Bold Style|B"
40517 #~ msgstr "Tučný štýl"
40518
40519 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40520 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40521
40522 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40523 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40524
40525 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40526 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40527
40528 #~ msgid "Update|U"
40529 #~ msgstr "Aktualizovať"
40530
40531 #~ msgid "TeX Information|X"
40532 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40533
40534 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40535 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40536
40537 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40538 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40539
40540 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40541 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40542
40543 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40544 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40545
40546 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40547 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40548
40549 #~ msgid "Extended Features|E"
40550 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40551
40552 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40553 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40554
40555 #~ msgid "Preferences..."
40556 #~ msgstr "Preferencie..."
40557
40558 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40559 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40560
40561 #~ msgid "Quit LyX"
40562 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40563
40564 #~ msgid "%1$d words checked."
40565 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40566
40567 #~ msgid "One word checked."
40568 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40569
40570 #~ msgid "Spelling check completed"
40571 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40572
40573 #~ msgid "Basi&c"
40574 #~ msgstr "Základné"
40575
40576 #~ msgid "&Command:"
40577 #~ msgstr "Príkaz:"
40578
40579 #~ msgid "Search text is empty!"
40580 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40581
40582 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40583 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40584
40585 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40586 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40587
40588 #~ msgid ""
40589 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40590 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40591 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40592 #~ msgstr ""
40593 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40594 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40595 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40596
40597 #~ msgid "Affilation:"
40598 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40599
40600 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40601 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
40602
40603 #~ msgid "greyedout"
40604 #~ msgstr "zosivelé"
40605
40606 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40607 #~ msgstr "Poznámka"
40608
40609 #~ msgid "&Use Defaults"
40610 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40611
40612 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40613 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40614
40615 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40616 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40617
40618 #~ msgid "misspelled marking"
40619 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40620
40621 #~ msgid ""
40622 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40623 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40624 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40625 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40626 #~ msgstr ""
40627 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40628 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40629 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40630 #~ "%strany%]]}."
40631
40632 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40633 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40634
40635 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40636 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40637
40638 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40639 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40640
40641 #~ msgid ""
40642 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40643 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40644 #~ msgstr ""
40645 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40646 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40647
40648 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40649 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40650
40651 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40652 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40653
40654 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40655 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40656
40657 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40658 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40659
40660 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40661 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40662
40663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40664 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40665
40666 #~ msgid "Use &XeTeX"
40667 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40668
40669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40670 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40671
40672 #~ msgid "&Use babel"
40673 #~ msgstr "Použiť babel"
40674
40675 #~ msgid "Flex:Institute"
40676 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40677
40678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40679 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40680
40681 #~ msgid "scheme"
40682 #~ msgstr "náčrtok"
40683
40684 #~ msgid "chart"
40685 #~ msgstr "nákres"
40686
40687 #~ msgid "graph"
40688 #~ msgstr "grafika"
40689
40690 #~ msgid "Flex:Alert"
40691 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40692
40693 #~ msgid "Flex:Structure"
40694 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40695
40696 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40697 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40698
40699 #~ msgid "Flex:Firstname"
40700 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40701
40702 #~ msgid "Flex:Fname"
40703 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40704
40705 #~ msgid "Flex:Surname"
40706 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40707
40708 #~ msgid "Flex:Filename"
40709 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40710
40711 #~ msgid "Flex:Literal"
40712 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40713
40714 #~ msgid "Flex:Emph"
40715 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40716
40717 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40718 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40719
40720 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40721 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40722
40723 #~ msgid "Flex:Day"
40724 #~ msgstr "Flex:Deň"
40725
40726 #~ msgid "Flex:Month"
40727 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40728
40729 #~ msgid "Flex:Year"
40730 #~ msgstr "Flex:Rok"
40731
40732 #~ msgid "Flex:ISSN"
40733 #~ msgstr "Flex:SSN"
40734
40735 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40736 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40737
40738 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40739 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40740
40741 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40742 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40743
40744 #~ msgid "Flex:Code"
40745 #~ msgstr "Flex:Kód"
40746
40747 #~ msgid "Flex:Keyword"
40748 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40749
40750 #~ msgid "Flex:Street"
40751 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40752
40753 #~ msgid "Flex:City"
40754 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40755
40756 #~ msgid "Flex:State"
40757 #~ msgstr "Flex:Štát"
40758
40759 #~ msgid "Flex:Postcode"
40760 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40761
40762 #~ msgid "Flex:Country"
40763 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40764
40765 #~ msgid "Flex:Directory"
40766 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40767
40768 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40769 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40770
40771 #~ msgid "Note:Note"
40772 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40773
40774 #~ msgid "Note:Greyedout"
40775 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40776
40777 #~ msgid "Box:Shaded"
40778 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40779
40780 #~ msgid "Wrap"
40781 #~ msgstr "Obtekanie"
40782
40783 #~ msgid "Info:shortcut"
40784 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40785
40786 #~ msgid "Info:shortcuts"
40787 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40788
40789 #~ msgid "Flex:Endnote"
40790 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40791
40792 #~ msgid "Flex:Initial"
40793 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40794
40795 #~ msgid "Flex:Expression"
40796 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40797
40798 #~ msgid "Flex:Concepts"
40799 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40800
40801 #~ msgid "Flex:Meaning"
40802 #~ msgstr "Flex: Význam"
40803
40804 #~ msgid "Flex:Noun"
40805 #~ msgstr "Flex:Meno"
40806
40807 #~ msgid "Flex:Strong"
40808 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40809
40810 #~ msgid "Noweb literate programming"
40811 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40812
40813 #~ msgid "Norsk"
40814 #~ msgstr "Nórsky"
40815
40816 #~ msgid "Nynorsk"
40817 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40818
40819 #~ msgid "file[[scope]]"
40820 #~ msgstr "súboru"
40821
40822 #~ msgid "master document[[scope]]"
40823 #~ msgstr "hlavný dokument"
40824
40825 #~ msgid "open files[[scope]]"
40826 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40827
40828 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40829 #~ msgstr "príručiek"
40830
40831 #~ msgid "Keywordsr"
40832 #~ msgstr "Heslá"
40833
40834 #~ msgid "A&vailable indices:"
40835 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40836
40837 #~ msgid "ACM Article: "
40838 #~ msgstr "ACM Článok: "
40839
40840 #~ msgid "ACM Month: "
40841 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40842
40843 #~ msgid "ACM Number: "
40844 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40845
40846 #~ msgid "ACM Price: "
40847 #~ msgstr "ACM Cena: "
40848
40849 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40850 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40851
40852 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40853 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40854
40855 #~ msgid "Successful "
40856 #~ msgstr "Úspešne "
40857
40858 #~ msgid "Error "
40859 #~ msgstr "Chyba "
40860
40861 #~ msgid "All indices"
40862 #~ msgstr "Všetky indexy"
40863
40864 #~ msgid "Cust&om:"
40865 #~ msgstr "Vlastné:"
40866
40867 #~ msgid ""
40868 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40869 #~ "lyx2lyx script."
40870 #~ msgstr ""
40871 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40872
40873 #~ msgid ""
40874 #~ "The specified document\n"
40875 #~ "%1$s\n"
40876 #~ "could not be read."
40877 #~ msgstr ""
40878 #~ "Požadovaný dokument\n"
40879 #~ "%1$s\n"
40880 #~ "sa nedal čítať."
40881
40882 #~ msgid "Could not read document"
40883 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40884
40885 #~ msgid "Cannot view URL"
40886 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40887
40888 #~ msgid "Hyperlink"
40889 #~ msgstr "Hyperlinka"
40890
40891 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40892 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40893
40894 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40895 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40896
40897 #~ msgid "Height:"
40898 #~ msgstr "Výška:"
40899
40900 #~ msgid "Value of the line height."
40901 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40902
40903 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40904 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40905
40906 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40907 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40908
40909 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40910 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40911
40912 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40913 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40914
40915 #~ msgid "Element:Firstname"
40916 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40917
40918 #~ msgid "Element:Fname"
40919 #~ msgstr "Element:KMeno"
40920
40921 #~ msgid "Element:Filename"
40922 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40923
40924 #~ msgid "Element:Citation-number"
40925 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40926
40927 #~ msgid "Element:SS-Title"
40928 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40929
40930 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40931 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40932
40933 #~ msgid "Element:Postcode"
40934 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40935
40936 #~ msgid "Element:Directory"
40937 #~ msgstr "Element: Adresár"
40938
40939 #~ msgid "CharStyle"
40940 #~ msgstr "Štýl znaku"
40941
40942 #~ msgid "Custom:Endnote"
40943 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40944
40945 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40946 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40947
40948 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40949 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40950
40951 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40952 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40953
40954 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40955 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40956
40957 #~ msgid "CharStyle:Code"
40958 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40959
40960 #~ msgid "Glossary term"
40961 #~ msgstr "Glosse"
40962
40963 #~ msgid "Middle|d"
40964 #~ msgstr "Stredné"
40965
40966 #~ msgid "caption frame"
40967 #~ msgstr "popisok (rám)"
40968
40969 #~ msgid "top/bottom line"
40970 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40971
40972 #~ msgid "Decimal point:"
40973 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40974
40975 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40976 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
40977
40978 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40979 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40980
40981 #~ msgid "Screen &DPI:"
40982 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40983
40984 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40985 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40986
40987 #~ msgid "Publisher ID"
40988 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40989
40990 #~ msgid "TheoremTemplate"
40991 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40992
40993 #~ msgid "Theorem #:"
40994 #~ msgstr "Teoréma #:"
40995
40996 #~ msgid "Proposition #:"
40997 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40998
40999 #~ msgid "Conjecture #:"
41000 #~ msgstr "Dohad #:"
41001
41002 #~ msgid "Criterion #:"
41003 #~ msgstr "Kritérium #:"
41004
41005 #~ msgid "Fact #:"
41006 #~ msgstr "Fakt #:"
41007
41008 #~ msgid "Definition #:"
41009 #~ msgstr "Definícia #:"
41010
41011 #~ msgid "Example #:"
41012 #~ msgstr "Príklad #:"
41013
41014 #~ msgid "Condition #:"
41015 #~ msgstr "Podmienka #:"
41016
41017 #~ msgid "Problem #:"
41018 #~ msgstr "Problém #:"
41019
41020 #~ msgid "Exercise #:"
41021 #~ msgstr "Úloha #:"
41022
41023 #~ msgid "Remark #:"
41024 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41025
41026 #~ msgid "Claim #:"
41027 #~ msgstr "Nárok #:"
41028
41029 #~ msgid "Note #:"
41030 #~ msgstr "Poznámka #:"
41031
41032 #~ msgid "Notation #:"
41033 #~ msgstr "Notácia #:"
41034
41035 #~ msgid "Case #:"
41036 #~ msgstr "Prípad #:"
41037
41038 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41039 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41040
41041 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41042 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41043
41044 #~ msgid "Overwrite all files?"
41045 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41046
41047 #~ msgid "Continue &asking"
41048 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41049
41050 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41051 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41052
41053 #~ msgid "Thin space"
41054 #~ msgstr "Úzka medzera"
41055
41056 #~ msgid "Medium space"
41057 #~ msgstr "Stredná medzera"
41058
41059 #~ msgid "Thick space"
41060 #~ msgstr "Tučná medzera"
41061
41062 #~ msgid "Negative thin space"
41063 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41064
41065 #~ msgid "Negative medium space"
41066 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41067
41068 #~ msgid "Negative thick space"
41069 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41070
41071 #~ msgid "Inter-word space"
41072 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41073
41074 #~ msgid "Date format"
41075 #~ msgstr "Formát dátumu"
41076
41077 #~ msgid "Unknown buffer info"
41078 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41079
41080 #~ msgid "QQuad Space"
41081 #~ msgstr "QQuad medzera"
41082
41083 #~ msgid "Preview\t"
41084 #~ msgstr "Náhľad\t"
41085
41086 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41087 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41088
41089 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41090 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41091
41092 #~ msgid "&Replace with..."
41093 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41094
41095 #~ msgid "Ne&xt"
41096 #~ msgstr "Ďalší"
41097
41098 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41099 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41100
41101 #~ msgid "Pre&vious"
41102 #~ msgstr "Predošlí"
41103
41104 #~ msgid "&Keep case"
41105 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41106
41107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41108 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41109
41110 #~ msgid "&Find..."
41111 #~ msgstr "Nájsť..."
41112
41113 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41114 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41115
41116 #~ msgid "&Next"
41117 #~ msgstr "Ďalší"
41118
41119 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41120 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41121
41122 #~ msgid "&Previous"
41123 #~ msgstr "&Predošlí"
41124
41125 #~ msgid "Ch. "
41126 #~ msgstr "Kap. "
41127
41128 #~ msgid ""
41129 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41130 #~ "%1$s.layout,\n"
41131 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41132 #~ "class or style file required by it is not\n"
41133 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41134 #~ "for more information.\n"
41135 #~ msgstr ""
41136 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41137 #~ "%1$s.layout,\n"
41138 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41139 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41140 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41141 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41142
41143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41144 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41145
41146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41147 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41148
41149 #~ msgid "Any &word"
41150 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41151
41152 #~ msgid ""
41153 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41154 #~ "%2$s"
41155 #~ msgstr ""
41156 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41157 #~ "%2$s"
41158
41159 #~ msgid "&Dummy"
41160 #~ msgstr "&Atrapa"
41161
41162 #~ msgid "F&ind:"
41163 #~ msgstr "&Nájsť:"
41164
41165 #~ msgid "The Enter key works, too"
41166 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41167
41168 #~ msgid "The delete key works, too"
41169 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41170
41171 #~ msgid "D&elete"
41172 #~ msgstr "Z&mazať"
41173
41174 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41175 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41176
41177 #~ msgid "&BibTeX command:"
41178 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41179
41180 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41181 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41182
41183 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41184 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41185
41186 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41187 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41188
41189 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41190 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41191
41192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41193 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41194
41195 #~ msgid "Use input encod&ing"
41196 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41197
41198 #~ msgid "Jump to the label"
41199 #~ msgstr "Skok na značku"
41200
41201 #~ msgid "Merge cells"
41202 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41203
41204 #~ msgid "Strasse"
41205 #~ msgstr "Ulica"
41206
41207 #~ msgid "Land"
41208 #~ msgstr "Štát"
41209
41210 #~ msgid "BLZ"
41211 #~ msgstr "Kód banky"
41212
41213 #~ msgid "Konto"
41214 #~ msgstr "Účet"
41215
41216 #~ msgid "Insert|n"
41217 #~ msgstr "Vložiť"
41218
41219 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41220 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41221
41222 #~ msgid "View DVI"
41223 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41224
41225 #~ msgid "Update DVI"
41226 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41227
41228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41229 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41230
41231 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41232 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41233
41234 #~ msgid "View PostScript"
41235 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41236
41237 #~ msgid "Update PostScript"
41238 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41239
41240 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41241 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41242
41243 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41244 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41245
41246 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41247 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41248
41249 #~ msgid ""
41250 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41251 #~ "You may not have the right languages installed."
41252 #~ msgstr ""
41253 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41254 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41255
41256 #~ msgid ""
41257 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41258 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41259 #~ msgstr ""
41260 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41261 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41262
41263 #~ msgid ""
41264 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41265 #~ "`%2$s'."
41266 #~ msgstr ""
41267 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41268 #~ "`%2$s'."
41269
41270 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41271 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41272
41273 #~ msgid ""
41274 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41275 #~ "encoding `%2$s'."
41276 #~ msgstr ""
41277 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41278 #~ "`%2$s'."
41279
41280 #~ msgid ""
41281 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41282 #~ "encoding `%2$s'."
41283 #~ msgstr ""
41284 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41285 #~ "`%2$s'."
41286
41287 #~ msgid ""
41288 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41289 #~ msgstr ""
41290 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41291 #~ "ispell_english\"."
41292
41293 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41294 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41295
41296 #~ msgid ""
41297 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41298 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41299 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41300 #~ msgstr ""
41301 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41302 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41303 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41304
41305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41306 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41307
41308 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41309 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41310
41311 #~ msgid ""
41312 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41313 #~ "\n"
41314 #~ "%1$s."
41315 #~ msgstr ""
41316 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41317 #~ "\n"
41318 #~ "%1$s."
41319
41320 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41321 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41322
41323 #~ msgid ""
41324 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41325 #~ msgstr ""
41326 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41327 #~ "'?'."
41328
41329 #~ msgid "Length"
41330 #~ msgstr "Dĺžka"
41331
41332 #~ msgid "TeX Code Settings"
41333 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41334
41335 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41336 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41337
41338 #~ msgid "pspell (library)"
41339 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41340
41341 #~ msgid "aspell (library)"
41342 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41343
41344 #~ msgid "Spellchecker error"
41345 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41346
41347 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41348 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41349
41350 #~ msgid ""
41351 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41352 #~ "Maybe it has been killed."
41353 #~ msgstr ""
41354 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41355 #~ "Možno bol zabitý."
41356
41357 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41358 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41359
41360 #~ msgid "No Table of contents"
41361 #~ msgstr "Bez obsahu"
41362
41363 #~ msgid "Opened inset"
41364 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41365
41366 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41367 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41368
41369 #~ msgid ""
41370 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41371 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41372 #~ "%1$s."
41373 #~ msgstr ""
41374 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41375 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41376 #~ "%1$s."
41377
41378 #~ msgid "Opened Box Inset"
41379 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41380
41381 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41382 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41383
41384 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41385 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41386
41387 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41388 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41389
41390 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41391 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41392
41393 #~ msgid "Opened Float Inset"
41394 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41395
41396 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41397 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41398
41399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41400 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41401
41402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41403 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41404
41405 #~ msgid "Opened Note Inset"
41406 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41407
41408 #~ msgid "Opened table"
41409 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41410
41411 #~ msgid "Opened Text Inset"
41412 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41413
41414 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41415 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41416
41417 #~ msgid "Anschrift:"
41418 #~ msgstr "Adresa:"
41419
41420 #~ msgid "Briefkopf:"
41421 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41422
41423 #~ msgid "Zusatz:"
41424 #~ msgstr "Prídavok:"
41425
41426 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41427 #~ msgstr "Vaše značky:"
41428
41429 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41430 #~ msgstr "Referenta:"
41431
41432 #~ msgid "Unterschrift:"
41433 #~ msgstr "Podpis:"
41434
41435 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41436 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41437
41438 #~ msgid "Vorwahl:"
41439 #~ msgstr "Predvoľba:"
41440
41441 #~ msgid "Telefon:"
41442 #~ msgstr "Telefón:"
41443
41444 #~ msgid "Ort:"
41445 #~ msgstr "Miesto:"
41446
41447 #~ msgid "Datum:"
41448 #~ msgstr "Dátum:"
41449
41450 #~ msgid "Betreff:"
41451 #~ msgstr "Predmet:"
41452
41453 #~ msgid "Anrede:"
41454 #~ msgstr "Oslovenie:"
41455
41456 #~ msgid "Gruss:"
41457 #~ msgstr "Pozdrav:"
41458
41459 #~ msgid "Anlage(n):"
41460 #~ msgstr "Prílohy:"
41461
41462 #~ msgid "Strasse:"
41463 #~ msgstr "Ulica:"
41464
41465 #~ msgid "Land:"
41466 #~ msgstr "Štát:"
41467
41468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41469 #~ msgstr "VášList:"
41470
41471 #~ msgid "BLZ:"
41472 #~ msgstr "Kód banky:"
41473
41474 #~ msgid "Konto:"
41475 #~ msgstr "Účet:"
41476
41477 #~ msgid "Adresse:"
41478 #~ msgstr "Adresa:"
41479
41480 #~ msgid "Anlagen:"
41481 #~ msgstr "Prílohy:"
41482
41483 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41484 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41485
41486 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41487 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41488
41489 #~ msgid "No file open!"
41490 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41491
41492 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41493 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41494
41495 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41496 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41497
41498 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41499 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41500
41501 #~ msgid "Toggle Label|L"
41502 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41503
41504 #~ msgid "B&rowse..."
41505 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41506
41507 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41508 #~ msgstr "Počet kópií"
41509
41510 #~ msgid "Ne&w"
41511 #~ msgstr "No&vý"
41512
41513 #~ msgid "Grou&p Name:"
41514 #~ msgstr "Me&no:"
41515
41516 #~ msgid "&Postscript driver:"
41517 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41518
41519 #~ msgid "Append Parameter"
41520 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41521
41522 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41523 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41524
41525 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41526 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41527
41528 #~ msgid "figure"
41529 #~ msgstr "Obrázok"
41530
41531 #~ msgid "algorithm"
41532 #~ msgstr "Algoritmus"
41533
41534 #~ msgid "tableau"
41535 #~ msgstr "Tabuľka"
41536
41537 #~ msgid "keywords"
41538 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41539
41540 #~ msgid "FAQ|F"
41541 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41542
41543 #~ msgid "Table of Contents|a"
41544 #~ msgstr "Obsah|O"
41545
41546 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41547 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41548
41549 #~ msgid "Austrian"
41550 #~ msgstr "Rakúsky"
41551
41552 #~ msgid "Author Note: "
41553 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41554
41555 #~ msgid "British"
41556 #~ msgstr "Britsky"
41557
41558 #~ msgid "Canadian"
41559 #~ msgstr "Kanadsky"
41560
41561 #~ msgid "Reference\t"
41562 #~ msgstr "Referencia"
41563
41564 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41565 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41566
41567 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41568 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41569
41570 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41571 #~ msgstr "Návratová adresa"
41572
41573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41574 #~ msgstr "K&onvertor:"
41575
41576 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41577 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41578
41579 #~ msgid "LaTeX default"
41580 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41581
41582 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41583 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41584
41585 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41586 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41587
41588 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41589 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41590
41591 #~ msgid "Class not found"
41592 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41593
41594 #~ msgid "Changed Layout"
41595 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41596
41597 #~ msgid "Unknown layout"
41598 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41599
41600 #~ msgid "Display image in LyX"
41601 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41602
41603 #~ msgid "Screen display"
41604 #~ msgstr "Obrazovka"
41605
41606 #~ msgid "Monochrome"
41607 #~ msgstr "Monochromaticky"
41608
41609 #~ msgid "Grayscale"
41610 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41611
41612 #~ msgid "&Display:"
41613 #~ msgstr "&Displej:"
41614
41615 #~ msgid "Sca&le:"
41616 #~ msgstr "&Mierka:"
41617
41618 #~ msgid "Scr&een Display:"
41619 #~ msgstr "Obrazovka"
41620
41621 #~ msgid "Do not display"
41622 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41623
41624 #~ msgid "Unknown Info: "
41625 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41626
41627 #~ msgid "<- C&lear"
41628 #~ msgstr "&Zmazať"
41629
41630 #~ msgid "A&pply"
41631 #~ msgstr "&Použiť"
41632
41633 #~ msgid "Add"
41634 #~ msgstr "&Pridať"
41635
41636 #~ msgid "Remove"
41637 #~ msgstr "&Odstrániť"
41638
41639 #~ msgid "E&mbed"
41640 #~ msgstr "Prvé_meno"
41641
41642 #~ msgid "Edit the file externally"
41643 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41644
41645 #~ msgid "&Edit File..."
41646 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41647
41648 #~ msgid "LyX View"
41649 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41650
41651 #~ msgid "&Clipping"
41652 #~ msgstr "&Orezanie"
41653
41654 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41655 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41656
41657 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41658 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41659
41660 #~ msgid "Clear"
41661 #~ msgstr "&Zmazať"
41662
41663 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41664 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41665
41666 #~ msgid " writing embedded files."
41667 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41668
41669 #~ msgid " could not write embedded files!"
41670 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41671
41672 #~ msgid "Failed to extract file"
41673 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41674
41675 #~ msgid "Copy file failure"
41676 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41677
41678 #~ msgid "Failed to embed file"
41679 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41680
41681 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41682 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41683
41684 #~ msgid "Sync file failure"
41685 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41686
41687 #~ msgid "Packing all files"
41688 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41689
41690 #~ msgid "Failed to write file"
41691 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41692
41693 #~ msgid "Save failure"
41694 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41695
41696 #~ msgid "Extra embedded file"
41697 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41698
41699 #~ msgid "Plain Text"
41700 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41701
41702 #~ msgid "Enspace|E"
41703 #~ msgstr "&Nahradiť"
41704
41705 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41706 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41707
41708 #~ msgid "Properties...|P"
41709 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41710
41711 #~ msgid "New Line|e"
41712 #~ msgstr "ako riadky|r"
41713
41714 #~ msgid "Line Break|B"
41715 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41716
41717 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41718 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41719
41720 #~ msgid "Links"
41721 #~ msgstr "Zoznam"
41722
41723 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41724 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41725
41726 #~ msgid "Swap Columns|w"
41727 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41728
41729 #~ msgid "true"
41730 #~ msgstr "Ulica"
41731
41732 #~ msgid "false"
41733 #~ msgstr "Zavrieť"
41734
41735 #~ msgid "&float"
41736 #~ msgstr "objekt:"
41737
41738 #~ msgid "S&ubfigure"
41739 #~ msgstr "Podo&brázok"
41740
41741 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41742 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41743
41744 #~ msgid "Ca&ption:"
41745 #~ msgstr "Po&pisok:"
41746
41747 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41748 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41749
41750 #~ msgid "&Shaded"
41751 #~ msgstr "&Uložiť"
41752
41753 #~ msgid "Paper Size"
41754 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41755
41756 #~ msgid "&Colors"
41757 #~ msgstr "&Farby"
41758
41759 #~ msgid "&File formats"
41760 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41761
41762 #~ msgid "&GUI name:"
41763 #~ msgstr "&GUI názov"
41764
41765 #~ msgid "External Applications"
41766 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41767
41768 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41769 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41770
41771 #~ msgid "Save/restore window position"
41772 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41773
41774 #~ msgid " every"
41775 #~ msgstr " každých"
41776
41777 #~ msgid "&URL:"
41778 #~ msgstr "&URL"
41779
41780 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41781 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41782
41783 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41784 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41785
41786 #~ msgid "Default (outer)"
41787 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41788
41789 #~ msgid "Outer"
41790 #~ msgstr "Vonkajší"
41791
41792 #~ msgid "&Units:"
41793 #~ msgstr "&Jednotky:"
41794
41795 #~ msgid "Bahasa"
41796 #~ msgstr "Bahasky"
41797
41798 #~ msgid "Magyar"
41799 #~ msgstr "Maďarsky"
41800
41801 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41802 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41803
41804 #~ msgid "Framed|F"
41805 #~ msgstr "Parametre"
41806
41807 #~ msgid "Shaded|S"
41808 #~ msgstr "&Tvar:"
41809
41810 #~ msgid "Insert URL"
41811 #~ msgstr "Vložiť URL"
41812
41813 #~ msgid "Can't load document class"
41814 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41815
41816 #~ msgid ""
41817 #~ "The document could not be converted\n"
41818 #~ "into the document class %1$s."
41819 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41820
41821 #~ msgid "&Switch to document"
41822 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41823
41824 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41825 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41826
41827 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41828 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41829
41830 #~ msgid "Copiers"
41831 #~ msgstr "Kópie"
41832
41833 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41834 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41835
41836 #~ msgid "Boxed"
41837 #~ msgstr "Tučné"
41838
41839 #~ msgid "Doublebox"
41840 #~ msgstr "Dvojité"
41841
41842 #~ msgid "Unknown inset name: "
41843 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41844
41845 #~ msgid "Program Listing "
41846 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41847
41848 #~ msgid "Framed"
41849 #~ msgstr "Parametre"
41850
41851 #~ msgid "%1$d words in selection."
41852 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41853
41854 #~ msgid "%1$d words in document."
41855 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41856
41857 #~ msgid "One word in selection."
41858 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41859
41860 #~ msgid "One word in document."
41861 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41862
41863 #~ msgid "Count words"
41864 #~ msgstr "Počet slov"
41865
41866 #~ msgid "Encoding error"
41867 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41868
41869 #~ msgid "Placeholders"
41870 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41871
41872 #~ msgid "Case."
41873 #~ msgstr "Vložiť"
41874
41875 #~ msgid "&Load"
41876 #~ msgstr "&Načítať"
41877
41878 #~ msgid "Printer &name:"
41879 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41880
41881 #~ msgid "Columns "
41882 #~ msgstr "Stĺpce"
41883
41884 #~ msgid "Conjecture "
41885 #~ msgstr "Dohad"
41886
41887 #~ msgid "Part "
41888 #~ msgstr "Časť"
41889
41890 #~ msgid "overprint "
41891 #~ msgstr "Predtlač"
41892
41893 #~ msgid "overlayarea"
41894 #~ msgstr "Prekrytie"
41895
41896 #~ msgid "Corollary_"
41897 #~ msgstr "Ľutujem."
41898
41899 #~ msgid "Definition. "
41900 #~ msgstr "Definícia"
41901
41902 #~ msgid "Example. "
41903 #~ msgstr "Príklad"
41904
41905 #~ msgid "Fact. "
41906 #~ msgstr "Fakt"
41907
41908 #~ msgid "Proof. "
41909 #~ msgstr "Dôkaz"
41910
41911 #~ msgid "note: "
41912 #~ msgstr "poznámka"
41913
41914 #~ msgid "&Extended Chars"
41915 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41916
41917 #~ msgid "default"
41918 #~ msgstr "štandardné"
41919
41920 #~ msgid "common"
41921 #~ msgstr "Komentár"
41922
41923 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41924 #~ msgstr "Obsah"
41925
41926 #~ msgid "Toc"
41927 #~ msgstr "Námet"
41928
41929 #~ msgid "Table of Contents|T"
41930 #~ msgstr "Obsah|O"
41931
41932 #~ msgid "Chinese"
41933 #~ msgstr "Kópie"
41934
41935 #~ msgid "Upper"
41936 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41937
41938 #~ msgid "Table of contents"
41939 #~ msgstr "Obsah"
41940
41941 #~ msgid "block "
41942 #~ msgstr "Do bloku"
41943
41944 #~ msgid "Corollary.  "
41945 #~ msgstr "Ľutujem."
41946
41947 #~ msgid "&Caption"
41948 #~ msgstr "Názov"
41949
41950 #~ msgid "&Label"
41951 #~ msgstr "&Označenie:"
41952
41953 #~ msgid "A Label for the caption"
41954 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41955
41956 #~ msgid "<- P&romote"
41957 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41958
41959 #~ msgid "D&own"
41960 #~ msgstr "Hotovo"
41961
41962 #~ msgid "Upd&ate"
41963 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41964
41965 #~ msgid "SubSection"
41966 #~ msgstr "Pododdiel"
41967
41968 #~ msgid ""
41969 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41970 #~ "font change."
41971 #~ msgstr ""
41972 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41973 #~ "definovanie zmeny písma."
41974
41975 #~ msgid "Unknown toc list"
41976 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41977
41978 #~ msgid "Insert glossary entry"
41979 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41980
41981 #~ msgid "Glo"
41982 #~ msgstr "&Globálne"
41983
41984 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41985 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41986
41987 #~ msgid "&Detach panel"
41988 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41989
41990 #~ msgid "Insert spacing"
41991 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41992
41993 #~ msgid "Set limits style"
41994 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41995
41996 #~ msgid "Set math font"
41997 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41998
41999 #~ msgid "Math Panel|l"
42000 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42001
42002 #~ msgid "Math Panel|P"
42003 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42004
42005 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42006 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42007
42008 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42009 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42010
42011 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42012 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42013
42014 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42015 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42016
42017 #~ msgid "Insert math delimiters"
42018 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42019
42020 #~ msgid "Alig&nment:"
42021 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42022
42023 #~ msgid "&From:"
42024 #~ msgstr "&Z:"
42025
42026 #~ msgid "&Converters"
42027 #~ msgstr "&Konvertory"
42028
42029 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42030 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42031
42032 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42033 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42034
42035 #~ msgid "#*"
42036 #~ msgstr "*"
42037
42038 #~ msgid "PrettyRef: "
42039 #~ msgstr "PeknáRef: "
42040
42041 #~ msgid "Opening child document "
42042 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42043
42044 #~ msgid "S&econd:"
42045 #~ msgstr "&Druhá:"
42046
42047 #~ msgid "String not found!"
42048 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42049
42050 #~ msgid ""
42051 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42052 #~ "restart LyX."
42053 #~ msgstr ""
42054 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42055 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42056
42057 #~ msgid ""
42058 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42059 #~ "safely."
42060 #~ msgstr ""
42061 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42062
42063 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42064 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42065
42066 #~ msgid "Headings &style:"
42067 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42068
42069 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42070 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42071
42072 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42073 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42074
42075 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42076 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42077
42078 #~ msgid ""
42079 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42080 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42081 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42082 #~ "description of multiple columns."
42083 #~ msgstr ""
42084 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42085 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42086 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42087 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42088
42089 #~ msgid "&Icon Set:"
42090 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42091
42092 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42093 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42094
42095 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42096 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42097
42098 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42099 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42100
42101 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42102 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42103
42104 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42105 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42106
42107 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42108 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42109
42110 #~ msgid ""
42111 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42112 #~ "Continue searching from the end?"
42113 #~ msgstr ""
42114 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42115 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42116
42117 #~ msgid "&Keep Changes"
42118 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42119
42120 #~ msgid "Visible Space|i"
42121 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42122
42123 #~ msgid ""
42124 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42125 #~ "%2$s\n"
42126 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42127 #~ msgstr ""
42128 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42129 #~ "%2$s\n"
42130 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42131
42132 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42133 #~ msgstr "Rámik"
42134
42135 #~ msgid ""
42136 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42137 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42138 #~ "details."
42139 #~ msgstr ""
42140 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42141 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42142
42143 #~ msgid "Bibliography generation"
42144 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42145
42146 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42147 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42148
42149 #~ msgid "Font colors"
42150 #~ msgstr "Farby písma"
42151
42152 #~ msgid "Background colors"
42153 #~ msgstr "Farby pozadia"
42154
42155 #~ msgid "&Base Size:"
42156 #~ msgstr ""
42157 #~ "&Základná\n"
42158 #~ "veľkosť:"
42159
42160 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42161 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42162
42163 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42164 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42165
42166 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42167 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42168
42169 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42170 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42171
42172 #~ msgid ""
42173 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42174 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42175 #~ msgstr ""
42176 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42177 #~ "Nastaveniach povolený."
42178
42179 #~ msgid "Index generation"
42180 #~ msgstr "Generácia registrov"
42181
42182 #~ msgid "Class options"
42183 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42184
42185 #~ msgid "&Quote Style:"
42186 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42187
42188 #~ msgid "Language &Default"
42189 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42190
42191 #~ msgid "&Default Margins"
42192 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42193
42194 #~ msgid "&Column Sep:"
42195 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42196
42197 #~ msgid "Load a&utomatically"
42198 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42199
42200 #~ msgid "Load alwa&ys"
42201 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42202
42203 #~ msgid ""
42204 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42205 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42206 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42207 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42208 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42209 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42210 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42211 #~ msgstr ""
42212 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42213 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42214 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42215 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42216 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42217 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42218 #~ "fixltx2e obsoletný."
42219
42220 #~ msgid "Do &not load"
42221 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42222
42223 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42224 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42225
42226 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42227 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42228
42229 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42230 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42231
42232 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42233 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42234
42235 #~ msgid "Additional o&ptions"
42236 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42237
42238 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42239 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42240
42241 #~ msgid "Display &Graphics"
42242 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42243
42244 #~ msgid "Instant &Preview:"
42245 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42246
42247 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42248 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42249
42250 #~ msgid "Session handling"
42251 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42252
42253 #~ msgid "Backup && saving"
42254 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42255
42256 #~ msgid "Windows && work area"
42257 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42258
42259 #~ msgid "S&hort Name:"
42260 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42261
42262 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42263 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42264
42265 #~ msgid "Right-to-left language support"
42266 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42267
42268 #~ msgid "Context help"
42269 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42270
42271 #~ msgid "An empty output file was generated."
42272 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42273
42274 #~ msgid "&Master's perspective"
42275 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42276
42277 #~ msgid ""
42278 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42279 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42280 #~ "details."
42281 #~ msgstr ""
42282 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42283 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42284
42285 #~ msgid "PDF form parameters"
42286 #~ msgstr "PDF form parametre"
42287
42288 #~ msgid "the name of the PDF action"
42289 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42290
42291 #~ msgid "Supported box types"
42292 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42293
42294 #~ msgid ""
42295 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42296 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42297 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42298 #~ "keep the layout file in the document directory."
42299 #~ msgstr ""
42300 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42301 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42302 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42303 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42304
42305 #~ msgid "Shadow size:"
42306 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42307
42308 #~ msgid "Box separation:"
42309 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42310
42311 #~ msgid "Line thickness:"
42312 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42313
42314 #~ msgid "Background:"
42315 #~ msgstr "Pozadie:"
42316
42317 #~ msgid "Frame:"
42318 #~ msgstr "Rám:"
42319
42320 #~ msgid "Type and size"
42321 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42322
42323 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42324 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42325
42326 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42327 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42328
42329 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42330 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42331
42332 #~ msgid "Compressed|m"
42333 #~ msgstr "Komprimované|m"
42334
42335 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42336 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42337
42338 #~ msgid ""
42339 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42340 #~ "the 'Short Title' inset."
42341 #~ msgstr ""
42342 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42343 #~ "Titul'."
42344
42345 #~ msgid "Text a&fter:"
42346 #~ msgstr "Te&xt za:"
42347
42348 #~ msgid "Full aut&hor list"
42349 #~ msgstr "Každý a&utor"
42350
42351 #~ msgid "Search Citation"
42352 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42353
42354 #~ msgid "Search field:"
42355 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42356
42357 #~ msgid "Entry types:"
42358 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42359
42360 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42361 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42362
42363 #~ msgid "<No Document Open>"
42364 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42365
42366 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42367 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42368
42369 #~ msgid "Colored boxes|C"
42370 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42371
42372 #~ msgid "&Multicolumn"
42373 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42374
42375 #~ msgid "&Use long table"
42376 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42377
42378 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42379 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42380
42381 #~ msgid "Longtable alignment"
42382 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42383
42384 #~ msgid ""
42385 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42386 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42387 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42388 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42389 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42390 #~ msgstr ""
42391 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42392 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42393 #~ "poriadku.\n"
42394 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42395 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42396 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42397
42398 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42399 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42400
42401 #~ msgid "Change tracking error"
42402 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42403
42404 #~ msgid ""
42405 #~ "Change by %1\n"
42406 #~ "\n"
42407 #~ msgstr ""
42408 #~ "Zmenil %1\n"
42409 #~ "\n"
42410
42411 #~ msgid "Change made at %1\n"
42412 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42413
42414 #~ msgid ""
42415 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42416 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42417 #~ msgstr ""
42418 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42419 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42420
42421 #~ msgid "Branch (child only): "
42422 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42423
42424 #~ msgid "Branch (master only): "
42425 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42426
42427 #~ msgid ""
42428 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42429 #~ "format by default.\n"
42430 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42431 #~ "or uncompressed)."
42432 #~ msgstr ""
42433 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42434 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42435 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42436
42437 #~ msgid ""
42438 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42439 #~ "document.\n"
42440 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42441 #~ "files."
42442 #~ msgstr ""
42443 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42444 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42445 #~ "súbory."
42446
42447 #~ msgid ""
42448 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42449 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42450 #~ msgstr ""
42451 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42452 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42453 #~ "vlastnosť)"
42454
42455 #~ msgid ""
42456 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42457 #~ "files.\n"
42458 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42459 #~ "configure time.\n"
42460 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42461 #~ msgstr ""
42462 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42463 #~ "Cygwin.\n"
42464 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42465 #~ "konfigurácie.\n"
42466 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42467
42468 #~ msgid ""
42469 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42470 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42471 #~ msgstr ""
42472 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42473 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42474
42475 #~ msgid ""
42476 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42477 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42478 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42479 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42480 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42481 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42482 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42483 #~ msgstr ""
42484 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42485 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42486 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42487 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42488 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42489 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42490 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42491
42492 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42493 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42494
42495 #~ msgid ""
42496 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42497 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42498 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42499 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42500 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42501 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42502 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42503 #~ "                  select the features to debug.\n"
42504 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42505 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42506 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42507 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42508 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42509 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42510 #~ "Name\n"
42511 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42512 #~ "name\n"
42513 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42514 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42515 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42516 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42517 #~ "export),\n"
42518 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42519 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42520 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42521 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42522 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42523 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42524 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42525 #~ "files,\n"
42526 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42527 #~ "export.\n"
42528 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42529 #~ "consumed.\n"
42530 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42531 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42532 #~ "\t-r [--remote]\n"
42533 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42534 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42535 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42536 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42537 #~ "Check the LyX man page for more details."
42538 #~ msgstr ""
42539 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42540 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42541 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42542 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42543 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42544 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42545 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42546 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42547 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42548 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42549 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42550 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42551 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42552 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42553 #~ "Súborov->Skratka\n"
42554 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42555 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42556 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42557 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42558 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42559 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42560 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42561 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42562 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42563 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42564 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42565 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42566 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42567 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42568 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42569 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42570 #~ "skonzumované.\n"
42571 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42572 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42573 #~ "\t-r [--remote]\n"
42574 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42575 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42576 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42577 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42578 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42579
42580 #~ msgid ""
42581 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42582 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42583 #~ msgstr ""
42584 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42585 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42586
42587 #~ msgid "S&elected Citations:"
42588 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42589
42590 #~ msgid ""
42591 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42592 #~ msgstr ""
42593 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42594 #~ "hľadanie začalo"
42595
42596 #~ msgid "Force u&pper case"
42597 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42598
42599 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42600 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42601
42602 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42603 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42604
42605 #~ msgid ""
42606 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42607 #~ "You need to update the viewed document."
42608 #~ msgstr ""
42609 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42610 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42611
42612 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42613 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42614
42615 #~ msgid ""
42616 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42617 #~ "undesired effects."
42618 #~ msgstr ""
42619 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42620 #~ "nežiadúcich efektov. "
42621
42622 #~ msgid "Small-sized icons"
42623 #~ msgstr "Malé ikony"
42624
42625 #~ msgid "Normal-sized icons"
42626 #~ msgstr "Normálne ikony"
42627
42628 #~ msgid "Big-sized icons"
42629 #~ msgstr "Veľké ikony"
42630
42631 #~ msgid "Huge-sized icons"
42632 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42633
42634 #~ msgid "Giant-sized icons"
42635 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42636
42637 #~ msgid ""
42638 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42639 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42640 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42641 #~ "execution of these converters,\n"
42642 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42643 #~ ">Forbid needauth converters."
42644 #~ msgstr ""
42645 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42646 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42647 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42648 #~ "odblokovať,\n"
42649 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
42650 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42651
42652 #~ msgid ""
42653 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42654 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42655 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42656 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42657 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42658 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42659 #~ msgstr ""
42660 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42661 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42662 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42663 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42664 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42665
42666 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42667 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42668
42669 #~ msgid ""
42670 #~ "\n"
42671 #~ "\n"
42672 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42673 #~ "converters, please, go to\n"
42674 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42675 #~ "needauth converters."
42676 #~ msgstr ""
42677 #~ "\n"
42678 #~ "\n"
42679 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42680 #~ "choďte na\n"
42681 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42682 #~ "overovacie konvertory. "
42683
42684 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42685 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42686
42687 #~ msgid "Do &NOT run"
42688 #~ msgstr "&Nespustiť"
42689
42690 #~ msgid ""
42691 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42692 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42693 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42694 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42695 #~ msgstr ""
42696 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42697 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42698 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42699 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42700 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42701
42702 #~ msgid "Language &default"
42703 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42704
42705 #~ msgid "&Other:"
42706 #~ msgstr "&Iné:"
42707
42708 #~ msgid "Language pac&kage:"
42709 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42710
42711 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42712 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42713
42714 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42715 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42716
42717 #~ msgid "Default st&yle:"
42718 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42719
42720 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42721 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42722
42723 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42724 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42725
42726 #~ msgid ""
42727 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42728 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42729 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42730 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42731 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42732 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42733 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42734 #~ "                  select the features to debug.\n"
42735 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42736 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42737 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42738 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42739 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42740 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42741 #~ "Name\n"
42742 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42743 #~ "name\n"
42744 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42745 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42746 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42747 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42748 #~ "export),\n"
42749 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42750 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42751 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42752 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42753 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42754 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42755 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42756 #~ "files,\n"
42757 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42758 #~ "export.\n"
42759 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42760 #~ "consumed.\n"
42761 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42762 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42763 #~ "\t-r [--remote]\n"
42764 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42765 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42766 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42767 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
42768 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42769 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42770 #~ "Check the LyX man page for more details."
42771 #~ msgstr ""
42772 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42773 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42774 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42775 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42776 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42777 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42778 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42779 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42780 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42781 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42782 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42783 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42784 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42785 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42786 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42787 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42788 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42789 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42790 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42791 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42792 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42793 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42794 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42795 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42796 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42797 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42798 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42799 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42800 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42801 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42802 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42803 #~ "skonzumované.\n"
42804 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42805 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42806 #~ "\t-r [--remote]\n"
42807 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42808 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42809 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42810 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42811 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42812 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42813 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42814
42815 #~ msgid "Numerical"
42816 #~ msgstr "Číselný"
42817
42818 #~ msgid ""
42819 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42820 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42821 #~ msgstr ""
42822 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42823 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42824
42825 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42826 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42827
42828 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42829 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42830
42831 #~ msgid ""
42832 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42833 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42834 #~ "get more information."
42835 #~ msgstr ""
42836 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42837 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42838
42839 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42840 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42841
42842 #~ msgid "Text &before:"
42843 #~ msgstr "&Text pred:"
42844
42845 #~ msgid ""
42846 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42847 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
42848 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
42849 #~ msgstr ""
42850 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42851 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
42852 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
42853 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42854
42855 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42856 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42857
42858 #~ msgid "Smash \\smash"
42859 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42860
42861 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42862 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42863
42864 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42865 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42866
42867 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42868 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42869
42870 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42871 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42872
42873 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42874 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42875
42876 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42877 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42878
42879 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42880 #~ msgstr ""
42881 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42882
42883 #~ msgid ""
42884 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42885 #~ "supports this."
42886 #~ msgstr ""
42887 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42888 #~ "podporuje."
42889
42890 #~ msgid ""
42891 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42892 #~ "current style supports this."
42893 #~ msgstr ""
42894 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42895 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42896
42897 #~ msgid ""
42898 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42899 #~ "style supports this."
42900 #~ msgstr ""
42901 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42902 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42903
42904 #~ msgid ""
42905 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42906 #~ "dashes"
42907 #~ msgstr ""
42908 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42909
42910 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42911 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42912
42913 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42914 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42915
42916 #~ msgid "Strikeout"
42917 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42918
42919 #~ msgid ""
42920 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42921 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42922 #~ "provides a paragraph style."
42923 #~ msgstr ""
42924 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42925 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42926 #~ "tento modul štýl odstavca."
42927
42928 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42929 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42930
42931 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42932 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42933
42934 #~ msgid "ACM Volume: "
42935 #~ msgstr "ACM Diel: "
42936
42937 #~ msgid "ACM Year: "
42938 #~ msgstr "ACM Rok: "
42939
42940 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42941 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42942
42943 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42944 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42945
42946 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42947 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42948
42949 #~ msgid ""
42950 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42951 #~ "brewed algorithm floats."
42952 #~ msgstr ""
42953 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42954 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42955
42956 #~ msgid ""
42957 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42958 #~ "disk of the document %1$s?"
42959 #~ msgstr ""
42960 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42961 #~ "dokumentu %1$s?"
42962
42963 #~ msgid ""
42964 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42965 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42966 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42967 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42968 #~ "document.</p>"
42969 #~ msgstr ""
42970 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42971 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42972 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42973 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42974 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42975 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42976
42977 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42978 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42979
42980 #~ msgid "Insert right side scripts"
42981 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42982
42983 #~ msgid "Insert left side scripts"
42984 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42985
42986 #~ msgid "Insert side scripts"
42987 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42988
42989 #~ msgid "Mo&re parameters"
42990 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42991
42992 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42993 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42994
42995 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42996 #~ msgstr ""
42997 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
42998
42999 #~ msgid ""
43000 #~ "The running converter\n"
43001 #~ " %1$s\n"
43002 #~ "was killed by the user."
43003 #~ msgstr ""
43004 #~ "Beh konverzie\n"
43005 #~ " %1$s\n"
43006 #~ "bol prerušený užívateľom."
43007
43008 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43009 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43010
43011 #~ msgid "&Family:"
43012 #~ msgstr "&Rodina:"
43013
43014 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43015 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43016
43017 #~ msgid "Text Style|S"
43018 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43019
43020 #~ msgid "Box Settings...|x"
43021 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43022
43023 #~ msgid "Index Settings...|x"
43024 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43025
43026 #~ msgid "Customized...|C"
43027 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43028
43029 #~ msgid "Float Type:"
43030 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43031
43032 #~ msgid "&Rotate sideways"
43033 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43034
43035 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43036 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43037
43038 #~ msgid "Fixed width of the column"
43039 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43040
43041 #~ msgid "&Multi-page table"
43042 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43043
43044 #~ msgid "New Inset"
43045 #~ msgstr "Nová vložka"
43046
43047 #~ msgid "&Horizontal:"
43048 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43049
43050 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43051 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43052
43053 #~ msgid "&Export formats:"
43054 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43055
43056 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43057 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43058
43059 #~ msgid "&Shortcut:"
43060 #~ msgstr "&Skratka:"
43061
43062 #~ msgid "&Function:"
43063 #~ msgstr "&Funkcia:"
43064
43065 #~ msgid "&Selection:"
43066 #~ msgstr "&Výber:"
43067
43068 #~ msgid "Information Type:"
43069 #~ msgstr "Typ informácie:"
43070
43071 #~ msgid ""
43072 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43073 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43074 #~ "preference."
43075 #~ msgstr ""
43076 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43077 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43078
43079 #~ msgid "No version control"
43080 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43081
43082 #~ msgid "Fix Date:"
43083 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43084
43085 #~ msgid "The name of this file"
43086 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43087
43088 #~ msgid "ChessBoardStore"
43089 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43090
43091 #~ msgid "StoreChessboard"
43092 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43093
43094 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43095 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43096
43097 #~ msgid "Old Do&cument:"
43098 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43099
43100 #~ msgid "Ol&d Document"
43101 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43102
43103 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43104 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43105
43106 #~ msgid "Apply last text properties"
43107 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43108
43109 #~ msgid ""
43110 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43111 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43112 #~ msgstr ""
43113 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43114 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43115
43116 #~ msgid "Match not found!"
43117 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43118
43119 #~ msgid "Match found!"
43120 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43121
43122 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43123 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43124
43125 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43126 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43127
43128 #~ msgid "User Interface Files"
43129 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43130
43131 #~ msgid "End Edit"
43132 #~ msgstr "Úprava skončila"
43133
43134 #~ msgid "Choose bind file"
43135 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43136
43137 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43138 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43139
43140 #~ msgid "Choose UI file"
43141 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43142
43143 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43144 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43145
43146 #~ msgid "Choose keyboard map"
43147 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43148
43149 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43150 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43151
43152 #~ msgid ""
43153 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43154 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43155 #~ msgstr ""
43156 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43157 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43158
43159 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43160 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43161
43162 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43163 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43164
43165 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43166 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43167
43168 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43169 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43170
43171 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43172 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43173
43174 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43175 #~ msgstr ""
43176 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43177 #~ "'%2$s'"
43178
43179 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43180 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43181
43182 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43183 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43184
43185 #~ msgid ""
43186 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43187 #~ "(to the language package)"
43188 #~ msgstr ""
43189 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43190 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43191
43192 #~ msgid ""
43193 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43194 #~ "switch command"
43195 #~ msgstr ""
43196 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43197 #~ "príkazom"
43198
43199 #~ msgid ""
43200 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43201 #~ "switch command"
43202 #~ msgstr ""
43203 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43204 #~ "príkazom"
43205
43206 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43207 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43208
43209 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43210 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43211
43212 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43213 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43214
43215 #~ msgid ""
43216 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43217 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43218 #~ msgstr ""
43219 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43220 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43221 #~ "objaviť."
43222
43223 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43224 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43225
43226 #~ msgid ""
43227 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43228 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43229 #~ msgstr ""
43230 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43231 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43232 #~ "objaviť."
43233
43234 #~ msgid "deleted text"
43235 #~ msgstr "zmazaný text"
43236
43237 #~ msgid "changed text 1st author"
43238 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43239
43240 #~ msgid "changed text 2nd author"
43241 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43242
43243 #~ msgid "changed text 3rd author"
43244 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43245
43246 #~ msgid "changed text 4th author"
43247 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43248
43249 #~ msgid "changed text 5th author"
43250 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43251
43252 #~ msgid "deleted text modifier"
43253 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43254
43255 #~ msgid "Recursive input"
43256 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43257
43258 #~ msgid "Counter"
43259 #~ msgstr "Čítač"
43260
43261 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43262 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43263
43264 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43265 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43266
43267 #~ msgid "float: "
43268 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43269
43270 #~ msgid "subfloat: "
43271 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43272
43273 #~ msgid "wrap: "
43274 #~ msgstr "obtekanie: "
43275
43276 #~ msgid "&Open"
43277 #~ msgstr "&Otvoriť"
43278
43279 #~ msgid "O&pen"
43280 #~ msgstr "O&tvorené"
43281
43282 #~ msgid "FILE MISSING:"
43283 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43284
43285 #~ msgid "FILE MISSING: "
43286 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43287
43288 #~ msgid "Re&place with:"
43289 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43290
43291 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43292 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43293
43294 #~ msgid "Messages Pane|g"
43295 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43296
43297 #~ msgid "Find and Replace"
43298 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43299
43300 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43301 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43302
43303 #~ msgid "&Expand macros"
43304 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43305
43306 #~ msgid "Set border lines"
43307 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43308
43309 #~ msgid "Set inner lines"
43310 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43311
43312 #~ msgid "I&gnore format"
43313 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43314
43315 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43316 #~ msgstr "Titul poďakovania"