1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-01 11:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-08-01 09:36+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2788 msgstr "Umiestnenie"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 msgstr "Konvertovať"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3328 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3392 msgstr "m (štandard)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "XHTML Voľby"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3447 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3454 msgid "Write CSS to file"
3455 msgstr "Píš CSS do súboru"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informácia v hlavičke"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3564 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3565 "príslušných prostredí v dokumente"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3581 msgstr "H&yperlinky"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "&Farebné odkazy"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Spät&né referencie:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Očí&slované záložky"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Počet úrovní"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3635 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3639 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3643 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3645 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3648 msgid "Document &Metadata"
3649 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3652 msgid "Paper Format"
3653 msgstr "Formát stránky"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3656 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3658 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3661 msgid "&Orientation:"
3662 msgstr "Or&ientácia:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3674 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3677 msgstr "Formát stránky"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3680 msgid "Page &style:"
3681 msgstr "Štýl &stránky:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3684 msgid "Style used for the page header and footer"
3685 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3688 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3689 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3692 msgid "&Two-sided document"
3693 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3696 msgid "Line &spacing"
3697 msgstr "Rozst&up riadkov"
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3723 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3742 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3744 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3752 msgstr "Šírka návestia"
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 msgid "Find in preamble"
3793 msgstr "Nájsť v preambule"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3800 msgid "Change the selected color"
3801 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3808 msgid "Reset the selected color to its original value"
3809 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3812 msgid "Restore &Default"
3813 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3816 msgid "Reset all colors to their original value"
3817 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3820 msgid "Restore A&ll"
3821 msgstr "Obnoviť &všetko"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3824 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3826 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "Použiť farby &systému"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3834 msgstr "Vo vzorcoch"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3840 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3843 msgid "Automatic in&line completion"
3844 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3847 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3848 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3851 msgid "Automatic p&opup"
3852 msgstr "&Automatická ponuka"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3855 msgid "Autoco&rrection"
3856 msgstr "Automatická &korektúra"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3864 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3866 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Automatická &ponuka"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3885 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3914 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3915 "nepohne za túto dobu."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3925 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3928 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3929 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3934 "It will be shown right away."
3936 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3941 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3944 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3945 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3948 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3949 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3952 msgid "Converter Defi&nitions"
3953 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3957 msgstr "&Konvertor:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3960 msgid "E&xtra flag:"
3961 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3964 msgid "Fro&m format:"
3965 msgstr "&Z formátu:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3969 msgstr "Do &formátu:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3974 msgstr "&Modifikovať"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3983 msgid "Converter File Cache"
3984 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3991 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3992 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4000 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4002 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4005 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4006 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4010 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4011 "'needauth' option."
4013 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4014 "'needauth' voľbou."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4017 msgid "Use need&auth option"
4018 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4021 msgid "Factor for the preview size"
4022 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4025 msgid "Display &graphics"
4026 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4029 msgid "Instant &preview:"
4030 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4039 msgstr "Bez matematiky"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4047 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4050 msgid "&Mark end of paragraphs"
4051 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4054 msgid "Preview si&ze:"
4055 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4059 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4062 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4065 msgid "&Underline change tracking additions"
4066 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4069 msgid "Session Handling"
4070 msgstr "Riadenie sedenia"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4094 msgid "Backup && Saving"
4095 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4098 msgid "Backup &original documents when saving"
4099 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4103 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4104 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4105 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4106 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4107 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4110 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4111 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4112 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4113 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4114 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4117 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4118 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4121 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4126 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4127 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4128 "state (compressed or uncompressed)."
4130 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4131 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4132 "či nekomprimované)."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4135 msgid "&Save new documents compressed by default"
4136 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4140 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4141 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4144 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4145 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4161 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4162 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4165 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4168 msgid "Use s&ingle instance"
4169 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4172 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4176 msgid "Displa&y single close-tab button"
4177 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4180 msgid "Closing last &view:"
4181 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4184 msgid "Closes document"
4185 msgstr "Zavrieť dokument"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4188 msgid "Hides document"
4189 msgstr "Skryť dokument"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4192 msgid "Ask the user"
4193 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4200 msgid "Scroll &below end of document"
4201 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4204 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4205 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4208 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4209 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4212 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4213 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4217 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4218 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4221 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4222 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4226 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4227 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4230 msgid "Sort &environments alphabetically"
4231 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4234 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4235 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4239 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4240 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4242 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4243 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4246 msgid "Search &drive for cited files"
4247 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4254 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4256 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4259 msgid "Cursor width (&pixels):"
4260 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4264 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4267 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4268 "kontrolovaná lupou."
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4274 msgstr "Automaticky"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4277 msgid "Skip trailing non-word characters"
4278 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4281 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4282 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4285 msgid "&Group environments by their category"
4286 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4289 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4290 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4293 msgid "&Limit text width"
4294 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4298 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4301 msgid "Hide &menubar"
4302 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4305 msgid "Hide scr&ollbar"
4306 msgstr "Skryť &posuvník"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4309 msgid "Hide sta&tusbar"
4310 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4313 msgid "H&ide tabbar"
4314 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4317 msgid "&Hide toolbars"
4318 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4329 msgid "&Document format"
4330 msgstr "Form&át dokumentu"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4333 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4335 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4338 msgid "Sho&w in export menu"
4339 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4342 msgid "Vector &graphics format"
4343 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4346 msgid "S&hort name:"
4347 msgstr "&Krátke meno:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4350 msgid "E&xtensions:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4367 msgstr "P&rehliadač:"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4371 msgstr "Ko&pír. skript:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4375 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4392 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4393 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciály vášho mena"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4442 msgstr "P&rechádzať…"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4446 msgstr "S&ekundárna:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4457 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4458 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4477 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4478 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Jazykový &balík:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4528 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4535 msgstr "Automaticky"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4552 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4565 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4577 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4585 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4586 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4598 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4610 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Nastavenia editoru"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4626 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4627 "viditeľné na pracovnej ploche"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4638 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4650 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4663 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4664 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4677 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4678 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4685 msgid "Local Preferences"
4686 msgstr "Lokálne nastavenia"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4691 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4692 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4693 "for the current language."
4695 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4696 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4700 msgid "Default decimal &separator:"
4701 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4704 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4705 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4709 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4710 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4713 msgid "Default length &unit:"
4714 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4718 msgid "Language Default"
4719 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4723 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4728 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4735 msgid "BibTeX command and options"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4740 msgid "Processor for &Japanese:"
4741 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4744 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4745 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4748 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4749 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4752 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4753 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4756 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4757 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4760 msgid "CheckTeX start options and flags"
4761 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4764 msgid "&CheckTeX command:"
4765 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4768 msgid "&Nomenclature command:"
4769 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4773 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4774 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4775 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4777 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4778 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4779 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4782 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4783 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4786 msgid "Set class options to default on class change"
4787 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4790 msgid "R&eset class options when document class changes"
4791 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4794 msgid "Forward Search"
4795 msgstr "Dopredu hľadať"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4798 msgid "DV&I command:"
4799 msgstr "DV&I príkaz:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4802 msgid "&PDF command:"
4803 msgstr "PD&F príkaz:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4806 msgid "Dvips Options"
4807 msgstr "Dvips voľby"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4810 msgid "Paper t&ype:"
4811 msgstr "T&yp papiera:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4814 msgid "Paper si&ze:"
4815 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4822 msgid "Other Options"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4826 msgid "Output &line length:"
4827 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4831 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4832 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4833 "paragraphs are separated by a blank line."
4835 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4836 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4837 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4840 msgid "&Overwrite on export:"
4841 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4844 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4846 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Pýtať o súhlas"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Len hlavný súbor"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4858 msgstr "Všetky súbory"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4863 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4864 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4865 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4866 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4867 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4869 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4870 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4871 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4872 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4873 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4874 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "P&refix cesty:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4885 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4886 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4897 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4898 "miestny formát pre daný operačný systém."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4908 msgstr "Prechádzať…"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4912 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4915 msgid "&Temporary directory:"
4916 msgstr "Po&mocný adresár:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4919 msgid "Ly&XServer pipe:"
4920 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4924 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4925 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4926 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4927 "Document Handling to be checked."
4929 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4930 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4931 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4932 ">Ovládanie dokumentu."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4935 msgid "&Backup directory:"
4936 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4939 msgid "&Example files:"
4940 msgstr "&Príkladné súbory:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4943 msgid "&Document templates:"
4944 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4947 msgid "&Working directory:"
4948 msgstr "Pra&covný adresár:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4951 msgid "H&unspell dictionaries:"
4952 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4955 msgid "Sans Seri&f:"
4956 msgstr "&Bezserifové:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4959 msgid "T&ypewriter:"
4960 msgstr "S&trojopisné:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4967 msgid "Default &zoom %:"
4968 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4972 msgstr "Veľkosti písiem"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4984 msgstr "N&ajväčšie:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4996 msgstr "Najme&nšie:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5020 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5024 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5028 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5031 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5032 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5035 msgid "&Spellchecker engine:"
5036 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5040 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5043 msgid "Accept compound &words"
5044 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5048 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5051 msgid "S&pellcheck continuously"
5052 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5056 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5059 msgid "&Escape characters:"
5060 msgstr "V&ynechať znaky:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5064 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5067 msgid "Al&ternative language:"
5068 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5071 msgid "General Look && Feel"
5072 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5075 msgid "Use icons from system's &theme"
5076 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5079 msgid "&User interface file:"
5080 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5084 msgstr "Sada &ikon:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5089 "save the preferences and restart LyX."
5091 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5092 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5095 msgid "Context Help"
5096 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5101 "the main work area of an edited document"
5102 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5121 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5122 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5135 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5138 msgid "&List Indentation:"
5139 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5142 msgid "Custom &Width:"
5143 msgstr "V&lastná šírka:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5147 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Dostupné ®istre:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5156 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5161 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5165 msgstr "&Pod-register"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5172 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5183 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5184 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5187 msgid "Display statusbar messages?"
5188 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5191 msgid "&Statusbar messages"
5192 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5195 msgid "Debug messages"
5196 msgstr "Ladiace hlásenia"
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5199 msgid "Display all debug messages"
5200 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5207 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5208 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5215 msgid "Display no debug messages"
5216 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5223 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5224 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5227 msgid "&Clear automatically"
5228 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5231 msgid "Reference counter value"
5232 msgstr "Referovaná hodnota čítača"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5235 msgid "&In[[buffer]]:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5239 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5240 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5247 msgid "Sorting of the list of available labels"
5248 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5251 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5252 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5259 msgid "Available &Labels:"
5260 msgstr "Dostupné &heslá:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5263 msgid "Sele&cted Label:"
5264 msgstr "V&ybrané heslo:"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5267 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5268 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5271 msgid "Jump to the selected label"
5272 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5275 msgid "&Go to Label"
5276 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5279 msgid "Reference For&mat:"
5280 msgstr "Š&týl referencie:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5283 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5284 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5288 msgstr "<referencia>"
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5291 msgid "(<reference>)"
5292 msgstr "(<referencia>)"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5299 msgid "on page <page>"
5300 msgstr "na strane <strana>"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5303 msgid "<reference> on page <page>"
5304 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5307 msgid "Formatted reference"
5308 msgstr "Formátovaná referencia"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5311 msgid "Textual reference"
5312 msgstr "Textová referencia"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5320 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5321 "references, and only if you are using refstyle.)"
5323 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5324 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5332 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5333 "references, and only if you are using refstyle.)"
5335 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5336 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5340 msgstr "Veľké písmená"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5343 msgid "Do not output part of label before \":\""
5344 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5348 msgstr "Bez prefixu"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5351 msgid "No Hyperlink"
5352 msgstr "Nie Hyperlinka"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5355 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5356 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5363 msgid "Replace all occurrences"
5364 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5367 msgid "Hide replace and option widgets"
5368 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5372 msgstr "&Minimalizovať"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5375 msgid "Rep&lace with:"
5376 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5383 msgid "Replace and find next occurrence"
5384 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5388 msgstr "Nah&radiť >"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5391 msgid "Replace and find previous occurrence"
5392 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5396 msgstr "< &Nahradiť"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5399 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5400 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5403 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5404 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5407 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5408 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5411 msgid "Match whole words only"
5412 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5415 msgid "Limit search and replace to selection"
5416 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5419 msgid "Selection onl&y"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5423 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5424 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5427 msgid "Search as yo&u type"
5428 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5431 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5432 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5438 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5440 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5443 msgid "Export for&mats:"
5444 msgstr "Exportné &formáty:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5447 msgid "Send exported file to &command:"
5448 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5451 msgid "Edit shortcut"
5452 msgstr "Editovať skratku"
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5459 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5460 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5468 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5469 "the 'Clear' button"
5471 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5475 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5476 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5480 msgstr "Zm&azať znak"
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5483 msgid "Clear current shortcut"
5484 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5486 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5491 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5492 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5493 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5494 msgid "Spell Checker"
5495 msgstr "Kontrola pravopisu"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5500 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5503 msgid "Unknown &word:"
5504 msgstr "Ne&známe slovo:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5507 msgid "Current word"
5508 msgstr "Aktuálne slovo"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5511 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5512 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5519 msgid "Repla&cement:"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5523 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5524 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5528 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5531 msgid "Replace with selected word"
5532 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5535 msgid "Replace word with current choice"
5536 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5544 msgid "S&uggestions:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5548 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5549 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5552 msgid "Re&place All"
5553 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5557 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5559 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5567 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5568 "beyond the current session."
5570 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5575 msgstr "Ignorovať &všade"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5578 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5579 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5582 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5587 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5590 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5595 msgstr "&Kategória:"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5598 msgid "Select this to display all available characters at once"
5599 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5602 msgid "&Display all"
5603 msgstr "Zo&braziť všetky"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5610 msgid "&Table Settings"
5611 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5615 msgstr "Nastavenie riadku"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5618 msgid "Merge cells of different rows"
5619 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5623 msgstr "Via&c-riadkové"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5626 msgid "&Vertical Offset:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5630 msgid "Optional vertical offset"
5631 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5634 msgid "Cell setting"
5635 msgstr "Nastavenie bunky"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5638 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5639 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5642 msgid "rotation angle"
5643 msgstr "uhol rotácie"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5650 msgid "Table-wide settings"
5651 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5658 msgid "Verti&cal alignment:"
5659 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5662 msgid "Vertical alignment of the table"
5663 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5666 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5667 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5678 msgid "Column settings"
5679 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5683 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5684 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5685 "Fixed custom width</p></body></html>"
5687 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5688 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5689 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5693 msgstr "Dĺžka textu"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5696 msgid "Variable[[Width]]"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5700 msgid "Custom[[Width]]"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5704 msgid "Horizontal alignment in column"
5705 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5708 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5713 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5714 msgid "At Decimal Separator"
5715 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5718 msgid "Hori&zontal alignment:"
5719 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5723 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5726 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5729 msgid "&Vertical alignment in row:"
5730 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5733 msgid "Custom width of the column"
5734 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5737 msgid "&Decimal separator:"
5738 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5741 msgid "Merge cells of different columns"
5742 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5745 msgid "Mu<icolumn"
5746 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5749 msgid "LaTe&X argument:"
5750 msgstr "LaTe&X argument:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5753 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5754 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5762 msgstr "Nastaviť okraje"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5765 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5766 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5770 msgstr "Všetky okraje"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5773 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5774 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5781 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5782 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5785 msgid "Use default (grid-like) border style"
5786 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5790 msgstr "Štandardn&ý"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5794 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5795 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5797 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5798 "riadok majú horizontálne čiary)"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5801 msgid "Use Default &Formal Style"
5802 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5805 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5807 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5815 msgid "Additional Space"
5816 msgstr "Dodatočná medzera"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5819 msgid "T&op of row:"
5820 msgstr "Vr&ch riadku:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5823 msgid "Botto&m of row:"
5824 msgstr "S&podok riadku:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5827 msgid "Bet&ween rows:"
5828 msgstr "&Medzi riadkami:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5831 msgid "&Multi-Page Table"
5832 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5835 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5836 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5839 msgid "&Use multi-page table"
5840 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5843 msgid "Row settings"
5844 msgstr "Nastavenia riadku"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5851 msgid "Border above"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5855 msgid "Border below"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5867 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5868 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5885 msgid "First header:"
5886 msgstr "Prvá hlavička:"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5889 msgid "This row is the header of the first page"
5890 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5893 msgid "Don't output the first header"
5894 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5905 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5906 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5909 msgid "Last footer:"
5910 msgstr "Posledná päta:"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5913 msgid "This row is the footer of the last page"
5914 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5917 msgid "Don't output the last footer"
5918 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5925 msgid "Set a page break on the current row"
5926 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5929 msgid "Page &break on current row"
5930 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5933 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5934 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5937 msgid "Multi-page table alignment"
5938 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5941 msgid "Current cell:"
5942 msgstr "Aktuálna bunka:"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5945 msgid "Current row position"
5946 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5949 msgid "Current column position"
5950 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5953 msgid "Selected classes or styles"
5954 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5957 msgid "LaTeX classes"
5958 msgstr "LaTeX triedy"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5961 msgid "LaTeX styles"
5962 msgstr "LaTeX štýly"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5965 msgid "BibTeX styles"
5966 msgstr "BibTeX štýly"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5969 msgid "BibTeX databases"
5970 msgstr "BibTeX databázy"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5973 msgid "Biblatex bibliography styles"
5974 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5977 msgid "Biblatex citation styles"
5978 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5981 msgid "Toggles view of the file list"
5982 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5986 msgstr "Zobraziť &cestu"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5989 msgid "Rebuild the file lists"
5990 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5994 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5996 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6000 msgstr "&Prehliadnuť"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6007 msgid "&Line spacing:"
6008 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6011 msgid "Spacing type"
6012 msgstr "Typ rozstupu"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6015 msgid "Number of lines"
6016 msgstr "Počet riadkov"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6020 msgstr "Štýl tabuľky"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6023 msgid "Default St&yle:"
6024 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6027 msgid "Paragraph Separation"
6028 msgstr "Delenie odstavcov"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6031 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6032 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6035 msgid "&Indentation:"
6036 msgstr "Od&sadzovanie:"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6039 msgid "&Vertical space:"
6040 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6043 msgid "Size of the vertical space"
6044 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6048 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6049 "justified in the output)"
6050 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6053 msgid "Use &justification in LyX work area"
6054 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6057 msgid "Format text into two columns"
6058 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6061 msgid "Two-&column document"
6062 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6065 msgid "Language of the thesaurus"
6066 msgstr "Jazyk tezauru"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6070 msgstr "Zápis v registre"
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6081 msgid "The selected entry"
6082 msgstr "Ten zvolený záznam"
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6089 msgid "Replace the entry with the selection"
6090 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6093 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6094 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6096 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6097 msgid "Word to look up"
6098 msgstr "Hľadané slovo"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6101 msgid "Update navigation tree"
6102 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6111 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6112 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6115 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6116 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6119 msgid "Move selected item down by one"
6120 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6123 msgid "Move selected item up by one"
6124 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6127 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6128 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6135 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6136 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6144 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6145 "change tracking, etc.)"
6147 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6148 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6152 msgstr "Všetky prvky"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6155 msgid "Only output items"
6156 msgstr "Len prvky s výstupom"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6159 msgid "Only non-output items"
6160 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6168 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6169 "tables, and others)"
6171 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6174 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6176 msgstr "Vložiť text"
6178 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6179 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6180 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6181 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6183 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6184 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6185 msgid "&Do not show this warning again!"
6186 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6189 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6190 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6197 msgid "Default skip"
6198 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6212 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6214 msgid "Half line height"
6215 msgstr "Polovičná výška riadku"
6217 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6220 msgstr "Výška riadku"
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6223 msgid "Vertical fill"
6224 msgstr "Vertikálna výplň"
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6231 msgid "Automatic update"
6232 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6235 msgid "Show the source as the master document gets it"
6236 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6239 msgid "Master's perspective"
6240 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6243 msgid "Current Paragraph"
6244 msgstr "Aktuálny odstavec"
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6247 msgid "Complete Source"
6248 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6251 msgid "Preamble Only"
6252 msgstr "Len preambulu"
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6258 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6259 msgid "Select the output format"
6260 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6262 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6265 msgstr "Opäť &načítať"
6267 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6272 msgid "Horizontal placement"
6273 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6276 msgid "Outer (default)"
6277 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6284 msgid "Check this to allow flexible placement"
6285 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6288 msgid "Allow &floating"
6289 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6296 msgid "Unit of width value"
6297 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6300 msgid "use overhang"
6301 msgstr "použiť presah"
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6308 msgid "Overhang value"
6309 msgstr "Hodnota presahu"
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6312 msgid "Unit of overhang value"
6313 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6316 msgid "use number of lines"
6317 msgstr "Použiť počet riadkov"
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6321 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6323 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6324 msgid "number of needed lines"
6325 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6328 msgid "Basic (BibTeX)"
6329 msgstr "Základný (BibTeX)"
6331 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6333 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6334 "styles primarily suitable for science and maths."
6336 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6337 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6339 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6346 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6350 msgid "Add to bibliography only."
6351 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6363 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6368 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6369 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6373 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6374 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6375 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6376 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6377 "Bibliography processor is advised."
6379 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6380 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6381 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6382 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6383 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6389 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6399 msgid "bibliography entry"
6400 msgstr "zápis do bibliografie"
6402 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6404 msgid "Full bibliography entry."
6405 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6410 msgstr "Automaticky citovať"
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6414 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6415 msgstr "Vnútiť plný titul"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6419 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6420 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6430 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6431 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6436 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6437 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6442 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6443 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6453 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6455 msgstr "Horný index"
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6463 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6464 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6465 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6466 "bibliography processor is advised."
6468 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6469 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6470 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6474 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6475 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6478 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6479 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6482 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6483 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6487 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6488 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6489 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6491 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6492 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6493 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6496 msgid "Bibliography entry."
6497 msgstr "Zápis do bibliografie."
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6505 msgstr "krátky titul"
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6514 msgid "Natbib (BibTeX)"
6515 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6519 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6520 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6521 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6522 "names, shortened and full author lists, and more."
6524 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6525 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6526 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6527 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6530 msgid "American Economic Association (AEA)"
6531 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6535 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6536 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6538 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6540 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6541 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6542 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6543 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6544 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6545 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6548 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6553 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6556 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6560 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6563 #: lib/examples/Articles:0
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6569 msgstr "Krátky titul"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6578 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6580 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6581 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6585 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6588 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6590 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6596 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6600 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6601 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6602 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6603 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6604 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6605 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6606 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6607 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6608 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6609 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6610 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6611 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6612 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6615 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6617 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6618 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6638 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6644 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6661 msgstr "Vstupná časť"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6664 msgid "Publication Month"
6665 msgstr "Publikačný mesiac"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6668 msgid "Publication Month:"
6669 msgstr "Publikačný mesiac:"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6672 msgid "Publication Year"
6673 msgstr "Publikačný rok"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6676 msgid "Publication Year:"
6677 msgstr "Publikačný rok:"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6680 msgid "Publication Volume"
6681 msgstr "Publikačný diel"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6684 msgid "Publication Volume:"
6685 msgstr "Publikačný diel:"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6688 msgid "Publication Issue"
6689 msgstr "Publikačný výdaj"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6692 msgid "Publication Issue:"
6693 msgstr "Publikačný výdaj:"
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6699 # Journal of Economic Literature (JEL)
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6706 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6707 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6708 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6711 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6714 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6715 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6716 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6717 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6720 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6722 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6723 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6730 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6733 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6734 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6735 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6736 #: lib/layouts/spie.layout:49
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6742 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6749 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6751 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6752 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6755 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6758 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6760 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6761 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6764 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6765 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6766 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6770 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6772 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6774 #: src/output_plaintext.cpp:145
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6779 msgid "Figure Notes"
6780 msgstr "Poznámky k obrázku"
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6788 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6789 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6794 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6796 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6801 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6816 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6822 msgstr "Hlavný text"
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6826 msgstr "Poznámka obrázka"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6829 msgid "Text of a note in a figure"
6830 msgstr "Text poznámky obrázka"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6839 msgstr "Poznámky tabuľky"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6843 msgstr "Poznámka tabuľky"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6846 msgid "Text of a note in a table"
6847 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6853 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6868 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6873 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6883 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6944 msgid "Case \\thecase."
6945 msgstr "Prípad \\thecase."
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6948 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6962 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6990 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7018 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7042 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7090 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7092 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7110 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7116 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7117 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7141 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7167 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7288 msgstr "Pripomienka"
7290 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7293 msgstr "Pripomienka ##"
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7300 msgid "Remark \\theremark."
7301 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7328 msgstr "Riešenie ##"
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7334 msgid "Solution \\thesolution."
7335 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7339 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7340 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7341 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7374 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7380 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7385 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7386 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7389 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7390 msgid "Standard in Title"
7391 msgstr "Štandard v titule"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7394 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7395 msgid "Author Footnote"
7396 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7400 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7404 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7405 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7409 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7410 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7413 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7414 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7417 msgid "IEEE Transactions"
7418 msgstr "IEEE Transakcie"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7425 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7426 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7427 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7428 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7429 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7432 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7433 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7441 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7445 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7447 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7448 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7455 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7459 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7461 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7464 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7467 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7468 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7469 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7472 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7473 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7474 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7478 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7479 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7484 msgid "IEEE membership"
7485 msgstr "IEEE členstvo"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7489 msgstr "Malé písmená"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7493 msgstr "malé písmená"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7496 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7501 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7507 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7508 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7510 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7511 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7514 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7515 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7516 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7517 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7518 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7524 msgid "Short Author|S"
7525 msgstr "Krátky autor|K"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7528 msgid "A short version of the author name"
7529 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7533 msgstr "Meno autora"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7537 msgstr "Meno autora"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7540 msgid "Author Affiliation"
7541 msgstr "Príslušenstvo autora"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7544 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7545 msgid "Author affiliation"
7546 msgstr "Príslušenstvo autora"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7550 msgstr "Značka autora"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7554 msgstr "Značka autora"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7557 msgid "Special Paper Notice"
7558 msgstr "Special Paper poznámka"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7561 msgid "After Title Text"
7562 msgstr "Text za titulom"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7565 msgid "Page headings"
7566 msgstr "Nadpis na strane"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7570 msgstr "Ľavá strana"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7573 msgid "Left side of the header line"
7574 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7579 msgstr "Označiť obidve"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7582 msgid "Publication ID"
7583 msgstr "Publikačná ID"
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7590 msgid "Index Terms---"
7591 msgstr "Index pojmov---"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7594 msgid "Paragraph Start"
7595 msgstr "Začiatok odstavca"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7599 msgstr "Prvé písmeno"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7602 msgid "First character of first word"
7603 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7615 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7616 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7617 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7618 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7619 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7620 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7624 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7626 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7628 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7629 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7632 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7633 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7636 msgstr "Záverečná časť"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7639 msgid "Peer Review Title"
7640 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7643 msgid "PeerReviewTitle"
7644 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7649 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7655 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7656 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7661 #: lib/layouts/jss.layout:126
7663 msgstr "Krátky titul"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7666 msgid "Short title for the appendix"
7667 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7670 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7672 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7674 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7676 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7677 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7679 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7680 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7682 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7683 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7685 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7686 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7687 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7688 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7694 msgid "Bibliography"
7695 msgstr "Bibliografia"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7701 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7708 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7717 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7720 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7722 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7725 msgid "Bib preamble"
7726 msgstr "Bib preambula"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7731 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7734 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7736 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7739 msgid "Bibliography Preamble"
7740 msgstr "Preambula bibliografie"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7743 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7745 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7748 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7751 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7752 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7753 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7754 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7765 msgid "Optional photo for biography"
7766 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7770 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7785 msgid "Name of the author"
7786 msgstr "Meno autora"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7789 msgid "Biography without photo"
7790 msgstr "Životopis bez fotky"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7793 msgid "BiographyNoPhoto"
7794 msgstr "Životopis bez fotky"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7799 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7805 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7806 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7813 msgid "Alternative Proof String"
7814 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7817 msgid "An alternative proof string"
7818 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7821 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7823 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7824 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7828 #: lib/layouts/InStar.module:2
7829 msgid "Title and Preamble Hacks"
7830 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7832 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7833 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7834 msgid "Fixes & Hacks"
7835 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7837 #: lib/layouts/InStar.module:13
7839 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7840 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7841 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7842 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7843 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7844 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7845 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7847 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7848 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7849 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7850 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7851 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7852 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7855 #: lib/layouts/InStar.module:17
7857 msgstr "V preambule"
7859 #: lib/layouts/InStar.module:24
7863 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7867 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7868 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7869 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7870 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7871 #: lib/layouts/treport.layout:4
7875 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7877 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7879 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7880 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7884 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7885 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7887 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7889 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7898 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7903 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7910 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7911 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7912 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7932 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7936 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7937 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7939 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7940 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7942 msgstr "Viac gigantický"
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7945 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7947 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7950 msgstr "Najviac gigantický"
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7954 msgid "Giant Snippet"
7955 msgstr "Gigantický kúsok"
7957 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7959 msgid "More Giant Snippet"
7960 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7964 msgid "Most Giant Snippet"
7965 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7969 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7977 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7982 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7987 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7988 msgid "Offprint Requests to:"
7989 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7992 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7996 #: lib/layouts/aa.layout:151
7997 msgid "Correspondence to:"
7998 msgstr "Korešpodencia na:"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8002 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8003 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8004 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8005 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8011 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8016 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8018 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8023 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8026 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8027 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8028 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8029 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8030 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8032 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8034 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8037 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8041 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8043 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8044 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8046 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8047 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8050 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8052 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8054 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8055 msgid "Subsubsection"
8056 msgstr "Podpodsekcia"
8058 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8063 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8066 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8068 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8077 #: lib/layouts/aa.layout:272
8078 msgid "institutemark"
8079 msgstr "znak inštitútu"
8081 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8082 msgid "Institute Mark"
8083 msgstr "Znak inštitútu"
8085 #: lib/layouts/aa.layout:295
8086 msgid "Abstract (unstructured)"
8087 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8089 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8093 #: lib/layouts/aa.layout:334
8094 msgid "Abstract (structured)"
8095 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8097 #: lib/layouts/aa.layout:338
8101 #: lib/layouts/aa.layout:339
8102 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8103 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8105 #: lib/layouts/aa.layout:343
8109 #: lib/layouts/aa.layout:344
8110 msgid "Aims of your work"
8111 msgstr "Ciele vašej práce"
8113 #: lib/layouts/aa.layout:348
8117 #: lib/layouts/aa.layout:349
8118 msgid "Methods used in your work"
8119 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8121 #: lib/layouts/aa.layout:353
8125 #: lib/layouts/aa.layout:354
8126 msgid "Results of your work"
8127 msgstr "Výsledky vašej práce"
8129 #: lib/layouts/aa.layout:380
8133 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8136 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8140 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8145 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8149 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8154 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8155 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8156 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8159 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8160 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8163 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8166 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8168 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8169 #: lib/examples/Articles:0
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8174 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8175 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8176 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8180 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8181 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8182 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8183 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8188 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8189 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8191 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8196 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8197 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8198 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8199 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8201 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8202 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8203 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8204 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8210 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8211 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8217 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8222 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8223 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8228 msgstr "Príslušenstvo"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8231 msgid "Altaffilation"
8232 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8240 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8241 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8244 msgid "Alternative affiliation:"
8245 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8258 msgid "altaffilmark"
8259 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8262 msgid "altaffiliation mark"
8263 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8266 msgid "Subject headings:"
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8270 msgid "[Acknowledgments]"
8271 msgstr "[Poďakovania]"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8275 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8278 msgid "Place Figure here:"
8279 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8283 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8286 msgid "Place Table here:"
8287 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8295 msgstr "Matematické písmená"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8298 msgid "NoteToEditor"
8299 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8302 msgid "Note to Editor:"
8303 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8308 msgstr "Referencie na tabuľky"
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8311 msgid "References. ---"
8312 msgstr "Referencie. ---"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8316 msgid "TableComments"
8317 msgstr "Komentáre tabuľky"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8321 msgstr "Poznámka. ---"
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8325 msgstr "Poznámka tabuľky"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8329 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8332 msgid "tablenotemark"
8333 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8336 msgid "tablenote mark"
8337 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8341 msgstr "Popis obrázka"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8348 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8349 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8357 msgstr "Zariadenie:"
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8361 msgstr "Meno objektu"
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8368 msgid "Recognized Name"
8369 msgstr "Rozpoznané meno"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8372 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8373 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8377 msgstr "Množina dát"
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8381 msgstr "Množina dát:"
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8384 msgid "Separate the dataset ID from text"
8385 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8387 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8388 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8389 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8391 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8395 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8399 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8403 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8405 msgstr "Referencie-"
8407 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8412 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8413 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8416 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8417 msgid "Corresponding Author"
8418 msgstr "Korešpondujúci autor"
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8421 msgid "Corresponding author:"
8422 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8425 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8430 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8435 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8436 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8439 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8440 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8441 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8442 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8443 msgid "Affiliation:"
8444 msgstr "Príslušenstvo:"
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8447 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8448 msgid "Collaboration"
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8453 msgid "Collaboration:"
8454 msgstr "Spolupráca:"
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8457 msgid "Nocollaboration"
8458 msgstr "Bez spolupráce"
8460 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8461 msgid "No collaboration"
8462 msgstr "Bez spolupráce"
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8465 msgid "Section Appendix"
8466 msgstr "Sekcia prílohy"
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8469 msgid "\\Alph{appendix}."
8470 msgstr "\\Alph{appendix}."
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8476 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8477 msgid "Subsection Appendix"
8478 msgstr "Podsekcia prílohy"
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8481 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8482 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8485 msgid "Subsubappendix"
8486 msgstr "Podpodpríloha"
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8489 msgid "Subsubsection Appendix"
8490 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8492 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8493 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8494 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8498 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8501 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8505 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8509 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8510 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8514 msgid "Short Title|S"
8515 msgstr "Krátky titul|K"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8518 msgid "Short title which will appear in the running header"
8519 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8523 msgstr "Krátke meno"
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8526 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8527 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8530 msgid "Alt Affiliation"
8531 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8534 msgid "Also Affiliation"
8535 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8538 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8545 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8555 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8561 msgid "Abbreviations"
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8565 msgid "Abbreviations:"
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8577 msgid "List of Schemes"
8578 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8589 msgid "List of Charts"
8590 msgstr "Zoznam diagramov"
8592 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8593 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8597 msgid "Graph[[mathematical]]"
8600 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8601 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8602 msgstr "Zoznam grafov"
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8605 msgid "SupplementalInfo"
8606 msgstr "Podporná informácia"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8609 msgid "Supporting Information Available"
8610 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8614 msgstr "Záznam v obsahu"
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8617 msgid "Graphical TOC Entry"
8618 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8622 msgstr "Bib poznámka"
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8626 msgstr "bibpoznámka"
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8637 #: lib/languages:1043
8641 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8642 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8643 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8645 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8650 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8651 msgid "General terms:"
8652 msgstr "Obecné pojmy:"
8654 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8656 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8658 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8660 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8661 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8665 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8676 msgstr "ACM Časopis"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8679 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8684 msgid "Journal's Short Name: "
8685 msgstr "Skratka časopisu: "
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8688 msgid "ACM Conference"
8689 msgstr "ACM konferencia"
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8700 msgid "Conference Name: "
8701 msgstr "Meno konferencie: "
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8705 msgstr "Krátky titul"
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8708 msgid "Email address: "
8709 msgstr "E-mail adresa: "
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8716 msgid "Affiliation: "
8717 msgstr "Príslušenstvo: "
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8720 msgid "Additional Affiliation"
8721 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8724 msgid "Additional Affiliation: "
8725 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8732 #: lib/layouts/paper.layout:186
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8741 msgid "Street Address"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8750 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8755 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8761 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8765 msgstr "Titulná poznámka"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8768 msgid "Title Note: "
8769 msgstr "Titulná poznámka: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8772 msgid "SubtitleNote"
8773 msgstr "Podtitulná poznámka"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8776 msgid "Subtitle Note: "
8777 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8781 msgstr "Poznámka autora"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8828 msgid "ACM Art Seq Num"
8829 msgstr "ACM poradné č. článku"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8832 msgid "Article Sequential Number: "
8833 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8836 msgid "ACM Submission ID"
8837 msgstr "ACM ID podania"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8840 msgid "Submission ID: "
8841 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8863 # Definition of Improvement
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8870 msgstr "ACM odznak R"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8873 msgid "ACM Badge R: "
8874 msgstr "ACM odznak R: "
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8878 msgstr "ACM odznak L"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8881 msgid "ACM Badge L: "
8882 msgstr "ACM odznak L: "
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8886 msgstr "Prvá strana"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8889 msgid "Start Page: "
8890 msgstr "Počiatočná strana: "
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8905 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8906 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8909 msgid "CCS Description"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8913 msgid "Significance"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8917 msgid "Computing Classification Scheme: "
8918 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8921 msgid "Set Copyright"
8922 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8925 msgid "Set Copyright: "
8926 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8929 msgid "Copyright Year"
8930 msgstr "Autorské práva rok"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8933 msgid "Copyright Year: "
8934 msgstr "Autorské práva rok: "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8937 msgid "Teaser Figure"
8938 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8956 msgid "ShortAuthors"
8957 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8960 msgid "Short authors: "
8961 msgstr "Skratka autorov: "
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8965 msgstr "Bočný panel"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8968 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8969 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8972 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8973 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8977 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8978 msgid "List of Figures"
8979 msgstr "Zoznam obrázkov"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8982 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8983 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8988 msgid "List of Tables"
8989 msgstr "Zoznam tabuliek"
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8995 msgid "Definitions & Theorems"
8996 msgstr "Definície & teorémy"
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9003 msgid "Additional Theorem Text"
9004 msgstr "Dodatočný text teorémy"
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9011 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9012 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9019 msgid "Theorem \\thetheorem."
9020 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9023 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9024 msgid "Corollary \\thetheorem."
9025 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9028 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9029 msgid "Lemma \\thetheorem."
9030 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9033 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9034 msgid "Proposition \\thetheorem."
9035 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9039 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9040 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9043 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9044 msgid "Definition \\thetheorem."
9045 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9048 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9049 msgid "Example \\thetheorem."
9050 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9057 msgid "Print version only"
9058 msgstr "Len tlač verzie"
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9062 msgstr "Len obrazovka"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9065 msgid "Screen version only"
9066 msgstr "Len verzia obrazovky"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9069 msgid "Anonymous Suppression"
9070 msgstr "Anonymné potlačenie"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9073 msgid "Non anonymous only"
9074 msgstr "Len ne-anonymné"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9080 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9082 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9085 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9087 #: lib/examples/Articles:0
9088 msgid "Acknowledgments"
9089 msgstr "Poďakovania"
9091 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9092 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9093 msgid "Acknowledgments."
9094 msgstr "Poďakovania."
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9097 msgid "Grant Sponsor"
9098 msgstr "Priznať sponzora"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9102 msgstr "ID Sponzora"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9105 msgid "Grant Number"
9106 msgstr "Číslo priznania"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9109 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9110 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9113 msgid "TOG online ID"
9114 msgstr "TOG Totožnosť online"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9118 msgstr "Totožnosť online:"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9125 msgid "Volume number:"
9126 msgstr "Číslo dielu:"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9133 msgid "Article number:"
9134 msgstr "Číslo článku:"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9137 msgid "Set copyright"
9138 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9141 msgid "Copyright type:"
9142 msgstr "Typ autorských práv:"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9145 msgid "Copyright year"
9146 msgstr "Autorské práva rok"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9149 msgid "Year of copyright:"
9150 msgstr "Rok autorských práv:"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9153 msgid "Conference info"
9154 msgstr "Info konferencie"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9157 msgid "Conference info:"
9158 msgstr "Info konferencie:"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9161 msgid "Conference name"
9162 msgstr "Meno konferencie"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9178 msgid "Article DOI:"
9179 msgstr "DOI článku:"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9182 msgid "TOG article DOI"
9183 msgstr "TOG článok DOI"
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9195 msgid "Keyword list"
9196 msgstr "Listina hesiel"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9200 msgid "Concept list"
9201 msgstr "Listina konceptov"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9205 msgid "Print copyright"
9206 msgstr "Tlač autorských práv"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9213 msgid "Teaser image:"
9214 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9217 msgid "CR categories"
9218 msgstr "CR kategórie"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9221 msgid "CR Categories:"
9222 msgstr "CR kategórie:"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9230 msgstr "CR kategória"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9237 msgid "Number of the category"
9238 msgstr "Číslo kategórie"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9244 msgstr "Podkategória"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9248 msgstr "Tretia úroveň"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9251 msgid "Third-level of the category"
9252 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9256 msgstr "Skrátená citácia"
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9260 msgstr "Skrátená citácia"
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9263 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9268 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9269 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9272 msgid "TOG project URL"
9273 msgstr "TOG projekt URL"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9276 msgid "Project URL:"
9277 msgstr "URL projektu:"
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9280 msgid "TOG video URL"
9281 msgstr "TOG video URL"
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9288 msgid "TOG data URL"
9289 msgstr "TOG data URL"
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9296 msgid "TOG code URL"
9297 msgstr "TOG code URL"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9303 #: lib/layouts/agums.layout:3
9304 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9305 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9309 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9310 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9311 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9317 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9324 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9325 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9328 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9329 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9341 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9343 msgstr "Hlavička vľavo"
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9346 #: lib/layouts/foils.layout:220
9347 msgid "Left Header:"
9348 msgstr "Hlavička vľavo:"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9351 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9352 msgid "Right Header"
9353 msgstr "Hlavička vpravo"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9356 #: lib/layouts/foils.layout:228
9357 msgid "Right Header:"
9358 msgstr "Hlavička vpravo:"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9361 #: lib/layouts/egs.layout:505
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9373 msgstr "Revidované:"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9376 #: lib/layouts/egs.layout:514
9378 msgstr "Akceptované"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9381 #: lib/layouts/egs.layout:527
9383 msgstr "Akceptované:"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9403 msgstr "Autorova adresa"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9406 msgid "Author Address:"
9407 msgstr "Autorova adresa:"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9411 msgstr "Tlačová poznámka"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9414 msgid "Slug Comment:"
9415 msgstr "Tlačová poznámka:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9419 msgstr "Vyobrazenia"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9423 msgstr "Plano-tabuľky"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9427 msgstr "Vyobrazenie"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9431 msgstr "Plano-tabuľka"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9435 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9446 msgstr "Plano-tabuľka"
9448 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9449 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9450 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9452 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9457 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9458 msgid "Affiliation Mark"
9459 msgstr "Značka príslušenstva"
9461 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9462 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9463 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9465 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9466 msgid "Author affiliation:"
9467 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9469 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9470 msgid "Algorithm2e Float"
9471 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9473 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9475 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9476 msgid "Floats & Captions"
9477 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9481 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9482 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9485 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9486 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9488 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9490 msgid "List of Algorithms"
9491 msgstr "Zoznam algoritmov"
9493 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9496 msgid "Algorithm ##"
9497 msgstr "Algoritmus ##"
9499 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9500 #: lib/examples/Articles:0
9501 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9502 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9504 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9505 msgid "SpecialSection"
9506 msgstr "Špeciálna sekcia"
9508 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9509 msgid "SpecialSection*"
9510 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9514 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9520 msgstr "Neočíslované"
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9525 msgid "Subsubsection*"
9526 msgstr "Podpodsekcia*"
9528 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9529 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9531 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9532 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9533 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9534 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9536 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9537 #: lib/examples/Articles:0
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9542 msgid "Chapter Exercises"
9543 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9546 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9547 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9550 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9551 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9553 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9556 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9561 msgid "List preamble"
9562 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9564 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9565 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9566 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9569 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9570 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9571 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9572 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9575 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9577 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9578 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9579 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9580 msgid "List Preamble"
9581 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9583 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9584 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9585 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9588 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9589 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9590 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9591 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9594 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9596 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9597 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9599 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9600 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9603 msgid "Short title which appears in the running headers"
9604 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9611 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9617 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9622 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9627 msgid "Current Address"
9628 msgstr "Súčasná adresa"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9631 msgid "Current address:"
9632 msgstr "Súčasná adresa:"
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9635 msgid "E-mail address:"
9636 msgstr "E-mail adresa:"
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9644 msgid "Key words and phrases:"
9645 msgstr "Heslá a zvraty:"
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9656 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9662 msgstr "Prekladateľ"
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9666 msgstr "Prekladateľ:"
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9669 msgid "Subjectclass"
9670 msgstr "Tematická oblasť"
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9673 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9674 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9676 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Psychological Association (APA)"
9678 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9680 #: lib/layouts/apa.layout:58
9682 msgstr "Hlavička vpravo"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:67
9685 msgid "Right header:"
9686 msgstr "Hlavička vpravo:"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9693 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9694 msgid "Short title:"
9695 msgstr "Krátky titul:"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9699 msgstr "Dvaja autori"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9702 msgid "ThreeAuthors"
9703 msgstr "Traja autori"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9707 msgstr "Štyria autori"
9709 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9710 msgid "TwoAffiliations"
9711 msgstr "Dve príslušenstvá"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9714 msgid "ThreeAffiliations"
9715 msgstr "Tri príslušenstvá"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9718 msgid "FourAffiliations"
9719 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9723 msgstr "Hrubá čiara"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9729 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9734 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9737 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9738 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9742 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9746 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9748 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9749 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9751 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9753 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9754 msgid "Subparagraph"
9755 msgstr "Pododstavec"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9758 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9760 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9763 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9764 msgid "Custom Item|s"
9765 msgstr "Vlastná položka|V"
9767 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9768 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9770 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9774 msgid "A customized item string"
9775 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9779 msgstr "Vložené číslovanie"
9781 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9782 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9784 msgid "(\\alph{enumii})"
9785 msgstr "(\\alph{enumii})"
9787 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9788 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9789 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9791 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9792 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9793 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9795 #: lib/layouts/apax.inc:124
9797 msgstr "Päť autorov"
9799 #: lib/layouts/apax.inc:131
9801 msgstr "Šesť autorov"
9803 #: lib/layouts/apax.inc:138
9805 msgstr "Ľavá hlavička"
9807 #: lib/layouts/apax.inc:147
9808 msgid "Left header:"
9809 msgstr "Hlavička vľavo:"
9811 #: lib/layouts/apax.inc:212
9812 msgid "FiveAffiliations"
9813 msgstr "Päť príslušenstiev"
9815 #: lib/layouts/apax.inc:219
9816 msgid "SixAffiliations"
9817 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9819 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9820 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9821 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9839 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9847 #: lib/layouts/apax.inc:323
9848 msgid "Author Note:"
9849 msgstr "Poznámka autor:"
9851 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9855 #: lib/layouts/apax.inc:357
9857 msgstr "Číslo v hlavičke"
9859 #: lib/layouts/apax.inc:365
9863 #: lib/layouts/apax.inc:506
9867 #: lib/layouts/apax.inc:603
9871 #: lib/layouts/apax.inc:619
9875 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9876 msgid "addORCIDlink"
9877 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9879 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9880 msgid "ORCID-link: "
9881 msgstr "ORCID-odkaz: "
9883 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9885 msgstr "Meno autora"
9887 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9888 msgid "Arabic Article"
9889 msgstr "Arabský článok"
9891 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9893 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9895 #: lib/layouts/article.layout:3
9896 msgid "Article (Standard Class)"
9897 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9899 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9901 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9905 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9909 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9910 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9911 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9920 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9921 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9922 #: lib/examples/Articles:0
9923 msgid "Presentations"
9924 msgstr "Prezentácie"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9933 msgid "Overlay Specifications|v"
9934 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9938 msgid "Overlay specifications for this list"
9939 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9944 msgid "Item Overlay Specifications"
9945 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9960 msgid "Overlay specifications for this item"
9961 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9964 msgid "Mini Template"
9965 msgstr "Mini-Šablóna"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9968 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9969 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9972 msgid "Longest label|s"
9973 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9976 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9977 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9981 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9983 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9986 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9987 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9988 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9989 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9990 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10007 msgid "Mode Specification|S"
10008 msgstr "Špecifikácie módu|f"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10014 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10016 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10021 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10022 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10025 msgid "Section \\arabic{section}"
10026 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10029 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10031 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10036 msgid "\\Alph{section}"
10037 msgstr "\\Alph{section}"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10040 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10041 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10044 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10053 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10055 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10059 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10060 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10063 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10086 msgid "Overlay specifications for this frame"
10087 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10090 msgid "Default Overlay Specifications"
10091 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10094 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10095 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10099 msgid "Frame Options"
10100 msgstr "Voľby rámu"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10104 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10105 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10108 msgid "Frame Title"
10109 msgstr "Titul rámu"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10112 msgid "Enter the frame title here"
10113 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10117 msgstr "Prostý rám"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10120 msgid "Frame (plain)"
10121 msgstr "Rám (prostý)"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10124 msgid "FragileFrame"
10125 msgstr "Krehký rám"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10128 msgid "Frame (fragile)"
10129 msgstr "Rám (krehký)"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10136 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10142 msgid "Repeat frame with label"
10143 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10147 msgstr "Titul rámu"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10159 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10160 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10163 msgid "Short Frame Title|S"
10164 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10167 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10168 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10171 msgid "FrameSubtitle"
10172 msgstr "Podtitul rámu"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10175 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10186 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10187 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10190 msgid "Column Options"
10191 msgstr "Voľby stĺpec"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10194 msgid "Column options (see beamer manual)"
10195 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10198 msgid "Column Placement Options"
10199 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10202 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10203 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10206 msgid "ColumnsCenterAligned"
10207 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10210 msgid "Columns (center aligned)"
10211 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10214 msgid "ColumnsTopAligned"
10215 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10218 msgid "Columns (top aligned)"
10219 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10232 msgid "Pause number"
10233 msgstr "Číslo pauzy"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10236 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10237 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10240 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10241 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10245 msgstr "Pretlačenie"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10248 msgid "Overprint Area Width"
10249 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10253 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10258 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10259 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10262 msgid "OverlayArea"
10263 msgstr "Plocha prekrytia"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10266 msgid "Overlayarea"
10267 msgstr "Plocha prekrytia"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10270 msgid "Overlay Area Width"
10271 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10274 msgid "The width of the overlay area"
10275 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10278 msgid "Overlay Area Height"
10279 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10287 msgid "The height of the overlay area"
10288 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10296 msgid "Uncovered on slides"
10297 msgstr "Odhalené na fóliách"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10302 msgstr "Len na fólii"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10305 msgid "Only on slides"
10306 msgstr "Len na fóliách"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10321 msgid "Action Specification|S"
10322 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10325 msgid "Block Title"
10326 msgstr "Titul bloku"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10329 msgid "Enter the block title here"
10330 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10333 msgid "ExampleBlock"
10334 msgstr "Príkladný blok"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10337 msgid "Example Block:"
10338 msgstr "Príkladný blok:"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10342 msgstr "Výstražný blok"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10345 msgid "Alert Block:"
10346 msgstr "Výstražný blok:"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10352 msgstr "Titulovanie"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10355 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10359 msgid "Title (Plain Frame)"
10360 msgstr "Titul (prostý rám)"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10363 msgid "Short Subtitle|S"
10364 msgstr "Krátky podtitul|K"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10367 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10368 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10371 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10372 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10375 msgid "Short Institute|S"
10376 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10379 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10380 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10383 msgid "InstituteMark"
10384 msgstr "Znak inštitútu"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10387 msgid "Short Date|S"
10388 msgstr "Krátky dátum|K"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10391 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10392 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10395 msgid "TitleGraphic"
10396 msgstr "Titulná grafika"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10399 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10404 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10407 msgstr "Citát (krátky)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10410 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10425 msgid "Action Specifications|S"
10426 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10430 msgid "Definition."
10431 msgstr "Definícia."
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10434 msgid "Definitions"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10438 msgid "Definitions."
10439 msgstr "Definície."
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10463 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10484 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10495 msgstr "Bod poznámky"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10498 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10499 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10505 msgstr "Zdôraznenie"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10517 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10528 msgstr "Neviditeľný text"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10531 msgid "Alternative"
10532 msgstr "Alternatíva"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10535 msgid "Default Text"
10536 msgstr "Štandardný text"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10539 msgid "Enter the default text here"
10540 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10543 msgid "Beamer Note"
10544 msgstr "Beamer poznámka"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10547 msgid "Note Options"
10548 msgstr "Voľby poznámky"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10551 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10552 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10555 msgid "ArticleMode"
10556 msgstr "Mód článku"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10563 msgid "PresentationMode"
10564 msgstr "Mód prezentácie"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10567 msgid "Presentation"
10568 msgstr "Prezentácia"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10571 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10573 msgstr "Tabuľka ##"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10582 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10584 msgstr "Obrázok ##"
10586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Beamerposter"
10588 msgstr "Beamer-plagát"
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10591 msgid "Bilingual Captions"
10592 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10596 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10597 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10599 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10600 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10603 msgid "Caption setup"
10604 msgstr "Popis nastavenie"
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10608 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10610 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10614 msgid "Caption setup:"
10615 msgstr "Popis nastavenie:"
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10619 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10623 msgstr "dvojjazyčne"
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10626 msgid "Main Language Short Title"
10627 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10630 msgid "Short title for the main(document) language"
10631 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10634 msgid "Main Language Text"
10635 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10637 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10638 msgid "Text in the main(document) language"
10639 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10641 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10642 msgid "Second Language Short Title"
10643 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10645 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10646 msgid "Short title for the second language"
10647 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10649 #: lib/layouts/book.layout:3
10650 msgid "Book (Standard Class)"
10651 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10653 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10657 #: lib/layouts/braille.module:3
10658 msgid "Accessibility"
10659 msgstr "Prístupnosť"
10661 #: lib/layouts/braille.module:7
10663 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10664 "Specific Manuals > Braille."
10666 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10667 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10669 #: lib/layouts/braille.module:23
10670 msgid "Braille (default)"
10671 msgstr "Braille (štandard)"
10673 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10677 #: lib/layouts/braille.module:48
10678 msgid "Braille (textsize)"
10679 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10681 #: lib/layouts/braille.module:73
10682 msgid "Braille (dots on)"
10683 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10685 #: lib/layouts/braille.module:88
10686 msgid "Braille_dots_on"
10687 msgstr "Braille_bodky_zap"
10689 #: lib/layouts/braille.module:99
10690 msgid "Braille (dots off)"
10691 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10693 #: lib/layouts/braille.module:114
10694 msgid "Braille_dots_off"
10695 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10697 #: lib/layouts/braille.module:125
10698 msgid "Braille (mirror on)"
10699 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10701 #: lib/layouts/braille.module:140
10702 msgid "Braille_mirror_on"
10703 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10705 #: lib/layouts/braille.module:151
10706 msgid "Braille (mirror off)"
10707 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10709 #: lib/layouts/braille.module:166
10710 msgid "Braille_mirror_off"
10711 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10713 #: lib/layouts/braille.module:176
10715 msgstr "Braille rámik"
10717 #: lib/layouts/braille.module:180
10718 msgid "Braille box"
10719 msgstr "Braille rámik"
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10726 #: lib/examples/Articles:0
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10739 msgid "Scene Number"
10740 msgstr "Čítač scéna"
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10752 msgstr "Rozprávanie"
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10759 msgid "ACT \\arabic{act}"
10760 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10767 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10768 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10770 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10776 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10782 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10783 msgid "Parenthetical"
10784 msgstr "Zátvorkový"
10786 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10790 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10794 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10799 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10800 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10801 msgid "Right Address"
10802 msgstr "Adresa vpravo"
10804 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10805 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10806 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10808 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10809 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10810 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10812 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10813 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10814 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10816 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10817 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10818 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10824 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10826 msgstr "Hlavný variant"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10830 msgstr "Hlavný variant:"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10837 #: lib/layouts/chess.layout:68
10841 #: lib/layouts/chess.layout:76
10842 msgid "SubVariation"
10843 msgstr "Podvariácia"
10845 #: lib/layouts/chess.layout:79
10846 msgid "Subvariation:"
10847 msgstr "Podvariácia:"
10849 #: lib/layouts/chess.layout:87
10850 msgid "SubVariation2"
10851 msgstr "Podvariácia2"
10853 #: lib/layouts/chess.layout:90
10854 msgid "Subvariation(2):"
10855 msgstr "Podvariácia(2):"
10857 #: lib/layouts/chess.layout:98
10858 msgid "SubVariation3"
10859 msgstr "Podvariácia3"
10861 #: lib/layouts/chess.layout:101
10862 msgid "Subvariation(3):"
10863 msgstr "Podvariácia(3):"
10865 #: lib/layouts/chess.layout:109
10866 msgid "SubVariation4"
10867 msgstr "Podvariácia4"
10869 #: lib/layouts/chess.layout:112
10870 msgid "Subvariation(4):"
10871 msgstr "Podvariácia(4):"
10873 #: lib/layouts/chess.layout:120
10874 msgid "SubVariation5"
10875 msgstr "Podvariácia5"
10877 #: lib/layouts/chess.layout:123
10878 msgid "Subvariation(5):"
10879 msgstr "Podvariácia(5):"
10881 #: lib/layouts/chess.layout:132
10883 msgstr "Skryť ťahy"
10885 #: lib/layouts/chess.layout:137
10887 msgstr "Skryť ťahy:"
10889 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10891 msgstr "Šachovnica"
10893 #: lib/layouts/chess.layout:148
10894 msgid "[chessboard]"
10895 msgstr "[šachovnica]"
10897 #: lib/layouts/chess.layout:159
10898 msgid "BoardCentered"
10899 msgstr "Šachovnica stredená"
10901 #: lib/layouts/chess.layout:164
10902 msgid "[centered board]"
10903 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10905 #: lib/layouts/chess.layout:176
10907 msgstr "Hlavný námet"
10909 #: lib/layouts/chess.layout:181
10910 msgid "Highlights:"
10911 msgstr "Hlavné námety:"
10913 #: lib/layouts/chess.layout:198
10917 #: lib/layouts/chess.layout:203
10921 #: lib/layouts/chess.layout:211
10923 msgstr "Ťah jazdca"
10925 #: lib/layouts/chess.layout:216
10926 msgid "KnightMove:"
10927 msgstr "Ťah jazdca:"
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10930 msgid "Chess Board"
10931 msgstr "Šachovnica"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10934 msgid "Leisure, Sports & Music"
10935 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10939 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10940 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10942 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10943 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10946 msgid "NewChessGame"
10947 msgstr "Nová šachová partia"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10950 msgid "[Start New Chess Game]"
10951 msgstr "[Nová šachová partia]"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10954 msgid "Chessgame Options"
10955 msgstr "Voľby partie"
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10958 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10959 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10962 msgid "Mainline Options"
10963 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10966 msgid "See xskak manual for possible options"
10967 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10970 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10976 msgid "SetChessBoard"
10977 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10980 msgid "Global Chessboard Settings"
10981 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10983 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10984 msgid "SetBoardStoreStyle"
10985 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10987 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10988 msgid "Set Chessboard Style"
10989 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10993 msgstr "Meno štýlu"
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10996 msgid "Chessboard Style Name"
10997 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10999 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11001 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11002 "See chessboard manual for details."
11004 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
11005 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11009 msgstr "Šachovnica"
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11012 msgid "Chessboard Options"
11013 msgstr "Možnosti šachovnice"
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11016 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11017 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
11019 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11020 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11021 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11024 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11025 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11028 msgid "InFrontmatter"
11029 msgstr "Vo vstupnej časti"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11032 msgid "Insert the affiliation number"
11033 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11037 msgstr "Krstné meno"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11042 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11045 msgstr "Priezvisko"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11049 msgstr "Príslušenstvo"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11053 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11056 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11060 msgid "Running Title"
11061 msgstr "Titul v hlavičke"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11064 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11065 msgid "Running title:"
11066 msgstr "Titul v hlavičke:"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11070 msgstr "Číslo prvej strany"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11074 msgstr "číslo prvej strany"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11077 msgid "RunningAuthor"
11078 msgstr "Autor v hlavičke"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11081 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11082 msgid "Running author:"
11083 msgstr "Autor v hlavičke:"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11086 msgid "Publications"
11087 msgstr "Publikácie"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11090 msgid "Correspondence"
11091 msgstr "Korešpodencia"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11094 msgid "Correspondence:"
11095 msgstr "Korešpodencia:"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11099 msgstr "Diskutované"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11102 msgid "Pubdiscuss:"
11103 msgstr "Diskutované:"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11107 msgstr "Publikované"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11111 msgstr "Publikované:"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11115 msgstr "Statements"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11118 msgid "Copyrightstatement"
11119 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11123 msgstr "Autorské práva:"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11126 msgid "Introduction"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11130 msgid "\\thesection Introduction"
11131 msgstr "\\thesection Úvod"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11134 msgid "Conclusions"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11138 msgid "\\thesection Conclusions"
11139 msgstr "\\thesection Závery"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11142 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11143 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11146 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11147 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11150 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11151 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11154 msgid "CodeAvailability"
11155 msgstr "Dostupnosť kódu"
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11158 msgid "Code availability."
11159 msgstr "Dostupnosť kódu."
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11162 msgid "DataAvailability"
11163 msgstr "Dostupnosť dát"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11166 msgid "Data availability."
11167 msgstr "Dostupnosť dát."
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11170 msgid "CodeAndDataAvailability"
11171 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11174 msgid "Code and data availability."
11175 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11178 msgid "SampleAvailability"
11179 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11182 msgid "Sample availability."
11183 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11186 msgid "Statements2"
11187 msgstr "Statements2"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11190 msgid "AuthorContribution"
11191 msgstr "Príspevky autora"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11194 msgid "Author contributions."
11195 msgstr "Príspevky autora."
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11198 msgid "CompetingInterests"
11199 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11202 msgid "Competing Interests."
11203 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11207 msgstr "Vyhlásenie"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11210 msgid "Disclaimer."
11211 msgstr "Vyhlásenie."
11213 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11214 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11215 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11217 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11218 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11219 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11221 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11222 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11223 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11226 msgid "Custom Header/Footer Text"
11227 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11231 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11232 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11233 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11234 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11236 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11237 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11238 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11239 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11240 "'pestrý' (fancy)!"
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11243 msgid "Header/Footer"
11244 msgstr "Hlavička/Päta"
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11247 msgid "Even Header"
11248 msgstr "Párna hlavička"
11250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11251 msgid "Alternative text for the even header"
11252 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11255 msgid "Center Header"
11256 msgstr "Hlavička stred"
11258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11259 msgid "Center Header:"
11260 msgstr "Hlavička stred:"
11262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11263 msgid "Left Footer"
11264 msgstr "Päta vľavo"
11266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11267 msgid "Left Footer:"
11268 msgstr "Päta vľavo:"
11270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11271 msgid "Center Footer"
11272 msgstr "Päta stred"
11274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11275 msgid "Center Footer:"
11276 msgstr "Päta stred:"
11278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11279 msgid "Right Footer"
11280 msgstr "Päta vpravo"
11282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11283 msgid "Right Footer:"
11284 msgstr "Päta vpravo:"
11286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11292 msgstr "Krstné meno"
11294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11300 msgstr "Konbinácia klávesov"
11302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11304 msgstr "Veľké klávesy"
11306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11311 msgid "GuiMenuItem"
11312 msgstr "Položka v GuiMenu"
11314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11316 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11320 msgstr "Menu výber"
11322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11323 msgid "Authorgroup"
11324 msgstr "Skupina autora"
11326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11327 msgid "RevisionHistory"
11328 msgstr "Revízna história"
11330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11331 msgid "Revision History"
11332 msgstr "Revízna história"
11334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11339 msgid "RevisionRemark"
11340 msgstr "Revízna pripomienka"
11342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11344 msgstr "Krstné meno"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11351 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11354 #: lib/examples/Articles:0
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11367 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11372 msgstr "Text listu"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11382 msgid "Postal Data"
11383 msgstr "Doručovacie údaje"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11386 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11388 msgid "Send To Address"
11389 msgstr "Adresa prijímateľa"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11395 msgstr "Adresa odosielateľa"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11398 msgid "Sender Address:"
11399 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11402 msgid "Return address"
11403 msgstr "Návratná adresa"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11407 msgid "Backaddress:"
11408 msgstr "Návratná adresa:"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11411 msgid "Postal comment"
11412 msgstr "Doručovací údaj"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11415 msgid "Postal Remark:"
11416 msgstr "Doručovací údaj:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11420 msgstr "Zaobchádzanie"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11424 msgstr "Zaobchádzanie:"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11430 msgstr "Vaše číslo listu"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11435 msgstr "Vaše číslo listu:"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11441 msgstr "Moje číslo listu"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11446 msgstr "Naše číslo:"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11460 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11476 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11482 msgstr "Doplňujúce údaje"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11485 msgid "Bottom text:"
11486 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11494 msgstr "Predvoľba:"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11504 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11513 msgstr "Umiestnenie"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11518 msgstr "Umiestnenie:"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11521 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11544 msgstr "Oslovenie:"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11547 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11551 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11553 msgstr "Záverečný pozdrav"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11559 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11562 msgid "Signature|S"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11566 msgid "Here you can insert a signature scan"
11567 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11589 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11599 msgid "Post Scriptum:"
11600 msgstr "Postskriptum:"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11603 msgid "SenderAddress"
11604 msgstr "Adresa odosielateľa"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11608 msgid "Backaddress"
11609 msgstr "Návratná-adresa"
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11612 msgid "RetourAdresse"
11613 msgstr "Návratná-Adresa"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11617 msgstr "Adresa prijímateľa"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11620 msgid "Postvermerk"
11621 msgstr "Doručovací údaj"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11629 msgstr "Vaše číslo listu"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11637 msgid "IhrSchreiben"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11641 msgid "MeinZeichen"
11642 msgstr "Moje číslo listu"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11645 msgid "Unterschrift"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11653 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11678 msgstr "Referencia"
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11690 msgstr "Text listu"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11719 msgid "DocBook Book (XML)"
11720 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11722 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11723 msgid "Books (DocBook)"
11724 msgstr "Knihy (DocBook)"
11726 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11727 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11728 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11731 msgid "DocBook Section (XML)"
11732 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11734 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11735 msgid "DocBook Article (XML)"
11736 msgstr "DocBook článok (XML)"
11738 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11739 msgid "Inderscience A4 Journals"
11740 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11742 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11743 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11744 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11747 msgid "Econometrica"
11748 msgstr "Econometrica"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11752 msgstr "Hlavička: Titul"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11755 msgid "Running Title:"
11756 msgstr "Titul v hlavičke:"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11760 msgstr "Hlavička: Autor"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11763 msgid "Running Author:"
11764 msgstr "Autor v hlavičke:"
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11767 msgid "Address Option"
11768 msgstr "Voľba adresa"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11771 msgid "Optional argument for the address"
11772 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11775 msgid "E-Mail Option"
11776 msgstr "Voľba E-mail"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11779 msgid "Optional argument for the e-mail"
11780 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11783 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11788 msgid "Web Address"
11789 msgstr "Web adresa"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11792 msgid "Web address:"
11793 msgstr "Web-adresa:"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11796 msgid "Authors Block"
11797 msgstr "Blok autorov"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11800 msgid "Authors Block:"
11801 msgstr "Blok autorov:"
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11805 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11810 msgid "Thanks Text"
11811 msgstr "Vďaka text"
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11814 msgid "Thanks \\theThanks:"
11815 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11818 msgid "Thanks Reference"
11819 msgstr "Referencia na vďaku"
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11823 msgstr "Referencia na vďaku"
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11826 msgid "Internet Address Reference"
11827 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11830 msgid "Internet Addess Ref"
11831 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11834 msgid "Name (First Name)"
11835 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11839 msgstr "Krstné meno"
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11842 msgid "Name (Surname)"
11843 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11846 msgid "By Same Author (bib)"
11847 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11851 msgstr "od rovnakého autora"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11854 msgid "Footnote (Title)"
11855 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11857 #: lib/layouts/egs.layout:3
11858 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11859 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11861 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11863 msgstr "00.00.0000"
11865 #: lib/layouts/egs.layout:353
11866 msgid "LaTeX Title"
11867 msgstr "LaTeX titul"
11869 #: lib/layouts/egs.layout:437
11873 #: lib/layouts/egs.layout:446
11875 msgstr "číslo-manuskriptu"
11877 #: lib/layouts/egs.layout:460
11879 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11881 #: lib/layouts/egs.layout:470
11882 msgid "FirstAuthor"
11883 msgstr "Prvý autor"
11885 #: lib/layouts/egs.layout:483
11886 msgid "1st_author_surname:"
11887 msgstr "1. autor priezvisko:"
11889 #: lib/layouts/egs.layout:536
11891 msgstr "Vyrovnania"
11893 #: lib/layouts/egs.layout:549
11894 msgid "reprint_reqs_to:"
11895 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11897 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11899 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11900 msgid "Acknowledgment"
11901 msgstr "Poďakovanie"
11903 #: lib/layouts/egs.layout:634
11904 msgid "Acknowledgment."
11905 msgstr "Poďakovanie."
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11909 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11912 msgid "Author Option"
11913 msgstr "Voľba autor"
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11916 msgid "Optional argument for the author"
11917 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11920 msgid "Author Address"
11921 msgstr "Adresa autora"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11924 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11925 msgid "Author Email"
11926 msgstr "E-mail autora"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11929 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11934 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11936 msgstr "URL autora"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11939 msgid "Thanks Option"
11940 msgstr "Voľba vďaky"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11944 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11968 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11972 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11974 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11976 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11980 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11982 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11984 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11988 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11992 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12000 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12004 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12007 msgid "Case \\arabic{case}"
12008 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12015 msgid "Titlenotemark"
12016 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12019 msgid "Titlenote mark"
12020 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12023 msgid "Title footnote"
12024 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12027 msgid "Footnote Label"
12028 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12031 msgid "Label you refer to in the title"
12032 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12035 msgid "Title footnote:"
12036 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12039 msgid "Author Label"
12040 msgstr "Návestie autora"
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12043 msgid "Label you will reference in the address"
12044 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12048 msgstr "Značka autora"
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12051 msgid "Author footnote"
12052 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12055 msgid "Author footnote:"
12056 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12059 msgid "Author Footnote Label"
12060 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12063 msgid "Label you refer to for an author"
12064 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12067 msgid "CorAuthormark"
12068 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12071 msgid "CorAuthor mark"
12072 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12075 msgid "Corresponding author"
12076 msgstr "Korešpondujúci autor"
12078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12079 msgid "Corresponding author text:"
12080 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12083 msgid "Address Label"
12084 msgstr "Návestie adresy"
12086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12087 msgid "Label of the author you refer to"
12088 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12095 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12096 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12098 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12099 msgid "Endnotes (Basic)"
12100 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12104 msgid "Foot- and Endnotes"
12105 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12107 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12109 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12110 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12111 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12114 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12115 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12116 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12117 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12119 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12120 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12121 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12124 msgstr "Koncové poznámky"
12126 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12127 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12129 msgstr "Koncová poznámka ##"
12131 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12132 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12133 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12135 msgstr "Koncová poznámka"
12137 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12138 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12140 msgstr "koncová poznámka"
12142 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12143 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12144 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12145 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12146 msgstr "Pripomienky"
12148 #: lib/layouts/enotez.module:2
12149 msgid "Endnotes (Extended)"
12150 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12152 #: lib/layouts/enotez.module:10
12154 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12155 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12156 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12157 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12158 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12160 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12161 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12162 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12163 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12164 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12166 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12167 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12168 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12170 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12175 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12176 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12179 msgid "List Enhancements"
12180 msgstr "Zoznam rozšírení"
12182 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12187 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12188 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12191 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12192 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12193 msgid "Itemize Options"
12194 msgstr "Parametre pre položky"
12196 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12197 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12198 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12199 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12200 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12202 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12203 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12204 msgid "Enumerate Options"
12205 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12207 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12208 msgid "Description Options"
12209 msgstr "Parametre pre opis"
12211 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12213 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12215 msgstr "Etiketovanie"
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12218 msgid "Enumerate-Resume"
12219 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12221 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12222 msgid "Number Equations by Section"
12223 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12231 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12233 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12234 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12235 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12237 msgstr "Matematické"
12239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12241 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12242 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12244 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12254 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12255 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12258 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12259 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12262 msgid "Europass CV (2013)"
12263 msgstr "Europass CV (2013)"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12267 #: lib/examples/Articles:0
12268 msgid "Curricula Vitae"
12269 msgstr "Životopisy"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12279 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12282 msgid "Name (footer):"
12283 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12290 msgid "Mobile phone number"
12291 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12296 msgstr "Domáca stránka"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12300 msgstr "Domáca stránka:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12303 msgid "InstantMessaging"
12304 msgstr "Okamžité odoslanie"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12307 msgid "Instant Messaging:"
12308 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12312 msgstr "Typ odosielania:"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12315 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12316 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12320 msgstr "Dátum narodenia"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12323 msgid "Date of birth:"
12324 msgstr "Dátum narodenia:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12327 msgid "Nationality"
12328 msgstr "Štátna príslušnosť"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12331 msgid "Nationality:"
12332 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12343 msgid "BeforePicture"
12344 msgstr "Pred obrázkom"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12347 msgid "Space before picture:"
12348 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12359 msgid "Resize photo to this width"
12360 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12363 msgid "AfterPicture"
12364 msgstr "Text za obrázkom"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12367 msgid "Space after picture:"
12368 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12373 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12374 msgid "Vertical Space"
12375 msgstr "Vertikálna medzera"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12380 msgid "Additional vertical space"
12381 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12389 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12390 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12399 msgstr "Položková vložka"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12403 msgstr "Podpoložky"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12407 msgstr "Titulná položka"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12410 msgid "Title item:"
12411 msgstr "Titulná položka:"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12415 msgstr "Titulná úroveň"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12418 msgid "Title level:"
12419 msgstr "Úroveň titulu:"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12422 msgid "Text (right side)"
12423 msgstr "Text (pravá strana)"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12427 msgstr "Modrá položka"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12431 msgstr "Modrá položka:"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12434 msgid "BlueItemInset"
12435 msgstr "Modrá položková vložka"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12438 msgid "Blue subitems"
12439 msgstr "Modré podpoložky"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12443 msgstr "Veľká položka"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12447 msgstr "Veľká položka:"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12451 msgstr "Ecv-položky"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12454 msgid "MotherTongue"
12455 msgstr "Materinský jazyk"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12458 msgid "Mother Tongue:"
12459 msgstr "Materinský jazyk:"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12463 msgstr "Čelo jazyka"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12466 msgid "Language Header:"
12467 msgstr "Čelo jazyka:"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12474 msgid "Name of the language"
12475 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12482 msgid "Level how good you think you can listen"
12483 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12490 msgid "Level how good you think you can read"
12491 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12494 msgid "Interaction"
12495 msgstr "Interakcia"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12498 msgid "Level how good you think you can conversate"
12499 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12506 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12507 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12510 msgid "LastLanguage"
12511 msgstr "Posledný jazyk"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12514 msgid "Last Language:"
12515 msgstr "Posledný jazyk:"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12519 msgstr "Päta jazyka"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12522 msgid "Language Footer:"
12523 msgstr "Päta jazyka:"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12526 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12535 #: lib/layouts/soul.module:51
12537 msgstr "Vyzdvihnutie"
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12544 msgid "Footer name:"
12545 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12556 msgid "Size the photo is resized to"
12557 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12559 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12560 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12564 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12565 msgid "The title as it appears in the header"
12566 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12568 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12569 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12570 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12572 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12573 msgid "BulletedItem"
12574 msgstr "Odrážková položka"
12576 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12577 msgid "Bulleted Item:"
12578 msgstr "Odrážková položka:"
12580 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12584 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12585 msgid "Begin of CV"
12586 msgstr "Začiatok životopisu"
12588 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12589 msgid "PersonalInfo"
12590 msgstr "Osobné údaje"
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12593 msgid "Personal Info"
12594 msgstr "Osobné údaje"
12596 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12597 msgid "VerticalSpace"
12598 msgstr "Vertikálna medzera"
12600 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12601 msgid "Vertical space"
12602 msgstr "Vertikálna medzera"
12604 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12605 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12606 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12608 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12609 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12610 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12612 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12613 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12614 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12616 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12617 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12618 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12620 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12621 msgid "Number Figures by Section"
12622 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12626 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12627 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12629 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12630 "pri 'Obrázok 2.1'."
12632 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12633 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12634 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12636 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12638 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12639 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12640 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12642 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12643 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12644 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12646 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12647 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12648 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12652 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12653 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12654 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12655 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12656 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12657 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12658 "newer LaTeX distributions."
12660 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12661 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12662 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12663 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12664 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12665 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12667 #: lib/layouts/fixme.module:2
12668 msgid "FiXme Notes"
12669 msgstr "Fixme poznámky"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12672 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12673 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12674 msgid "Annotation & Revision"
12675 msgstr "Anotácia a revízia"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:12
12679 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12680 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12681 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12682 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12683 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12684 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12685 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12686 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12688 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12689 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12690 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12691 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12692 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12693 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12694 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12695 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12697 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12701 #: lib/layouts/fixme.module:24
12702 msgid "List of FIXMEs"
12703 msgstr "Súpis FIXMEs"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:38
12706 msgid "[List of FIXMEs]"
12707 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:54
12711 msgstr "Fixme poznámka"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12714 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12715 msgid "Fixme Note Options|s"
12716 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12719 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12720 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12721 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:75
12724 msgid "Fixme Warning"
12725 msgstr "Fixme varovanie"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:77
12731 #: lib/layouts/fixme.module:81
12732 msgid "Fixme Error"
12733 msgstr "Fixme chyba"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12741 #: lib/layouts/fixme.module:87
12742 msgid "Fixme Fatal"
12743 msgstr "Fixme fatálny"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:89
12749 #: lib/layouts/fixme.module:98
12750 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12751 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:100
12754 msgid "Fixme (Targeted)"
12755 msgstr "Fixme (Plánované)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:110
12758 msgid "Fixme Note|x"
12759 msgstr "Fixme poznámka|F"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:112
12762 msgid "Insert the FIXME note here"
12763 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:117
12766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12767 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:119
12770 msgid "Warning (Targeted)"
12771 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:123
12774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12775 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:125
12778 msgid "Error (Targeted)"
12779 msgstr "Chyba (Plánované)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:129
12782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12783 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:131
12786 msgid "Fatal (Targeted)"
12787 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:140
12790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12791 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:142
12794 msgid "Fixme (Multipar)"
12795 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12798 msgid "Fixme Summary"
12799 msgstr "Fixme súhrn"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12802 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12803 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:160
12806 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12807 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:162
12810 msgid "Warning (Multipar)"
12811 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:166
12814 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12815 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:168
12818 msgid "Error (Multipar)"
12819 msgstr "Chyba (Multipar)"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:172
12822 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12823 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:174
12826 msgid "Fatal (Multipar)"
12827 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:183
12830 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12831 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:185
12834 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12835 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:201
12838 msgid "Annotated Text"
12839 msgstr "Vysvetľujúci text"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:203
12842 msgid "Annotated Text|x"
12843 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:204
12846 msgid "Insert the text to annotate here"
12847 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12849 #: lib/layouts/fixme.module:209
12850 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12851 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:211
12854 msgid "Warning (MP Targ.)"
12855 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:215
12858 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12859 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:217
12862 msgid "Error (MP Targ.)"
12863 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:221
12866 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12867 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:223
12870 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12871 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:233
12875 msgstr "Fx poznámka"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:237
12879 msgstr "Fx poznámka*"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:241
12883 msgstr "Fx varovanie"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:245
12887 msgstr "Fx varovanie*"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:249
12893 #: lib/layouts/fixme.module:253
12897 #: lib/layouts/fixme.module:257
12899 msgstr "Fx fatálny"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:261
12903 msgstr "Fx fatálny*"
12905 #: lib/layouts/foils.layout:3
12909 #: lib/layouts/foils.layout:45
12911 msgstr "Hlava fólie"
12913 #: lib/layouts/foils.layout:66
12914 msgid "ShortFoilhead"
12915 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12917 #: lib/layouts/foils.layout:72
12918 msgid "Rotatefoilhead"
12919 msgstr "Hlava fólie otočená"
12921 #: lib/layouts/foils.layout:78
12922 msgid "ShortRotatefoilhead"
12923 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12925 #: lib/layouts/foils.layout:87
12927 msgstr "Háčiková listina"
12929 #: lib/layouts/foils.layout:103
12933 #: lib/layouts/foils.layout:117
12935 msgstr "Krížová listina"
12937 #: lib/layouts/foils.layout:133
12941 #: lib/layouts/foils.layout:190
12945 #: lib/layouts/foils.layout:199
12947 msgstr "Moje logo:"
12949 #: lib/layouts/foils.layout:208
12950 msgid "Restriction"
12951 msgstr "Obmedzenie"
12953 #: lib/layouts/foils.layout:212
12954 msgid "Restriction:"
12955 msgstr "Obmedzenie:"
12957 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12958 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12960 msgstr "Teoréma #."
12962 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12963 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12967 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12968 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12969 msgid "Corollary #."
12970 msgstr "Korolár #."
12972 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12973 msgid "Proposition #."
12974 msgstr "Tvrdenie #."
12976 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12977 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12978 msgid "Definition #."
12979 msgstr "Definícia #."
12981 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12986 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12991 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12996 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12998 msgid "Proposition*"
13001 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13002 msgid "Proposition."
13005 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13007 msgid "Definition*"
13008 msgstr "Definícia*"
13010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13011 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13012 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
13014 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13016 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13017 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13018 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13019 "where you want the endnotes to appear."
13021 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13022 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
13023 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
13024 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13026 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13027 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13028 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
13030 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13032 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13033 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13034 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13035 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13036 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13038 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13039 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
13040 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
13041 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
13042 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13044 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13045 msgid "French Letter (frletter)"
13046 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13050 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13054 msgstr "Text listu:"
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13081 msgid "ReturnAddress"
13082 msgstr "Návratná adresa"
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13085 msgid "ReturnAddress:"
13086 msgstr "Návratná adresa:"
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13091 msgstr "Moje číslo listu:"
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13096 msgstr "Vaše číslo listu:"
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13148 msgstr "Kód banky:"
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13151 msgid "BankAccount"
13152 msgstr "Bankový účet"
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13155 msgid "BankAccount:"
13156 msgstr "Bankový účet:"
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13160 msgid "PostalComment"
13161 msgstr "Doručovací údaj"
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13164 msgid "PostalComment:"
13165 msgstr "Doručovací údaj:"
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 msgid "G-Brief (V. 2)"
13177 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13181 msgstr "Meno riadok A"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13185 msgstr "Meno riadok A:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13189 msgstr "Meno riadok B"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13193 msgstr "Meno riadok B:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13197 msgstr "Meno riadok C"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13201 msgstr "Meno riadok C:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13205 msgstr "Meno riadok D"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13209 msgstr "Meno riadok D:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13213 msgstr "Meno riadok E"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13217 msgstr "Meno riadok E:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13221 msgstr "Meno riadok F"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13225 msgstr "Meno riadok F:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13229 msgstr "Meno riadok G"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13233 msgstr "Meno riadok G:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13236 msgid "AddressRowA"
13237 msgstr "Adresa riadok A"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13240 msgid "AddressRowA:"
13241 msgstr "Adresa riadok A:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13244 msgid "AddressRowB"
13245 msgstr "Adresa riadok B"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13248 msgid "AddressRowB:"
13249 msgstr "Adresa riadok B:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13252 msgid "AddressRowC"
13253 msgstr "Adresa riadok C"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13256 msgid "AddressRowC:"
13257 msgstr "Adresa riadok C:"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13260 msgid "AddressRowD"
13261 msgstr "Adresa riadok D"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13264 msgid "AddressRowD:"
13265 msgstr "Adresa riadok D:"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13268 msgid "AddressRowE"
13269 msgstr "Adresa riadok E"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13272 msgid "AddressRowE:"
13273 msgstr "Adresa riadok E:"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13276 msgid "AddressRowF"
13277 msgstr "Adresa riadok F"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13280 msgid "AddressRowF:"
13281 msgstr "Adresa riadok F:"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13284 msgid "TelephoneRowA"
13285 msgstr "Telefón riadok A"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13288 msgid "TelephoneRowA:"
13289 msgstr "Telefón riadok A:"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13292 msgid "TelephoneRowB"
13293 msgstr "Telefón riadok B"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13296 msgid "TelephoneRowB:"
13297 msgstr "Telefón riadok B:"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13300 msgid "TelephoneRowC"
13301 msgstr "Telefón riadok C"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13304 msgid "TelephoneRowC:"
13305 msgstr "Telefón riadok C:"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13308 msgid "TelephoneRowD"
13309 msgstr "Telefón riadok D"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13312 msgid "TelephoneRowD:"
13313 msgstr "Telefón riadok D:"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13316 msgid "TelephoneRowE"
13317 msgstr "Telefón riadok E"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13320 msgid "TelephoneRowE:"
13321 msgstr "Telefón riadok E:"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13324 msgid "TelephoneRowF"
13325 msgstr "Telefón riadok F"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13328 msgid "TelephoneRowF:"
13329 msgstr "Telefón riadok F:"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13332 msgid "InternetRowA"
13333 msgstr "Internet riadok A"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13336 msgid "InternetRowA:"
13337 msgstr "Internet riadok A:"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13340 msgid "InternetRowB"
13341 msgstr "Internet riadok B"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13344 msgid "InternetRowB:"
13345 msgstr "Internet riadok B:"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13348 msgid "InternetRowC"
13349 msgstr "Internet riadok C"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13352 msgid "InternetRowC:"
13353 msgstr "Internet riadok C:"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13356 msgid "InternetRowD"
13357 msgstr "Internet riadok D"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13360 msgid "InternetRowD:"
13361 msgstr "Internet riadok D:"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13364 msgid "InternetRowE"
13365 msgstr "Internet riadok E"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13368 msgid "InternetRowE:"
13369 msgstr "Internet riadok E:"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13372 msgid "InternetRowF"
13373 msgstr "Internet riadok F"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13376 msgid "InternetRowF:"
13377 msgstr "Internet riadok F:"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13381 msgstr "Banka riadok A"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13385 msgstr "Banka riadok A:"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13389 msgstr "Banka riadok B"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13393 msgstr "Banka riadok B:"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13397 msgstr "Banka riadok C"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13401 msgstr "Banka riadok C:"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13405 msgstr "Banka riadok D"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13409 msgstr "Banka riadok D:"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13413 msgstr "Banka riadok E"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13417 msgstr "Banka riadok E:"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13421 msgstr "Banka riadok F"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13425 msgstr "Banka riadok F:"
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13428 msgid "GraphicBoxes"
13429 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13437 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13438 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13442 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13446 msgstr "Rozmerový rámček"
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13453 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13454 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13461 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13462 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13466 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13469 msgid "Width of the box"
13470 msgstr "Šírka rámčeku"
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13473 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13474 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13478 msgstr "Otočený rámček"
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13486 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13493 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13494 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13496 #: lib/layouts/hanging.module:2
13497 msgid "Hanging Paragraphs"
13498 msgstr "Visiace odstavce"
13500 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13502 msgid "Paragraph Styles"
13503 msgstr "Štýly odstavca"
13505 #: lib/layouts/hanging.module:7
13507 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13508 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13511 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13512 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13514 #: lib/layouts/hanging.module:17
13516 msgstr "Visiaci odstavec"
13518 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13519 msgid "Hebrew Article"
13520 msgstr "Hebrejský článok"
13522 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13524 msgstr "Pripomienky"
13526 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13527 msgid "Remarks \\thetheorem."
13528 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13530 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13535 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13536 msgid "Hebrew Letter"
13537 msgstr "Hebrejský list"
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13553 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13563 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13565 msgstr "Pokračovanie"
13567 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13568 msgid "(continuing)"
13569 msgstr "(pokračujem)"
13571 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13575 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13576 msgid "TITLE OVER:"
13577 msgstr "TITUL NAD:"
13579 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13581 msgstr "PREPÍNANIE"
13583 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13584 msgid "INTERCUT WITH:"
13585 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13587 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13589 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13591 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13592 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13596 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13600 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13601 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13602 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13604 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13605 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13606 msgid "Academic Field Specifics"
13607 msgstr "Odborové špecifikácie"
13609 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13611 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13612 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13613 "Hazard and Precautionary Statements."
13615 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13616 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13617 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13619 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13623 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13624 msgid "H-P statement"
13625 msgstr "H-P inštrukcia"
13627 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13628 msgid "Statement Text"
13629 msgstr "Inštrukčný text"
13631 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13632 msgid "Text for statements that require some information"
13633 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13637 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13640 msgid "Author Names"
13641 msgstr "Mená autorov"
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13644 msgid "Author names that will appear in the header line"
13645 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13651 msgstr "Záchytná čiara"
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13658 msgid "Classification Codes"
13659 msgstr "Klasifikačné kódy"
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13662 msgid "TableCaption"
13663 msgstr "Popis tabuľky"
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13666 msgid "Table caption"
13667 msgstr "Popis tabuľky"
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13671 msgstr "Referencia na citáciu"
13673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13674 msgid "Cite reference"
13675 msgstr "Referencia na citáciu"
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13679 msgstr "Bodová listina"
13681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13683 msgstr "Rímska listina"
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13686 msgid "Numbering Scheme"
13687 msgstr "Schéma číslovania"
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13691 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13694 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13702 msgid "Corollary \\thecorollary."
13703 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13710 msgid "Lemma \\thelemma."
13711 msgstr "Lemma \\thelemma."
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13718 msgid "Proposition \\theproposition."
13719 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13723 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13739 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13751 msgid "Question \\thequestion."
13752 msgstr "Otázka \\thequestion."
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13762 msgid "Claim \\theclaim."
13763 msgstr "Nárok \\theclaim."
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13770 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13771 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13775 msgstr "Téza(prop)"
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13778 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13779 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13783 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13791 msgstr "Teoréma ##"
13793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13794 msgid "Corollary ##"
13795 msgstr "Korolár ##"
13797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13802 msgid "Question ##"
13805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13806 msgid "Conjecture ##"
13807 msgstr "Domnienka ##"
13809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13810 msgid "Prop(osition)"
13811 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13815 msgid "Proposition ##"
13816 msgstr "Tvrdenie ##"
13818 #: lib/layouts/initials.module:2
13819 msgid "Initials (Drop Caps)"
13822 #: lib/layouts/initials.module:7
13824 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13825 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13827 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13828 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13830 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13831 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13832 #: lib/layouts/initials.module:40
13836 #: lib/layouts/initials.module:36
13837 msgid "Option(s) for the initial"
13838 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13840 #: lib/layouts/initials.module:41
13841 msgid "Initial letter(s)"
13842 msgstr "Iniciálne litery"
13844 #: lib/layouts/initials.module:45
13845 msgid "Rest of Initial"
13846 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13848 #: lib/layouts/initials.module:46
13849 msgid "Rest of initial word or text"
13850 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13852 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13853 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13854 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13856 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13857 msgid "Short title that will appear in header line"
13858 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13860 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13864 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13872 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13876 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13887 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13888 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13894 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13895 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13896 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13898 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13902 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13903 msgid "submit to paper:"
13904 msgstr "podať do spisu:"
13906 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13907 msgid "Bibliography (plain)"
13908 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13910 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13911 msgid "Bibliography heading"
13912 msgstr "Nadpis bibliografie"
13914 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13915 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13916 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13918 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13922 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13926 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13930 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13932 msgstr "POĎAKOVANIA"
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13936 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13939 msgid "\\thesection."
13940 msgstr "\\thesection."
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13943 msgid "\\thesection"
13944 msgstr "\\thesection"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13947 msgid "\\thesubsection."
13948 msgstr "\\thesubsection."
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13951 msgid "\\thesubsubsection."
13952 msgstr "\\thesubsubsection."
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13955 msgid "Main Author"
13956 msgstr "Hlavný autor"
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13960 msgid "Affiliation Key"
13961 msgstr "Heslo príslušenstva"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13964 msgid "Affiliation key of the author"
13965 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13970 msgstr "Krstné meno"
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13974 msgstr "Spolu-Autor"
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13978 msgstr "Spolu-autor"
13980 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13981 msgid "Affiliation key of the co-author"
13982 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13984 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13985 msgid "Short Author"
13986 msgstr "Krátky autor"
13988 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13989 msgid "Short author:"
13990 msgstr "Skratka autora:"
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13993 msgid "Affiliation key"
13994 msgstr "Heslo príslušenstva"
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14000 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14006 msgstr "Životopis:"
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14009 msgid "PDB reference"
14010 msgstr "PDB referencia"
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14013 msgid "PDB reference:"
14014 msgstr "PDBreferencia:"
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14017 msgid "Optional name"
14018 msgstr "Voliteľný názov"
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14021 msgid "NDB reference"
14022 msgstr "NDB referencia"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14025 msgid "NDB reference:"
14026 msgstr "NDB referencia:"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14032 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14036 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
14040 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
14044 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14045 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14046 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
14048 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14050 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
14052 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14053 msgid "Alternative Affiliation"
14054 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
14056 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14057 msgid "Affiliation Prefix"
14058 msgstr "Prefix príslušenstva"
14060 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14061 msgid "A prefix like 'Also at '"
14062 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
14064 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14065 msgid "PACS numbers:"
14066 msgstr "PACS-čísla:"
14068 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14069 msgid "Preprint number"
14070 msgstr "Predtlač číslo"
14072 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14073 msgid "Preprint number:"
14074 msgstr "Predtlač číslo:"
14076 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14077 msgid "Online citation"
14078 msgstr "Online citát"
14080 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14081 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14082 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14084 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14085 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14086 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14088 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14090 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14092 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14093 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14094 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14096 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14097 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14098 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14099 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14100 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14102 msgstr "Podtitul|u"
14104 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14105 msgid "Subtitle of the part"
14106 msgstr "Podtitul tejto časti"
14108 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14109 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14110 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14112 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14114 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14116 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14117 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14118 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14120 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14121 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14122 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14124 #: lib/layouts/jss.layout:114
14125 msgid "Plain Keywords"
14126 msgstr "Prosté heslá"
14128 #: lib/layouts/jss.layout:117
14129 msgid "Plain Keywords:"
14130 msgstr "Prosté heslá:"
14132 #: lib/layouts/jss.layout:120
14133 msgid "Plain Title"
14134 msgstr "Prostý titul"
14136 #: lib/layouts/jss.layout:123
14137 msgid "Plain Title:"
14138 msgstr "Prostý titul:"
14140 #: lib/layouts/jss.layout:129
14141 msgid "Short Title:"
14142 msgstr "Krátky titul:"
14144 #: lib/layouts/jss.layout:132
14145 msgid "Plain Author"
14146 msgstr "Prostý autor"
14148 #: lib/layouts/jss.layout:135
14149 msgid "Plain Author:"
14150 msgstr "Prostý autor:"
14152 #: lib/layouts/jss.layout:138
14156 #: lib/layouts/jss.layout:140
14160 #: lib/layouts/jss.layout:163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:165
14168 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14169 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14173 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14177 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14179 msgstr "Odrezok kódu"
14181 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14183 msgstr "Vstupný kód"
14185 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14186 msgid "Code Output"
14187 msgstr "Výstupný kód"
14189 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14193 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14194 msgid "AddressForOffprints"
14195 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14197 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14198 msgid "Address for Offprints:"
14199 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14201 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14202 msgid "RunningTitle"
14203 msgstr "Titul v hlavičke"
14205 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Rnw (knitr)"
14207 msgstr "Rnw (knitr)"
14209 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14210 #: lib/layouts/sweave.module:3
14211 msgid "Literate Programming"
14212 msgstr "Gramotné programovanie"
14214 #: lib/layouts/knitr.module:7
14216 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14217 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14218 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14220 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14221 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14222 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14223 "http://yihui.name/knitr"
14225 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14226 #: lib/layouts/sweave.module:14
14227 msgid "Knitr Chunk"
14228 msgstr "Knitr odrezok"
14230 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14231 msgid "Sweave Options"
14232 msgstr "Voľby sweave"
14234 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14235 msgid "Sweave opts"
14236 msgstr "Sweave voľby"
14238 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14239 msgid "S/R expression"
14242 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14246 #: lib/layouts/landscape.module:2
14247 msgid "Landscape Document Parts"
14248 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14250 #: lib/layouts/landscape.module:6
14251 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14252 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14254 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14258 #: lib/layouts/landscape.module:26
14259 msgid "Landscape (Floating)"
14260 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14262 #: lib/layouts/landscape.module:29
14263 msgid "Landscape (floating)"
14264 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14266 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14267 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14268 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14270 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14271 msgid "Letter (Standard Class)"
14272 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14275 msgid "French Letter (lettre)"
14276 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14279 msgid "NoTelephone"
14280 msgstr "Bez telefónu"
14282 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14283 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14287 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14290 msgstr "Bez miesta"
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14295 msgstr "Bez dátumu"
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14298 msgid "Post Scriptum"
14299 msgstr "Postskriptum"
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14302 msgid "EndOfMessage"
14303 msgstr "Koniec správy"
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14307 msgstr "Koniec súboru"
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14310 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14331 msgstr "Bez telefónu"
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14334 msgid "EndOfMessage."
14335 msgstr "Koniec správy."
14337 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14339 msgstr "Koniec súboru."
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14345 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14346 msgid "LilyPond Music Notation"
14347 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14349 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14351 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14352 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14355 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14356 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14359 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14360 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14364 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14365 msgid "LilyPond Options"
14366 msgstr "LilyPond voľby"
14368 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14370 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14373 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14377 #: lib/examples/Articles:0
14378 msgid "Linguistics"
14379 msgstr "Lingvistika"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14383 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14384 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14387 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14388 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14389 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14392 msgid "(\\arabic{example})"
14393 msgstr "(\\arabic{example})"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14396 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14397 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14400 msgid "(\\arabic{examplei})"
14401 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14407 msgstr "Podpríklad"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14414 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14415 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14418 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14419 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14422 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14423 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14426 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14427 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14430 msgid "Numbered Example (multiline)"
14431 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14434 msgid "Example options"
14435 msgstr "Príkladné voľby"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14438 msgid "Examples options|s"
14439 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14442 msgid "Add examples options here"
14443 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14447 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14454 msgid "Grammaticality judgment marker"
14455 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14458 msgid "Custom Numbering|s"
14459 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14462 msgid "Customize the numeration"
14463 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14466 msgid "Subexamples options"
14467 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14470 msgid "Subexamples options|s"
14471 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14474 msgid "Add subexamples options here"
14475 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14478 msgid "Example Preamble"
14479 msgstr "Príkladná preambula"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14482 msgid "Ex. Preamble"
14483 msgstr "Pr. preambula"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14486 msgid "Subexample Preamble"
14487 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14490 msgid "Subex. Preamble"
14491 msgstr "Podpr. preambula"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14494 msgid "Example Postamble"
14495 msgstr "Príkladný záver"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14498 msgid "Ex. Postamble"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14502 msgid "Subexample Postamble"
14503 msgstr "Pod-príkladný záver"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14506 msgid "Subex. Postamble"
14507 msgstr "Podpr. záver"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14510 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14511 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14519 msgid "Gloss options"
14520 msgstr "Voľby glosy"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14523 msgid "Gloss Options|s"
14524 msgstr "Voľby glosy|s"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14527 msgid "Add digloss options here"
14528 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14532 msgid "Sentence Comment"
14533 msgstr "Komentár na vetu"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14536 msgid "Add an optional sentence comment here"
14537 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14541 msgid "Interlinear Gloss"
14542 msgstr "Medziriadková glosa"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14545 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14546 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14549 msgid "Gloss Comment"
14550 msgstr "Komentár na glosu"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14554 msgid "Add an optional gloss comment here"
14555 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14558 msgid "Translation"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14562 msgid "Gloss Translation"
14563 msgstr "Preklad glosy|k"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14566 msgid "Add a free translation for the gloss"
14567 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14570 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14571 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14578 msgid "Add trigloss options here"
14579 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14582 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14583 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14586 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14587 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14590 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14591 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14594 msgid "Gloss Comment (1)"
14595 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14598 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14599 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14602 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14603 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14606 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14607 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14610 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14611 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14614 msgid "Gloss Comment (2)"
14615 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14618 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14619 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14622 msgid "Add a translation for the glosse"
14623 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14626 msgid "GroupGlossedWords"
14627 msgstr "Glosované skupiny slov"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14634 msgid "Structure Tree"
14635 msgstr "Stromová štruktúra"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14646 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14647 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14654 msgid "DRS Referents"
14655 msgstr "DRS-referenty"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14658 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14659 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14666 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14667 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14671 msgstr "Implikačná DRS"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14674 msgid "If-Then DRS"
14675 msgstr "Implikačná DRS"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14679 msgid "Then-Referents"
14680 msgstr "Konsekvent-referenty"
14682 # Implikácia Keď -> tak
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14686 msgid "DRS Then-Referents"
14687 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14691 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14692 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14696 msgid "Then-Conditions"
14697 msgstr "Podmienky konsekventu"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14701 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14702 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14706 msgstr "Podmienková-DRS"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14710 msgstr "Podmienková DRS"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14713 msgid "Conditional DRS"
14714 msgstr "Podmienková DRS"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14718 msgstr "Podmienka."
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14721 msgid "DRS Condition"
14722 msgstr "DRS podmienka"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14725 msgid "Add the DRS condition here"
14726 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14733 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14734 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14737 msgid "Duplex Condition DRS"
14738 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14745 msgid "DRS Quantifier"
14746 msgstr "DRS kvantifikátor"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14749 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14750 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14753 msgid "Quant. Var."
14754 msgstr "Quant. Var."
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14757 msgid "DRS Quantifier Variable"
14758 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14761 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14762 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14773 msgid "Negated DRS"
14774 msgstr "Negovaná DRS"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14785 msgid "DRS with Sentence above"
14786 msgstr "DRS s vetou ponad"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14793 msgid "DRS Sentence"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14797 msgid "Add the sentence here"
14798 msgstr "Vložte vetu sem"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14833 msgid "List of Tableaux"
14834 msgstr "Zoznam tablov"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14837 msgid "Tableaux ##"
14840 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14842 msgstr "Odrezok ##"
14844 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14845 msgid "Literate programming"
14846 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14848 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14852 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14853 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14854 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14857 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14858 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14865 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14866 msgid "Subtitle of the chapter"
14867 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14870 msgid "Running LaTeX Title"
14871 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14875 msgstr "Obsah titul"
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14879 msgstr "Obsah titul:"
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14882 msgid "Author Running"
14883 msgstr "Stĺpec autor"
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14886 msgid "Author Running:"
14887 msgstr "Stĺpec autor:"
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14891 msgstr "Obsah autor"
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14894 msgid "TOC Author:"
14895 msgstr "Obsah autor:"
14897 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14901 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14907 msgid "Conjecture #."
14908 msgstr "Hypotéza #."
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14912 msgstr "Príklad #."
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14915 msgid "Exercise #."
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14920 msgstr "Poznámka #."
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14924 msgstr "Problém #."
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14934 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14935 msgid "Property #."
14936 msgstr "Vlastnosť #."
14938 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14939 msgid "Question #."
14942 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14944 msgstr "Pripomienka #."
14946 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14947 msgid "Solution #."
14948 msgstr "Riešenie #."
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14951 msgid "Logical Markup"
14952 msgstr "Logické značkovanie"
14954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14955 msgid "Text Markup"
14956 msgstr "Textové značkovanie"
14958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14960 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14963 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14964 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14968 msgstr "Podstatné meno"
14970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14972 msgstr "podstatné meno"
14974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14984 msgstr "Silný dôraz"
14986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14988 msgstr "silný dôraz"
14990 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14991 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14992 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14994 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14995 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14996 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14998 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14999 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15000 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15002 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
15003 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15004 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
15006 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
15007 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15008 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
15010 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
15011 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15012 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
15014 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15015 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15016 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15018 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15019 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15020 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15022 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15023 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15024 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15031 msgid "Mathematical Monthly article"
15032 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
15034 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15035 msgid "Abbreviated Title"
15036 msgstr "Skrátený titul"
15038 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15039 msgid "Biographies"
15040 msgstr "Životopisy"
15042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15043 msgid "Author Biography"
15044 msgstr "Životopis autora"
15046 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15047 msgid "Affiliation (include email):"
15048 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
15050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15051 msgid "Title of acknowledgment"
15052 msgstr "Titul poďakovania"
15054 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15057 msgstr "Pripomienka*"
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15068 msgid "Short Title (TOC)|S"
15069 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15072 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15073 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15079 msgid "Short Title (Header)"
15080 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15083 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15084 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15091 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
15092 msgid "Subtitle of the section"
15093 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
15095 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
15096 msgid "Subtitle of the subsection"
15097 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
15099 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
15100 msgid "Subtitle of the subsubsection"
15101 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
15103 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
15104 msgid "Abstract over Columns"
15105 msgstr "Súhrn stĺpcov"
15107 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
15108 msgid "JLReq Setup"
15109 msgstr "JLReq-konfigurácia"
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15112 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15113 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15116 msgid "The section as it appears in the running headers"
15117 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15120 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15121 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15124 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15125 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15128 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15129 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15131 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15132 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15133 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15135 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15136 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15137 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15140 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15141 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15144 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15145 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15148 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15149 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15152 msgid "Chapterprecis"
15153 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15159 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15160 msgid "Epigraph Source|S"
15161 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15168 msgid "The source/author of this epigraph"
15169 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15171 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15173 msgstr "Titul básne"
15175 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15176 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15177 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15179 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15180 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15181 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15183 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15185 msgstr "Titul básne*"
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15192 msgid "Endnotes (all)"
15193 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15196 msgid "Endnotes (sectioned)"
15197 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15199 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15200 msgid "Minimalistic Insets"
15201 msgstr "Minimalistické vložky"
15203 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15204 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15206 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15221 msgid "Style Options"
15222 msgstr "Voľby pre štýl"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15225 msgid "Options for the CV style"
15226 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15233 msgid "CV Color Scheme:"
15234 msgstr "CV farebné schéma:"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15241 msgid "CV Icon Set:"
15242 msgstr "Sada CV ikon:"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15245 msgid "CVColumnWidth"
15246 msgstr "CV šírka stĺpca"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15249 msgid "Column Width:"
15250 msgstr "Šírka stĺpca:"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15253 msgid "PDF Page Mode"
15254 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15257 msgid "PDF Page Mode:"
15258 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15262 msgstr "Krstné meno"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15266 msgstr "Priezvisko"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15269 msgid "Family Name:"
15270 msgstr "Priezvisko:"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15277 msgid "Optional address line"
15278 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15286 msgstr "Typ telefónu"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15289 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15290 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15298 msgstr "Soc. sieť:"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15301 msgid "Name of the social network"
15302 msgstr "Názov sociálnej siete"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15306 msgstr "Extra info"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15309 msgid "Extra Info:"
15310 msgstr "Prídavná informácia:"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15314 msgstr "Fotografia:"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15317 msgid "Height the photo is resized to"
15318 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15325 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15326 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15329 msgid "EmptySection"
15330 msgstr "Prázdna sekcia"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15333 msgid "Empty Section"
15334 msgstr "Prázdna sekcia"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15337 msgid "CloseSection"
15338 msgstr "Zavri sekciu"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15345 msgid "Optional width"
15346 msgstr "Voliteľná šírka"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15353 msgid "Header content"
15354 msgstr "Obsah hlavičky"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15362 msgstr "Obdobie (roky)"
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15365 msgid "Degree or job title"
15366 msgstr "Stav alebo názov práce"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15369 msgid "Institution or employer"
15370 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15373 msgid "Localization"
15374 msgstr "Lokalizácia"
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15377 msgid "City or country"
15378 msgstr "Mesto alebo krajina"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15385 msgid "Grade or other info"
15386 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15393 msgid "ItemWithComment"
15394 msgstr "Prvok s komentárom"
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15397 msgid "Item with Comment:"
15398 msgstr "Prvok s komentárom:"
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15406 msgstr "Záznam listiny"
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15410 msgstr "Záznam listiny:"
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15414 msgstr "Dvojitá položka"
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15417 msgid "Double Item:"
15418 msgstr "Dvojitá položka:"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15421 msgid "Left Summary"
15422 msgstr "Ľavý súhrn"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15425 msgid "Left summary"
15426 msgstr "Ľavý súhrn"
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15437 msgid "Right Summary"
15438 msgstr "Pravý súhrn"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15441 msgid "Right summary"
15442 msgstr "Pravý súhrn"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15445 msgid "DoubleListItem"
15446 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15449 msgid "Double List Item:"
15450 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15454 msgstr "Prvý záznam"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15458 msgstr "Prvý záznam"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15465 msgid "MakeCVtitle"
15466 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15469 msgid "Make CV Title"
15470 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15473 msgid "MakeLetterTitle"
15474 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15477 msgid "Make Letter Title"
15478 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15481 msgid "MakeLetterClosing"
15482 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15485 msgid "Close Letter"
15486 msgstr "Záver listu"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15493 msgid "Company Name"
15494 msgstr "Meno firmy"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15497 msgid "Company name"
15498 msgstr "Meno firmy"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15505 msgid "Alternative Name"
15506 msgstr "Alternatívne meno"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15509 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15510 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15516 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15517 msgid "Multiple Columns"
15518 msgstr "Viac stĺpcové"
15520 #: lib/layouts/multicol.module:8
15522 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15523 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15524 "Multiple Columns, for a detailed description."
15526 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15527 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15528 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15530 #: lib/layouts/multicol.module:20
15531 msgid "Number of Columns"
15532 msgstr "Počet stĺpcov"
15534 #: lib/layouts/multicol.module:21
15535 msgid "Insert the number of columns here"
15536 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15538 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15543 #: lib/layouts/multicol.module:29
15544 msgid "An optional preface"
15545 msgstr "Voliteľný predslov"
15547 #: lib/layouts/multicol.module:35
15548 msgid "Space Before Page Break"
15549 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15551 #: lib/layouts/multicol.module:36
15553 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15556 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15557 "strane mohlo začať"
15559 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15560 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15561 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15563 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15564 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15565 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15567 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15568 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15569 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15571 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15572 msgid "APA Style with Natbib"
15573 msgstr "APA štýl s Natbib"
15575 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15577 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15578 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15579 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15581 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15582 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15583 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15585 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15589 #: lib/layouts/noweb.module:6
15590 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15591 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15593 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15594 msgid "\\arabic{section}"
15595 msgstr "\\arabic{section}"
15597 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15598 msgid "\\arabic{chapter}"
15599 msgstr "\\arabic{chapter}"
15601 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15602 msgid "\\Alph{chapter}"
15603 msgstr "\\Alph{chapter}"
15605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15606 msgid "\\Roman{section}."
15607 msgstr "\\Roman{section}."
15609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15610 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15611 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15614 msgid "\\Alph{subsection}."
15615 msgstr "\\Alph{subsection}."
15617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15618 msgid "\\arabic{subsection}."
15619 msgstr "\\arabic{subsection}."
15621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15622 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15623 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15626 msgid "\\alph{subsubsection}."
15627 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15630 msgid "\\alph{paragraph}."
15631 msgstr "\\alph{paragraph}."
15633 #: lib/layouts/paper.layout:3
15634 msgid "Paper (Standard Class)"
15635 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15637 #: lib/layouts/paper.layout:172
15641 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15642 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15643 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15645 #: lib/layouts/paralist.module:11
15647 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15648 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15649 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15650 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15651 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15652 "Specific Manuals."
15654 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15655 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15656 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15657 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15658 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15659 "Špecifické manuály."
15661 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15662 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15663 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15664 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15665 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15666 #: lib/layouts/paralist.module:135
15667 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15668 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15670 #: lib/layouts/paralist.module:49
15671 msgid "AsParagraphItem"
15672 msgstr "Položka odstavcová"
15674 #: lib/layouts/paralist.module:53
15675 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15676 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15678 #: lib/layouts/paralist.module:58
15679 msgid "InParagraphItem"
15680 msgstr "Položka (v odstavci)"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:62
15683 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15684 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15686 #: lib/layouts/paralist.module:67
15687 msgid "CompactItem"
15688 msgstr "Kompaktné položky"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:74
15691 msgid "Compact Itemize Options"
15692 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15694 #: lib/layouts/paralist.module:79
15695 msgid "AsParagraphEnum"
15696 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15698 #: lib/layouts/paralist.module:83
15699 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15700 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:88
15703 msgid "InParagraphEnum"
15704 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:92
15707 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15708 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:97
15711 msgid "CompactEnum"
15712 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:104
15715 msgid "Compact Enumerate Options"
15716 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:109
15719 msgid "AsParagraphDescr"
15720 msgstr "Opis odstavcový"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:113
15723 msgid "As Paragraph Description Options"
15724 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:118
15727 msgid "InParagraphDescr"
15728 msgstr "Opis (v odstavci)"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:122
15731 msgid "In Paragraph Description Options"
15732 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15734 #: lib/layouts/paralist.module:127
15735 msgid "CompactDescr"
15736 msgstr "Kompaktný opis"
15738 #: lib/layouts/paralist.module:134
15739 msgid "Compact Description Options"
15740 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15743 msgid "PDF Comments"
15744 msgstr "PDF-komentáre"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15748 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15749 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15750 "comments and the package documentation for details."
15752 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15753 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15754 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15757 msgid "Define Avatar"
15758 msgstr "Definovať avatár"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15761 msgid "PDF-comment"
15762 msgstr "PDF-komentár"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15765 msgid "PDF-comment avatar:"
15766 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15769 msgid "Name of the Avatar"
15770 msgstr "Názov avatára"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15773 msgid "Define PDF-Comment Style"
15774 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15777 msgid "PDF-comment style:"
15778 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15781 msgid "Name of the style"
15782 msgstr "Názov štýlu"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15785 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15789 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15793 msgid "Name of the list style"
15794 msgstr "Názov štýlu listiny"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15797 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15798 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15801 msgid "PDF-comment list style:"
15802 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15805 msgid "PDF-Comment-Setup"
15806 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15809 msgid "PDF (Setup)"
15810 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15813 msgid "PDF-Comment setup options"
15814 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15822 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15823 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15826 msgid "PDF-Annotation"
15827 msgstr "PDF-anotácia"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15834 msgid "PDFComment Options"
15835 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15838 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15839 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15846 msgid "PDF (Margin)"
15847 msgstr "PDF (Okraj)"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15851 msgstr "PDF-prirážka"
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15854 msgid "PDF (Markup)"
15855 msgstr "PDF (Prirážka)"
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15858 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15859 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15862 msgid "PDF-Freetext"
15863 msgstr "PDF-voľnýtext"
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15866 msgid "PDF (Freetext)"
15867 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15874 msgid "PDF (Square)"
15875 msgstr "PDF (Kocka)"
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15882 msgid "PDF (Circle)"
15883 msgstr "PDF (Kruh)"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15887 msgstr "PDF-čiarka"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15891 msgstr "PDF (Čiarka)"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15894 msgid "PDF-Sideline"
15895 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15898 msgid "PDF (Sideline)"
15899 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15902 msgid "Insert the comment here"
15903 msgstr "Vložte sem komentár"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15907 msgstr "PDF-odpoveď"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15910 msgid "PDF (Reply)"
15911 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15914 msgid "PDF-Tooltip"
15915 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15918 msgid "PDF (Tooltip)"
15919 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15922 msgid "Tooltip Text"
15923 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15927 msgstr "Pomocný návrh"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15930 msgid "Insert the tooltip text here"
15931 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15934 msgid "List of PDF Comments"
15935 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15938 msgid "[List of PDF Comments]"
15939 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15942 msgid "List Options|s"
15943 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15946 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15947 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15955 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15956 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15957 "documentation of hyperref for details."
15959 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15960 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15961 "dokumentáciu balíka hyperref."
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15964 msgid "Begin PDF Form"
15965 msgstr "Začiatok PDF Form"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15972 msgid "PDF Form Parameters"
15973 msgstr "PDF Form parametre"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15980 msgid "Insert PDF form parameters here"
15981 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15984 msgid "End PDF Form"
15985 msgstr "Koniec PDF form"
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15988 msgid "PDF Link Setup"
15989 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15992 msgid "PDF link setup"
15993 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15997 msgstr "Textové pole"
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16001 msgstr "Začiarkovacie políčko"
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16005 msgstr "Výber menu"
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16012 msgid "Insert the label here"
16013 msgstr "Vložte sem návestie"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16020 msgid "SubmitButton"
16021 msgstr "Podávacie tlačidlo"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16024 msgid "ResetButton"
16025 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16032 msgid "The name of the PDF action"
16033 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16036 msgid "Text Field Style"
16037 msgstr "Štýl textového pola"
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16040 msgid "Default text field style"
16041 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16044 msgid "Submit Button Style"
16045 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16048 msgid "Default submit button style"
16049 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16052 msgid "Push Button Style"
16053 msgstr "Štýl tlačidla"
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16056 msgid "Default push button style"
16057 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
16059 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16060 msgid "Check Box Style"
16061 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
16063 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16064 msgid "Default check box style"
16065 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
16067 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16068 msgid "Reset Button Style"
16069 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
16071 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16072 msgid "Default reset button style"
16073 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16076 msgid "List Box Style"
16077 msgstr "Štýl listiny poličiek"
16079 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16080 msgid "Default list box style"
16081 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16084 msgid "Combo Box Style"
16085 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16088 msgid "Default combo box style"
16089 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16092 msgid "Popdown Box Style"
16093 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16096 msgid "Default popdown box style"
16097 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16100 msgid "Radio Box Style"
16101 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16104 msgid "Default radio box style"
16105 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16114 msgstr "Titulná fólia"
16116 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16118 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16123 msgid "Slide Option"
16124 msgstr "Voľba fólia"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16127 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16128 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16132 msgstr "Koniec fólie"
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16140 msgstr "Široká fólia"
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16144 msgstr "Prázdna fólia"
16146 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16147 msgid "Empty slide:"
16148 msgstr "Prázdna fólia:"
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16151 msgid "Section Option"
16152 msgstr "Voľby pre sekciu"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16155 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16159 msgid "Itemize Type"
16160 msgstr "Typ položky"
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16163 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16164 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16167 msgid "ItemizeType1"
16168 msgstr "Výpis položiek typ1"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16171 msgid "Enumerate Type"
16172 msgstr "Typ číslovania"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16175 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16176 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16179 msgid "EnumerateType1"
16180 msgstr "Číslovanie typ1"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16184 msgstr "Dva stĺpce"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16187 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16188 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16191 msgid "Left Column"
16192 msgstr "Stĺpec vľavo"
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16195 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16196 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16199 msgid "Numbered List (Level 1)"
16200 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16203 msgid "(\\arabic{enumi})"
16204 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16206 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16208 msgid "Numbered List (Level 2)"
16209 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16212 msgid "(\\arabic{enumii})"
16213 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16216 msgid "Numbered List (Level 3)"
16217 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16220 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16221 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16224 msgid "Numbered List (Level 4)"
16225 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16228 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16229 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16232 msgid "Bibliography Item"
16233 msgstr "Heslo v bibliografie"
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16237 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16241 msgstr "Na fóliách"
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16244 msgid "Overlay Specification|S"
16245 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16248 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16249 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16253 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16257 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16259 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16260 msgid "Recipe Book"
16263 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16264 msgid "\\thechapter"
16265 msgstr "\\thechapter"
16267 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16271 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16275 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16276 msgid "Ingredients"
16279 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16280 msgid "Ingredients Header"
16281 msgstr "Hlavička prísady"
16283 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16284 msgid "Specify an optional ingredients header"
16285 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16287 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16288 msgid "Ingredients:"
16291 #: lib/layouts/report.layout:3
16292 msgid "Report (Standard Class)"
16293 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16295 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16296 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16297 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16300 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16301 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16303 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16304 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16305 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16308 msgid "Affiliation (alternate)"
16309 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16312 msgid "Affiliation (alternate):"
16313 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16316 msgid "Alternate Affiliation Option"
16317 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16320 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16321 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16324 msgid "Affiliation (none)"
16325 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16328 msgid "No affiliation"
16329 msgstr "Bez príslušenstva"
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16332 msgid "Electronic Address:"
16333 msgstr "Elektronická adresa:"
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16336 msgid "Electronic Address Option|s"
16337 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16340 msgid "Optional argument to the email command"
16341 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16344 msgid "Author URL Option"
16345 msgstr "Voľba URL autora"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16348 msgid "Optional argument to the homepage command"
16349 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16356 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16357 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16360 msgid "acknowledgments"
16361 msgstr "poďakovania"
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16364 msgid "Ruled Table"
16365 msgstr "Pevná tabuľka"
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16374 msgstr "Obrátiť stránku"
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16378 msgstr "Široký text"
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16385 msgid "List of Videos"
16386 msgstr "Zoznam videí"
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16398 msgstr "Plávajúci odkaz"
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16402 msgstr "Plávajúci odkaz"
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16405 msgid "lowercase text"
16406 msgstr "text v malých písmenách"
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16409 msgid "Online cite"
16410 msgstr "Online citovať"
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16413 msgid "online cite"
16414 msgstr "online citovať"
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16417 msgid "Text behind"
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16421 msgid "text behind the cite"
16422 msgstr "Text za citovaním"
16424 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16425 msgid "REVTeX (V. 4)"
16426 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16428 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16429 msgid "AltAffiliation"
16430 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16432 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16433 msgid "PACS number:"
16434 msgstr "PACS-číslo:"
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16437 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16438 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16442 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16443 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16444 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16446 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16447 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16448 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16451 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16455 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16459 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16460 msgid "Safety phrase"
16461 msgstr "Poistný zvrat"
16463 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16464 msgid "Phrase Text"
16465 msgstr "Zvrat: Text"
16467 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16468 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16469 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16471 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16475 #: lib/layouts/ruby.module:2
16476 msgid "Ruby (Furigana)"
16477 msgstr "Ruby (Furigana)"
16479 #: lib/layouts/ruby.module:8
16481 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16482 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16483 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16485 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16486 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16487 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16489 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16493 #: lib/layouts/ruby.module:49
16497 #: lib/layouts/ruby.module:50
16498 msgid "Ruby Text|R"
16499 msgstr "Ruby text|R"
16501 #: lib/layouts/ruby.module:51
16502 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16503 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgstr "Sci-plagát"
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16511 msgstr "Konferencia"
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16519 msgstr "Ľavé logo:"
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16523 msgstr "Veľkosť loga"
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16526 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16527 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16531 msgstr "Pravé logo"
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16534 msgid "Right logo:"
16535 msgstr "Pravé logo:"
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16538 msgid "Caption Width"
16539 msgstr "Šírka popisu"
16541 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16542 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16543 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16546 msgid "KOMA-Script Article"
16547 msgstr "KOMA-Script článok"
16549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16550 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16551 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16553 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16554 msgid "KOMA-Script Book"
16555 msgstr "KOMA-Script kniha"
16557 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16558 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16559 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16561 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16562 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16563 msgstr "rovnica \\thechapter.\\arabic{equation}"
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16566 msgid "\\alph{enumii})"
16567 msgstr "\\alph{enumii})"
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16571 msgstr "Časť (zoznam)"
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16575 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16577 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16579 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16580 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16584 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16588 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16592 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16596 msgstr "Minisekcia"
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16600 msgstr "Vydavatelia"
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16603 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16604 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16610 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16613 msgid "Uppertitleback"
16614 msgstr "Horný titul vzadu"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16617 msgid "Lowertitleback"
16618 msgstr "Dolný titul vzadu"
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16622 msgstr "Extra titulok"
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16625 msgid "Frontispiece"
16626 msgstr "Frontispiece"
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16649 msgid "Dictum Author"
16650 msgstr "Autor výroku"
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16653 msgid "The author of this dictum"
16654 msgstr "Autor tohto výroku"
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16658 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16677 msgid "Specialmail"
16678 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16681 msgid "Specialmail:"
16682 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16690 msgstr "Vaše číslo listu"
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16697 msgid "Your letter of:"
16698 msgstr "Váš dopis od:"
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16702 msgstr "Moje číslo listu"
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16709 msgid "Customer no.:"
16710 msgstr "Zákazník č.:"
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16717 msgid "Invoice no.:"
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16722 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16725 msgid "NextAddress"
16726 msgstr "Ďalšia adresa"
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16729 msgid "Next Address:"
16730 msgstr "Ďalšia adresa:"
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16733 msgid "Sender Name:"
16734 msgstr "Meno odosielateľa:"
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16737 msgid "Sender Phone:"
16738 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16741 msgid "Sender Fax:"
16742 msgstr "Fax odosielateľa:"
16744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16745 msgid "Sender E-Mail:"
16746 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16749 msgid "Sender URL:"
16750 msgstr "URL odosielateľa:"
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16762 msgstr "Koniec dopisu"
16764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16765 msgid "End of letter"
16766 msgstr "Koniec dopisu"
16768 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16769 msgid "KOMA-Script Report"
16770 msgstr "KOMA-Script referát"
16772 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16773 msgid "Section Boxes"
16774 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16776 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16778 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16780 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16782 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16784 msgstr "Rámik sekcie"
16786 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16787 msgid "Section Box"
16788 msgstr "Rámik sekcie"
16790 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16791 msgid "Section Box Width|S"
16792 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16794 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16795 msgid "Width of the section Box"
16796 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16798 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16802 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16803 msgid "Section Box Heading"
16804 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16806 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16807 msgid "Insert the section box header here"
16808 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16810 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16811 msgid "SubsectionBox"
16812 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16814 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16815 msgid "Subsection Box"
16816 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16818 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16819 msgid "SubsubsectionBox"
16820 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16822 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16823 msgid "Subsubsection Box"
16824 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16826 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16831 msgid "LandscapeSlide"
16832 msgstr "Fólia na šírku"
16834 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16835 msgid "Landscape Slide"
16836 msgstr "Fólia na šírku"
16838 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16839 msgid "PortraitSlide"
16840 msgstr "Fólia na výšku"
16842 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16843 msgid "Portrait Slide"
16844 msgstr "Fólia na výšku"
16846 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16847 msgid "SlideHeading"
16848 msgstr "Nadpis fólie"
16850 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16851 msgid "SlideSubHeading"
16852 msgstr "Podnadpis fólie"
16854 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16855 msgid "ListOfSlides"
16856 msgstr "Zoznam fólií"
16858 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16859 msgid "List of Slides"
16860 msgstr "Zoznam fólií"
16862 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16863 msgid "SlideContents"
16864 msgstr "Obsah fólie"
16866 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16867 msgid "Slide Contents"
16868 msgstr "Obsah fólie"
16870 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16871 msgid "ProgressContents"
16872 msgstr "Obsah pokroku"
16874 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16875 msgid "Progress Contents"
16876 msgstr "Obsah pokroku"
16878 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16879 msgid "Landscape Slide:"
16880 msgstr "Fólia na šírku:"
16882 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16883 msgid "Portrait Slide:"
16884 msgstr "Fólia na výšku:"
16886 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16890 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16892 msgstr "Listina/Obsah"
16894 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16895 msgid "[List Of Slides]"
16896 msgstr "[Zoznam fólií]"
16898 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16899 msgid "[Slide Contents]"
16900 msgstr "[Obsah fólie]"
16902 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16903 msgid "[Progress Contents]"
16904 msgstr "[Obsah pokroku]"
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16907 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16908 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16912 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16913 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16914 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16916 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16917 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16918 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16922 msgstr "CD návestie"
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16925 msgid "ShapedParagraphs"
16926 msgstr "Tvarované odstavce"
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16940 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16944 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16948 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16952 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16956 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16960 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16962 msgstr "Kvapka nadol"
16964 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16966 msgstr "Kvapka nahor"
16968 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16972 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16973 msgid "Triangle up"
16974 msgstr "Trojuholník nahor"
16976 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16977 msgid "Triangle down"
16978 msgstr "Trojuholník nadol"
16980 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16981 msgid "Triangle left"
16982 msgstr "Trojuholník doľava"
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16985 msgid "Triangle right"
16986 msgstr "Trojuholník doprava"
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16990 msgstr "parametertvaru"
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16993 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16994 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16997 msgid "Shape specification"
16998 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17001 msgid "Specification of the shape"
17002 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17006 msgstr "Parameter tvaru"
17008 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17009 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17010 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17012 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17014 msgid "Conjecture*"
17017 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17022 msgstr "Algoritmus*"
17024 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17028 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17029 msgid "The title as it appears in the running headers"
17030 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
17032 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17033 msgid "AMS subject classifications:"
17034 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
17036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17037 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17038 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
17040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17041 msgid "Name of the conference"
17042 msgstr "Meno konferencie"
17044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17045 msgid "Conference:"
17046 msgstr "Konferencia:"
17048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17049 msgid "CopyrightYear"
17050 msgstr "Autorské práva rok"
17052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17053 msgid "Copyright year:"
17054 msgstr "Autorské práva rok:"
17056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17057 msgid "Copyrightdata"
17058 msgstr "Autorské práva dáta"
17060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17061 msgid "Copyright data:"
17062 msgstr "Autorské práva dáta:"
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17065 msgid "TitleBanner"
17066 msgstr "Úvodný nadpis"
17068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17069 msgid "Title banner:"
17070 msgstr "Titulné záhlavie:"
17072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17073 msgid "PreprintFooter"
17074 msgstr "Predtlač päty"
17076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17077 msgid "Preprint footer:"
17078 msgstr "Predtlač päta:"
17080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17081 msgid "Digital Object Identifier:"
17082 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
17084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17085 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17086 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
17088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17092 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17096 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17100 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17101 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17102 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17104 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17105 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17106 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17108 #: lib/layouts/slides.layout:108
17110 msgstr "Nová fólia:"
17112 #: lib/layouts/slides.layout:130
17116 #: lib/layouts/slides.layout:145
17117 msgid "New Overlay:"
17118 msgstr "Nové prekrytie:"
17120 #: lib/layouts/slides.layout:185
17122 msgstr "Nová poznámka:"
17124 #: lib/layouts/slides.layout:210
17125 msgid "InvisibleText"
17126 msgstr "Neviditeľný text"
17128 #: lib/layouts/slides.layout:217
17129 msgid "<Invisible Text Follows>"
17130 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17132 #: lib/layouts/slides.layout:234
17133 msgid "VisibleText"
17134 msgstr "Viditeľný text"
17136 #: lib/layouts/slides.layout:241
17137 msgid "<Visible Text Follows>"
17138 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17140 #: lib/layouts/soul.module:2
17141 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17142 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17144 # space out: something like monospaced
17145 #: lib/layouts/soul.module:9
17147 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17148 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17149 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17152 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17153 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17154 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17157 #: lib/layouts/soul.module:17
17158 msgid "Spaceletters"
17161 #: lib/layouts/soul.module:19
17165 #: lib/layouts/soul.module:33
17166 msgid "Strikethrough"
17167 msgstr "Preškrtnutie"
17169 #: lib/layouts/soul.module:35
17173 #: lib/layouts/soul.module:42
17175 msgstr "Podčiarknuté"
17177 #: lib/layouts/soul.module:44
17181 #: lib/layouts/soul.module:53
17185 #: lib/layouts/soul.module:59
17187 msgstr "Veľké písmená"
17189 #: lib/layouts/soul.module:61
17193 #: lib/layouts/soul.module:71
17194 msgid "spaceletters"
17197 #: lib/layouts/soul.module:75
17198 msgid "strikethrough"
17199 msgstr "preškrtnúť"
17201 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17205 #: lib/layouts/soul.module:83
17207 msgstr "vyzdvihnutie"
17209 #: lib/layouts/soul.module:87
17211 msgstr "veľké písmená"
17213 #: lib/layouts/soul.module:91
17215 msgstr "Veľké písmená"
17217 #: lib/layouts/spie.layout:3
17218 msgid "SPIE Proceedings"
17219 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17221 #: lib/layouts/spie.layout:60
17223 msgstr "Autor-info"
17225 #: lib/layouts/spie.layout:72
17226 msgid "Authorinfo:"
17227 msgstr "Autor-info:"
17229 #: lib/layouts/spie.layout:105
17230 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17231 msgstr "POĎAKOVANIA"
17233 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17235 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17237 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17249 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17253 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17257 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17262 msgid "\\Roman{part}"
17263 msgstr "\\Roman{part}"
17265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17271 msgstr "Kapitola ##"
17273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17278 #: lib/layouts/numreport.inc:46
17279 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
17280 msgstr "poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17283 msgid "Paragraph ##"
17284 msgstr "Odstavec ##"
17286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17287 msgid "\\arabic{enumi}."
17288 msgstr "\\arabic{enumi}."
17290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17291 msgid "\\roman{enumiii}."
17292 msgstr "\\roman{enumiii}."
17294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17295 msgid "(\\roman{enumiii})"
17296 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17299 msgid "\\Alph{enumiv}."
17300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17303 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17304 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17307 msgid "Equation ##"
17308 msgstr "Rovnica ##"
17310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17311 msgid "\\superarabic{footnote}"
17312 msgstr "\\superarabic{footnote}"
17314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17315 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17316 msgstr "Poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17319 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17320 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17322 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17326 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17330 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17334 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17335 msgid "Margin Figures"
17336 msgstr "Krajné obrázky"
17338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17339 msgid "Margin Tables"
17340 msgstr "Krajné tabuľky"
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17343 msgid "Marginal notes"
17344 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17348 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17359 msgid "Index Entries"
17360 msgstr "Heslá registier"
17362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17375 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17380 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17381 msgstr "Zoznam výpisov"
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17384 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17385 msgid "List of Listings"
17386 msgstr "Zoznam výpisov"
17388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17390 msgid "Listings[[inset]]"
17391 msgstr "Programové výpisy"
17393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17407 msgstr "Triediť ako"
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17411 msgstr "Pod-záznam"
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17419 msgstr "beznávestné"
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17426 msgid "see equation[[nomencl]]"
17427 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17430 msgid "page[[nomencl]]"
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17434 msgid "Nomenclature[[output]]"
17435 msgstr "Nomenklatúra"
17437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17442 msgid "Part \\thepart"
17443 msgstr "Časť \\thepart"
17445 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17446 msgid "Chapter \\thechapter"
17447 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17449 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17450 msgid "Appendix \\thechapter"
17451 msgstr "Príloha \\thechapter"
17453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17454 msgid "Subparagraph*"
17455 msgstr "Pododstavec*"
17457 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17458 #: lib/layouts/subequations.module:14
17459 msgid "Subequations"
17460 msgstr "Pod-rovnice"
17462 #: lib/layouts/subequations.module:6
17464 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17467 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17470 msgid "Front Matter"
17471 msgstr "Vstupná časť"
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17474 msgid "--- Front Matter ---"
17475 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17478 msgid "Main Matter"
17479 msgstr "Hlavná časť"
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17482 msgid "--- Main Matter ---"
17483 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17486 msgid "Back Matter"
17487 msgstr "Záverečná časť"
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17490 msgid "--- Back Matter ---"
17491 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17494 msgid "PartBacktext"
17495 msgstr "Časť zadnej strany"
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17499 msgstr "Titul časti"
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17502 msgid "Title of this part"
17503 msgstr "Titul tejto časti"
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17506 msgid "ChapSubtitle"
17507 msgstr "Podtitul kapitoly"
17509 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17511 msgstr "Autor kapitoly"
17513 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17515 msgstr "Motto kapitoly"
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17518 msgid "Run-in headings"
17519 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17522 msgid "Sub-run-in headings"
17523 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17527 msgstr "Extra kapitola"
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17531 msgstr "extra kapitola"
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17534 msgid "Author data:"
17535 msgstr "Autor dáta:"
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17539 msgstr "Obsah titul:"
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17542 msgid "TOC author:"
17543 msgstr "Obsah autor:"
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17546 msgid "Running Author"
17547 msgstr "Autor v hlavičke"
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17550 msgid "Running Chapter"
17551 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17554 msgid "Running chapter:"
17555 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17558 msgid "Running Section"
17559 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17562 msgid "Running section:"
17563 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17570 msgid "Abstract* (not printed)"
17571 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17574 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17578 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17579 msgid "Alternative name"
17580 msgstr "Alternatívne meno"
17582 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17583 msgid "Longest Description Label"
17584 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17586 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17587 msgid "Longest description label"
17588 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17590 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17594 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17596 msgstr "Sv šedý rámec"
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17600 msgstr "Dôkaz(QED)"
17602 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17603 msgid "Proof(smartQED)"
17604 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17607 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17608 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17610 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17611 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17613 msgstr "Hlavičková poznámka"
17615 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17616 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17617 msgid "Headnote (optional):"
17618 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17620 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17621 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17622 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17626 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17627 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17631 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17632 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17633 msgid "Institute #"
17634 msgstr "Inštitút #"
17636 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17637 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17638 msgid "Corr Author:"
17639 msgstr "Zodpovedný autor:"
17641 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17642 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17646 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17647 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17652 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17653 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17660 msgid "Mathematics Subject Classification"
17661 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17668 msgid "CR Subject Classification"
17669 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17672 msgid "Solution \\thesolution"
17673 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17675 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17676 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17677 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17679 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17680 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17681 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17684 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17685 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17695 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17696 msgid "Contributors"
17697 msgstr "Prispievatelia"
17699 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17700 msgid "List of Contributors"
17701 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17703 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17704 msgid "Contributor List"
17705 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17707 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17710 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17711 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17712 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17714 msgid "For editors"
17715 msgstr "Pre vydavateľov"
17717 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17718 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17719 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17721 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17725 #: lib/layouts/sweave.module:7
17727 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17728 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17731 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17732 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17733 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17735 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17736 msgid "Sweave Input File"
17737 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17740 msgid "Number Tables by Section"
17741 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17745 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17746 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17748 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17749 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17751 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17752 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17753 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17755 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17756 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17757 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17760 msgid "Fancy Colored Boxes"
17761 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17765 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17766 "the tcolorbox documentation for details."
17768 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17769 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17773 msgstr "Farebný rámik"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17776 msgid "Color Box Options"
17777 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17780 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17781 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17784 msgid "Dynamic Color Box"
17785 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17788 msgid "Color Box (Dynamic)"
17789 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17792 msgid "Fit Color Box"
17793 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17796 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17797 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17800 msgid "Raster Color Box"
17801 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17804 msgid "Subtitle Options"
17805 msgstr "Podtitulové voľby"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17808 msgid "Insert the options here"
17809 msgstr "Vložte sem voľby"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17812 msgid "Color Box Separator"
17813 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17816 msgid "Color Boxes"
17817 msgstr "Farebné rámiky"
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17824 msgid "Color Box Line"
17825 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17828 msgid "Color Box Setup"
17829 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17832 msgid "New Color Box Type"
17833 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17836 msgid "New Box Options"
17837 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17840 msgid "Options for the new box type (optional)"
17841 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17844 msgid "Name of the new box type"
17845 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17852 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17853 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17856 msgid "Default Value"
17857 msgstr "Predvolená hodnota"
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17860 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17861 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17864 msgid "Custom Color Box 1"
17865 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17868 msgid "More Color Box Options"
17869 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17872 msgid "Insert more color box options here"
17873 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17876 msgid "Custom Color Box 2"
17877 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17880 msgid "Custom Color Box 3"
17881 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17884 msgid "Custom Color Box 4"
17885 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17888 msgid "Custom Color Box 5"
17889 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17895 msgid "Fact \\thefact."
17896 msgstr "Fakt \\thefact."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17902 msgid "Definition \\thedefinition."
17903 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17909 msgid "Example \\theexample."
17910 msgstr "Príklad \\theexample."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17916 msgid "Problem \\theproblem."
17917 msgstr "Problém \\theproblem."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17923 msgid "Exercise \\theexercise."
17924 msgstr "Úloha \\theexercise."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17927 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17928 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17934 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17935 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17936 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17937 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17938 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17939 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17941 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17942 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17943 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17944 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17945 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17946 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17947 "podľa …)' modulu."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17950 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17951 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17957 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17958 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17959 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17960 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17961 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17963 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17964 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17965 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17966 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17967 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17968 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17971 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17972 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17976 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17977 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17978 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17979 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17980 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17981 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17982 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17984 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17985 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17986 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17987 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17988 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17989 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17990 "predpoklad 4, …)."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17994 msgid "Criterion \\thecriterion."
17995 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18001 msgstr "Kritérium*"
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18007 msgstr "Kritérium."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18011 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18012 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18018 msgstr "Algoritmus."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18022 msgid "Axiom \\theaxiom."
18023 msgstr "Axióma \\theaxiom."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18039 msgid "Condition \\thecondition."
18040 msgstr "Podmienka \\thecondition."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18046 msgstr "Podmienka*"
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18052 msgstr "Podmienka."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18057 msgid "Note \\thenote."
18058 msgstr "Poznámka \\thenote."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18074 msgid "Notation \\thenotation."
18075 msgstr "Notácia \\thenotation."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18091 msgid "Summary \\thesummary."
18092 msgstr "Súhrn \\thesummary."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18108 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18109 msgstr "Záver \\theconclusion."
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18114 msgid "Conclusion*"
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18120 msgid "Conclusion."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18138 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18140 msgstr "Predpoklad"
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18144 msgid "Assumption \\theassumption."
18145 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18150 msgid "Assumption*"
18151 msgstr "Predpoklad*"
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18156 msgid "Assumption."
18157 msgstr "Predpoklad."
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18172 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18173 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18177 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18178 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18179 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18180 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18181 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18182 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18183 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18184 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18186 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18187 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18188 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18189 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18190 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18191 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18192 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18193 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18196 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18197 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18201 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18202 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18203 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18204 "and non-numbered forms."
18206 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18207 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18208 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18212 msgid "Criterion \\thetheorem."
18213 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18217 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18220 msgid "Axiom \\thetheorem."
18221 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18224 msgid "Condition \\thetheorem."
18225 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18228 msgid "Note \\thetheorem."
18229 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18232 msgid "Notation \\thetheorem."
18233 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18236 msgid "Summary \\thetheorem."
18237 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18240 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18241 msgstr "Záver \\thetheorem."
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18244 msgid "Assumption \\thetheorem."
18245 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18248 msgid "Question \\thetheorem."
18249 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18252 msgid "Fact \\thetheorem."
18253 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18256 msgid "Problem \\thetheorem."
18257 msgstr "Problém \\thetheorem."
18259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18260 msgid "Exercise \\thetheorem."
18261 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18264 msgid "Solution \\thetheorem."
18265 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18268 msgid "Remark \\thetheorem."
18269 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18272 msgid "Claim \\thetheorem."
18273 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18276 msgid "AMS Theorems"
18277 msgstr "AMS teorémy"
18279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18281 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18282 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18286 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18287 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18288 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18289 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18291 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18292 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18293 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18295 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18297 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18298 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18299 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18300 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18301 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18302 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18303 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18305 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18306 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18307 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18308 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18309 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18310 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18313 msgid "Case (Level 1)"
18314 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18317 msgid "Case \\arabic{casei}"
18318 msgstr "Prípad \\arabic{casei}"
18320 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18321 msgid "Case \\arabic{casei}."
18322 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18325 msgid "Case (Level 2)"
18326 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18329 msgid "Case \\roman{caseii}."
18330 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18333 msgid "Case \\roman{caseii}"
18334 msgstr "Prípad \\roman{caseii}"
18336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18337 msgid "Case (Level 3)"
18338 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18340 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18341 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18342 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18345 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18346 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}"
18348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18349 msgid "Case (Level 4)"
18350 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18353 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18354 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}"
18356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18357 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18358 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18361 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18362 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18370 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18372 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18373 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18374 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18375 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18376 "na začiatku každej kapitoly."
18378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18379 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18380 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18384 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18385 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18386 "chapter environment."
18388 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18389 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18390 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18392 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18393 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18394 msgstr "Fact \\arabic{theorem}"
18396 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18397 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18398 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
18400 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18401 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18402 msgstr "Riešenie \\arabic{theorem}"
18404 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18405 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18406 msgstr "Axióma \\arabic{theorem}"
18408 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18409 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18410 msgstr "Predpoklad \\arabic{theorem}"
18412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18413 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18414 msgstr "Notácia \\arabic{theorem}"
18416 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18417 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18418 msgstr "Súhrn \\arabic{theorem}"
18420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18421 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18422 msgstr "Záver \\arabic{theorem}"
18424 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18425 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18426 msgstr "Domnienka \\arabic{theorem}"
18428 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18429 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18430 msgstr "Otázka \\arabic{theorem}"
18432 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18433 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18434 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18436 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18438 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18439 "'Additional Theorem Text' argument."
18441 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18444 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18445 msgid "Named Theorem"
18446 msgstr "Menovaný teorém"
18448 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18449 msgid "Named Theorem."
18450 msgstr "Menovaný teorém."
18452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18472 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18473 msgid "Alternative proof string"
18474 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18477 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18478 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18488 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18489 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18490 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18491 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18492 "na začiatku každej sekcie."
18494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18495 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18496 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18500 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18503 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18507 msgid "Conjecture."
18510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18528 msgstr "Pripomienka."
18530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18531 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18532 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18536 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18537 "using the extended AMS machinery."
18539 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18542 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18543 msgid "Standard Theorems"
18544 msgstr "Štandardné teorémy"
18546 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18552 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18553 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18554 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18559 msgstr "Meno/Titul"
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18562 msgid "Alternative optional name or title"
18563 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18566 msgid "Prop \\theprop."
18567 msgstr "Téza \\theprop."
18569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18574 msgid "Definition ##"
18575 msgstr "Definícia ##"
18577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18579 msgstr "Príklad ##"
18581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18584 msgstr "Problém ##"
18586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18596 msgstr "\\theprob."
18598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18603 msgid "# [number of Prob]"
18604 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18607 msgid "Label of Problem"
18608 msgstr "Návestie problému"
18610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18611 msgid "Label of the corresponding problem"
18612 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18615 msgid "Exercise ##"
18618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18619 msgid "Property ##"
18620 msgstr "Vlastnosť ##"
18622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18623 msgid "Property \\theproperty."
18624 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18628 msgstr "Poznámka ##"
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18632 msgstr "TODO poznámky"
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18636 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18637 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18638 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18639 "suppresses the output of TODO notes."
18641 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18642 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18643 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18646 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18650 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18651 msgid "List of TODOs"
18652 msgstr "Zoznam TODOs"
18654 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18655 msgid "[List of TODOs]"
18656 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18658 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18659 msgid "List of TODOs Heading|s"
18660 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18662 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18663 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18664 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18666 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18667 msgid "TODO Note (Margin)"
18668 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18670 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18671 msgid "TODO (Margin)"
18672 msgstr "TODO (Okraj)"
18674 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18675 msgid "TODO Note Options|s"
18676 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18678 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18679 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18680 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18682 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18683 msgid "TODO Note (inline)"
18684 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18686 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18687 msgid "TODO (Inline)"
18688 msgstr "TODO (v texte)"
18690 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18691 msgid "Missing Figure"
18692 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18694 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18695 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18696 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18698 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18699 msgid "Todo[Inline]"
18700 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18702 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18703 msgid "Todo[margin]"
18704 msgstr "Todo[okraj]"
18706 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18707 msgid "MissingFigure"
18708 msgstr "Chybiaci obrázok"
18710 #: lib/layouts/treport.layout:3
18711 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18712 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18716 msgstr "Tufte kniha"
18718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18720 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18722 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18723 msgid "Endnote contents"
18724 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18726 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18728 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18729 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18731 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18732 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18734 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18738 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18742 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18743 msgid "Tatechuyoko"
18744 msgstr "Tatechuyoko"
18746 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18750 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18754 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18755 msgid "Jidori Length|L"
18756 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18758 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18759 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18760 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18762 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18766 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18767 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18768 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18770 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18772 msgstr "Priestor znakov"
18774 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18775 msgid "Char Space|D"
18776 msgstr "Priestor znakov|P"
18778 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18779 msgid "Distance between chars is set to this length."
18780 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18782 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18783 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18784 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18788 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18791 msgid "bibl. entry"
18792 msgstr "bibl. zápis"
18794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18796 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18800 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18804 msgstr "Nová úvaha"
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18807 msgid "new thought"
18808 msgstr "nová úvaha"
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18828 msgstr "Celá šírka"
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18831 msgid "Margin Figure"
18832 msgstr "Krajný obrázok"
18834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18835 msgid "Margin Figure ##"
18836 msgstr "Krajný obrázok ##"
18838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18839 msgid "Margin Table"
18840 msgstr "Krajná tabuľka"
18842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18843 msgid "Margin Table ##"
18844 msgstr "Krajná tabuľka ##"
18846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18847 msgid "MarginTable"
18848 msgstr "Krajná tabuľka"
18850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18851 msgid "MarginFigure"
18852 msgstr "Krajný obrázok"
18854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18855 msgid "Tufte Handout"
18856 msgstr "Tufte Leták"
18858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18862 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18863 msgid "Variable-width Minipages"
18864 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18866 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18868 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18869 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18870 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18871 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18872 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18873 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18875 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18876 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18877 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18878 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18879 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18880 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18883 msgid "Minipage (Var. Width)"
18884 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18886 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18887 msgid "Minipage (var.)"
18888 msgstr "Minipage (var.)"
18890 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18891 msgid "Vert. Adjustment"
18892 msgstr "Vert. Úprava"
18894 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18895 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18896 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18898 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18900 msgstr "Max. šírka"
18902 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18903 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18904 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18906 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18907 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18911 #: lib/languages:156
18913 msgstr "Afrikánsky"
18915 #: lib/languages:168
18919 #: lib/languages:188
18920 msgid "English (USA)"
18921 msgstr "Anglicky (USA)"
18923 #: lib/languages:202
18927 #: lib/languages:212
18928 msgid "Greek (ancient)"
18929 msgstr "Grécky (antický)"
18931 #: lib/languages:232
18932 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18933 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18935 #: lib/languages:244
18936 msgid "Arabic (Arabi)"
18937 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18939 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18943 #: lib/languages:287
18947 #: lib/languages:297
18948 msgid "English (Australia)"
18949 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18951 #: lib/languages:312
18952 msgid "German (Austria, old spelling)"
18953 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18955 #: lib/languages:327
18956 msgid "German (Austria)"
18957 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18959 #: lib/languages:340
18960 msgid "Azerbaijani"
18961 msgstr "Azerbajdžánsky"
18963 #: lib/languages:356
18965 msgstr "Indonézsky"
18967 #: lib/languages:368
18971 #: lib/languages:378
18975 #: lib/languages:395
18977 msgstr "Bielorusky"
18979 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18983 #: lib/languages:418
18987 #: lib/languages:429
18988 msgid "Portuguese (Brazil)"
18989 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18991 #: lib/languages:443
18995 #: lib/languages:454
18996 msgid "English (UK)"
18997 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18999 #: lib/languages:467
19003 #: lib/languages:481
19004 msgid "English (Canada)"
19005 msgstr "Anglicky (Kanada)"
19007 #: lib/languages:494
19008 msgid "French (Canada)"
19009 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
19011 #: lib/languages:507
19013 msgstr "Katalánsky"
19015 #: lib/languages:521
19016 msgid "Chinese (simplified)"
19017 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
19019 #: lib/languages:533
19020 msgid "Chinese (traditional)"
19021 msgstr "Čínsky (tradičná)"
19023 #: lib/languages:545
19024 msgid "Church Slavonic"
19025 msgstr "Cirkevne Slovansky"
19027 #: lib/languages:558
19029 msgstr "Koptčinsky"
19031 #: lib/languages:565
19033 msgstr "Chorvátsky"
19035 #: lib/languages:577
19039 #: lib/languages:591
19043 #: lib/languages:605
19044 msgid "Divehi (Maldivian)"
19045 msgstr "Divehi (Maledivy)"
19047 #: lib/languages:613
19051 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19056 #: lib/languages:643
19060 #: lib/languages:655
19064 #: lib/languages:672
19068 #: lib/languages:689
19072 #: lib/languages:702
19074 msgstr "Francúzsky"
19076 #: lib/languages:715
19080 #: lib/languages:727
19084 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19088 #: lib/languages:755
19089 msgid "German (old spelling)"
19090 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
19092 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19096 #: lib/languages:787
19097 msgid "German (Switzerland)"
19098 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
19100 #: lib/languages:803
19101 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19102 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
19104 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19109 #: lib/languages:832
19110 msgid "Greek (polytonic)"
19111 msgstr "Grécky (polytonic)"
19113 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19117 #: lib/languages:873
19119 msgstr "Hindčinsky"
19121 #: lib/languages:894
19125 #: lib/languages:908
19126 msgid "Interlingua"
19127 msgstr "Interlingua"
19129 #: lib/languages:920
19133 #: lib/languages:931
19137 #: lib/languages:946
19141 #: lib/languages:960
19142 msgid "Japanese (CJK)"
19143 msgstr "Japonsky (CJK)"
19145 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19149 #: lib/languages:981
19153 #: lib/languages:990
19157 #: lib/languages:998
19161 #: lib/languages:1019
19162 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19163 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
19165 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19169 #: lib/languages:1057
19173 #: lib/languages:1071
19177 #: lib/languages:1103
19178 msgid "Lower Sorbian"
19179 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
19181 #: lib/languages:1115
19185 #: lib/languages:1128
19187 msgstr "Macedónsky"
19189 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19193 #: lib/languages:1152
19195 msgstr "Máráthčinsky"
19197 #: lib/languages:1162
19201 #: lib/languages:1174
19202 msgid "English (New Zealand)"
19203 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
19205 #: lib/languages:1187
19206 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19207 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
19209 #: lib/languages:1216
19210 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19211 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19213 #: lib/languages:1230
19215 msgstr "Okcitánčinsky"
19217 #: lib/languages:1242
19218 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19219 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19221 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19222 #: lib/languages:1252
19223 msgid "Piedmontese"
19224 msgstr "Piemontsky"
19226 #: lib/languages:1264
19230 #: lib/languages:1277
19232 msgstr "Portugalsky"
19234 #: lib/languages:1290
19238 #: lib/languages:1303
19240 msgstr "Rétorománsky"
19242 #: lib/languages:1315
19246 #: lib/languages:1331
19248 msgstr "Sámsky (Severný)"
19250 #: lib/languages:1342
19252 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19254 #: lib/languages:1352
19258 #: lib/languages:1368
19262 #: lib/languages:1385
19263 msgid "Serbian (Latin)"
19264 msgstr "Srbsky (Latin)"
19266 #: lib/languages:1398
19270 #: lib/languages:1412
19274 #: lib/languages:1424
19276 msgstr "Španielsky"
19278 #: lib/languages:1441
19279 msgid "Spanish (Mexico)"
19280 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19282 #: lib/languages:1456
19286 #: lib/languages:1470
19288 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19290 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19294 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19298 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19302 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19306 #: lib/languages:1538
19310 #: lib/languages:1554
19312 msgstr "Turkménsky"
19314 #: lib/languages:1565
19316 msgstr "Ukrajinsky"
19318 #: lib/languages:1579
19319 msgid "Upper Sorbian"
19320 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19322 #: lib/languages:1592
19326 #: lib/languages:1601
19328 msgstr "Vietnamsky"
19330 #: lib/languages:1613
19334 #: lib/latexfonts:94
19335 msgid "AE (Almost European)"
19336 msgstr "AE (Almost European)"
19338 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19340 msgstr "Bera serifové"
19342 #: lib/latexfonts:116
19346 #: lib/latexfonts:122
19347 msgid "Concrete Roman"
19348 msgstr "Concrete Roman"
19350 #: lib/latexfonts:129
19351 msgid "Zapf Chancery"
19352 msgstr "Zapf Chancery"
19354 #: lib/latexfonts:135
19355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19358 #: lib/latexfonts:141
19359 msgid "Crimson (Cochineal)"
19360 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19362 #: lib/latexfonts:150
19366 #: lib/latexfonts:156
19367 msgid "Computer Modern Roman"
19368 msgstr "Computer Modern Roman"
19370 #: lib/latexfonts:164
19371 msgid "Crimson Pro"
19372 msgstr "Crimson Pro"
19374 #: lib/latexfonts:175
19375 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19376 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19378 #: lib/latexfonts:186
19379 msgid "Crimson Pro (Light)"
19380 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19382 #: lib/latexfonts:197
19383 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19384 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19386 #: lib/latexfonts:208
19387 msgid "DejaVu Serif"
19388 msgstr "DejaVu serifové"
19390 #: lib/latexfonts:214
19391 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19392 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19394 #: lib/latexfonts:225
19395 msgid "IBM Plex Serif"
19396 msgstr "IBM Plex serifové"
19398 #: lib/latexfonts:232
19399 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19400 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19402 #: lib/latexfonts:240
19403 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19404 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19406 #: lib/latexfonts:248
19407 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19408 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19410 #: lib/latexfonts:256
19411 msgid "Source Serif Pro"
19412 msgstr "Source Pro serifové"
19414 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19415 msgid "URW Garamond"
19416 msgstr "URW Garamond"
19418 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19419 #: lib/latexfonts:315
19423 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19425 msgstr "Libertinus"
19427 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19428 msgid "Latin Modern Roman"
19429 msgstr "Latin Modern Roman"
19431 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19432 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19433 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19435 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19436 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19437 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19439 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19440 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19441 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19443 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19445 msgstr "Minion Pro"
19447 #: lib/latexfonts:436
19448 msgid "New Century Schoolbook"
19449 msgstr "New Century Schoolbook"
19451 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19453 msgstr "Noto serifové"
19455 #: lib/latexfonts:459
19456 msgid "Noto Serif (Medium)"
19457 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19459 #: lib/latexfonts:469
19460 msgid "Noto Serif (Thin)"
19461 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19463 #: lib/latexfonts:479
19464 msgid "Noto Serif (Light)"
19465 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19467 #: lib/latexfonts:489
19468 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19469 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19471 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19472 #: lib/latexfonts:533
19476 #: lib/latexfonts:539
19478 msgstr "PT serifové"
19480 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19481 msgid "Times Roman"
19482 msgstr "Times Roman"
19484 #: lib/latexfonts:575
19485 msgid "TeX Gyre Bonum"
19486 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19488 #: lib/latexfonts:581
19489 msgid "TeX Gyre Chorus"
19490 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19492 #: lib/latexfonts:587
19493 msgid "TeX Gyre Pagella"
19494 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19496 #: lib/latexfonts:593
19497 msgid "TeX Gyre Schola"
19498 msgstr "TeX Gyre Schola"
19500 #: lib/latexfonts:599
19501 msgid "TeX Gyre Termes"
19502 msgstr "TeX Gyre Termes"
19504 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19505 msgid "Utopia (Fourier)"
19506 msgstr "Utopia (Fourier)"
19508 #: lib/latexfonts:639
19509 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19510 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19512 #: lib/latexfonts:651
19513 msgid "Avant Garde"
19514 msgstr "Avant Garde"
19516 #: lib/latexfonts:657
19518 msgstr "Bera bezserifové"
19520 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19524 #: lib/latexfonts:694
19528 #: lib/latexfonts:705
19529 msgid "Chivo (Thin)"
19530 msgstr "Chivo (tenké)"
19532 #: lib/latexfonts:716
19533 msgid "Chivo (Light)"
19534 msgstr "Chivo (svetlé)"
19536 #: lib/latexfonts:727
19540 #: lib/latexfonts:737
19541 msgid "Chivo (Medium)"
19542 msgstr "Chivo (stredné)"
19544 #: lib/latexfonts:748
19548 #: lib/latexfonts:755
19549 msgid "Computer Modern Sans"
19550 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19552 #: lib/latexfonts:762
19553 msgid "DejaVu Sans"
19554 msgstr "DejaVu bezserifové"
19556 #: lib/latexfonts:769
19557 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19558 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19560 #: lib/latexfonts:776
19562 msgstr "Fira bezserifové"
19564 #: lib/latexfonts:787
19565 msgid "Fira Sans (Book)"
19566 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19568 #: lib/latexfonts:799
19569 msgid "Fira Sans (Light)"
19570 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19572 #: lib/latexfonts:811
19573 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19574 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19576 #: lib/latexfonts:823
19577 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19578 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19580 #: lib/latexfonts:835
19581 msgid "Fira Sans (Thin)"
19582 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19584 #: lib/latexfonts:847
19585 msgid "IBM Plex Sans"
19586 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19588 #: lib/latexfonts:855
19589 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19590 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19592 #: lib/latexfonts:864
19593 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19594 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19596 #: lib/latexfonts:873
19597 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19598 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19600 #: lib/latexfonts:882
19601 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19602 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19604 #: lib/latexfonts:891
19605 msgid "Source Sans Pro"
19606 msgstr "Source Pro bezserifové"
19608 #: lib/latexfonts:900
19612 #: lib/latexfonts:908
19616 #: lib/latexfonts:915
19617 msgid "Iwona (Light)"
19618 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19620 #: lib/latexfonts:922
19621 msgid "Iwona (Condensed)"
19622 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19624 #: lib/latexfonts:929
19625 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19626 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19628 #: lib/latexfonts:936
19632 #: lib/latexfonts:943
19633 msgid "Kurier (Light)"
19634 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19636 #: lib/latexfonts:950
19637 msgid "Kurier (Condensed)"
19638 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19640 #: lib/latexfonts:957
19641 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19642 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19644 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19645 msgid "Libertinus Sans"
19646 msgstr "Libertinus Sans"
19648 #: lib/latexfonts:982
19649 msgid "Latin Modern Sans"
19650 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19652 #: lib/latexfonts:989
19654 msgstr "Noto bezserifové"
19656 #: lib/latexfonts:999
19657 msgid "Noto Sans (Medium)"
19658 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19660 #: lib/latexfonts:1010
19661 msgid "Noto Sans (Thin)"
19662 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19664 #: lib/latexfonts:1021
19665 msgid "Noto Sans (Light)"
19666 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19668 #: lib/latexfonts:1032
19669 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19670 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19672 #: lib/latexfonts:1043
19674 msgstr "PT bezserifové"
19676 #: lib/latexfonts:1051
19677 msgid "TeX Gyre Adventor"
19678 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19680 #: lib/latexfonts:1057
19681 msgid "TeX Gyre Heros"
19682 msgstr "TeX Gyre Heros"
19684 #: lib/latexfonts:1063
19685 msgid "URW Classico (Optima)"
19686 msgstr "URW Classico (Optima)"
19688 #: lib/latexfonts:1074
19690 msgstr "Bera strojopisné"
19692 #: lib/latexfonts:1082
19693 msgid "CM Typewriter Light"
19694 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19696 #: lib/latexfonts:1089
19697 msgid "Computer Modern Typewriter"
19698 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19700 #: lib/latexfonts:1096
19704 #: lib/latexfonts:1103
19705 msgid "DejaVu Sans Mono"
19706 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19708 #: lib/latexfonts:1110
19710 msgstr "Fira strojopisné"
19712 #: lib/latexfonts:1121
19713 msgid "IBM Plex Mono"
19714 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19716 #: lib/latexfonts:1129
19717 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19718 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19720 #: lib/latexfonts:1138
19721 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19722 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19724 #: lib/latexfonts:1147
19725 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19726 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19728 #: lib/latexfonts:1156
19729 msgid "Source Code Pro"
19730 msgstr "Source Pro strojopisné"
19732 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19733 msgid "Libertine Mono"
19734 msgstr "Libertine strojopisné"
19736 #: lib/latexfonts:1180
19737 msgid "Libertinus Mono"
19738 msgstr "Libertinus Mono"
19740 #: lib/latexfonts:1188
19741 msgid "Latin Modern Typewriter"
19742 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19744 #: lib/latexfonts:1195
19746 msgstr "Luxi strojopisné"
19748 #: lib/latexfonts:1202
19750 msgstr "Noto strojopisné"
19752 #: lib/latexfonts:1211
19754 msgstr "PT strojopisné"
19756 #: lib/latexfonts:1219
19757 msgid "TeX Gyre Cursor"
19758 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19760 #: lib/latexfonts:1225
19761 msgid "TX Typewriter"
19762 msgstr "TX strojopisné"
19764 # Times Roman (New TX)
19765 #: lib/latexfonts:1237
19766 msgid "Crimson (New TX)"
19767 msgstr "Crimson (New TX)"
19769 # euler virtual math fonts
19770 #: lib/latexfonts:1245
19774 #: lib/latexfonts:1251
19775 msgid "URW Garamond (New TX)"
19776 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19778 #: lib/latexfonts:1259
19779 msgid "Iwona (Math)"
19780 msgstr "Iwona (Mat.)"
19782 #: lib/latexfonts:1272
19783 msgid "Kurier (Math)"
19784 msgstr "Kurier (Mat.)"
19786 #: lib/latexfonts:1285
19787 msgid "Libertine (New TX)"
19788 msgstr "Libertine (New TX)"
19790 #: lib/latexfonts:1293
19791 msgid "Libertinus Math"
19792 msgstr "Libertinus Math"
19794 #: lib/latexfonts:1300
19795 msgid "Minion Pro (New TX)"
19796 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19798 #: lib/latexfonts:1309
19799 msgid "Times Roman (New TX)"
19800 msgstr "Times Roman (New TX)"
19802 #: lib/encodings:55
19803 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19804 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19806 #: lib/encodings:59
19807 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19808 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19810 #: lib/encodings:62
19811 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19812 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19814 #: lib/encodings:65
19815 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19816 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19818 #: lib/encodings:68
19819 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19820 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19822 #: lib/encodings:71
19823 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19824 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19826 #: lib/encodings:75
19827 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19828 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19830 #: lib/encodings:79
19831 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19832 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19834 #: lib/encodings:83
19835 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19836 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19838 #: lib/encodings:86
19839 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19840 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19842 #: lib/encodings:89
19843 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19844 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19846 #: lib/encodings:92
19847 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19848 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19850 #: lib/encodings:95
19851 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19852 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19854 #: lib/encodings:98
19855 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19856 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19858 #: lib/encodings:101
19859 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19860 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19862 #: lib/encodings:104
19863 msgid "DOS (CP 437)"
19864 msgstr "DOS (CP 437)"
19866 #: lib/encodings:108
19867 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19868 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19870 #: lib/encodings:111
19871 msgid "Western European (CP 850)"
19872 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19874 #: lib/encodings:114
19875 msgid "Central European (CP 852)"
19876 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19878 #: lib/encodings:118
19879 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19880 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19882 #: lib/encodings:123
19883 msgid "Western European (CP 858)"
19884 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19886 #: lib/encodings:126
19887 msgid "Hebrew (CP 862)"
19888 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19890 #: lib/encodings:129
19891 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19892 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19894 #: lib/encodings:133
19895 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19896 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19898 #: lib/encodings:136
19899 msgid "Central European (CP 1250)"
19900 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19902 #: lib/encodings:140
19903 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19904 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19906 #: lib/encodings:144
19907 msgid "Western European (CP 1252)"
19908 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19910 #: lib/encodings:147
19911 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19912 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19914 #: lib/encodings:151
19915 msgid "Arabic (CP 1256)"
19916 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19918 #: lib/encodings:154
19919 msgid "Baltic (CP 1257)"
19920 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19922 #: lib/encodings:158
19923 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19924 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19926 #: lib/encodings:162
19927 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19928 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19930 #: lib/encodings:166
19931 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19932 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19934 #: lib/encodings:170
19935 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19936 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19938 #: lib/encodings:182
19939 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19940 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19942 #: lib/encodings:192
19943 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19944 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19946 #: lib/encodings:199
19947 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19948 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19950 #: lib/encodings:203
19951 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19952 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19954 #: lib/encodings:207
19955 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19956 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19958 #: lib/encodings:211
19959 msgid "Korean (EUC-KR)"
19960 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19962 #: lib/encodings:215
19963 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19964 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19966 #: lib/encodings:219
19967 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19968 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19970 #: lib/encodings:223
19971 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19972 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19974 #: lib/encodings:230
19975 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19976 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19978 #: lib/encodings:232
19979 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19980 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19982 #: lib/encodings:234
19983 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19984 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19986 #: lib/encodings:236
19987 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19988 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19990 #: lib/encodings:242
19994 #: lib/encodings:246
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19999 msgid "Array Environment|y"
20000 msgstr "Array prostredie|y"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20003 msgid "Cases Environment|C"
20004 msgstr "Cases prostredie|C"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20007 msgid "Aligned Environment|l"
20008 msgstr "Aligned prostredie|l"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20011 msgid "AlignedAt Environment|v"
20012 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20015 msgid "Gathered Environment|h"
20016 msgstr "Gathered prostredie|h"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20019 msgid "Split Environment|S"
20020 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20023 msgid "Delimiters...|r"
20024 msgstr "Oddeľovače…|O"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20027 msgid "Matrix...|x"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20035 msgid "AMS align Environment|a"
20036 msgstr "AMS align prostredie|a"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20039 msgid "AMS alignat Environment|t"
20040 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20043 msgid "AMS flalign Environment|f"
20044 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20047 msgid "AMS gather Environment|g"
20048 msgstr "AMS gather prostredie|g"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20051 msgid "AMS multline Environment|m"
20052 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20055 msgid "Inline Formula|I"
20056 msgstr "Vzorec v riadku|r"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20059 msgid "Displayed Formula|D"
20060 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20063 msgid "Eqnarray Environment|E"
20064 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20067 msgid "AMS Environment|A"
20068 msgstr "AMS prostredie|A"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20071 msgid "Number Whole Formula|N"
20072 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20075 msgid "Number This Line|u"
20076 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20079 msgid "Equation Label|L"
20080 msgstr "Návestie rovnice|s"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20083 msgid "Copy as Reference|R"
20084 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20088 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20090 msgstr "Vystrihnúť"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20099 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20105 msgid "Paste Recent|e"
20106 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20113 msgid "Split Cell|C"
20114 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20117 msgid "Rows & Columns| "
20118 msgstr "Riadky & stĺpce| "
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20121 msgid "Add Line Above|o"
20122 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20125 msgid "Add Line Below|B"
20126 msgstr "Pridať líniu pod|p"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20129 msgid "Delete Line Above|v"
20130 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20133 msgid "Delete Line Below|w"
20134 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20137 msgid "Add Line to Left"
20138 msgstr "Pridať líniu vľavo"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20141 msgid "Add Line to Right"
20142 msgstr "Pridať líniu vpravo"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20145 msgid "Delete Line to Left"
20146 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20149 msgid "Delete Line to Right"
20150 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20153 msgid "Show Math Toolbar"
20154 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20157 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20158 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20161 msgid "Show Table Toolbar"
20162 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20165 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20166 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20169 msgid "Next Cross-Reference|N"
20170 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20173 msgid "Go to Label|G"
20174 msgstr "Prejsť na heslo|P"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20177 msgid "<Reference>|R"
20178 msgstr "<Referencia>|R"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20181 msgid "(<Reference>)|e"
20182 msgstr "(<Referencia>)|e"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20186 msgstr "<Strana>|S"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20189 msgid "On Page <Page>|O"
20190 msgstr "Na strane <strana>|a"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20193 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20194 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20197 msgid "Formatted Reference|t"
20198 msgstr "Formátovaná referencia|t"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20201 msgid "Textual Reference|x"
20202 msgstr "Textová referencia|x"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20205 msgid "Label Only|L"
20206 msgstr "Len heslo|L"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20222 msgid "Settings...|S"
20223 msgstr "Nastavenia…|N"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20230 msgid "Capitalize|C"
20231 msgstr "Prvé veľké|v"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20235 msgstr "Choď späť|s"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20238 msgid "Copy as Reference|C"
20239 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20242 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20243 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20246 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20247 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20250 msgid "Open Inset|O"
20251 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20254 msgid "Close Inset|C"
20255 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20259 msgid "Dissolve Inset|D"
20260 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20263 msgid "Show Label|L"
20264 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20267 msgid "Frameless|l"
20268 msgstr "Bez rámu|B"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20271 msgid "Simple Frame|F"
20272 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20275 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20276 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20279 msgid "Oval, Thin|a"
20280 msgstr "Oválny, tenký|e"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20283 msgid "Oval, Thick|v"
20284 msgstr "Oválny, tučný|u"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20287 msgid "Drop Shadow|w"
20288 msgstr "S tieňom|t"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20291 msgid "Shaded Background|B"
20292 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20295 msgid "Double Frame|u"
20296 msgstr "Dvojitý rám|D"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20300 msgstr "Zápis LyXu|y"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20304 msgstr "Komentár|m"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20307 msgid "Greyed Out|G"
20308 msgstr "Zosivelé|s"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20311 msgid "Open All Notes|A"
20312 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20315 msgid "Close All Notes|l"
20316 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20323 msgid "Horizontal Phantom|H"
20324 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20327 msgid "Vertical Phantom|V"
20328 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20331 msgid "Normal Space|e"
20332 msgstr "Normálna medzera|m"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20335 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20336 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20339 msgid "Visible Space|a"
20340 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20343 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20344 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20347 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20348 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20351 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20352 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20355 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20356 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20359 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20360 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20363 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20364 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20367 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20368 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20370 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20372 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20373 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20377 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20378 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20380 # Dvojitá široká medzera|D
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20382 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20383 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20386 msgid "Horizontal Fill|F"
20387 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20390 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20391 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20394 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20395 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20398 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20399 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20403 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20407 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20411 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20415 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20418 msgid "Custom Length|C"
20419 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20422 msgid "Thin Space|T"
20423 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20426 msgid "Medium Space|M"
20427 msgstr "Stredná medzera|S"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20430 msgid "Thick Space|i"
20431 msgstr "Tučná medzera|T"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20434 msgid "Negative Thin Space|N"
20435 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20438 msgid "Negative Medium Space|v"
20439 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20442 msgid "Negative Thick Space|h"
20443 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20445 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20447 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20448 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20452 msgid "Quad Space|Q"
20453 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20455 # Dvojitá široká medzera|D
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20457 msgid "Double Quad Space|u"
20458 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20461 msgid "Default Skip|D"
20462 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20465 msgid "Small Skip|S"
20466 msgstr "Malá medzera|M"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20469 msgid "Medium Skip|M"
20470 msgstr "Stredná medzera|S"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20474 msgstr "Veľká medzera|e"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20477 msgid "Half line height|H"
20478 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20481 msgid "Line height|L"
20482 msgstr "Výška riadku|š"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20485 msgid "Vertical Fill|F"
20486 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20493 msgid "Settings...|e"
20494 msgstr "Nastavenia…|a"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20506 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20509 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20510 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20517 msgid "Edit Included File...|E"
20518 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20522 msgstr "Nová stránka|N"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20525 msgid "Page Break|a"
20526 msgstr "Zalomenie strany|a"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20529 msgid "No Page Break|g"
20530 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20533 msgid "Clear Page|C"
20534 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20537 msgid "Clear Double Page|D"
20538 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20541 msgid "Ragged Line Break|R"
20542 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20545 msgid "Justified Line Break|J"
20546 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20549 msgid "Plain Separator|P"
20550 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20553 msgid "Paragraph Break|B"
20554 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20557 msgid "Edit Externally..."
20558 msgstr "Externe upraviť…"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20561 msgid "End Editing Externally"
20562 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20565 msgid "Split Inset|t"
20566 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20569 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20570 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20573 msgid "Forward Search|F"
20574 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20577 msgid "Move Paragraph Up|o"
20578 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20581 msgid "Move Paragraph Down|v"
20582 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20585 msgid "Promote Section|r"
20586 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20589 msgid "Demote Section|m"
20590 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20593 msgid "Move Section Down|D"
20594 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20597 msgid "Move Section Up|U"
20598 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20601 msgid "Insert Regular Expression"
20602 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20605 msgid "Accept Change|c"
20606 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20609 msgid "Reject Change|j"
20610 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20613 msgid "Text Properties|x"
20614 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20617 msgid "Custom Text Styles|S"
20618 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20621 msgid "Paragraph Settings...|P"
20622 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20625 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20626 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20629 msgid "Fullscreen Mode"
20630 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20633 msgid "Close Current View"
20634 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20641 msgid "Anything Non-Empty|o"
20642 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20646 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20649 msgid "Any Number|N"
20650 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20653 msgid "User Defined|U"
20654 msgstr "Užívateľom definované|U"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20657 msgid "Append Argument"
20658 msgstr "Pridať argument"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20661 msgid "Remove Last Argument"
20662 msgstr "Zmazať posledný argument"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20665 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20666 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20669 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20670 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20673 msgid "Insert Optional Argument"
20674 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20677 msgid "Remove Optional Argument"
20678 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20681 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20682 msgstr "Pridať argument sprava"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20685 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20686 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20689 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20690 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20694 msgstr "Opäť načítať|O"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20698 msgid "Edit Externally...|x"
20699 msgstr "Externe upraviť…|x"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20718 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20719 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20727 msgstr "Na stred|t"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20738 msgid "Multicolumn|u"
20739 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20743 msgstr "Viac-riadkové|i"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20746 msgid "Append Row|A"
20747 msgstr "Pridať riadok|P"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20750 msgid "Delete Row|D"
20751 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20755 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20758 msgid "Move Row Up"
20759 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20762 msgid "Move Row Down"
20763 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20766 msgid "Append Column|p"
20767 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20770 msgid "Delete Column|e"
20771 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20774 msgid "Copy Column|y"
20775 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20778 msgid "Move Column Right|v"
20779 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20782 msgid "Move Column Left"
20783 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20786 msgid "Multi-page Table|g"
20787 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20790 msgid "Formal Style|m"
20791 msgstr "Formálny štýl|F"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20798 msgid "Alignment|i"
20799 msgstr "Zarovnanie|i"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20802 msgid "Columns/Rows|C"
20803 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20806 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20807 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20810 msgid "Copy Text|o"
20811 msgstr "Kopírovať text|t"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20814 msgid "Activate Branch|A"
20815 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20818 msgid "Deactivate Branch|e"
20819 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20822 msgid "Activate Branch in Master|M"
20823 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20826 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20827 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20830 msgid "Invert Inset|I"
20831 msgstr "Invertovať vložku|I"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20834 msgid "Add Unknown Branch|w"
20835 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20838 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20839 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20842 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20843 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20846 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20847 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20850 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20851 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20854 msgid "Start Page Range|t"
20855 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20858 msgid "End Page Range|E"
20859 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20862 msgid "No Page Formatting|N"
20863 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20866 msgid "Bold Page Formatting|B"
20867 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20870 msgid "Italic Page Formatting|I"
20871 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20874 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20875 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20878 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20879 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20882 msgid "Insert Subentry|b"
20883 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20886 msgid "Insert Sortkey|k"
20887 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20890 msgid "Insert See Reference|e"
20891 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20894 msgid "Insert See also Reference|a"
20895 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20903 msgstr "Viď tiež|t"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20906 msgid "All Indexes|A"
20907 msgstr "Všetky registre|V"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20911 msgstr "Pod-register|P"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20914 msgid "Reject Change|R"
20915 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20918 msgid "Promote Section|P"
20919 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20922 msgid "Demote Section|D"
20923 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20926 msgid "Move Section Down|w"
20927 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20930 msgid "Select Section|S"
20931 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20934 msgid "Wrap by Preview|y"
20935 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20938 msgid "Open Target...|O"
20939 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20942 msgid "Lock Toolbars|L"
20943 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20946 msgid "Small-sized Icons"
20947 msgstr "Malé ikony"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20950 msgid "Normal-sized Icons"
20951 msgstr "Normálne ikony"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20954 msgid "Big-sized Icons"
20955 msgstr "Veľké ikony"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20958 msgid "Huge-sized Icons"
20959 msgstr "Obrovské ikony"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20962 msgid "Giant-sized Icons"
20963 msgstr "Gigantické ikony"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20966 msgid "Zoom Level|Z"
20967 msgstr "Úroveň lupy|U"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20970 msgid "Zoom Slider|S"
20971 msgstr "Posuvník lupy|P"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20974 msgid "Word Count|W"
20975 msgstr "Počet slov|s"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20978 msgid "Character Count|C"
20979 msgstr "Počet znakov|z"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20982 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20983 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20995 msgstr "Zobraziť|b"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21003 msgstr "Navigovať|g"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21007 msgstr "Dokument|D"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21011 msgstr "Nástroje|N"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21015 msgstr "Pomocník|P"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21022 msgid "New from Template...|m"
21023 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21027 msgstr "Otvoriť…|O"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21030 msgid "Open Recent|t"
21031 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21034 msgid "Open Example...|p"
21035 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21043 msgstr "Zavrieť všetko"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21050 msgid "Save As...|A"
21051 msgstr "Uložiť ako…|a"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21054 msgid "Save As Template..."
21055 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21059 msgstr "Uložiť všetko|v"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21062 msgid "Revert to Saved|R"
21063 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21066 msgid "Version Control|V"
21067 msgstr "Správa verzií|S"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21071 msgstr "Importovať|I"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21075 msgstr "Exportovať|E"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21082 msgid "New Window|W"
21083 msgstr "Nové okno|k"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21086 msgid "Close Window|d"
21087 msgstr "Zavrieť okno|r"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21094 msgid "Register...|R"
21095 msgstr "Registrovať…|R"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21098 msgid "Check In Changes...|I"
21099 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21102 msgid "Check Out for Edit|O"
21103 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21107 msgstr "Kopírovať|K"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21111 msgstr "Premenovať|e"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21114 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21115 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21118 msgid "Revert to Repository Version|v"
21119 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21122 msgid "Undo Last Check In|U"
21123 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21126 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21127 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21130 msgid "Show History...|H"
21131 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21134 msgid "Use Locking Property|L"
21135 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21138 msgid "Export As...|s"
21139 msgstr "Exportovať ako…|a"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21142 msgid "More Formats & Options...|r"
21143 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21154 msgid "Paste Special"
21155 msgstr "Vlepiť špeciálne"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21158 msgid "Select Whole Inset"
21159 msgstr "Vyberte celú vložku"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21163 msgstr "Vybrať všetko"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21166 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21167 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21170 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21171 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21174 msgid "Manage Counter Values..."
21175 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21183 msgstr "Matematika|M"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21186 msgid "Rows & Columns|C"
21187 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21190 msgid "Increase List Depth|I"
21191 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21194 msgid "Decrease List Depth|D"
21195 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21198 msgid "Dissolve Inset"
21199 msgstr "Rozpustiť vložku"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21202 msgid "TeX Code Settings...|C"
21203 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21206 msgid "Float Settings...|a"
21207 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21210 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21211 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21214 msgid "Note Settings...|N"
21215 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21218 msgid "Phantom Settings...|h"
21219 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21222 msgid "Branch Settings...|B"
21223 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21226 msgid "Box Settings...|S"
21227 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21230 msgid "Index Entry Settings...|y"
21231 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21234 msgid "Index Settings...|S"
21235 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21238 msgid "Info Settings...|n"
21239 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21242 msgid "Listings Settings...|g"
21243 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21246 msgid "Table Settings...|a"
21247 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21250 msgid "Paste from HTML|H"
21251 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21254 msgid "Paste from LaTeX|L"
21255 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21258 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21259 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21262 msgid "Paste as PDF"
21263 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21266 msgid "Paste as PNG"
21267 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21270 msgid "Paste as JPEG"
21271 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21274 msgid "Paste as EMF"
21275 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21278 msgid "Plain Text|T"
21279 msgstr "Prostý text|t"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21282 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21283 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21286 msgid "Selection|S"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21290 msgid "Selection, Join Lines|i"
21291 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21294 msgid "Customize...|C"
21295 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21298 msgid "Apply Last Settings|A"
21299 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21302 msgid "Capitalize|p"
21303 msgstr "Prvé veľké|P"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21306 msgid "Uppercase|U"
21307 msgstr "Veľké písmená|V"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21310 msgid "Lowercase|L"
21311 msgstr "Malé písmená|M"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21314 msgid "Dissolve Text Style"
21315 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21318 msgid "Formal Style|F"
21319 msgstr "Formálny štýl|F"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21322 msgid "Multicolumn|M"
21323 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21327 msgstr "Viac-riadkové|k"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21331 msgstr "Horný riadok|o"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21334 msgid "Bottom Line|B"
21335 msgstr "Spodný riadok|p"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21338 msgid "Left Line|L"
21339 msgstr "Ľavý riadok|a"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21342 msgid "Right Line|R"
21343 msgstr "Pravý riadok|r"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21363 msgstr "Pridať riadok|P"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21366 msgid "Add Column|u"
21367 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21370 msgid "Copy Column|p"
21371 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21374 msgid "Change Limits Type|L"
21375 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21378 msgid "Macro Definition"
21379 msgstr "Definícia makra"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21382 msgid "Change Formula Type|F"
21383 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21386 msgid "Text Properties|T"
21387 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21390 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21391 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21394 msgid "Add Line Above|A"
21395 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21398 msgid "Delete Line Above|D"
21399 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21402 msgid "Delete Line Below|e"
21403 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21406 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21407 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21410 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21411 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21415 msgstr "Štandard|t"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21419 msgstr "Exponované|E"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21423 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21426 msgid "Math Normal Font|N"
21427 msgstr "Mat. normálny font|n"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21430 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21431 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21434 msgid "Math Formal Script Family|o"
21435 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21438 msgid "Math Fraktur Family|F"
21439 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21442 msgid "Math Roman Family|R"
21443 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21446 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21447 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21450 msgid "Math Bold Series|B"
21451 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21454 msgid "Text Normal Font|T"
21455 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21458 msgid "Text Roman Family"
21459 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21462 msgid "Text Sans Serif Family"
21463 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21466 msgid "Text Typewriter Family"
21467 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21470 msgid "Text Bold Series"
21471 msgstr "Text. Tučný duktus"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21474 msgid "Text Medium Series"
21475 msgstr "Text. Stredný duktus"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21478 msgid "Text Italic Shape"
21479 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21482 msgid "Text Small Caps Shape"
21483 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21486 msgid "Text Slanted Shape"
21487 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21490 msgid "Text Upright Shape"
21491 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21502 msgid "Mathematica|a"
21503 msgstr "Mathematica|a"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21506 msgid "Maple, Simplify|S"
21507 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21510 msgid "Maple, Factor|F"
21511 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21514 msgid "Maple, Evalm|E"
21515 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21518 msgid "Maple, Evalf|v"
21519 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21522 msgid "Outline Pane|O"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21526 msgid "Code Preview Pane|P"
21527 msgstr "Náhľady kódu|k"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21530 msgid "Messages Pane|M"
21531 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21535 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21538 msgid "Unfold Math Macro|n"
21539 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21542 msgid "Fold Math Macro|d"
21543 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21546 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21547 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21550 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21551 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21554 msgid "Close Current View|w"
21555 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21558 msgid "Fullscreen|F"
21559 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21562 msgid "Open All Insets|I"
21563 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21566 msgid "Close All Insets|C"
21567 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21571 msgstr "Matematika|M"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21574 msgid "Special Character|p"
21575 msgstr "Špeciálny znak|i"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21578 msgid "Formatting|o"
21579 msgstr "Formátovanie|F"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21586 msgid "List/Contents/References|/"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21591 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21595 msgstr "Poznámka|á"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21602 msgid "Custom Inset"
21603 msgstr "Vlastnú vložku"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21610 msgid "Box[[Menu]]|x"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21614 msgid "Regular Expression"
21615 msgstr "Regulárny výraz"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21618 msgid "Citation...|C"
21619 msgstr "Citácia…|C"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21622 msgid "Cross-Reference...|R"
21623 msgstr "Krížová referencia…|a"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21627 msgstr "Referenčná značka…|z"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21630 msgid "Index Properties"
21631 msgstr "Vlastnosti registru"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21634 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21635 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21639 msgstr "Tabuľka…|T"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21642 msgid "Graphics...|G"
21643 msgstr "Grafika…|G"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21650 msgid "Hyperlink...|k"
21651 msgstr "Hyperlinka…|H"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21655 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21658 msgid "Marginal Note|M"
21659 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21662 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21663 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21674 msgid "Symbols...|b"
21675 msgstr "Symboly…|S"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21679 msgstr "Vypustenie|V"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21682 msgid "End of Sentence|E"
21683 msgstr "Koniec vety|K"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21686 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21687 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21690 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21691 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21694 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21695 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21698 msgid "Breakable Slash|a"
21699 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21702 msgid "Visible Space|V"
21703 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21706 msgid "Menu Separator|M"
21707 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21710 msgid "Phonetic Symbols|P"
21711 msgstr "Fonetické symboly|F"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21718 msgid "Date (Current)|D"
21719 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21722 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21723 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21726 msgid "Date (Fixed)|F"
21727 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21730 msgid "Time (Current)|T"
21731 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21734 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21735 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21738 msgid "Time (Fixed)|x"
21739 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21742 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21743 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21746 msgid "Version Control Revision|V"
21747 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21750 msgid "User Name|U"
21751 msgstr "Meno užívateľa|u"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21754 msgid "User Email|E"
21755 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21763 msgstr "LyX logo|L"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21767 msgstr "TeX logo|T"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21770 msgid "LaTeX Logo|a"
21771 msgstr "LaTeX logo|a"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21774 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21775 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21778 msgid "Superscript|S"
21779 msgstr "Horný index|H"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21782 msgid "Subscript|u"
21783 msgstr "Dolný index|D"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21786 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21787 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21790 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21791 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21794 msgid "Horizontal Space...|o"
21795 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21798 msgid "Horizontal Line...|L"
21799 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21802 msgid "Vertical Space...|V"
21803 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21810 msgid "Hyphenation Point|H"
21811 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21814 msgid "Ligature Break|k"
21815 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21818 msgid "Optional Line Break|B"
21819 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21822 msgid "Prevent Page Break|g"
21823 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21826 msgid "Display Formula|D"
21827 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21830 msgid "Numbered Formula|N"
21831 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21834 msgid "Wrapped Figure|F"
21835 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21838 msgid "Wrapped Table|T"
21839 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21842 msgid "Table of Contents|C"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21846 msgid "List of Listings|L"
21847 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21850 msgid "Nomenclature|N"
21851 msgstr "Nomenklatúra|N"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21854 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21855 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21858 msgid "LyX Document...|X"
21859 msgstr "LyX dokument…|X"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21862 msgid "Plain Text...|T"
21863 msgstr "Prostý text…|t"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21866 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21867 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21870 msgid "External Material...|M"
21871 msgstr "Externý materiál…|m"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21874 msgid "Child Document...|d"
21875 msgstr "Dokument potomka…|p"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21879 msgstr "Pod-záznam|d"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21883 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21887 msgstr "Komentár|K"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21890 msgid "Insert New Branch...|I"
21891 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21894 msgid "Cancel Export|P"
21895 msgstr "Zrušiť export|Z"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21898 msgid "Change Tracking|C"
21899 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21902 msgid "Build Program|B"
21903 msgstr "Vytvoriť program|V"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21906 msgid "LaTeX Log|L"
21907 msgstr "LaTeX protokol|L"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21910 msgid "Start Appendix Here|x"
21911 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21914 msgid "View Master Document|M"
21915 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21918 msgid "Update Master Document|a"
21919 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21922 msgid "Compressed|o"
21923 msgstr "Komprimované|m"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21926 msgid "Disable Editing|E"
21927 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21930 msgid "Track Changes|T"
21931 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21934 msgid "Merge Changes...|M"
21935 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21938 msgid "Accept Change|A"
21939 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21942 msgid "Accept All Changes|c"
21943 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21946 msgid "Reject All Changes|e"
21947 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21950 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21951 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21954 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21955 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21958 msgid "Show Changes in Output|S"
21959 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21962 msgid "Bookmarks|B"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21966 msgid "Next Note|N"
21967 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21970 msgid "Next Change|C"
21971 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21974 msgid "Next Cross-Reference|R"
21975 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21978 msgid "Go to Label|L"
21979 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21982 msgid "Save Bookmark 1|S"
21983 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21986 msgid "Save Bookmark 2"
21987 msgstr "Uložiť záložku 2"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21990 msgid "Save Bookmark 3"
21991 msgstr "Uložiť záložku 3"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21994 msgid "Save Bookmark 4"
21995 msgstr "Uložiť záložku 4"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21998 msgid "Save Bookmark 5"
21999 msgstr "Uložiť záložku 5"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22002 msgid "Clear Bookmarks|C"
22003 msgstr "Zrušiť záložky|z"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22006 msgid "Navigate Back|B"
22007 msgstr "Choď späť|s"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22010 msgid "Spellchecker...|S"
22011 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22014 msgid "Thesaurus...|T"
22015 msgstr "Slovník synoným…|s"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22018 msgid "Statistics...|a"
22019 msgstr "Štatistika…|Š"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22022 msgid "Check TeX|h"
22023 msgstr "Kontrola TeXu|X"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22026 msgid "TeX Information|I"
22027 msgstr "TeX informácia|i"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22030 msgid "Compare...|C"
22031 msgstr "Porovnávať…|o"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22034 msgid "Reconfigure|R"
22035 msgstr "Rekonfigurácia|R"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22038 msgid "Preferences...|P"
22039 msgstr "Preferencie…|P"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22042 msgid "Introduction|I"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22047 msgstr "Príručka|P"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22050 msgid "User's Guide|U"
22051 msgstr "Užívateľská príručka|U"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22054 msgid "Additional Features|F"
22055 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22058 msgid "Embedded Objects|O"
22059 msgstr "Vložené objekty|o"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22062 msgid "Customization|C"
22063 msgstr "Prispôsobenie|r"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22066 msgid "Shortcuts|S"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22070 msgid "LyX Functions|y"
22071 msgstr "LyX funkcie|f"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22074 msgid "LaTeX Configuration|L"
22075 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22078 msgid "Specific Manuals|p"
22079 msgstr "Špecifické manuály|a"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22082 msgid "About LyX|X"
22083 msgstr "O programe LyX|X"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22086 msgid "Beamer Presentations|B"
22087 msgstr "Beamer prezentácie|B"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22094 msgid "Colored boxes|r"
22095 msgstr "Farebné rámiky|e"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22098 msgid "Feynman-diagram|F"
22099 msgstr "Feynman-diagram|F"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22107 msgstr "LilyPond|P"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22110 msgid "Linguistics|L"
22111 msgstr "Lingvistika|L"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22114 msgid "Multilingual Captions|C"
22115 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22119 msgstr "Paralist|t"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22122 msgid "PDF comments|D"
22123 msgstr "PDF-komentáre|D"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22126 msgid "PDF forms|o"
22127 msgstr "PDF forms|o"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22130 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22131 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22142 msgid "Standard[[toolbar]]"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22146 msgid "New document"
22147 msgstr "Nový dokument"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22150 msgid "Open document"
22151 msgstr "Otvoriť dokument"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22154 msgid "Save document"
22155 msgstr "Uložiť dokument"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22158 msgid "Check spelling"
22159 msgstr "Kontrola pravopisu"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22162 msgid "Spellcheck continuously"
22163 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22174 msgid "Find and replace"
22175 msgstr "Hľadať a nahradiť"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22178 msgid "Find and replace (advanced)"
22179 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22182 msgid "Navigate back"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22186 msgid "Toggle emphasis"
22187 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22190 msgid "Toggle noun"
22191 msgstr "Prepnúť štýl meno"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22194 msgid "Custom text styles"
22195 msgstr "Vlastné štýly textu"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22198 msgid "Insert math"
22199 msgstr "Vložiť matematiku"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22202 msgid "Insert graphics"
22203 msgstr "Vložiť grafiku"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22206 msgid "Insert table"
22207 msgstr "Vložiť tabuľku"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22210 msgid "Custom insets"
22211 msgstr "Vlastné vložky"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22214 msgid "Toggle outline"
22215 msgstr "Prepnúť osnovu"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22218 msgid "Show math toolbar"
22219 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22222 msgid "Show table toolbar"
22223 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22226 msgid "Show review toolbar"
22227 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22230 msgid "View/Update"
22231 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22239 msgstr "Aktualizovať"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22242 msgid "View master document"
22243 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22246 msgid "Update master document"
22247 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22250 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22251 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22254 msgid "View other formats"
22255 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22258 msgid "Update other formats"
22259 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22266 msgid "Numbered list"
22267 msgstr "Číslovaná listina"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22270 msgid "Itemized list"
22271 msgstr "Položková listina"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22274 msgid "Labeled List"
22275 msgstr "Označovanie"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22278 msgid "Increase depth"
22279 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22282 msgid "Decrease depth"
22283 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22286 msgid "Insert figure float"
22287 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22290 msgid "Insert table float"
22291 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22294 msgid "Insert label"
22295 msgstr "Vložiť návestie"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22298 msgid "Insert cross-reference"
22299 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22302 msgid "Insert citation"
22303 msgstr "Vložiť citáciu"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22306 msgid "Insert index entry"
22307 msgstr "Vložiť heslo registra"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22310 msgid "Insert nomenclature entry"
22311 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22314 msgid "Insert footnote"
22315 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22318 msgid "Insert margin note"
22319 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22322 msgid "Insert LyX note"
22323 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22327 msgstr "Vložiť rámik"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22330 msgid "Insert hyperlink"
22331 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22334 msgid "Insert TeX code"
22335 msgstr "Vložiť TeX kód"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22338 msgid "Insert math macro"
22339 msgstr "Vložiť mat. makro"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22342 msgid "Include file"
22343 msgstr "Zahrnúť súbor"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22346 msgid "Text properties"
22347 msgstr "Vlastnosti textu"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22350 msgid "Apply recent text properties"
22351 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22354 msgid "Paragraph settings"
22355 msgstr "Nastavenia odstavca"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22359 msgstr "Pridať riadok"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22363 msgstr "Pridať stĺpec"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22367 msgstr "Zmazať riadok"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22370 msgid "Delete column"
22371 msgstr "Zmazať stĺpec"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22374 msgid "Move row up"
22375 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22378 msgid "Move column left"
22379 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22382 msgid "Move row down"
22383 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22386 msgid "Move column right"
22387 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22390 msgid "Toggle top line"
22391 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22394 msgid "Toggle bottom line"
22395 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22398 msgid "Toggle left line"
22399 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22402 msgid "Toggle right line"
22403 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22406 msgid "Toggle border lines"
22407 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22410 msgid "Toggle inner lines"
22411 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22414 msgid "Toggle all lines"
22415 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22418 msgid "Unset all lines"
22419 msgstr "Zmazať všetky línie"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22422 msgid "Reset formal default lines"
22423 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22427 msgstr "Zarovnať vľavo"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22430 msgid "Align center"
22431 msgstr "Zarovnať na stred"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22434 msgid "Align right"
22435 msgstr "Zarovnať vpravo"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22438 msgid "Align on decimal"
22439 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22443 msgstr "Zarovnať hore"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22446 msgid "Align middle"
22447 msgstr "Zarovnať na stred"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22450 msgid "Align bottom"
22451 msgstr "Zarovnať dospodu"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22454 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22455 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22458 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22459 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22462 msgid "Set multi-column"
22463 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22466 msgid "Set multi-row"
22467 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22471 msgstr "Matematika"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22474 msgid "Set display mode"
22475 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22479 msgstr "Dolný index"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22482 msgid "Insert square root"
22483 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22486 msgid "Insert root"
22487 msgstr "Vložiť odmocninu"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22490 msgid "Insert standard fraction"
22491 msgstr "Vložiť zlomok"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22495 msgstr "Vložiť sumu"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22498 msgid "Insert integral"
22499 msgstr "Vložiť integrál"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22502 msgid "Insert product"
22503 msgstr "Vložiť súčin"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22507 msgstr "Vložiť ( )"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22511 msgstr "Vložiť [ ]"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22515 msgstr "Vložiť { }"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22518 msgid "Insert delimiters"
22519 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22522 msgid "Insert matrix"
22523 msgstr "Vložiť maticu"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22526 msgid "Insert cases environment"
22527 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22530 msgid "Show math panels"
22531 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22534 msgid "Math Panels"
22535 msgstr "Matematické panely"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22538 msgid "Math spacings"
22539 msgstr "Mat. rozstupy"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22542 msgid "Styles & classes"
22543 msgstr "Štýly & triedy"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22559 msgid "Frame decorations"
22560 msgstr "Dekorácia rámov"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22563 msgid "Big operators"
22564 msgstr "Veľké operátory"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22568 msgid "Miscellaneous"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22577 msgid "Arrows (extended)"
22578 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22585 msgid "Operators (extended)"
22586 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22593 msgid "Relations (extended)"
22594 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22597 msgid "Negative relations (extended)"
22598 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22605 msgid "Delimiters (fixed size)"
22606 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22609 msgid "Miscellaneous (extended)"
22610 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22613 msgid "Math Macros"
22614 msgstr "Mat. makrá"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22617 msgid "Remove last argument"
22618 msgstr "Zmazať posledný argument"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22621 msgid "Append argument"
22622 msgstr "Pridať argument"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22625 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22626 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22629 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22630 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22633 msgid "Remove optional argument"
22634 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22637 msgid "Insert optional argument"
22638 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22641 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22642 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22645 msgid "Append argument eating from the right"
22646 msgstr "Pridať argument sprava"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22649 msgid "Append optional argument eating from the right"
22650 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22653 msgid "Phonetic Symbols"
22654 msgstr "Fonetické symboly"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22657 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22658 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22661 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22662 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22666 msgstr "IPA samohlásky"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22669 msgid "IPA Other Symbols"
22670 msgstr "IPA iné symboly"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22673 msgid "IPA Suprasegmentals"
22674 msgstr "IPA suprasegmentály"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22677 msgid "IPA Diacritics"
22678 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22681 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22682 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22685 msgid "Command Buffer"
22686 msgstr "Príkazový riadok"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22689 msgid "Review[[Toolbar]]"
22690 msgstr "Recenzovať"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22693 msgid "Track changes"
22694 msgstr "Sledovať zmeny"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22697 msgid "Show changes in output"
22698 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22701 msgid "Next change"
22702 msgstr "Ďalšia zmena"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22705 msgid "Accept change inside selection"
22706 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22709 msgid "Reject change inside selection"
22710 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22713 msgid "Merge changes"
22714 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22717 msgid "Accept all changes"
22718 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22721 msgid "Reject all changes"
22722 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22725 msgid "Insert note"
22726 msgstr "Vložiť poznámku"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22730 msgstr "Ďalšia poznámka"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22733 msgid "LyX Documentation Tools"
22734 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22741 msgid "Menu Separator"
22742 msgstr "Oddeľovač v menu"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22754 msgstr "LaTeX logo"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22757 msgid "LaTeX2e Logo"
22758 msgstr "LaTeX2e logo"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22761 msgid "View Other Formats"
22762 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22765 msgid "Update Other Formats"
22766 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22770 msgid "[[Toolbar]]&On"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22775 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22780 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22781 msgstr "&Automaticky"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22784 msgid "Version Control"
22785 msgstr "Správa verzií"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22789 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22792 msgid "Check-out for edit"
22793 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22796 msgid "Check-in changes"
22797 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22800 msgid "View revision log"
22801 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22804 msgid "Revert changes"
22805 msgstr "Odhodiť zmeny"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22808 msgid "Compare with older revision"
22809 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22812 msgid "Compare with last revision"
22813 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22816 msgid "Insert Version Info"
22817 msgstr "Vložiť info verzie"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22820 msgid "Use SVN file locking property"
22821 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22824 msgid "Update local directory from repository"
22825 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22964 msgid "Thin space\t\\,"
22965 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22968 msgid "Medium space\t\\:"
22969 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22972 msgid "Thick space\t\\;"
22973 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22976 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22977 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22980 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22981 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22984 msgid "Negative space\t\\!"
22985 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22988 msgid "Phantom\t\\phantom"
22989 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22992 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22993 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22996 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22997 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23000 msgid "Smash\t\\smash"
23001 msgstr "Nulovať\t\\smash"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23004 msgid "Top smash\t\\smasht"
23005 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23008 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23009 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23012 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23013 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23016 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23017 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23020 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23021 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23028 msgid "Square root\t\\sqrt"
23029 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23032 msgid "Other root\t\\root"
23033 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23036 msgid "Styles & Classes"
23037 msgstr "Štýly & triedy"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23040 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23041 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23044 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23045 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23048 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23049 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23052 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23053 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23056 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23057 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23060 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23061 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23064 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23065 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23068 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23069 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23072 msgid "Standard\t\\frac"
23073 msgstr "Štandard\t\\frac"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23076 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23077 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23080 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23081 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23084 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23085 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23088 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23089 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23092 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23093 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23096 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23097 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23100 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23101 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23104 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23105 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23108 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23109 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23112 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23113 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23116 msgid "Binomial\t\\binom"
23117 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23120 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23121 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23124 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23125 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23128 msgid "Roman\t\\mathrm"
23129 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23132 msgid "Bold\t\\mathbf"
23133 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23136 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23137 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23140 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23141 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23144 msgid "Italic\t\\mathit"
23145 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23148 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23149 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23152 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23153 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23156 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23157 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23160 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23161 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23164 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23165 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23168 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23169 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23172 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23173 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23196 msgid "Frame Decorations"
23197 msgstr "Dekorácie rámu"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23272 msgid "overleftarrow"
23273 msgstr "overleftarrow"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23276 msgid "overrightarrow"
23277 msgstr "overrightarrow"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23280 msgid "overleftrightarrow"
23281 msgstr "overleftrightarrow"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23285 msgstr "underbrace"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23288 msgid "underleftarrow"
23289 msgstr "underleftarrow"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23292 msgid "underrightarrow"
23293 msgstr "underrightarrow"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23296 msgid "underleftrightarrow"
23297 msgstr "underleftrightarrow"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23301 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23305 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23309 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23313 msgstr "preškrtnúť až po"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23316 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23317 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23320 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23321 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23324 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23325 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23328 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23329 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23344 msgid "stackrelthree"
23345 msgstr "stackrelthree"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23353 msgstr "rightarrow"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23364 msgid "updownarrow"
23365 msgstr "updownarrow"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23368 msgid "leftrightarrow"
23369 msgstr "leftrightarrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23377 msgstr "Rightarrow"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23388 msgid "Updownarrow"
23389 msgstr "Updownarrow"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23392 msgid "Leftrightarrow"
23393 msgstr "Leftrightarrow"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23396 msgid "Longleftrightarrow"
23397 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23400 msgid "Longleftarrow"
23401 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23404 msgid "Longrightarrow"
23405 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23408 msgid "longleftrightarrow"
23409 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23412 msgid "longleftarrow"
23413 msgstr "dlhášípkadoľava"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23416 msgid "longrightarrow"
23417 msgstr "dlhášípkadoprava"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23420 msgid "leftharpoondown"
23421 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23424 msgid "rightharpoondown"
23425 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23433 msgstr "longmapsto"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23444 msgid "leftharpoonup"
23445 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23448 msgid "rightharpoonup"
23449 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23452 msgid "hookleftarrow"
23453 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23456 msgid "hookrightarrow"
23457 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23468 msgid "rightleftharpoons"
23469 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23496 msgid "bigtriangleup"
23497 msgstr "bigtriangleup"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23512 msgid "bigtriangledown"
23513 msgstr "bigtriangledown"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23528 msgid "triangleright"
23529 msgstr "triangleright"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23544 msgid "triangleleft"
23545 msgstr "triangleleft"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23701 msgstr "sqsubseteq"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23705 msgstr "sqsupseteq"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23716 msgid "in[[math relation]]"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23785 msgstr "varepsilon"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23953 msgstr "varUpsilon"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24076 msgid "diamondsuit"
24077 msgstr "diamondsuit"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24092 msgid "textrm \\AA"
24093 msgstr "textrm \\AA"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24097 msgstr "textrm \\O"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24100 msgid "mathcircumflex"
24101 msgstr "mathcircumflex"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24109 msgstr "textdegree"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24113 msgstr "mathdollar"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24116 msgid "mathparagraph"
24117 msgstr "mathparagraph"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24120 msgid "mathsection"
24121 msgstr "mathsection"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24168 msgid "Big Operators"
24169 msgstr "Veľké operátory"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24232 msgid "ointctrclockwiseop"
24233 msgstr "ointctrclockwiseop"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24236 msgid "ointctrclockwise"
24237 msgstr "ointctrclockwise"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24240 msgid "ointclockwiseop"
24241 msgstr "ointclockwiseop"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24244 msgid "ointclockwise"
24245 msgstr "ointclockwise"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24276 msgid "landupintop"
24277 msgstr "landupintop"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24280 msgid "landdownint"
24281 msgstr "landdownint"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24284 msgid "landdownintop"
24285 msgstr "landdownintop"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24301 msgstr "varoiintop"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24304 msgid "varointclockwise"
24305 msgstr "varointclockwise"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24308 msgid "varointclockwiseop"
24309 msgstr "varointclockwiseop"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24312 msgid "varointctrclockwise"
24313 msgstr "varointctrclockwise"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24316 msgid "varointctrclockwiseop"
24317 msgstr "varointctrclockwiseop"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24408 msgid "vartriangle"
24409 msgstr "vartriangle"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24412 msgid "triangledown"
24413 msgstr "trojuholníknadol"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24421 msgstr "CheckedBox"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24432 msgid "wasylozenge"
24433 msgstr "wasylozenge"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24437 msgstr "okrúhlenéR"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24441 msgstr "okrúhlenéS"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24444 msgid "measuredangle"
24445 msgstr "measuredangle"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24477 msgstr "varnothing"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24480 msgid "blacktriangle"
24481 msgstr "čiernytrojuholník"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24484 msgid "blacktriangledown"
24485 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24488 msgid "blacksquare"
24489 msgstr "čiernakocka"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24492 msgid "blacklozenge"
24493 msgstr "blacklozenge"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24500 msgid "sphericalangle"
24501 msgstr "sphericalangle"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24505 msgstr "complement"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24524 msgid "varcopyright"
24525 msgstr "varcopyright"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24536 msgid "invdiameter"
24537 msgstr "invdiameter"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24549 msgstr "varhexagon"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24564 msgid "blacksmiley"
24565 msgstr "blacksmiley"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24584 msgid "Rightcircle"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24596 msgid "RIGHTCIRCLE"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24604 msgid "RIGHTcircle"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24653 msgstr "varhexstar"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24657 msgstr "davidsstar"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24681 msgstr "eighthnote"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24684 msgid "quarternote"
24685 msgstr "quarternote"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24721 msgstr "plnýmesiac"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24725 msgstr "novýmesiac"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24729 msgstr "ľavýmesiac"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24733 msgstr "pravýmesiac"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24808 msgid "sagittarius"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24812 msgid "capricornus"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24829 msgstr "APLkomentár"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24836 msgid "APLdownarrowbox"
24837 msgstr "APLnadolšípkablok"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24848 msgid "APLleftarrowbox"
24849 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24856 msgid "APLrightarrowbox"
24857 msgstr "APLdopravašípkablok"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24861 msgstr "APLhviezda"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24868 msgid "APLuparrowbox"
24869 msgstr "APLnahoršípkablok"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24872 msgid "dashleftarrow"
24873 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24876 msgid "dashrightarrow"
24877 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24880 msgid "leftleftarrows"
24881 msgstr "doľavadoľavašípky"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24884 msgid "leftrightarrows"
24885 msgstr "doľavadopravašípky"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24888 msgid "rightrightarrows"
24889 msgstr "dopravadopravašípky"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24892 msgid "rightleftarrows"
24893 msgstr "dopravadoľavašípky"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24897 msgstr "Ldoľavašípka"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24900 msgid "Rrightarrow"
24901 msgstr "Rdopravašípka"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24904 msgid "twoheadleftarrow"
24905 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24908 msgid "twoheadrightarrow"
24909 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24912 msgid "leftarrowtail"
24913 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24916 msgid "rightarrowtail"
24917 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24920 msgid "looparrowleft"
24921 msgstr "točenášípkadoľava"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24924 msgid "looparrowright"
24925 msgstr "točenášípkadoprava"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24928 msgid "curvearrowleft"
24929 msgstr "krivášípkadoľava"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24932 msgid "curvearrowright"
24933 msgstr "krivášípkadoprava"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24936 msgid "circlearrowleft"
24937 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24940 msgid "circlearrowright"
24941 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24953 msgstr "nahornahoršípky"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24956 msgid "downdownarrows"
24957 msgstr "nadolnadolšípky"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24960 msgid "upharpoonleft"
24961 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24964 msgid "upharpoonright"
24965 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24968 msgid "downharpoonleft"
24969 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24972 msgid "downharpoonright"
24973 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24976 msgid "leftrightharpoons"
24977 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24980 msgid "rightsquigarrow"
24981 msgstr "rightsquigarrow"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24984 msgid "leftrightsquigarrow"
24985 msgstr "leftrightsquigarrow"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24989 msgstr "nleftarrow"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24992 msgid "nrightarrow"
24993 msgstr "nrightarrow"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24996 msgid "nleftrightarrow"
24997 msgstr "nleftrightarrow"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25001 msgstr "nLeftarrow"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25004 msgid "nRightarrow"
25005 msgstr "nRightarrow"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25008 msgid "nLeftrightarrow"
25009 msgstr "nLeftrightarrow"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25016 msgid "shortleftarrow"
25017 msgstr "shortleftarrow"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25020 msgid "shortrightarrow"
25021 msgstr "shortrightarrow"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25024 msgid "shortuparrow"
25025 msgstr "shortuparrow"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25028 msgid "shortdownarrow"
25029 msgstr "shortdownarrow"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25032 msgid "leftrightarroweq"
25033 msgstr "leftrightarroweq"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25036 msgid "curlyveedownarrow"
25037 msgstr "curlyveedownarrow"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25040 msgid "curlyveeuparrow"
25041 msgstr "curlyveeuparrow"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25060 msgid "curlywedgeuparrow"
25061 msgstr "curlywedgeuparrow"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25064 msgid "curlywedgedownarrow"
25065 msgstr "curlywedgedownarrow"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25068 msgid "leftrightarrowtriangle"
25069 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25072 msgid "leftarrowtriangle"
25073 msgstr "leftarrowtriangle"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25076 msgid "rightarrowtriangle"
25077 msgstr "rightarrowtriangle"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25093 msgstr "Longmapsto"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25096 msgid "longmapsfrom"
25097 msgstr "longmapsfrom"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25100 msgid "Longmapsfrom"
25101 msgstr "Longmapsfrom"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25105 msgstr "xleftarrow"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25108 msgid "xrightarrow"
25109 msgstr "xrightarrow"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25128 msgid "eqslantless"
25129 msgstr "eqslantless"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25133 msgstr "eqslantgtr"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25157 msgstr "lessapprox"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25205 msgstr "lesseqqgtr"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25209 msgstr "gtreqqless"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25224 msgid "thickapprox"
25225 msgstr "thickapprox"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25260 msgid "preccurlyeq"
25261 msgstr "preccurlyeq"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25264 msgid "succcurlyeq"
25265 msgstr "succcurlyeq"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25268 msgid "curlyeqprec"
25269 msgstr "curlyeqprec"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25272 msgid "curlyeqsucc"
25273 msgstr "curlyeqsucc"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25285 msgstr "precapprox"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25289 msgstr "succapprox"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25292 msgid "vartriangleleft"
25293 msgstr "vartriangleleft"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25296 msgid "vartriangleright"
25297 msgstr "vartriangleright"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25300 msgid "trianglelefteq"
25301 msgstr "trianglelefteq"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25304 msgid "trianglerighteq"
25305 msgstr "trianglerighteq"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25320 msgid "risingdotseq"
25321 msgstr "risingdotseq"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25324 msgid "fallingdotseq"
25325 msgstr "fallingdotseq"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25344 msgid "shortparallel"
25345 msgstr "shortparallel"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25349 msgstr "smallsmile"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25353 msgstr "smallfrown"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25356 msgid "blacktriangleleft"
25357 msgstr "blacktriangleleft"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25360 msgid "blacktriangleright"
25361 msgstr "blacktriangleright"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25372 msgid "wasytherefore"
25373 msgstr "wasytherefore"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25376 msgid "backepsilon"
25377 msgstr "backepsilon"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25392 msgid "trianglelefteqslant"
25393 msgstr "trianglelefteqslant"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25396 msgid "trianglerighteqslant"
25397 msgstr "trianglerighteqslant"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25409 msgstr "subsetplus"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25413 msgstr "supsetplus"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25416 msgid "subsetpluseq"
25417 msgstr "subsetpluseq"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25420 msgid "supsetpluseq"
25421 msgstr "supsetpluseq"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25461 msgstr "interleave"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25469 msgstr "rightslice"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25477 msgstr "talloblong"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25505 msgstr "dvojnádvojbodka"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25509 msgstr "vcentcolon"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25512 msgid "colonapprox"
25513 msgstr "colonapprox"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25516 msgid "Colonapprox"
25517 msgstr "Colonapprox"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25561 msgstr "wasypropto"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25572 msgid "Negative Relations (extended)"
25573 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25680 msgid "precnapprox"
25681 msgstr "precnapprox"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25684 msgid "succnapprox"
25685 msgstr "succnapprox"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25697 msgstr "subsetneqq"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25701 msgstr "supsetneqq"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25709 msgstr "nsubseteqq"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25717 msgstr "nsupseteqq"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25736 msgid "varsubsetneq"
25737 msgstr "varsubsetneq"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25740 msgid "varsupsetneq"
25741 msgstr "varsupsetneq"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25744 msgid "varsubsetneqq"
25745 msgstr "varsubsetneqq"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25748 msgid "varsupsetneqq"
25749 msgstr "varsupsetneqq"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25752 msgid "ntriangleleft"
25753 msgstr "ntriangleleft"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25756 msgid "ntriangleright"
25757 msgstr "ntriangleright"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25760 msgid "ntrianglelefteq"
25761 msgstr "ntrianglelefteq"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25764 msgid "ntrianglerighteq"
25765 msgstr "ntrianglerighteq"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25788 msgid "nshortparallel"
25789 msgstr "nshortparallel"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25792 msgid "ntrianglelefteqslant"
25793 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25796 msgid "ntrianglerighteqslant"
25797 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25804 msgid "smallsetminus"
25805 msgstr "smallsetminus"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25824 msgid "doublebarwedge"
25825 msgstr "doublebarwedge"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25872 msgid "divideontimes"
25873 msgstr "divideontimes"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25884 msgid "leftthreetimes"
25885 msgstr "leftthreetimes"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25888 msgid "rightthreetimes"
25889 msgstr "rightthreetimes"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25893 msgstr "curlywedge"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25900 msgid "circleddash"
25901 msgstr "circleddash"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25905 msgstr "circledast"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25908 msgid "circledcirc"
25909 msgstr "circledcirc"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25928 msgid "bigcurlyvee"
25929 msgstr "bigcurlyvee"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25932 msgid "bigcurlywedge"
25933 msgstr "bigcurlywedge"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25944 msgid "bigparallel"
25945 msgstr "bigparallel"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25948 msgid "biginterleave"
25949 msgstr "biginterleave"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25992 msgid "ogreaterthan"
25993 msgstr "ogreaterthan"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26004 msgid "varcurlyvee"
26005 msgstr "varcurlyvee"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26008 msgid "varcurlywedge"
26009 msgstr "varcurlywedge"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26037 msgstr "varobslash"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26041 msgstr "varocircle"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26060 msgid "varolessthan"
26061 msgstr "varolessthan"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26064 msgid "varogreaterthan"
26065 msgstr "varogreaterthan"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26069 msgstr "varbigcirc"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26073 msgstr "brokenvert"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26124 msgid "llparenthesis"
26125 msgstr "llparenthesis"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26128 msgid "rrparenthesis"
26129 msgstr "rrparenthesis"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26132 msgid "binampersand"
26133 msgstr "binampersand"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26136 msgid "bindnasrepma"
26137 msgstr "bindnasrepma"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26140 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26141 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26144 msgid "Voiced bilabial plosive"
26145 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26148 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26149 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26152 msgid "Voiced alveolar plosive"
26153 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26156 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26157 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26160 msgid "Voiced retroflex plosive"
26161 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26164 msgid "Voiceless palatal plosive"
26165 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26168 msgid "Voiced palatal plosive"
26169 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26172 msgid "Voiceless velar plosive"
26173 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26176 msgid "Voiced velar plosive"
26177 msgstr "Znelá velárna plozíva"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26180 msgid "Voiceless uvular plosive"
26181 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26184 msgid "Voiced uvular plosive"
26185 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26188 msgid "Glottal plosive"
26189 msgstr "Glotálna plozíva"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26192 msgid "Voiced bilabial nasal"
26193 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26196 msgid "Voiced labiodental nasal"
26197 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26200 msgid "Voiced alveolar nasal"
26201 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26204 msgid "Voiced retroflex nasal"
26205 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26208 msgid "Voiced palatal nasal"
26209 msgstr "Znelá palatálna nazála"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26212 msgid "Voiced velar nasal"
26213 msgstr "Znelá velárna nazála"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26216 msgid "Voiced uvular nasal"
26217 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26220 msgid "Voiced bilabial trill"
26221 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26224 msgid "Voiced alveolar trill"
26225 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26228 msgid "Voiced uvular trill"
26229 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26232 msgid "Voiced alveolar tap"
26233 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26236 msgid "Voiced retroflex flap"
26237 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26240 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26241 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26244 msgid "Voiced bilabial fricative"
26245 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26248 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26249 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26252 msgid "Voiced labiodental fricative"
26253 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26256 msgid "Voiceless dental fricative"
26257 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26260 msgid "Voiced dental fricative"
26261 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26264 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26265 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26268 msgid "Voiced alveolar fricative"
26269 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26272 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26273 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26276 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26277 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26280 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26281 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26284 msgid "Voiced retroflex fricative"
26285 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26288 msgid "Voiceless palatal fricative"
26289 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26292 msgid "Voiced palatal fricative"
26293 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26296 msgid "Voiceless velar fricative"
26297 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26300 msgid "Voiced velar fricative"
26301 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26304 msgid "Voiceless uvular fricative"
26305 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26308 msgid "Voiced uvular fricative"
26309 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26312 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26313 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26316 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26317 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26320 msgid "Voiceless glottal fricative"
26321 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26324 msgid "Voiced glottal fricative"
26325 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26328 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26329 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26332 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26333 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26336 msgid "Voiced labiodental approximant"
26337 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26340 msgid "Voiced alveolar approximant"
26341 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26344 msgid "Voiced retroflex approximant"
26345 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26348 msgid "Voiced palatal approximant"
26349 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26352 msgid "Voiced velar approximant"
26353 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26356 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26357 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26360 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26361 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26364 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26365 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26368 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26369 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26372 msgid "Bilabial click"
26373 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26376 msgid "Dental click"
26377 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26380 msgid "(Post)alveolar click"
26381 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26384 msgid "Palatoalveolar click"
26385 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26388 msgid "Alveolar lateral click"
26389 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26392 msgid "Voiced bilabial implosive"
26393 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26396 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26397 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26400 msgid "Voiced palatal implosive"
26401 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26404 msgid "Voiced velar implosive"
26405 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26408 msgid "Voiced uvular implosive"
26409 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26412 msgid "Ejective mark"
26413 msgstr "Značka ejektívy"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26416 msgid "Close front unrounded vowel"
26417 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26420 msgid "Close front rounded vowel"
26421 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26424 msgid "Close central unrounded vowel"
26425 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26428 msgid "Close central rounded vowel"
26429 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26432 msgid "Close back unrounded vowel"
26433 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26436 msgid "Close back rounded vowel"
26437 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26440 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26441 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26444 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26445 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26448 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26449 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26452 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26453 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26456 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26457 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26460 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26461 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26464 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26465 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26468 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26469 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26472 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26473 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26476 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26477 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26480 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26481 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26484 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26485 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26488 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26489 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26492 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26493 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26496 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26497 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26500 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26501 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26504 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26505 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26508 msgid "Near-open vowel"
26509 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26512 msgid "Open front unrounded vowel"
26513 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26516 msgid "Open front rounded vowel"
26517 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26520 msgid "Open back unrounded vowel"
26521 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26524 msgid "Open back rounded vowel"
26525 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26528 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26529 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26532 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26533 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26536 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26537 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26540 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26541 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26544 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26545 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26548 msgid "Epiglottal plosive"
26549 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26552 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26553 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26556 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26557 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26560 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26561 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26564 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26565 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26568 msgid "Top tie bar"
26569 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26572 msgid "Bottom tie bar"
26573 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26577 msgstr "Trvanie dlhé"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26584 msgid "Extra short"
26585 msgstr "Extra krátke"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26588 msgid "Primary stress"
26589 msgstr "Hlavný prízvuk"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26592 msgid "Secondary stress"
26593 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26596 msgid "Minor (foot) group"
26597 msgstr "Podradená skupina"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26600 msgid "Major (intonation) group"
26601 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26604 msgid "Syllable break"
26605 msgstr "Slabičná hranica"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26608 msgid "Linking (absence of a break)"
26609 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26616 msgid "Voiceless (above)"
26617 msgstr "Neznelo (ponad)"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26624 msgid "Breathy voiced"
26625 msgstr "Šepkaným hlasom"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26628 msgid "Creaky voiced"
26629 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26632 msgid "Linguolabial"
26633 msgstr "Jazyčno-perne"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26645 msgstr "Hrotom jazyka"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26649 msgstr "Vdychovane"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26652 msgid "More rounded"
26653 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26656 msgid "Less rounded"
26657 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26665 msgstr "Zatiahnuto"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26668 msgid "Centralized"
26669 msgstr "Centrované"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26672 msgid "Mid-centralized"
26673 msgstr "V strede centrované"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26680 msgid "Non-syllabic"
26681 msgstr "Neslabičné"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26685 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26689 msgstr "Labializovane"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26693 msgstr "Palatalizovane"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26697 msgstr "Velarizovane"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26700 msgid "Pharyngialized"
26701 msgstr "Faryngalizovane"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26704 msgid "Velarized or pharyngialized"
26705 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26716 msgid "Advanced tongue root"
26717 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26720 msgid "Retracted tongue root"
26721 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26725 msgstr "Nazalisovane"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26728 msgid "Nasal release"
26729 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26732 msgid "Lateral release"
26733 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26736 msgid "No audible release"
26737 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26740 msgid "Extra high (accent)"
26741 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26744 msgid "Extra high (tone letter)"
26745 msgstr "Extra vysoký tón"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26748 msgid "High (accent)"
26749 msgstr "Vysoký prízvuk"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26752 msgid "High (tone letter)"
26753 msgstr "Vysoký tón"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26756 msgid "Mid (accent)"
26757 msgstr "Stredný prízvuk"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26760 msgid "Mid (tone letter)"
26761 msgstr "Stredný tón"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26764 msgid "Low (accent)"
26765 msgstr "Nízky prízvuk"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26768 msgid "Low (tone letter)"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26772 msgid "Extra low (accent)"
26773 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26776 msgid "Extra low (tone letter)"
26777 msgstr "Extra nízky tón"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26788 msgid "Rising (accent)"
26789 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26792 msgid "Rising (tone letter)"
26793 msgstr "Stúpavý tón"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26796 msgid "Falling (accent)"
26797 msgstr "Klesavý prízvuk"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26800 msgid "Falling (tone letter)"
26801 msgstr "Klesavý tón"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26804 msgid "High rising (accent)"
26805 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26808 msgid "High rising (tone letter)"
26809 msgstr "Silne stúpavý tón"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26812 msgid "Low rising (accent)"
26813 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26816 msgid "Low rising (tone letter)"
26817 msgstr "Silne klesavý tón"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26820 msgid "Rising-falling (accent)"
26821 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26824 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26825 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26828 msgid "Global rise"
26829 msgstr "Globálne stúpa"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26832 msgid "Global fall"
26833 msgstr "Globálne klesá"
26835 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26836 msgid "ChessDiagram"
26837 msgstr "Šachovnica"
26839 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26840 msgid "Chess diagram"
26841 msgstr "Šachový diagram"
26843 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26845 "A chess position diagram.\n"
26846 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26847 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26848 "the position that you want to display.\n"
26849 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26850 "and remember to type in a relative path\n"
26851 "to the LyX document location.\n"
26852 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26853 "to enable general editing of the board.\n"
26854 "You might also check out the\n"
26855 "'Options->Test legality' option, and\n"
26856 "remember to middle and right click to\n"
26857 "insert new material in the board.\n"
26858 "In order for this to work, you have to\n"
26859 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26860 "that TeX will find it, and you will need\n"
26861 "to install the skak package from CTAN.\n"
26863 "Šachový diagram.\n"
26864 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26865 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26866 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26867 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26868 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26869 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26870 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26871 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26872 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26873 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26874 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26875 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26876 "Aby to fungovalo musíte\n"
26877 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26878 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26879 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26881 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26885 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26886 msgid "Dia diagram"
26887 msgstr "Dia diagram"
26889 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26890 msgid "Dia diagram.\n"
26891 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26893 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26894 msgid "GnumericSpreadsheet"
26895 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26897 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Spreadsheet"
26900 msgstr "Tabuľkový procesor"
26902 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26904 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26905 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26906 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26907 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26908 "both for gnumeric and excel files.\n"
26910 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26911 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26912 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26913 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26914 "je potrebný program gnumeric.\n"
26916 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26920 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26921 msgid "Inkscape figure"
26922 msgstr "Inkscape obrázok"
26924 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26926 "An Inkscape figure.\n"
26927 "Note that using this template automatically uses the \n"
26928 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26930 "Inkscape obrázok.\n"
26931 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26932 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26934 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26935 msgid "Lilypond typeset music"
26936 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26938 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26940 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26941 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26942 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26943 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26945 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26946 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26947 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26948 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26950 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26952 msgstr "PDF stránky"
26954 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26956 msgstr "PDF stránky"
26958 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26960 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26961 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26962 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26964 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26965 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26966 "* pages=- (to include all pages)\n"
26967 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26968 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26969 "inserted in their original size.\n"
26970 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26971 "for further options and details.\n"
26973 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26974 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26975 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26977 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26978 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26979 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26980 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26981 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26982 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26983 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26984 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26986 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26987 msgid "RasterImage"
26988 msgstr "Rastrový obrázok"
26990 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26991 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26992 msgid "Raster image"
26993 msgstr "Rastrový obrázok"
26995 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26998 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27001 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
27003 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27004 msgid "VectorGraphics"
27005 msgstr "Vektorová grafike"
27007 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27008 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27009 msgid "Vector graphics"
27010 msgstr "Vektorová grafika"
27012 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27014 "A vector graphics file.\n"
27015 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27016 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27017 "the final output.\n"
27018 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27019 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27020 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27022 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
27023 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
27025 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
27026 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
27028 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
27029 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
27031 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27035 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27036 msgid "Xfig figure"
27037 msgstr "Xfig obrázok"
27039 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27040 msgid "An Xfig figure.\n"
27041 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
27043 #: lib/configure.py:726
27047 #: lib/configure.py:726
27051 #: lib/configure.py:729
27055 #: lib/configure.py:732
27059 #: lib/configure.py:735
27063 #: lib/configure.py:735
27064 msgid "sxd|OpenDocument"
27065 msgstr "sxd|OpenDocument"
27067 #: lib/configure.py:738
27071 #: lib/configure.py:741
27075 #: lib/configure.py:744
27079 #: lib/configure.py:745
27080 msgid "SVG (compressed)"
27081 msgstr "SVG (komprimované)"
27083 #: lib/configure.py:748
27087 #: lib/configure.py:749
27091 #: lib/configure.py:750
27095 #: lib/configure.py:750
27099 #: lib/configure.py:751
27103 #: lib/configure.py:752
27107 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27111 #: lib/configure.py:754
27115 #: lib/configure.py:755
27119 #: lib/configure.py:756
27123 #: lib/configure.py:757
27127 #: lib/configure.py:768
27128 msgid "Plain text (chess output)"
27129 msgstr "Prostý text (šachy)"
27131 #: lib/configure.py:769
27135 #: lib/configure.py:770
27136 msgid "Graphviz Dot"
27137 msgstr "Graphviz Dot"
27139 #: lib/configure.py:771
27140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27141 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27143 #: lib/configure.py:772
27147 #: lib/configure.py:773
27148 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27149 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27151 #: lib/configure.py:774
27155 #: lib/configure.py:774
27159 #: lib/configure.py:776
27160 msgid "Sweave (Japanese)"
27161 msgstr "Sweave (Japonský)"
27163 #: lib/configure.py:776
27164 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27165 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
27167 #: lib/configure.py:777
27171 #: lib/configure.py:779
27172 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27173 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
27175 #: lib/configure.py:780
27176 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27177 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
27179 #: lib/configure.py:781
27180 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27181 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
27183 #: lib/configure.py:782
27184 msgid "LaTeX (plain)"
27185 msgstr "LaTeX (prostý)"
27187 #: lib/configure.py:782
27188 msgid "LaTeX (plain)|L"
27189 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
27191 #: lib/configure.py:783
27192 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27193 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27195 #: lib/configure.py:784
27196 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27197 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27199 #: lib/configure.py:785
27200 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27201 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27203 #: lib/configure.py:786
27204 msgid "LaTeX (clipboard)"
27205 msgstr "LaTeX (schránka)"
27207 #: lib/configure.py:787
27209 msgstr "Prostý text"
27211 #: lib/configure.py:787
27212 msgid "Plain text|a"
27213 msgstr "Prostý text|r"
27215 #: lib/configure.py:788
27216 msgid "Plain text (pstotext)"
27217 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27219 #: lib/configure.py:789
27220 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27221 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27223 #: lib/configure.py:790
27224 msgid "Plain text (catdvi)"
27225 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27227 #: lib/configure.py:791
27228 msgid "Plain Text, Join Lines"
27229 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27231 #: lib/configure.py:792
27232 msgid "Info (Beamer)"
27233 msgstr "Info (Beamer)"
27235 #: lib/configure.py:796
27236 msgid "LilyPond music"
27237 msgstr "LilyPond nóty"
27239 #: lib/configure.py:799
27240 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27241 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27243 #: lib/configure.py:800
27244 msgid "Excel spreadsheet"
27245 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27247 #: lib/configure.py:801
27248 msgid "MS Excel Office Open XML"
27249 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27251 #: lib/configure.py:802
27252 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27253 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27255 #: lib/configure.py:803
27256 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27257 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27259 #: lib/configure.py:804
27260 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27261 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27263 #: lib/configure.py:807
27267 #: lib/configure.py:807
27271 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27276 #: lib/configure.py:821
27280 #: lib/configure.py:822
27281 msgid "EPS (uncropped)"
27282 msgstr "EPS (neorezaný)"
27284 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27285 msgid "EPS (cropped)"
27286 msgstr "EPS (orezaný)"
27288 #: lib/configure.py:824
27290 msgstr "Postscript"
27292 #: lib/configure.py:824
27293 msgid "Postscript|t"
27294 msgstr "Postscript|t"
27296 #: lib/configure.py:833
27297 msgid "PDF (ps2pdf)"
27298 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27300 #: lib/configure.py:833
27301 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27302 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27304 #: lib/configure.py:834
27305 msgid "PDF (pdflatex)"
27306 msgstr "PDF (pdflatex)"
27308 #: lib/configure.py:834
27309 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27310 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27312 #: lib/configure.py:835
27313 msgid "PDF (dvipdfm)"
27314 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27316 #: lib/configure.py:835
27317 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27318 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27320 #: lib/configure.py:836
27321 msgid "PDF (XeTeX)"
27322 msgstr "PDF (XeTeX)"
27324 #: lib/configure.py:836
27325 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27326 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27328 #: lib/configure.py:837
27329 msgid "PDF (LuaTeX)"
27330 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27332 #: lib/configure.py:837
27333 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27334 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27336 #: lib/configure.py:838
27337 msgid "PDF (graphics)"
27338 msgstr "PDF (grafika)"
27340 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27341 msgid "PDF (cropped)"
27342 msgstr "PDF (orezaný)"
27344 #: lib/configure.py:840
27345 msgid "PDF (lower resolution)"
27346 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27348 #: lib/configure.py:841
27349 msgid "PDF (DocBook)"
27350 msgstr "PDF (DocBook)"
27352 #: lib/configure.py:846
27356 #: lib/configure.py:846
27360 #: lib/configure.py:847
27361 msgid "DVI (LuaTeX)"
27362 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27364 #: lib/configure.py:847
27365 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27366 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27368 #: lib/configure.py:850
27372 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27376 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27380 #: lib/configure.py:856
27384 #: lib/configure.py:859
27385 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27386 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27388 #: lib/configure.py:860
27389 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27390 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27392 #: lib/configure.py:861
27393 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27394 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27396 #: lib/configure.py:862
27397 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27398 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27400 #: lib/configure.py:865
27401 msgid "Rich Text Format"
27402 msgstr "Rich Text Format"
27404 #: lib/configure.py:866
27408 #: lib/configure.py:866
27412 #: lib/configure.py:867
27413 msgid "MS Word Office Open XML"
27414 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27416 #: lib/configure.py:867
27417 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27418 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27420 #: lib/configure.py:870
27421 msgid "Table (CSV)"
27422 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27424 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27429 #: lib/configure.py:873
27433 #: lib/configure.py:874
27437 #: lib/configure.py:875
27441 #: lib/configure.py:876
27445 #: lib/configure.py:877
27449 #: lib/configure.py:878
27453 #: lib/configure.py:879
27457 #: lib/configure.py:880
27461 #: lib/configure.py:881
27462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27465 #: lib/configure.py:882
27466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27469 #: lib/configure.py:883
27470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27473 #: lib/configure.py:884
27474 msgid "LyX Preview"
27475 msgstr "Náhľad LyX"
27477 #: lib/configure.py:885
27481 #: lib/configure.py:885
27482 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27483 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27485 #: lib/configure.py:886
27489 #: lib/configure.py:887
27493 #: lib/configure.py:887
27494 msgid "ps_tex|PSTEX"
27495 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27497 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27498 msgid "Windows Metafile"
27499 msgstr "Windows Metafile"
27501 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27502 msgid "Enhanced Metafile"
27503 msgstr "Rozšírený WMF"
27505 #: lib/configure.py:1009
27507 msgstr "LyXBlogger"
27509 #: lib/configure.py:1283
27513 #: lib/configure.py:1283
27514 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27515 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27517 #: lib/configure.py:1383
27518 msgid "LyX Archive (zip)"
27519 msgstr "LyX archív (zip)"
27521 #: lib/configure.py:1386
27522 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27523 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27525 #: lib/examples/Articles:0
27529 #: lib/examples/Articles:0
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Example (LyXified)"
27535 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "Example (raw)"
27539 msgstr "Príklad (surový)"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27547 msgid "External Material"
27548 msgstr "Externý materiál"
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Feynman Diagrams"
27552 msgstr "Feynman-diagramy"
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Instant Preview"
27556 msgstr "Okamžitý náhľad"
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "Itemize Bullets"
27560 msgstr "Znaky pre položky"
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Minted File Listing"
27564 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Minted Listings"
27568 msgstr "Minted výpisy"
27570 #: lib/examples/Articles:0
27572 msgstr "XY-obrázok"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Graphics and Insets"
27580 msgstr "Grafiky a vložky"
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "Localization Test (for Developers)"
27584 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "Language Support"
27588 msgstr "Jazyková podpora"
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Serial Letter 1"
27592 msgstr "Sekvenčný list 1"
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Serial Letter 2"
27596 msgstr "Sekvenčný list 2"
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Serial Letter 3"
27600 msgstr "Sekvenčný list 3"
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27604 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "LilyPond Book"
27608 msgstr "LilyPond kniha"
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Multilingual Captions"
27612 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27614 #: lib/examples/Articles:0
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "Noweb Listerrors"
27620 msgstr "Noweb referát chýb"
27622 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Beamer (Complex)"
27628 msgstr "Beamer (komplex)"
27630 #: lib/examples/Articles:0
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "Foils Landslide"
27636 msgstr "Fólie na šírku"
27638 #: lib/examples/Articles:0
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Writing Armenian"
27644 msgstr "Písať Arménsky"
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27648 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27652 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27656 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27660 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "IEEE Transactions Conference"
27664 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "IEEE Transactions Journal"
27668 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "Mathematical Monthly"
27672 msgstr "Mesačník Matematiky"
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27676 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "00 Main File"
27680 msgstr "00 Hlavný súbor"
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "01 Dedication"
27684 msgstr "01 Venovanie"
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "02 Foreword"
27688 msgstr "02 Predhovor"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27692 msgstr "03 Predslov"
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "04 Acknowledgements"
27696 msgstr "04 Poďakovania"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "05 Contributor List"
27700 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27702 #: lib/examples/Articles:0
27704 msgstr "06 Akronymy"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27710 #: lib/examples/Articles:0
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "09 Appendix"
27716 msgstr "09 Príloha"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "10 Glossary"
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "11 References"
27724 msgstr "11 Referencie"
27726 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgstr "05 Akronymy"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27734 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgstr "07 Kapitola"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "08 Appendix"
27740 msgstr "08 Príloha"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "09 Glossary"
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "10 Solutions"
27748 msgstr "10 Riešenia"
27750 #: lib/examples/Articles:0
27754 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgstr "Jednoducho"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgstr "Kapitola 1"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgstr "Kapitola 2"
27766 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgstr "Hlavný súbor"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgstr "Doktorská práca"
27774 #: lib/examples/Articles:0
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27780 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27784 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27786 #: lib/examples/Articles:0
27787 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27788 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27791 msgid "Formal with Footline"
27792 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27795 msgid "Formal without Footline"
27796 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27799 msgid "Grid with Head"
27800 msgstr "Mriežka s hlavou"
27802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27804 msgstr "Bez okrajov"
27806 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27807 msgid "Simple Grid"
27808 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27810 #: src/Author.cpp:56
27812 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27813 msgstr "%1$s (%2$s)"
27815 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27816 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27820 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27824 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27825 msgid "Bibliography entry not found!"
27826 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27828 #: src/Buffer.cpp:447
27829 msgid "Disk Error: "
27830 msgstr "Chyba disku: "
27832 #: src/Buffer.cpp:448
27835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27836 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27838 #: src/Buffer.cpp:577
27839 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27840 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27842 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27843 msgid "Save failed! Document is lost."
27844 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27846 #: src/Buffer.cpp:583
27847 msgid "Attempting to close changed document!"
27848 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27850 #: src/Buffer.cpp:592
27852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27853 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27855 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27858 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27860 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27861 msgid "Document header error"
27862 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27864 #: src/Buffer.cpp:1008
27865 msgid "\\begin_header is missing"
27866 msgstr "chýba \\begin_header"
27868 #: src/Buffer.cpp:1032
27869 msgid "\\begin_document is missing"
27870 msgstr "chýba \\begin_document"
27872 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27873 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27874 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27876 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27883 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27884 "sú inštalované.\n"
27885 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27886 "v LaTeX-ovej preambule."
27888 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27893 #: src/Buffer.cpp:1210
27894 msgid "File Not Found"
27895 msgstr "Súbor nenájdený"
27897 #: src/Buffer.cpp:1211
27899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27900 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27902 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27903 msgid "Document format failure"
27904 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27906 #: src/Buffer.cpp:1240
27908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27909 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27911 #: src/Buffer.cpp:1314
27913 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27914 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27916 #: src/Buffer.cpp:1341
27917 msgid "Conversion failed"
27918 msgstr "Konverzia zlyhala"
27920 #: src/Buffer.cpp:1342
27923 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27924 "it could not be created."
27926 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27929 #: src/Buffer.cpp:1352
27930 msgid "Conversion script not found"
27931 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27933 #: src/Buffer.cpp:1353
27936 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27937 "could not be found."
27938 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27940 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27941 msgid "Conversion script failed"
27942 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27944 #: src/Buffer.cpp:1377
27947 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27950 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27952 #: src/Buffer.cpp:1384
27955 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27957 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27959 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27960 msgid "File is read-only"
27961 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27963 #: src/Buffer.cpp:1464
27965 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27966 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27968 #: src/Buffer.cpp:1473
27971 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27972 "overwrite this file?"
27973 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27975 #: src/Buffer.cpp:1475
27976 msgid "Overwrite modified file?"
27977 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27979 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27980 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27985 #: src/Buffer.cpp:1541
27986 msgid "Backup failure"
27987 msgstr "Založenie zlyhalo"
27989 #: src/Buffer.cpp:1542
27992 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27993 "Please check whether the directory exists and is writable."
27995 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27996 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27998 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27999 msgid "Write failure"
28000 msgstr "Písanie zlyhalo"
28002 #: src/Buffer.cpp:1578
28005 "The file has successfully been saved as:\n"
28007 "But LyX could not move it to:\n"
28009 "Your original file has been backed up to:\n"
28012 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
28014 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
28016 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
28019 #: src/Buffer.cpp:1589
28022 "Cannot move saved file to:\n"
28024 "But the file has successfully been saved as:\n"
28027 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
28029 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
28032 #: src/Buffer.cpp:1605
28034 msgid "Saving document %1$s..."
28035 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
28037 #: src/Buffer.cpp:1620
28038 msgid " could not write file!"
28039 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
28041 #: src/Buffer.cpp:1628
28045 #: src/Buffer.cpp:1643
28047 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28048 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
28050 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28052 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28053 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
28055 #: src/Buffer.cpp:1656
28056 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28057 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
28059 #: src/Buffer.cpp:1670
28060 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28061 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
28063 #: src/Buffer.cpp:1766
28064 msgid "Iconv software exception Detected"
28065 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
28067 #: src/Buffer.cpp:1767
28070 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28071 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28072 "Document>Settings>Language."
28074 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
28075 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
28078 #: src/Buffer.cpp:1799
28080 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28081 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28083 #: src/Buffer.cpp:1802
28085 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28087 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28089 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
28090 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
28091 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28093 #: src/Buffer.cpp:1807
28095 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28096 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28098 #: src/Buffer.cpp:1810
28100 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28101 "chosen encoding.\n"
28102 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28104 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
28105 "zvolenom kódovaní.\n"
28106 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28108 #: src/Buffer.cpp:1818
28109 msgid "iconv conversion failed"
28110 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
28112 #: src/Buffer.cpp:1823
28113 msgid "conversion failed"
28114 msgstr "konverzia zlyhala"
28116 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28117 msgid "Uncodable character in file path"
28118 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
28120 #: src/Buffer.cpp:1937
28123 "The path of your document\n"
28125 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28126 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28127 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28128 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28130 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28131 "(such as utf8) or change the file path name."
28133 "Cesta vášho dokumentu\n"
28135 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
28136 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
28137 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
28138 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
28139 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
28141 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
28142 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
28144 #: src/Buffer.cpp:2028
28146 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28147 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
28149 #: src/Buffer.cpp:2029
28151 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28152 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
28154 #: src/Buffer.cpp:2039
28156 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28157 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
28159 #: src/Buffer.cpp:2040
28161 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28162 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
28164 #: src/Buffer.cpp:2046
28165 msgid "Incompatible Languages!"
28166 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
28168 #: src/Buffer.cpp:2048
28171 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28172 "because they require conflicting language packages:\n"
28175 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
28176 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
28179 #: src/Buffer.cpp:2360
28180 msgid "Running chktex..."
28181 msgstr "Spúšťam chktex…"
28183 #: src/Buffer.cpp:2379
28184 msgid "chktex failure"
28185 msgstr "chktex zlyhal"
28187 #: src/Buffer.cpp:2380
28188 msgid "Could not run chktex successfully."
28189 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
28191 #: src/Buffer.cpp:2755
28193 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28194 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
28196 #: src/Buffer.cpp:2859
28198 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28199 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
28201 #: src/Buffer.cpp:2868
28202 msgid "Error generating literate programming code."
28203 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
28205 #: src/Buffer.cpp:2977
28207 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28208 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28210 #: src/Buffer.cpp:3034
28211 msgid "Error viewing the output file."
28212 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28214 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28215 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28217 msgid "Invalid filename"
28218 msgstr "Neplatné meno súboru"
28220 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28223 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28226 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28227 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28229 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28231 msgid "Problematic filename for DVI"
28232 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28234 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28237 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28238 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28240 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28241 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28243 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28244 msgid "Export Warning!"
28245 msgstr "Export-Varovanie!"
28247 #: src/Buffer.cpp:3443
28249 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28250 "BibTeX will be unable to find them."
28252 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28253 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28255 #: src/Buffer.cpp:4114
28257 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28258 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28260 #: src/Buffer.cpp:4119
28262 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28263 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28265 #: src/Buffer.cpp:4174
28266 msgid "Preview source code"
28267 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28269 #: src/Buffer.cpp:4176
28270 msgid "Preview preamble"
28271 msgstr "Prehľad preambule"
28273 #: src/Buffer.cpp:4178
28274 msgid "Preview body"
28275 msgstr "Prehľad tela"
28277 #: src/Buffer.cpp:4194
28278 msgid "Plain text does not have a preamble."
28279 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28281 #: src/Buffer.cpp:4338
28282 msgid "Autosaving current document..."
28283 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28285 #: src/Buffer.cpp:4463
28287 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28288 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28290 #: src/Buffer.cpp:4469
28292 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28293 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28295 #: src/Buffer.cpp:4469
28296 msgid "Couldn't export file"
28297 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28299 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28300 msgid "File name error"
28301 msgstr "Chyba v názve súboru"
28303 #: src/Buffer.cpp:4538
28306 "The directory path to the document\n"
28308 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28309 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28311 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28313 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28314 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28316 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28317 msgid "Document export cancelled."
28318 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28320 #: src/Buffer.cpp:4660
28322 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28323 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28325 #: src/Buffer.cpp:4667
28327 msgid "Document exported as %1$s"
28328 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28330 #: src/Buffer.cpp:4736
28333 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28335 "Recover emergency save?"
28337 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28339 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28341 #: src/Buffer.cpp:4739
28342 msgid "Load emergency save?"
28343 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28345 #: src/Buffer.cpp:4740
28349 #: src/Buffer.cpp:4740
28350 msgid "&Load Original"
28351 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28353 #: src/Buffer.cpp:4740
28354 msgid "&Only show difference"
28355 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28357 #: src/Buffer.cpp:4751
28360 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28361 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28363 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28364 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28366 #: src/Buffer.cpp:4758
28367 msgid "Document was successfully recovered."
28368 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28370 #: src/Buffer.cpp:4760
28371 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28372 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28374 #: src/Buffer.cpp:4761
28377 "Remove emergency file now?\n"
28380 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28383 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28384 msgid "Delete emergency file?"
28385 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28387 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28391 #: src/Buffer.cpp:4770
28392 msgid "Emergency file deleted"
28393 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28395 #: src/Buffer.cpp:4771
28396 msgid "Do not forget to save your file now!"
28397 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28399 #: src/Buffer.cpp:4778
28400 msgid "Remove emergency file now?"
28401 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28403 #: src/Buffer.cpp:4801
28404 msgid "Can't rename emergency file!"
28405 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28407 #: src/Buffer.cpp:4802
28409 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28410 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28411 "this file, and may over-write your own work."
28413 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28414 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28415 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28417 #: src/Buffer.cpp:4809
28418 msgid "Emergency File Renamed"
28419 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28421 #: src/Buffer.cpp:4808
28424 "Emergency file renamed as:\n"
28427 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28430 #: src/Buffer.cpp:4847
28433 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28435 "Load the backup instead?"
28437 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28439 "Nahrať radšej zálohu ?"
28441 #: src/Buffer.cpp:4849
28442 msgid "Load backup?"
28443 msgstr "Nahrať zálohu?"
28445 #: src/Buffer.cpp:4850
28446 msgid "&Load backup"
28447 msgstr "&Nahrať zálohu"
28449 #: src/Buffer.cpp:4850
28450 msgid "Load &original"
28451 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28453 #: src/Buffer.cpp:4860
28456 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28457 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28459 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28460 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28462 #: src/Buffer.cpp:5246
28463 msgid "Senseless!!! "
28464 msgstr "Nezmyselné!!! "
28466 #: src/Buffer.cpp:5510
28468 msgid "Document %1$s reloaded."
28469 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28471 #: src/Buffer.cpp:5513
28473 msgid "Could not reload document %1$s."
28474 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28476 #: src/Buffer.cpp:5726
28477 msgid "File deleted from disk"
28478 msgstr "Vymazaný súbor na disku"
28480 #: src/Buffer.cpp:5727
28485 "has been deleted from disk!"
28489 "bol na disku vymazaný!"
28491 #: src/BufferParams.cpp:534
28493 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28494 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28496 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28497 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28499 #: src/BufferParams.cpp:536
28501 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28502 "are inserted into formulas"
28504 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28505 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28507 #: src/BufferParams.cpp:538
28509 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28512 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28515 #: src/BufferParams.cpp:540
28517 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28518 "inserted into formulas"
28520 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28521 "špeciálne integrálne symboly"
28523 #: src/BufferParams.cpp:542
28525 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28528 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28531 #: src/BufferParams.cpp:544
28533 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28534 "inserted into formulas"
28536 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28537 "niektoré matematické relácie"
28539 #: src/BufferParams.cpp:546
28541 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28542 "inserted into formulas"
28544 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28545 "symboly \\ce alebo \\cf"
28547 #: src/BufferParams.cpp:548
28549 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28550 "subscript is inserted into formulas"
28552 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28553 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28555 #: src/BufferParams.cpp:550
28557 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28558 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28560 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28561 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28563 #: src/BufferParams.cpp:552
28565 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28566 "decoration 'utilde'"
28568 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28569 "dekorácie 'utilde'"
28571 #: src/BufferParams.cpp:787
28574 "The selected document class\n"
28576 "requires external files that are not available.\n"
28577 "The document class can still be used, but the\n"
28578 "document cannot be compiled until the following\n"
28579 "prerequisites are installed:\n"
28581 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28582 "User's Guide for more information."
28584 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28586 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28587 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28588 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28589 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28591 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28594 #: src/BufferParams.cpp:796
28595 msgid "Document class not available"
28596 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28598 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28600 msgid "greyedout inset text"
28601 msgstr "zosivelá vložka: text"
28603 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28604 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28605 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28606 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28609 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28610 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28611 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28612 msgid "LyX Warning: "
28613 msgstr "LyX varovanie: "
28615 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28616 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28619 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28620 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28621 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28622 msgid "uncodable character"
28623 msgstr "Nekódovateľný znak"
28625 #: src/BufferParams.cpp:1735
28626 msgid "Uncodable character in document metadata"
28627 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28629 #: src/BufferParams.cpp:1737
28632 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28633 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28634 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28637 "Please select an appropriate document encoding\n"
28638 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28640 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28641 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28642 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28644 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28645 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28647 #: src/BufferParams.cpp:1889
28648 msgid "Uncodable character in class options"
28649 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28651 #: src/BufferParams.cpp:1891
28654 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28655 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28656 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28659 "Please select an appropriate document encoding\n"
28660 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28662 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28663 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28664 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28666 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28667 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28669 #: src/BufferParams.cpp:2334
28670 msgid "Uncodable character in user preamble"
28671 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28673 #: src/BufferParams.cpp:2336
28676 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28677 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28678 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28681 "Please select an appropriate document encoding\n"
28682 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28684 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28685 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28686 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28689 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28690 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28692 #: src/BufferParams.cpp:2651
28695 "The layout file:\n"
28697 "could not be found. A default textclass with default\n"
28698 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28703 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28704 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28707 #: src/BufferParams.cpp:2657
28708 msgid "Document class not found"
28709 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28711 #: src/BufferParams.cpp:2664
28714 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28716 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28717 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28722 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28723 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28726 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28727 msgid "Could not load class"
28728 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28730 #: src/BufferParams.cpp:2715
28731 msgid "Error reading internal layout information"
28732 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28734 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28736 msgstr "Chyba pri čítaní"
28738 #: src/BufferParams.cpp:3732
28739 msgid "No bibliography processor found!"
28740 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28742 #: src/BufferParams.cpp:3734
28745 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28746 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28747 "references will be generated.\n"
28748 "Please fix your installation!"
28750 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28751 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28752 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28754 #: src/BufferParams.cpp:3742
28755 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28756 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28758 #: src/BufferParams.cpp:3744
28761 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28762 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28763 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28765 "It is suggested to install the missing processor."
28767 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28768 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28769 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28770 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28772 #: src/BufferView.cpp:183
28773 msgid "No more insets"
28774 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28776 #: src/BufferView.cpp:888
28777 msgid "Save bookmark"
28778 msgstr "Uložiť záložku"
28780 #: src/BufferView.cpp:1136
28781 msgid "Document is read-only"
28782 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28784 #: src/BufferView.cpp:1138
28785 msgid "Document has been modified externally"
28786 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28788 #: src/BufferView.cpp:1147
28789 msgid "This portion of the document is deleted."
28790 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28792 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28794 msgid "Absolute filename expected."
28795 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28797 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28799 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28800 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28802 #: src/BufferView.cpp:1480
28803 msgid "No further undo information"
28804 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28806 #: src/BufferView.cpp:1501
28807 msgid "No further redo information"
28808 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28810 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28811 msgid "Search string not found!"
28812 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28814 #: src/BufferView.cpp:1834
28816 msgstr "Značka vypnutá"
28818 #: src/BufferView.cpp:1840
28820 msgstr "Značka zapnutá"
28822 #: src/BufferView.cpp:1847
28823 msgid "Mark removed"
28824 msgstr "Značka odstránená"
28826 #: src/BufferView.cpp:1850
28828 msgstr "Značka nastavená"
28830 #: src/BufferView.cpp:1960
28831 msgid "Statistics for the selection:"
28832 msgstr "Štatistika výberu:"
28834 #: src/BufferView.cpp:1962
28835 msgid "Statistics for the document:"
28836 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28838 #: src/BufferView.cpp:1965
28843 #: src/BufferView.cpp:1967
28845 msgstr "Jedno slovo"
28847 #: src/BufferView.cpp:1970
28849 msgid "%1$d characters"
28850 msgstr "%1$d (znakov)"
28852 #: src/BufferView.cpp:1972
28853 msgid "One character"
28854 msgstr "Jeden znak"
28856 #: src/BufferView.cpp:1975
28858 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28859 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28861 #: src/BufferView.cpp:1977
28862 msgid "One character (no blanks)"
28863 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28865 #: src/BufferView.cpp:1979
28867 msgstr "Štatistika"
28869 #: src/BufferView.cpp:2204
28872 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28873 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28875 #: src/BufferView.cpp:2206
28877 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28878 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28880 #: src/BufferView.cpp:2214
28881 msgid "Branch name"
28882 msgstr "Meno vetvy"
28884 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28885 msgid "Branch already exists"
28886 msgstr "Vetva už existuje"
28888 #: src/BufferView.cpp:3179
28890 msgid "Inserting document %1$s..."
28891 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28893 #: src/BufferView.cpp:3195
28895 msgid "Document %1$s inserted."
28896 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28898 #: src/BufferView.cpp:3197
28900 msgid "Could not insert document %1$s"
28901 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28903 #: src/BufferView.cpp:3692
28906 "Could not read the specified document\n"
28908 "due to the error: %2$s"
28910 "Zadaný dokument\n"
28912 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28914 #: src/BufferView.cpp:3694
28915 msgid "Could not read file"
28916 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28918 #: src/BufferView.cpp:3701
28922 " is not readable."
28927 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28929 #: src/output.cpp:39
28930 msgid "Could not open file"
28931 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28933 #: src/BufferView.cpp:3709
28934 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28935 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28937 #: src/BufferView.cpp:3710
28939 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28940 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28941 "If this does not give the correct result\n"
28942 "then please change the encoding of the file\n"
28943 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28945 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28946 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28947 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28948 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28949 "UTF-8 iným programom.\n"
28951 #: src/Changes.cpp:378
28952 msgid "Uncodable character in author initials"
28953 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28955 #: src/Changes.cpp:379
28958 "The author initials '%1$s',\n"
28959 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28960 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28961 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28963 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28964 "or change the author initials."
28966 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28967 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28968 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28969 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28971 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28972 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28974 #: src/Changes.cpp:408
28975 msgid "Uncodable character in author name"
28976 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28978 #: src/Changes.cpp:409
28981 "The author name '%1$s',\n"
28982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28987 "or change the spelling of the author name."
28989 "Meno autora '%1$s',\n"
28990 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28991 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28992 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28994 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28995 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28997 #: src/Chktex.cpp:65
28999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29000 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
29002 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29007 #: src/Color.cpp:243
29011 #: src/Color.cpp:244
29015 #: src/Color.cpp:245
29019 #: src/Color.cpp:246
29023 #: src/Color.cpp:247
29025 msgstr "modrozelená"
29027 #: src/Color.cpp:248
29031 #: src/Color.cpp:249
29035 #: src/Color.cpp:250
29039 #: src/Color.cpp:251
29041 msgstr "svetlošedá"
29043 #: src/Color.cpp:252
29045 msgstr "svetlozelená"
29047 #: src/Color.cpp:253
29051 #: src/Color.cpp:254
29055 #: src/Color.cpp:255
29059 #: src/Color.cpp:256
29063 #: src/Color.cpp:257
29067 #: src/Color.cpp:258
29071 #: src/Color.cpp:259
29073 msgstr "smaragdovozelená"
29075 #: src/Color.cpp:260
29079 #: src/Color.cpp:261
29083 #: src/Color.cpp:262
29087 #: src/Color.cpp:263
29091 #: src/Color.cpp:264
29095 #: src/Color.cpp:265
29099 #: src/Color.cpp:266
29100 msgid "selected text"
29101 msgstr "vybraný text"
29103 #: src/Color.cpp:267
29105 msgstr "LaTeX: text"
29107 #: src/Color.cpp:268
29108 msgid "Text label 1"
29109 msgstr "Označenie textu 1"
29111 #: src/Color.cpp:269
29112 msgid "Text label 2"
29113 msgstr "Označenie textu 2"
29115 #: src/Color.cpp:270
29116 msgid "Text label 3"
29117 msgstr "Označenie textu 3"
29119 #: src/Color.cpp:272
29120 msgid "inline completion"
29121 msgstr "doplňovanie v riadku"
29123 #: src/Color.cpp:274
29124 msgid "inline completion (non-unique)"
29125 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
29127 #: src/Color.cpp:275
29128 msgid "previewed snippet"
29129 msgstr "náhľad: útržok"
29131 #: src/Color.cpp:276
29133 msgstr "poznámka: návestie"
29135 #: src/Color.cpp:277
29136 msgid "note background"
29137 msgstr "poznámka: pozadie"
29139 #: src/Color.cpp:278
29140 msgid "comment label"
29141 msgstr "komentár: návestie"
29143 #: src/Color.cpp:279
29144 msgid "comment background"
29145 msgstr "komentár: pozadie"
29147 #: src/Color.cpp:280
29148 msgid "greyedout inset label"
29149 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
29151 #: src/Color.cpp:282
29152 msgid "greyedout inset background"
29153 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
29155 #: src/Color.cpp:283
29156 msgid "phantom inset text"
29157 msgstr "fantómová vložka: text"
29159 #: src/Color.cpp:284
29161 msgstr "tieňovaný rámik"
29163 #: src/Color.cpp:285
29164 msgid "listings background"
29165 msgstr "výpisy: pozadie"
29167 #: src/Color.cpp:286
29168 msgid "branch label"
29169 msgstr "vetva: návestie"
29171 #: src/Color.cpp:287
29172 msgid "footnote label"
29173 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
29175 #: src/Color.cpp:288
29176 msgid "index label"
29177 msgstr "heslo registra: návestie"
29179 #: src/Color.cpp:289
29180 msgid "margin note label"
29181 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
29183 #: src/Color.cpp:290
29185 msgstr "URL: návestie"
29187 #: src/Color.cpp:291
29191 #: src/Color.cpp:292
29193 msgstr "hĺbkový pruh"
29195 #: src/Color.cpp:293
29196 msgid "scroll indicator"
29197 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
29199 #: src/Color.cpp:294
29203 #: src/Color.cpp:295
29204 msgid "command inset"
29205 msgstr "príkazová vložka"
29207 #: src/Color.cpp:296
29208 msgid "command inset background"
29209 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
29211 #: src/Color.cpp:297
29212 msgid "command inset frame"
29213 msgstr "príkazová vložka: rám"
29215 #: src/Color.cpp:298
29216 msgid "command inset (broken reference)"
29217 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
29219 #: src/Color.cpp:299
29220 msgid "button background (broken reference)"
29221 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29223 #: src/Color.cpp:300
29224 msgid "button frame (broken reference)"
29225 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29227 #: src/Color.cpp:301
29228 msgid "button background (broken reference) under focus"
29229 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29231 #: src/Color.cpp:302
29232 msgid "special character"
29233 msgstr "Špeciálny znak"
29235 #: src/Color.cpp:304
29239 #: src/Color.cpp:304
29240 msgid "math background"
29241 msgstr "matematika: pozadie"
29243 #: src/Color.cpp:305
29244 msgid "graphics background"
29245 msgstr "grafika: pozadie"
29247 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29248 msgid "math macro background"
29249 msgstr "mat. makro: pozadie"
29251 #: src/Color.cpp:307
29253 msgstr "matematika: rám"
29255 #: src/Color.cpp:308
29256 msgid "math corners"
29257 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29259 #: src/Color.cpp:309
29261 msgstr "matematický riadok"
29263 #: src/Color.cpp:311
29264 msgid "math macro hovered background"
29265 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29267 #: src/Color.cpp:312
29268 msgid "math macro label"
29269 msgstr "mat. makro: návestie"
29271 #: src/Color.cpp:313
29272 msgid "math macro frame"
29273 msgstr "mat. makro: rám"
29275 #: src/Color.cpp:314
29276 msgid "math macro blended out"
29277 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29279 #: src/Color.cpp:315
29280 msgid "math macro old parameter"
29281 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29283 #: src/Color.cpp:316
29284 msgid "math macro new parameter"
29285 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29287 #: src/Color.cpp:317
29288 msgid "collapsible inset text"
29289 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29291 #: src/Color.cpp:318
29292 msgid "collapsible inset frame"
29293 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29295 #: src/Color.cpp:319
29296 msgid "inset background"
29297 msgstr "vložka: pozadie"
29299 #: src/Color.cpp:321
29300 msgid "inset label"
29301 msgstr "vložka: návestie"
29303 #: src/Color.cpp:320
29304 msgid "inset frame"
29305 msgstr "vložka: rám"
29307 #: src/Color.cpp:321
29308 msgid "LaTeX error"
29309 msgstr "LaTeX: chyba"
29311 #: src/Color.cpp:322
29312 msgid "end-of-line marker"
29313 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29315 #: src/Color.cpp:323
29316 msgid "appendix marker"
29317 msgstr "príloha: označenie"
29319 #: src/Color.cpp:324
29321 msgstr "revízne označenie"
29323 #: src/Color.cpp:326
29324 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29325 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29327 #: src/Color.cpp:327
29328 msgid "changes - added text (exported output)"
29329 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29331 #: src/Color.cpp:327
29332 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29333 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29335 #: src/Color.cpp:328
29336 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29337 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29339 #: src/Color.cpp:329
29340 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29341 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29343 #: src/Color.cpp:330
29344 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29345 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29347 #: src/Color.cpp:331
29348 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29349 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29351 #: src/Color.cpp:333
29352 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29353 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29355 #: src/Color.cpp:334
29356 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29357 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29359 #: src/Color.cpp:334
29360 msgid "added space markers"
29361 msgstr "vložená medzera: označenia"
29363 #: src/Color.cpp:335
29365 msgstr "tabuľka: línia"
29367 #: src/Color.cpp:336
29368 msgid "table on/off line"
29369 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29371 #: src/Color.cpp:337
29372 msgid "bottom area"
29373 msgstr "dolná oblasť"
29375 #: src/Color.cpp:338
29377 msgstr "nová stránka"
29379 #: src/Color.cpp:339
29380 msgid "page break / line break"
29381 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29383 #: src/Color.cpp:340
29384 msgid "button frame"
29385 msgstr "tlačidlo: rám"
29387 #: src/Color.cpp:341
29388 msgid "button background"
29389 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29391 #: src/Color.cpp:342
29392 msgid "button background under focus"
29393 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29395 #: src/Color.cpp:343
29396 msgid "paragraph marker"
29397 msgstr "odstavec: označenie"
29399 #: src/Color.cpp:344
29400 msgid "preview frame"
29401 msgstr "náhľad: rám"
29403 #: src/Color.cpp:345
29404 msgid "regexp frame"
29405 msgstr "regulárny výraz: rám"
29407 #: src/Color.cpp:346
29411 #: src/Color.cpp:347
29415 #: src/Color.cpp:348
29419 #: src/Converter.cpp:315
29422 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29423 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29424 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29425 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29426 "actually need it, instead.</p>"
29428 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29429 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29430 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29431 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29432 "to naozaj potrebujú.<p>"
29434 #: src/Converter.cpp:324
29435 msgid "Security Warning"
29436 msgstr "Ochranné varovanie"
29438 #: src/Converter.cpp:337
29441 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29442 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29443 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29444 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29446 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29447 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29448 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29449 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29452 #: src/Converter.cpp:344
29455 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29456 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29457 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29458 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29460 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29461 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29462 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29463 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29465 #: src/Converter.cpp:354
29466 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29467 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29469 #: src/Converter.cpp:356
29471 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29472 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29473 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29476 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29477 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29478 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29479 "overovacie konvertory</i>.) "
29481 #: src/Converter.cpp:365
29482 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29483 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29485 #: src/Converter.cpp:366
29486 msgid "An external converter requires your authorization"
29487 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29489 #: src/Converter.cpp:369
29491 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29492 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29494 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29495 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29498 #: src/Converter.cpp:372
29500 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29501 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29503 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29504 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29506 #: src/Converter.cpp:376
29507 msgid "Do ¬ allow"
29508 msgstr "&Nepovoliť"
29510 #: src/Converter.cpp:376
29511 msgid "Do ¬ run"
29512 msgstr "&Nespustiť"
29514 #: src/Converter.cpp:377
29518 #: src/Converter.cpp:377
29522 #: src/Converter.cpp:379
29523 msgid "&Always allow for this document"
29524 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29526 #: src/Converter.cpp:380
29527 msgid "&Always run for this document"
29528 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29530 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29531 msgid "Converter killed"
29532 msgstr "Konvertor prerušený"
29534 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29537 "The following converter was killed by the user.\n"
29540 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29543 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29544 #: src/Converter.cpp:830
29545 msgid "Cannot convert file"
29546 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29548 #: src/Converter.cpp:471
29551 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29552 "Define a converter in the preferences."
29554 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29555 "Definujte konvertor v preferenciách."
29557 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29558 msgid "Pygments driver command not found!"
29559 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29561 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29563 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29564 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29565 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29566 "is named differently, to add the following line to the\n"
29567 "document preamble:\n"
29569 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29571 "where 'driver' is name of the driver command."
29573 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29574 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29575 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29576 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29579 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29581 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29583 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29584 msgid "Executing command: "
29585 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29587 #: src/Converter.cpp:748
29588 msgid "Process Killed"
29589 msgstr "Úloha prerušená"
29591 #: src/Converter.cpp:749
29594 "The conversion process was killed while running:\n"
29597 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29600 #: src/Converter.cpp:754
29601 msgid "Process Timed Out"
29602 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29604 #: src/Converter.cpp:755
29607 "The conversion process:\n"
29609 "timed out before completing."
29611 "Čas konverznej úlohy:\n"
29613 "vypršal pred dokončením."
29615 #: src/Converter.cpp:760
29616 msgid "Build errors"
29617 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29619 #: src/Converter.cpp:761
29620 msgid "There were errors during the build process."
29621 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29623 #: src/Converter.cpp:766
29626 "An error occurred while running:\n"
29629 "Chyba pri spracovaní:\n"
29632 #: src/Converter.cpp:789
29634 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29635 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29637 #: src/Converter.cpp:832
29639 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29640 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29642 #: src/Converter.cpp:833
29644 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29645 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29647 #: src/Converter.cpp:873
29648 msgid "Running LaTeX..."
29649 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29651 #: src/Converter.cpp:890
29652 msgid "Export canceled"
29653 msgstr "Export zrušený"
29655 #: src/Converter.cpp:891
29656 msgid "The export process was terminated by the user."
29657 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29659 #: src/Converter.cpp:901
29660 msgid "Undefined reference"
29661 msgstr "Nedefinované referencie"
29663 #: src/Converter.cpp:902
29665 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29666 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29668 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29669 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29671 #: src/Converter.cpp:914
29674 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29677 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29680 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29681 msgid "LaTeX failed"
29682 msgstr "LaTeX zlyhal"
29684 #: src/Converter.cpp:920
29687 "The external program\n"
29689 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29690 "program's error (check the logs). "
29692 "Externý program\n"
29694 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29695 "(skontrolujte hlásenia). "
29697 #: src/Converter.cpp:926
29698 msgid "Output is empty"
29699 msgstr "Výstup je prázdny"
29701 #: src/Converter.cpp:927
29702 msgid "No output file was generated."
29703 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29705 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29707 msgstr ", Vložka: "
29709 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29713 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29714 msgid ", Position: "
29715 msgstr ", Pozícia: "
29717 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29720 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29722 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29724 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29727 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29730 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29732 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29733 msgid "Uncodable content"
29734 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29742 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29743 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29745 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29746 msgid "Unknown branch"
29747 msgstr "Neznáma vetva"
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29755 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29756 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29758 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29759 msgid "Layout Not Found"
29760 msgstr "Schéma nenájdená"
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29764 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29765 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29767 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29773 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29776 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29777 msgid "Undefined flex inset"
29778 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29780 #: src/Exporter.cpp:45
29783 "The file %1$s already exists.\n"
29785 "Do you want to overwrite that file?"
29787 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29789 "Chcete tento súbor prepísať?"
29791 #: src/Exporter.cpp:48
29792 msgid "Overwrite file?"
29793 msgstr "Prepísať súbor?"
29795 #: src/Exporter.cpp:50
29797 msgstr "Súbor &držať"
29799 #: src/Exporter.cpp:51
29800 msgid "Overwrite &all"
29801 msgstr "Prepísať &všetko"
29803 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29804 msgid "&Cancel export"
29805 msgstr "&Zrušiť export"
29807 #: src/Exporter.cpp:97
29808 msgid "Couldn't copy file"
29809 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29811 #: src/Exporter.cpp:98
29813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29814 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29816 #: src/Font.cpp:141
29818 msgid "Language: %1$s, "
29819 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29821 #: src/Font.cpp:146
29823 msgid "Number %1$s"
29824 msgstr "Číslo %1$s"
29826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29834 msgstr "Bezserifové"
29836 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29841 #: src/FontInfo.cpp:43
29845 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29846 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29850 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29854 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29856 msgstr "Vzpriamený"
29858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29859 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29861 msgstr "Kurzíva (italic)"
29863 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29867 #: src/FontInfo.cpp:51
29871 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29875 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29879 #: src/FontInfo.cpp:60
29883 #: src/FontInfo.cpp:617
29885 msgid "Emphasis %1$s, "
29886 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29888 #: src/FontInfo.cpp:620
29890 msgid "Underline %1$s, "
29891 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29893 #: src/FontInfo.cpp:623
29895 msgid "Double underline %1$s, "
29896 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29898 #: src/FontInfo.cpp:626
29900 msgid "Wavy underline %1$s, "
29901 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29903 #: src/FontInfo.cpp:629
29905 msgid "Strike out %1$s, "
29906 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29908 #: src/FontInfo.cpp:632
29910 msgid "Cross out %1$s, "
29911 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29913 #: src/FontInfo.cpp:635
29915 msgid "Noun %1$s, "
29916 msgstr "Meno %1$s, "
29918 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29919 msgid "Cannot view file"
29920 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29922 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29924 msgid "File does not exist: %1$s"
29925 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29927 #: src/Format.cpp:646
29929 msgid "No information for viewing %1$s"
29930 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29932 #: src/Format.cpp:656
29934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29935 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29937 #: src/Format.cpp:724
29938 msgid "No Filename"
29939 msgstr "Súbor bez mena"
29941 #: src/Format.cpp:725
29942 msgid "No filename was provided!"
29943 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29945 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29946 msgid "Cannot edit file"
29947 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29949 #: src/Format.cpp:736
29950 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29951 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29953 #: src/Format.cpp:749
29955 msgid "No information for editing %1$s"
29956 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29958 #: src/Format.cpp:760
29960 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29961 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29963 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29964 msgid "Could not find bind file"
29965 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29967 #: src/KeyMap.cpp:232
29970 "Unable to find the bind file\n"
29972 "Please check your installation."
29974 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29976 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29978 #: src/KeyMap.cpp:239
29979 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29980 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29982 #: src/KeyMap.cpp:240
29984 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29985 "Please check your installation."
29987 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29988 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29990 #: src/KeyMap.cpp:247
29993 "Unable to find the bind file\n"
29995 "Falling back to default."
29997 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29999 "Ustupujem na štandard."
30001 #: src/KeySequence.cpp:179
30005 #: src/LaTeX.cpp:63
30007 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30008 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
30010 #: src/LaTeX.cpp:328
30011 msgid "Running Bibliography Processor."
30012 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
30014 #: src/LaTeX.cpp:389
30015 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30016 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
30018 #: src/LaTeX.cpp:429
30019 msgid "Running Index Processor."
30020 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
30022 #: src/LaTeX.cpp:438
30023 msgid "Index Processor Error"
30024 msgstr "Chyba pri generácii registra"
30026 #: src/LaTeX.cpp:439
30028 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30029 "View > Messages Pane!"
30031 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
30032 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
30034 #: src/LaTeX.cpp:599
30035 msgid "Running Nomenclature Processor."
30036 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
30038 #: src/LaTeX.cpp:1103
30039 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30040 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
30042 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30043 msgid "BibTeX error: "
30044 msgstr "BibTeX chyba: "
30046 #: src/LaTeX.cpp:1617
30047 msgid "Biber error: "
30048 msgstr "Biber chyba: "
30050 #: src/LaTeX.cpp:1644
30051 msgid "Makeindex error: "
30052 msgstr "Makeindex chyba: "
30054 #: src/LaTeX.cpp:1653
30055 msgid "Xindy error: "
30056 msgstr "Xindy chyba: "
30058 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30059 msgid "Font not available"
30060 msgstr "Font nie je dostupný"
30062 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30065 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30066 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30068 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
30069 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
30072 msgid "Could not read configuration file"
30073 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
30078 "Error while reading the configuration file\n"
30080 "Please check your installation."
30082 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
30084 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30087 msgid "The following files could not be loaded:"
30088 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
30092 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30093 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
30096 msgid "Cannot remove temporary directory"
30097 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
30101 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30102 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
30106 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30107 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
30110 msgid "Missing filename for this operation."
30111 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
30115 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30116 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
30119 msgid "No textclass is found"
30120 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
30124 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30125 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30126 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30128 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
30129 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
30130 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
30133 msgid "&Reconfigure"
30134 msgstr "&Rekonfigurácia"
30137 msgid "&Without LaTeX"
30138 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
30140 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30142 msgstr "&Pokračovať"
30144 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30146 msgstr "&Ukončiť LyX"
30149 msgid "No python is found"
30150 msgstr "Nenájdený program python"
30154 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30155 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30156 "the python.org website."
30158 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
30159 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
30163 "SIGHUP signal caught!\n"
30166 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
30171 "SIGFPE signal caught!\n"
30174 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
30179 "SIGSEGV signal caught!\n"
30180 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30181 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30182 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30185 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
30186 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
30187 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
30188 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
30192 msgid "LyX crashed!"
30193 msgstr "LyX havaroval!"
30199 #: src/LyX.cpp:1045
30200 msgid "Could not create temporary directory"
30201 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
30203 #: src/LyX.cpp:1046
30206 "Could not create a temporary directory in\n"
30208 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30210 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
30212 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
30214 #: src/LyX.cpp:1110
30215 msgid "Missing user LyX directory"
30216 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
30218 #: src/LyX.cpp:1111
30221 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30222 "It is needed to keep your own configuration."
30224 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30225 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30227 #: src/LyX.cpp:1116
30228 msgid "&Create directory"
30229 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30231 #: src/LyX.cpp:1118
30232 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30233 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30235 #: src/LyX.cpp:1122
30237 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30238 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30240 #: src/LyX.cpp:1127
30242 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30245 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30249 #: src/LyX.cpp:1200
30250 msgid "List of supported debug flags:"
30251 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30253 #: src/LyX.cpp:1209
30255 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30256 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30258 #: src/LyX.cpp:1220
30260 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30261 "Command line switches (case sensitive):\n"
30262 "\t-help summarize LyX usage\n"
30263 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30264 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30265 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30266 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30267 " select the features to debug.\n"
30268 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30269 "\t-x [--execute] command\n"
30270 " where command is a lyx command.\n"
30271 "\t-e [--export] fmt\n"
30272 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30273 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30275 " to see which parameter (which differs from the format "
30277 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30278 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30279 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30280 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30281 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30282 " and filename is the destination filename.\n"
30283 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30284 " where fmt is the import format of choice\n"
30285 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30286 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30287 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30288 " specifying whether all files, main file only, or no "
30290 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30292 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30294 "\t--ignore-error-message which\n"
30295 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30296 " Do not use for final documents! Currently supported "
30298 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30299 "\t-n [--no-remote]\n"
30300 " open documents in a new instance\n"
30301 "\t-r [--remote]\n"
30302 " open documents in an already running instance\n"
30303 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30304 "\t-v [--verbose]\n"
30305 " report on terminal about spawned commands.\n"
30306 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30307 "\t-version summarize version and build info\n"
30308 "Check the LyX man page for more details."
30310 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30311 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30312 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
30313 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30314 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
30315 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30316 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30317 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30318 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30319 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30320 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30321 "\t-e [--export] fmt\n"
30322 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30323 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30324 "Súborov -> Skratka\n"
30325 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30327 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30329 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30330 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30331 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30332 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30333 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
30334 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30335 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30336 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30337 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30338 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30339 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30340 " dávkového exportu.\n"
30341 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30342 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30343 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30345 "\t--ignore-error-message čo\n"
30346 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30347 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30349 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30350 "\t-n [--no-remote]\n"
30351 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30352 "\t-r [--remote]\n"
30353 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30354 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30355 "\t-v [--verbose]\n"
30356 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30357 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30358 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30359 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30361 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30362 msgid " Git commit hash "
30363 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30365 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30366 msgid "No system directory"
30367 msgstr "Nemám systémový adresár"
30369 #: src/LyX.cpp:1285
30370 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30371 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30373 #: src/LyX.cpp:1296
30374 msgid "No user directory"
30375 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30377 #: src/LyX.cpp:1297
30378 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30379 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30381 #: src/LyX.cpp:1308
30382 msgid "Incomplete command"
30383 msgstr "Neúplný príkaz"
30385 #: src/LyX.cpp:1309
30386 msgid "Missing command string after --execute switch"
30387 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30389 #: src/LyX.cpp:1320
30390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30391 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30393 #: src/LyX.cpp:1325
30394 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30395 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30397 #: src/LyX.cpp:1338
30398 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30399 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30401 #: src/LyX.cpp:1351
30402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30403 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30405 #: src/LyX.cpp:1356
30406 msgid "Missing filename for --import"
30407 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30409 #: src/LyXRC.cpp:3106
30411 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30414 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30417 #: src/LyXRC.cpp:3110
30419 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30422 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3118
30426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30427 "automatically by what you type."
30429 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30432 #: src/LyXRC.cpp:3122
30434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30437 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30440 #: src/LyXRC.cpp:3126
30442 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30444 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30445 "automatického ukladania."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3133
30449 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30450 "the backup file in the same directory as the original file."
30452 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30453 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3137
30457 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30458 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30460 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30461 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3141
30464 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30465 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3145
30469 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30470 "its global and local bind/ directories."
30472 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30473 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30475 #: src/LyXRC.cpp:3149
30476 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30477 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30479 #: src/LyXRC.cpp:3153
30481 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30482 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30484 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30485 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30487 #: src/LyXRC.cpp:3160
30489 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30490 "undesired effects."
30492 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30495 #: src/LyXRC.cpp:3164
30497 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30498 "prevent undesired effects."
30500 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30501 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3171
30505 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30506 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30508 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30509 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30511 #: src/LyXRC.cpp:3175
30513 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30514 "width used when set to 0."
30516 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30517 "kontrolovaná automaticky."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3179
30521 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30522 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30523 "the top of the screen"
30525 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30526 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30528 #: src/LyXRC.cpp:3183
30529 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30530 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3187
30533 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30534 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30536 #: src/LyXRC.cpp:3191
30538 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30541 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30544 #: src/LyXRC.cpp:3195
30546 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30547 "look in its global and local commands/ directories."
30549 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30550 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30552 #: src/LyXRC.cpp:3199
30554 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30556 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3203
30559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30560 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30562 #: src/LyXRC.cpp:3207
30564 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30565 "shown after the change has been made.)"
30567 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30568 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30570 #: src/LyXRC.cpp:3211
30571 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30572 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3215
30576 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30577 "LyX was started from."
30579 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30580 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30582 #: src/LyXRC.cpp:3219
30583 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30584 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3223
30588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30589 "value selects the directory LyX was started from."
30591 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30592 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3230
30596 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30597 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30598 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30600 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30601 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3234
30605 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30606 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3238
30610 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30611 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30613 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30614 "od volieb pre generáciu registru."
30616 #: src/LyXRC.cpp:3242
30617 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30619 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30621 #: src/LyXRC.cpp:3251
30623 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30624 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30626 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30627 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30628 "americkej klávesnici."
30630 #: src/LyXRC.cpp:3255
30632 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30634 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30636 #: src/LyXRC.cpp:3259
30638 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30639 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30641 #: src/LyXRC.cpp:3263
30643 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30644 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30645 "name of the second language."
30647 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30648 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30650 #: src/LyXRC.cpp:3267
30651 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30652 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30654 #: src/LyXRC.cpp:3271
30655 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30656 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30658 #: src/LyXRC.cpp:3275
30660 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30663 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3279
30667 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30668 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30670 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30671 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3283
30675 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30676 "document is the default language."
30678 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30681 #: src/LyXRC.cpp:3287
30682 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30683 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30685 #: src/LyXRC.cpp:3291
30686 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30687 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30689 #: src/LyXRC.cpp:3295
30690 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30691 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30693 #: src/LyXRC.cpp:3299
30695 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30698 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30700 #: src/LyXRC.cpp:3307
30701 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30702 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30704 #: src/LyXRC.cpp:3311
30705 msgid "The completion popup delay."
30706 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3315
30709 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30711 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3319
30714 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30715 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30717 #: src/LyXRC.cpp:3323
30719 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30720 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30722 #: src/LyXRC.cpp:3327
30724 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30726 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30728 #: src/LyXRC.cpp:3331
30729 msgid "The inline completion delay."
30730 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30732 #: src/LyXRC.cpp:3335
30733 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30734 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30736 #: src/LyXRC.cpp:3339
30737 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30738 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30740 #: src/LyXRC.cpp:3343
30741 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30742 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30744 #: src/LyXRC.cpp:3347
30745 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30746 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30748 #: src/LyXRC.cpp:3351
30750 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30751 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30753 #: src/LyXRC.cpp:3356
30755 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30757 "Use the OS native format."
30759 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30761 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3362
30764 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30765 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30767 #: src/LyXRC.cpp:3366
30768 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30769 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30771 #: src/LyXRC.cpp:3370
30772 msgid "Scale the preview size to suit."
30773 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30775 #: src/LyXRC.cpp:3374
30776 msgid "The option to print out in landscape."
30777 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30779 #: src/LyXRC.cpp:3378
30780 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30781 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30783 #: src/LyXRC.cpp:3382
30784 msgid "The option to specify paper type."
30785 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30787 #: src/LyXRC.cpp:3386
30789 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30790 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30792 #: src/LyXRC.cpp:3390
30794 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30795 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30797 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30798 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30801 #: src/LyXRC.cpp:3394
30803 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30804 "wrong, override the setting here."
30806 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30807 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30809 #: src/LyXRC.cpp:3400
30810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30812 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30814 #: src/LyXRC.cpp:3409
30816 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30817 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30818 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30820 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30821 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30822 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30824 #: src/LyXRC.cpp:3413
30825 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30826 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30828 #: src/LyXRC.cpp:3418
30831 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30832 "roughly the same size as on paper."
30834 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30835 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30837 #: src/LyXRC.cpp:3422
30838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30839 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30841 #: src/LyXRC.cpp:3426
30843 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30844 "\".out\". Only for advanced users."
30846 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30847 "pokročilých užívateľov."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3433
30850 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30851 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30853 #: src/LyXRC.cpp:3437
30855 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30856 "when you quit LyX."
30858 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30859 "pri skončení LyXu."
30861 #: src/LyXRC.cpp:3441
30862 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30863 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30865 #: src/LyXRC.cpp:3445
30867 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30868 "value selects the directory LyX was started from."
30870 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30871 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30873 #: src/LyXRC.cpp:3455
30875 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30876 "environment variable.\n"
30877 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30879 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30880 "ostatnými adresármi.\n"
30881 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30884 #: src/LyXRC.cpp:3462
30886 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30887 "will look in its global and local ui/ directories."
30889 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30890 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30892 #: src/LyXRC.cpp:3472
30894 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30897 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30900 #: src/LyXRC.cpp:3476
30901 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30903 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3480
30906 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30908 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30909 "použite \"-paper\")"
30911 #: src/LyXVC.cpp:49
30914 msgstr "%1$s blokovaný"
30916 #: src/LyXVC.cpp:111
30918 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30919 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30921 #: src/LyXVC.cpp:113
30922 msgid "Retrieve from version control?"
30923 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30925 #: src/LyXVC.cpp:114
30929 #: src/LyXVC.cpp:148
30930 msgid "Document not saved"
30931 msgstr "Dokument nie je uložený"
30933 #: src/LyXVC.cpp:149
30934 msgid "You must save the document before it can be registered."
30935 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30937 #: src/LyXVC.cpp:191
30938 msgid "LyX VC: Initial description"
30939 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30941 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30942 msgid "(no initial description)"
30943 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30945 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30946 msgid "LyX VC: Log message"
30947 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30949 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30950 #: src/LyXVC.cpp:248
30951 msgid "(no log message)"
30952 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30954 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30955 msgid "LyX VC: Log Message"
30956 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30958 #: src/LyXVC.cpp:304
30961 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30964 "Do you want to revert to the older version?"
30966 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30969 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30971 #: src/LyXVC.cpp:309
30972 msgid "Revert to stored version of document?"
30973 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30975 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30979 #: src/Paragraph.cpp:2191
30980 msgid "Senseless with this layout!"
30981 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30983 #: src/Paragraph.cpp:2245
30984 msgid "Alignment not permitted"
30985 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30987 #: src/Paragraph.cpp:2246
30989 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30990 "Setting to default."
30992 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30993 "Prepnuté na štandardné."
30995 #: src/Text.cpp:438
30996 msgid "Unknown Inset"
30997 msgstr "Neznáma vložka"
30999 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31000 msgid "Change tracking author index missing"
31001 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
31003 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31006 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31007 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31008 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31009 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31011 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
31012 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
31013 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
31014 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
31016 #: src/Text.cpp:571
31017 msgid "Unknown token"
31018 msgstr "Neznámy token"
31020 #: src/Text.cpp:957
31022 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31025 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
31026 "Príručku(tutorial)."
31028 #: src/Text.cpp:966
31029 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31031 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
31033 #: src/Text.cpp:977
31034 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31035 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
31037 #: src/Text.cpp:2100
31038 msgid "[Change Tracking] "
31039 msgstr "[Sledovanie zmien] "
31041 #: src/Text.cpp:2108
31043 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31044 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
31046 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31047 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31050 msgstr "Písmo: %1$s"
31052 #: src/Text.cpp:2123
31054 msgid ", Depth: %1$d"
31055 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
31057 #: src/Text.cpp:2129
31058 msgid ", Spacing: "
31059 msgstr ", Rozstup: "
31061 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31065 #: src/Text.cpp:2141
31069 #: src/Text.cpp:2152
31073 #: src/Text.cpp:2158
31074 msgid ", Paragraph: "
31075 msgstr ", Odstavec: "
31077 #: src/Text.cpp:2159
31081 #: src/Text.cpp:2169
31083 msgstr ", Znak: 0x"
31085 #: src/Text.cpp:2171
31086 msgid ", Boundary: "
31089 #: src/Text2.cpp:407
31090 msgid "No font change defined."
31091 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
31093 #: src/Text3.cpp:201
31094 msgid "Math editor mode"
31095 msgstr "Režim matematického editoru"
31097 #: src/Text3.cpp:203
31098 msgid "No valid math formula"
31099 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
31101 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31102 msgid "Already in regular expression mode"
31103 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
31105 #: src/Text3.cpp:224
31106 msgid "Regexp editor mode"
31107 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
31109 #: src/Text3.cpp:592
31110 msgid "Action flattens document structure"
31111 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
31113 #: src/Text3.cpp:593
31115 "This action will cause some headings that have been on different level "
31116 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31117 "heading level. Continue still?"
31119 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
31120 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
31123 #: src/Text3.cpp:598
31124 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31125 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
31127 #: src/Text3.cpp:599
31128 msgid "&No, quit operation"
31129 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
31131 #: src/Text3.cpp:1599
31135 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31139 #: src/Text3.cpp:2177
31140 msgid "Table Style "
31141 msgstr "Štýl tabuľky "
31143 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31144 msgid "Missing argument"
31145 msgstr "Chýbajúci parameter"
31147 #: src/Text3.cpp:2535
31148 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31149 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
31151 #: src/Text3.cpp:2539
31152 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31153 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
31155 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31157 msgid "Text properties applied: %1$s"
31158 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
31160 #: src/Text3.cpp:2717
31161 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31162 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
31164 #: src/Text3.cpp:2718
31166 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31167 "The thesaurus is not functional.\n"
31168 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31171 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
31172 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
31173 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
31176 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31177 msgid "Paragraph layout set"
31178 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
31180 #: src/TextClass.cpp:124
31181 msgid "Plain Layout"
31182 msgstr "Prostý formát"
31184 #: src/TextClass.cpp:943
31185 msgid "Missing File"
31186 msgstr "Chýbajúci súbor"
31188 #: src/TextClass.cpp:944
31189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31190 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31192 #: src/TextClass.cpp:947
31193 msgid "Corrupt File"
31194 msgstr "Skazený súbor"
31196 #: src/TextClass.cpp:948
31197 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31198 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31200 #: src/TextClass.cpp:1627
31205 #: src/TextClass.cpp:1627
31207 msgid "%1$s (Float)"
31208 msgstr "%1$s (plávajúc)"
31210 #: src/TextClass.cpp:1633
31212 msgid "Sub-%1$s ##"
31213 msgstr "Pod-%1$s ##"
31215 #: src/TextClass.cpp:1632
31217 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31218 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
31220 #: src/TextClass.cpp:1928
31223 "The module %1$s has been requested by\n"
31224 "this document but has not been found in the list of\n"
31225 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31226 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31228 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
31229 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
31230 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
31231 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31233 #: src/TextClass.cpp:1932
31234 msgid "Module not available"
31235 msgstr "Modul nie je dostupný"
31237 #: src/TextClass.cpp:1939
31240 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31241 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31242 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31243 "Missing prerequisites:\n"
31245 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31247 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31248 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31249 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31250 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31252 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31254 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31255 msgid "Package not available"
31256 msgstr "Balík nie je dostupný"
31258 #: src/TextClass.cpp:1951
31260 msgid "Error reading module %1$s\n"
31261 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31263 #: src/TextClass.cpp:1963
31266 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31267 "this document but has not been found in the list of\n"
31268 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31269 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31271 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31272 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31273 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31274 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31276 #: src/TextClass.cpp:1967
31277 msgid "Cite Engine not available"
31278 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31280 #: src/TextClass.cpp:1972
31283 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31284 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31285 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31286 "Missing prerequisites:\n"
31288 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31290 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31291 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31292 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31293 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31295 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31297 #: src/TextClass.cpp:1984
31299 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31300 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31302 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31306 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31308 msgid "unknown type!"
31309 msgstr "neznámy typ!"
31311 #: src/TocBackend.cpp:276
31313 msgid "Index Entries (%1$s)"
31314 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31316 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31317 msgid "Table of Contents"
31320 #: src/TocBackend.cpp:293
31324 #: src/TocBackend.cpp:294
31326 msgstr "Nezmyselné"
31328 #: src/TocBackend.cpp:295
31332 #: src/TocBackend.cpp:296
31333 msgid "Labels and References"
31334 msgstr "Značky a referencie"
31336 #: src/TocBackend.cpp:297
31337 msgid "Broken References and Citations"
31338 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31340 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31341 msgid "Child Documents"
31342 msgstr "Poddokumenty"
31344 #: src/TocBackend.cpp:300
31345 msgid "Graphics[[listof]]"
31348 #: src/TocBackend.cpp:301
31352 #: src/TocBackend.cpp:304
31353 msgid "Nomenclature Entries"
31354 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31356 #: src/VCBackend.cpp:64
31357 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31358 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31360 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31361 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31362 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31363 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31365 msgid "Revision control error."
31366 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31368 #: src/VCBackend.cpp:66
31371 "Some problem occurred while running the command:\n"
31374 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31377 #: src/VCBackend.cpp:641
31381 #: src/VCBackend.cpp:643
31382 msgid "Locally Modified"
31383 msgstr "Lokálne modifikované"
31385 #: src/VCBackend.cpp:645
31386 msgid "Locally Added"
31387 msgstr "Lokálne pridané"
31389 #: src/VCBackend.cpp:647
31390 msgid "Needs Merge"
31391 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31393 #: src/VCBackend.cpp:649
31394 msgid "Needs Checkout"
31395 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31397 #: src/VCBackend.cpp:651
31398 msgid "No CVS file"
31399 msgstr "Bez CVS-súboru"
31401 #: src/VCBackend.cpp:653
31402 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31403 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31405 #: src/VCBackend.cpp:881
31407 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31408 "You have to update from repository first or revert your changes."
31410 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31411 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31413 #: src/VCBackend.cpp:886
31416 "Bad status when checking in changes.\n"
31421 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31426 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31429 "Error when updating from repository.\n"
31430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31435 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31436 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31439 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31441 #: src/VCBackend.cpp:969
31444 "There were detected changes in the working directory:\n"
31447 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31448 "revert back to the repository version."
31450 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31453 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31456 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31457 #: src/VCBackend.cpp:1525
31458 msgid "Changes detected"
31459 msgstr "Našli sa zmeny"
31461 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31465 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31466 msgid "View &Log ..."
31467 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31469 #: src/VCBackend.cpp:994
31472 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31473 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31476 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31478 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31479 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31482 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31484 #: src/VCBackend.cpp:1053
31487 "The document %1$s is not in repository.\n"
31488 "You have to check in the first revision before you can revert."
31490 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31491 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31493 #: src/VCBackend.cpp:1061
31496 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31497 "The status '%2$s' is unexpected."
31499 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31500 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31502 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31503 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31504 msgid "Error: Could not generate logfile."
31505 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31507 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31509 "Error when committing to repository.\n"
31510 "You have to manually resolve the problem.\n"
31511 "LyX will reopen the document after you press OK."
31513 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31514 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31515 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31517 #: src/VCBackend.cpp:1451
31519 "Error while acquiring write lock.\n"
31520 "Another user is most probably editing\n"
31521 "the current document now!\n"
31522 "Also check the access to the repository."
31524 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31525 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31526 "edituje súčasný dokument!\n"
31527 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31529 #: src/VCBackend.cpp:1457
31531 "Error while releasing write lock.\n"
31532 "Check the access to the repository."
31534 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31535 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31537 #: src/VCBackend.cpp:1516
31540 "There were detected changes in the working directory:\n"
31543 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31548 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31551 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31555 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31557 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31558 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31562 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31563 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31564 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31565 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31569 #: src/VCBackend.cpp:1585
31570 msgid "SVN File Locking"
31571 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31573 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31574 msgid "Locking property unset."
31575 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31577 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31578 msgid "Locking property set."
31579 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31581 #: src/VCBackend.cpp:1587
31582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31583 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31585 #: src/VSpace.cpp:215
31589 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31592 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31593 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31595 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31596 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31598 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31599 msgid "Reload saved document?"
31600 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31602 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31603 msgid "Yes, &Reload"
31604 msgstr "Áno, &načítať"
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31607 msgid "No, &Keep Changes"
31608 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31610 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31612 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31613 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31616 msgid "File not readable!"
31617 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31622 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31624 "Do you want to create a new document?"
31626 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31628 "Chcete vytvoriť nový ?"
31630 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31631 msgid "Create new document?"
31632 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31634 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31635 msgid "&Yes, Create New Document"
31636 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31638 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31639 msgid "&No, Do Not Create"
31640 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31642 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31645 "The specified document template\n"
31647 "could not be read."
31649 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31653 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31654 msgid "Could not read template"
31655 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31657 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31658 msgid "Standard[[Bullets]]"
31659 msgstr "Štandardné"
31661 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31665 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31669 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31673 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31677 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31678 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31679 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31681 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31687 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31693 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31694 msgid "Unavailable:"
31695 msgstr "Nedostupné:"
31697 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31699 msgid "Unavailable: %1$s"
31700 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31705 msgid "Uncategorized"
31706 msgstr "Nie kategorizované"
31708 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31709 msgid "Directories"
31712 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31717 msgid "Master document"
31718 msgstr "Hlavný dokument"
31720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31722 msgstr "Otvorené súbory"
31724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31731 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31732 "Continue searching from the beginning?"
31734 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31735 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31740 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31741 "Continue searching from the end?"
31743 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31744 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31747 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31748 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31751 msgid "Advanced search cancelled by user"
31752 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31755 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31756 msgid "Wrap search?"
31757 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31760 msgid "Nothing to search"
31761 msgstr "Nie je čo hľadať"
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31764 msgid "No open document(s) in which to search"
31765 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31768 msgid "Advanced Find and Replace"
31769 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31771 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31772 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31773 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31777 msgstr "< &Nahradiť"
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31780 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31781 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31783 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31786 msgid "Class Default"
31787 msgstr "Triedny štandard"
31789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31790 msgid "Document Default"
31791 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31793 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31794 msgid "Float Settings"
31795 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31799 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31803 "Please install correctly to estimate the great\n"
31804 "amount of work other people have done for the LyX project."
31806 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31807 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31811 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31815 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31819 "Please install correctly to see what has changed\n"
31820 "for this version of LyX."
31822 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31823 "pre túto verziu LyXu."
31825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31827 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31832 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31833 "1995--%1$s LyX Team"
31835 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31836 "1995-%1$s LyX Team"
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31841 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31842 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31843 "any later version."
31845 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31846 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31847 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31852 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31855 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31858 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31860 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31861 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31863 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31864 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31865 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31866 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31867 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31870 msgid "not released yet"
31871 msgstr "ešte neuvoľnené"
31873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31883 msgid "Built from git commit hash "
31884 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31888 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31889 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31893 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31894 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31898 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31899 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31903 msgid "Python detected: %1$s"
31904 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31908 msgstr "O programe LyX"
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31915 msgid "Preferences"
31916 msgstr "Preferencie"
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31919 msgid "Reconfigure"
31920 msgstr "Rekonfigurácia"
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31923 msgid "Restore Defaults"
31924 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31928 msgstr "Opustiť %1"
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31931 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31948 msgid "Nothing to do"
31949 msgstr "Nie je čo robiť"
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31952 msgid "Unknown action"
31953 msgstr "Neznáma akcia"
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31956 msgid "Command not handled"
31957 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31960 msgid "Command disabled"
31961 msgstr "Príkaz blokovaný"
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31965 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31966 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31969 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31970 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31973 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31974 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31977 msgid "Wrong focus!"
31978 msgstr "Chybný fókus!"
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31981 msgid "Running configure..."
31982 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31985 msgid "Reloading configuration..."
31986 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31989 msgid "System reconfiguration failed"
31990 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31994 "The system reconfiguration has failed.\n"
31995 "Default textclass is used but LyX may\n"
31996 "not be able to work properly.\n"
31997 "Please reconfigure again if needed."
31999 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
32000 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
32001 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
32002 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
32004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32005 msgid "System reconfigured"
32006 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32010 "The system has been reconfigured.\n"
32011 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32012 "updated document class specifications."
32014 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
32015 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
32016 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
32018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32024 msgid "Opening help file %1$s..."
32025 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32028 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32029 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
32031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32032 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32033 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
32035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32037 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32039 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
32040 "nedá predefinovať"
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32044 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32045 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32049 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32050 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32054 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32055 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32058 msgid "Unable to save document defaults"
32059 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
32061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32063 msgid "Unknown function."
32064 msgstr "Neznáma funkcia."
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32067 msgid "The current document was closed."
32068 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
32070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32072 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32073 "documents and exit.\n"
32077 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32084 msgid "Software exception Detected"
32085 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32089 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32090 "unsaved documents and exit."
32092 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
32093 "dokumenty a skončiť."
32095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32097 msgid "Could not find UI definition file"
32098 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
32100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32103 "Error while reading the included file\n"
32105 "Please check your installation."
32107 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
32109 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32112 msgid "Could not find default UI file"
32113 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
32115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32117 "LyX could not find the default UI file!\n"
32118 "Please check your installation."
32120 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
32121 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32126 "Error while reading the configuration file\n"
32128 "Falling back to default.\n"
32129 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32130 "check which User Interface file you are using."
32132 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
32134 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
32135 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
32136 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32139 msgid "Author &Names:"
32140 msgstr "&Mená autorov:"
32142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32144 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32145 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32147 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
32148 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
32150 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32152 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32153 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32155 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
32156 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
32158 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32159 msgid "Bibliography Item Settings"
32160 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
32162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32163 msgid "BibTeX Bibliography"
32164 msgstr "BibTeX bibliografia"
32166 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32167 msgid "All avail. databases"
32168 msgstr "Všetky dostupné databázy"
32170 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32172 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32173 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32174 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32175 "this is the place you should store it."
32177 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
32178 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
32179 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
32182 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32183 msgid "Document Encoding"
32184 msgstr "Kódovanie dokumentu"
32186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32191 msgid "File Encoding"
32192 msgstr "Kódovanie súboru"
32194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32195 msgid "General E&ncoding:"
32196 msgstr "Generálne &kódovanie:"
32198 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32200 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32201 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32202 "you can set it in the list above."
32204 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
32205 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
32208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32209 msgid "General Encoding"
32210 msgstr "Generálne kódovanie"
32212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32214 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32215 "below, set it here"
32217 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32221 msgid "Biblatex Bibliography"
32222 msgstr "Biblatex bibliografia"
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32225 msgid "all reference units"
32226 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
32228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32229 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32237 msgstr "D&okumenty"
32239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32240 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32241 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32244 msgid "Select a BibTeX database to add"
32245 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32248 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32249 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32252 msgid "Select a BibTeX style"
32253 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32255 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32260 msgid "Simple rectangular frame"
32261 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32264 msgid "Oval frame, thin"
32265 msgstr "Oválny tenký rám"
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32268 msgid "Oval frame, thick"
32269 msgstr "Oválny tučný rám"
32271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32272 msgid "Drop shadow"
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32276 msgid "Shaded background"
32277 msgstr "Pozadie tieňované"
32279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32280 msgid "Double rectangular frame"
32281 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32288 msgid "Total Height"
32289 msgstr "Celková výška"
32291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32296 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32297 msgid "Box Settings"
32298 msgstr "Nastavenia rámiku"
32300 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32302 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32303 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32305 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32310 msgid "Branch Settings"
32311 msgstr "Nastavenia vetvy"
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32319 msgstr "Aktivovaná"
32321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32322 msgid "Filename Suffix"
32323 msgstr "Sufix súboru"
32325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32327 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32328 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32329 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32333 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32337 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32343 msgid "Enter new branch name"
32344 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32349 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32350 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32352 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32353 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32355 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32359 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32360 msgid "Renaming failed"
32361 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32364 msgid "The branch could not be renamed."
32365 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32367 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32368 msgid "Merge Changes"
32369 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32371 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32372 msgid "Inserted by %1"
32375 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32376 msgid "Deleted by %1"
32379 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32380 msgid " on[[date]] %1"
32383 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32384 msgid "Inserted on %1"
32385 msgstr "Vložené dňa %1"
32387 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32388 msgid "Deleted on %1"
32389 msgstr "Zmazané dňa %1"
32391 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32400 msgstr "Malé kapitálky"
32402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32403 msgid "(Without)[[underlining]]"
32406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32407 msgid "Single[[underlining]]"
32408 msgstr "Jednoduché"
32410 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32411 msgid "Double[[underlining]]"
32414 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32418 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32419 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32422 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32423 msgid "Single[[strikethrough]]"
32424 msgstr "Jednoduché"
32426 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32430 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32431 msgid "(Without)[[color]]"
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32435 msgid "Text Properties"
32436 msgstr "Vlastnosti textu"
32438 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32439 msgid "Reset All To &Default"
32440 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32442 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32443 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32444 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32446 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32447 msgid "&Reset All Fields"
32448 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32455 msgid "All avail. citations"
32456 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32459 msgid "Regular e&xpression"
32460 msgstr "Re&gulárny výraz"
32462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32463 msgid "Case se&nsitive"
32464 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32467 msgid "Search as you &type"
32468 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32472 "Ordered list of all cited references.\n"
32473 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32475 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32476 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32479 msgid "General text befo&re:"
32480 msgstr "Všeobecný text pred:"
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32483 msgid "General &text after:"
32484 msgstr "Všeobecný text po:"
32486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32488 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32489 "individual items, double-click on the respective entry above."
32491 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32492 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32496 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32497 "items, double-click on the respective entry above."
32499 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32500 "pridá text za príslušnou položkou. "
32502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32503 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32504 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32507 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32508 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32511 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32513 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32516 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32517 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32520 msgid "All references available for citing."
32521 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32525 "All references available for citing.\n"
32526 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32527 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32529 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32530 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32531 "použite dvojité kliknutie.\n"
32532 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32539 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32540 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32543 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32544 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32547 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32548 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32552 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32554 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32559 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32562 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32565 msgid "Text before"
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32570 msgstr "Heslo citácie"
32572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32576 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32577 msgid "LinkBack PDF"
32578 msgstr "LinkBack PDF"
32580 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32584 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32588 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32591 msgstr "%1$s súborov"
32593 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32595 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32597 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32605 msgid "Overwrite external file?"
32606 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32608 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32610 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32611 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32613 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32614 msgid "List of previous commands"
32615 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32617 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32618 msgid "Next command"
32619 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32621 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32622 msgid "Compare LyX files"
32623 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32625 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32626 msgid "Select document"
32627 msgstr "Vybrať dokument"
32629 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32632 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32633 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32636 msgid "Error while comparing documents."
32637 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32643 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32648 msgid "Aborting process..."
32649 msgstr "Prerušujem proces…"
32651 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32652 msgid "differences"
32655 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32656 msgid "Current Author"
32657 msgstr "Aktuálny autor"
32659 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32660 msgid "Document Comparison"
32661 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32663 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32664 msgid "Compare different revisions"
32665 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32667 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32671 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32672 msgid "big[[delimiter size]]"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32676 msgid "Big[[delimiter size]]"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32680 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32684 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32688 msgid "Math Delimiter"
32689 msgstr "Mat. oddeľovač"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32695 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32696 msgid "No Delimiter"
32697 msgstr "Bez oddeľovača"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32701 msgstr "Variabilná"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32704 msgid "Module not found!"
32705 msgstr "Modul nenájdený!"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32709 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32712 msgid "Layout is valid!"
32713 msgstr "Schéma je platná!"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32716 msgid "Layout is invalid!"
32717 msgstr "Schéma je neplatná!"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32720 msgid "Conversion to current format impossible!"
32721 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32724 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32725 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32728 msgid "Convert to current format"
32729 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32733 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32736 msgid "Medium Skip"
32737 msgstr "Stredná medzera"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32741 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32745 msgid "Text Layout"
32746 msgstr "Formát textu"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32749 msgid "Child Document"
32750 msgstr "Dokument potomka"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32753 msgid "Include to Output"
32754 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32757 msgid "Unicode (utf8)"
32758 msgstr "Unicode (utf8)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32761 msgid "Traditional (auto-selected)"
32762 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32765 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32766 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32769 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32770 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32773 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32774 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32777 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32778 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32782 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32783 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32784 "custom preamble code."
32786 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32787 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32788 "alebo vlastný kód v preambule."
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32792 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32795 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32799 msgid "Language Default (no inputenc)"
32800 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32804 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32805 "if a text part is set to a language with different default."
32807 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32808 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32812 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32813 "write input encoding switch commands to the source."
32815 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32816 "na zmenu kódovania do zdroja."
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32831 msgid "Automatic[[encoding]]"
32832 msgstr "Automatické"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32836 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32837 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32838 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32850 msgstr "s nadpismi"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32862 msgstr "US právna listina"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32865 msgid "US executive"
32866 msgstr "US exekutíva"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32985 msgid "Page Margins"
32986 msgstr "Okraje stránky"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32993 msgid "Appears in TOC"
32994 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33001 msgid "Load automatically"
33002 msgstr "Použiť automaticky"
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33005 msgid "Load always"
33006 msgstr "Vždy použiť"
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33009 msgid "Do not load"
33010 msgstr "Nepoužívať"
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33013 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33014 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33018 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33019 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33022 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33023 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33027 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33028 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33031 msgid "Math Options"
33032 msgstr "Voľby pre matematiku"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33036 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33037 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33042 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33043 "all required packages (%2$s) installed."
33045 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
33046 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33049 msgid "All avail. modules"
33050 msgstr "Všetky dostupné moduly"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33053 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33055 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33058 msgid "Document Class"
33059 msgstr "Trieda dokumentu"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33063 msgid "Local Layout"
33064 msgstr "Lokálny formát"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33071 msgid "Change Tracking"
33072 msgstr "Sledovanie zmien"
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33075 msgid "Numbering & TOC"
33076 msgstr "Číslovanie & obsah"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33083 msgid "PDF Properties"
33084 msgstr "PDF vlastnosti"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33091 msgid "LaTeX Preamble"
33092 msgstr "Preambula LaTeX-u"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33096 msgid "Unapplied changes"
33097 msgstr "Neuplatnené zmeny"
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33101 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33102 "Do you want to switch back and apply them?"
33104 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33105 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33108 msgid "Yes, &Switch Back"
33109 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33112 msgid "No, &Dismiss Changes"
33113 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33116 msgid "Class defaults"
33117 msgstr "Triedne predvoľby"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33120 msgid "Package defaults"
33121 msgstr "Predvoľby balíka"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33124 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33125 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33129 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33130 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33132 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
33133 "použitého balíka."
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33136 msgid "Direct (No inputenc)"
33137 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33140 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33141 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33146 msgid " (not installed)"
33147 msgstr " (nie je inštalovaný)"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33152 msgid "Default font (as set by class)"
33153 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33156 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33157 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33160 msgid " (not available)"
33161 msgstr " (nedostupný)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33164 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33165 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33172 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33173 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33176 msgid "Local layout file"
33177 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33182 "file, not one in the system or user directory.\n"
33183 "Your document will not work with this layout if you\n"
33184 "move the layout file to a different directory."
33186 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
33187 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
33188 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
33189 "nedržíte v adresáre dokumentu."
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33192 msgid "&Set Layout"
33193 msgstr "&Nastaviť formát"
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33196 msgid "Unable to read local layout file."
33197 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33200 msgid "This is a local layout file."
33201 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33204 msgid "Select master document"
33205 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33208 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33209 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33214 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33215 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33217 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33218 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33228 msgstr "&Zamietnuť"
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33231 msgid "Unable to set document class."
33232 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33235 msgid "Basic numerical"
33236 msgstr "Základná číselná"
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33239 msgid "Author-year"
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33243 msgid "Author-number"
33244 msgstr "Autor-číslo"
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33248 msgid "%1$s and %2$s"
33249 msgstr "%1$s a %2$s"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33254 msgstr "%1$s, %2$s"
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33258 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33259 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33263 msgid "%1$s (unavailable)"
33264 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33267 msgid "Module provided by document class."
33268 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33272 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33273 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33277 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33278 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33286 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33287 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33291 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33292 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33296 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33297 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33301 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33304 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33309 msgstr "každú časť"
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33312 msgid "per chapter"
33313 msgstr "každú kapitolu"
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33316 msgid "per section"
33317 msgstr "každú sekciu"
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33320 msgid "per subsection"
33321 msgstr "každú podsekciu"
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33324 msgid "per child document"
33325 msgstr "každý podriadený dokument"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33329 msgid "%1$s (not available)"
33330 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33333 msgid "[No options predefined]"
33334 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33338 msgid "Uninstalled used fonts"
33339 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33343 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33344 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33347 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33348 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33351 msgid "&Use Hyperref Support"
33352 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33355 msgid "Can't set layout!"
33356 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33360 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33361 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33368 msgid "Assigned master does not include this file"
33369 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33374 "You must include this file in the document\n"
33375 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33378 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33379 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33382 msgid "Could not load master"
33383 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33388 "The master document '%1$s'\n"
33389 "could not be loaded."
33391 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33392 "nie je možné nahrať."
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33395 msgid "%1 (missing req.)"
33396 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33399 msgid "personal module"
33400 msgstr "osobný modul"
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33403 msgid "distributed module"
33404 msgstr "distribuovaný modul"
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33407 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33408 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33411 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33412 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33414 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33415 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33416 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33418 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33422 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33426 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33428 msgstr "Listina chýb"
33430 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33432 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33433 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33437 msgstr "Vľavo hore"
33439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33440 msgid "Bottom left"
33441 msgstr "Vľavo dole"
33443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33444 msgid "Baseline left"
33445 msgstr "Základná linka vľavo"
33447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33449 msgstr "Hore stred"
33451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33452 msgid "Bottom center"
33453 msgstr "Dolu stred"
33455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33456 msgid "Baseline center"
33457 msgstr "Základná linka stred"
33459 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33461 msgstr "Hore vpravo"
33463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33464 msgid "Bottom right"
33465 msgstr "Vpravo dole"
33467 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33468 msgid "Baseline right"
33469 msgstr "Základná linka vpravo"
33471 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33475 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33476 msgid "Select external file"
33477 msgstr "Vyberte externý súbor"
33479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33480 msgid "automatically"
33481 msgstr "automaticky"
33483 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33487 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33488 msgid "Dissolve previous group?"
33489 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33494 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33495 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33496 "because this graphic was its only member.\n"
33497 "How do you want to proceed?"
33499 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33500 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33501 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33502 "Ako chcete pokračovať?"
33504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33506 msgid "Stick with group '%1$s'"
33507 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33511 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33512 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33517 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33518 "the group will be dissolved,\n"
33519 "because this graphic was its only member.\n"
33520 "How do you want to proceed?"
33522 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33523 "skupina bude zrušená,\n"
33524 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33525 "Ako chcete pokračovať?"
33527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33529 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33530 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33533 msgid "Enter unique group name:"
33534 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33537 msgid "Group already defined!"
33538 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33542 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33543 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33546 msgid "Set max. &width:"
33547 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33550 msgid "Set max. &height:"
33551 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33554 msgid "Maximal width of image in output"
33555 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33558 msgid "Maximal height of image in output"
33559 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33561 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33574 msgid "in[[unit of measure]]"
33577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33578 msgid "Select graphics file"
33579 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33586 msgid "Normal Space"
33587 msgstr "Normálna medzera"
33589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33590 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33591 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33594 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33595 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33598 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33599 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33602 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33603 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33606 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33607 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33610 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33611 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33613 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33614 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33615 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33618 msgid "Quad (1 em)"
33619 msgstr "Štvorček (1 em)"
33621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33622 msgid "Double Quad (2 em)"
33623 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33626 msgid "Horizontal Fill"
33627 msgstr "Horizontálna výplň"
33629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33630 msgid "Visible Space"
33631 msgstr "Viditeľná medzera"
33633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33635 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33636 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33637 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33639 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33640 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33641 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33644 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33645 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33648 msgid "Horizontal Space Settings"
33649 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33651 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33652 msgid "Hyperlink Settings"
33653 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33655 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33656 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33657 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33659 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33661 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33663 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33667 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33668 msgid "Select document to include"
33669 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33671 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33672 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33673 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33675 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33676 msgid "Index Entry Settings"
33677 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33679 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33683 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33685 msgstr "Zdôraznenie"
33687 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33688 msgid "Label Color"
33689 msgstr "Farba značky"
33691 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33692 msgid "Cannot remove standard index"
33693 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33695 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33696 msgid "The default index cannot be removed."
33697 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33699 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33700 msgid "Enter new index name"
33701 msgstr "Vložte názov nového registra"
33703 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33704 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33705 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33708 msgid "Date (current)"
33709 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33712 msgid "Date (last modification of document)"
33713 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33716 msgid "Date (fixed)"
33717 msgstr "Dátum (pevný)"
33719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33720 msgid "Time (current)"
33721 msgstr "Čas (aktuálny)"
33723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33724 msgid "Time (last modification of document)"
33725 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33728 msgid "Time (fixed)"
33729 msgstr "Čas (pevný)"
33731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33732 msgid "Document Information"
33733 msgstr "Informácie dokumentu"
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33736 msgid "Version Control Information"
33737 msgstr "Informácia správy verzií"
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33740 msgid "LaTeX Package Availability"
33741 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33744 msgid "LaTeX Class Availability"
33745 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33748 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33749 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33752 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33753 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33756 msgid "LyX Menu Location"
33757 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33760 msgid "Localized GUI String"
33761 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33764 msgid "LyX Toolbar Icon"
33765 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33768 msgid "LyX Preferences Entry"
33769 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33772 msgid "LyX Application Information"
33773 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33778 msgid "Custom Format"
33779 msgstr "Vlastný formát"
33781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33783 msgid "Not Applicable"
33784 msgstr "Nepoužiteľné"
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33787 msgid "Package Name"
33788 msgstr "Meno balíka"
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33792 msgstr "Meno triedy"
33794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33796 msgid "LyX Function"
33797 msgstr "LyX funkcia"
33799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33800 msgid "English String"
33801 msgstr "Anglický reťazec"
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33804 msgid "Preferences Key"
33805 msgstr "Kľúč preferencie"
33807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33810 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33811 "* d: day as number without a leading zero\n"
33812 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33813 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33814 "* dddd: long localized day name\n"
33815 "* M: month as number without a leading zero\n"
33816 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33817 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33818 "* MMMM: long localized month name\n"
33819 "* yy: year as two digit number\n"
33820 "* yyyy: year as four digit number"
33822 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33823 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33824 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33825 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33826 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33827 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33828 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33829 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33830 "* yy: rok, dve číslice\n"
33831 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33836 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33837 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33838 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33839 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33840 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33841 "* m: the minute without a leading zero\n"
33842 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33843 "* s: the second without a leading zero\n"
33844 "* ss: the second with a leading zero\n"
33845 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33846 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33847 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33848 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33849 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33851 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33852 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33853 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33854 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33855 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33856 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33857 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33858 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33859 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33860 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33861 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33862 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33863 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33864 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33868 msgid "Please select a valid type above"
33869 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33873 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33874 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33876 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33877 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33881 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33882 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33884 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33885 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33890 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33891 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33892 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33894 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33895 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33896 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33900 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33901 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33902 "possible keyboard shortcuts for this function"
33904 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33905 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33906 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33910 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33911 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33912 "to the function in the menu (using the current localization)."
33914 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33915 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33916 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33920 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33921 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33922 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33923 "accelerator markup are stripped."
33925 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33926 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33927 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33928 "a akcelerátory sú vynechané."
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33932 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33933 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33934 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33936 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33937 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33938 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33942 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33943 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33945 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33946 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33953 msgid "Enter a valid value below"
33954 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33957 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33958 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33961 msgid "&Fixed Date:"
33962 msgstr "&Pevný Dátum:"
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33965 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33966 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33969 msgid "&Fixed Time:"
33970 msgstr "P&evný čas:"
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33973 msgid "Field Settings"
33974 msgstr "Nastavenia pola"
33976 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33980 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33984 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33988 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33992 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33993 msgid "Label Settings"
33994 msgstr "Nastavenia návestia"
33996 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33997 msgid "Line Settings"
33998 msgstr "Nastavenia riadku"
34000 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34001 msgid "No language"
34002 msgstr "Žiadny jazyk"
34004 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34005 msgid "Program Listing Settings"
34006 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
34008 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34010 msgstr "Žiadny dialekt"
34012 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34014 msgstr "LaTeX protokol"
34016 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34020 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34024 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34025 msgid "Literate Programming Build Log"
34026 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
34028 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34029 msgid "lyx2lyx Error Log"
34030 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
34032 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34033 msgid "Version Control Log"
34034 msgstr "Protokol správy verzií"
34036 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34037 msgid "Log file not found."
34038 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
34040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34041 msgid "No literate programming build log file found."
34043 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
34045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34046 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34047 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
34049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34050 msgid "No version control log file found."
34051 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
34053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34054 msgid "New File From Template"
34055 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
34057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34058 msgid "All available files"
34059 msgstr "Všetky dostupné súbory"
34061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34062 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34063 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
34065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34066 msgid "User and System Files"
34067 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
34069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34070 msgid "User Files Only"
34071 msgstr "Len Vlastné Súbory"
34073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34074 msgid "System Files Only"
34075 msgstr "Len Systémové Súbory"
34077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34079 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34080 "The selected language version will be opened."
34082 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
34083 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34086 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34087 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
34089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34091 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34092 "they can be chosen here if a file is selected."
34094 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
34095 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
34097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34098 msgid "Select example file"
34099 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
34101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34107 msgid "Select template file"
34108 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34116 msgid "&User files"
34117 msgstr "Po&už. súbory"
34119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34120 msgid "&System files"
34121 msgstr "&Systémové súbory"
34123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34124 msgid "Chose UI file"
34125 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
34127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34128 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34129 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
34131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34132 msgid "Chose bind file"
34133 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
34135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34136 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34137 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
34139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34140 msgid "Chose keyboard map"
34141 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
34143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34144 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34145 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
34147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34148 msgid "Default Template"
34149 msgstr "Štandardná Šablóna"
34151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34152 msgid "Open Example File"
34153 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
34155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34157 msgstr "Otvoriť súbor"
34159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34204 msgid "smallmatrix"
34205 msgstr "smallmatrix"
34207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34208 msgid "Math Matrix"
34209 msgstr "Matematická matica"
34211 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34212 msgid "Nomenclature Settings"
34213 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
34215 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34216 msgid "Note Settings"
34217 msgstr "Nastavenia poznámky"
34219 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34220 msgid "Paragraph Settings"
34221 msgstr "Nastavenia odstavca"
34223 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34225 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34226 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34228 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34229 "the items is used."
34231 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34232 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34234 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34235 "návestím všetkých použitých položiek."
34237 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34241 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34242 msgid "Phantom Settings"
34243 msgstr "Nastavenia fantómu"
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34246 msgid "Look & Feel"
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34250 msgid "File Handling"
34251 msgstr "Obsluha súborov"
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34254 msgid "Keyboard/Mouse"
34255 msgstr "Klávesnica/Myš"
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34258 msgid "Input Completion"
34259 msgstr "Doplňovanie"
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34271 msgid "Screen Fonts"
34272 msgstr "Písma obrazovky"
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34279 msgid "Select directory for example files"
34280 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34283 msgid "Select a document templates directory"
34284 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34287 msgid "Select a temporary directory"
34288 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34291 msgid "Select a backups directory"
34292 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34295 msgid "Select a document directory"
34296 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34299 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34300 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34303 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34304 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34307 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34308 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34311 msgid "Spellchecker"
34312 msgstr "Kontrola pravopisu"
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34316 msgstr "Apple-Spell"
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34332 msgstr "Konvertory"
34334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34335 msgid "SECURITY WARNING!"
34336 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34340 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34341 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34342 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34343 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34345 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34346 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34347 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34351 msgid "File Formats"
34352 msgstr "Formáty súborov"
34354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34355 msgid "Format in use"
34356 msgstr "Formát v použití"
34358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34360 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34361 "converter. Please remove the converter first."
34363 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34367 msgid "System Default"
34368 msgstr "Systémový Štandard"
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34371 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34373 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34376 msgid "LyX needs to be restarted!"
34377 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34381 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34384 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34387 msgid "User Interface"
34388 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34399 msgid "Document Handling"
34400 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34404 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34405 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34406 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34407 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34409 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34410 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34411 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34417 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34418 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34419 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34420 "these files are hidden by default by some file managers."
34422 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34423 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34424 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34444 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34445 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34448 msgid "Mathematical Symbols"
34449 msgstr "Matematické symboly"
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34452 msgid "Document and Window"
34453 msgstr "Dokument a okno"
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34456 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34457 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34460 msgid "System and Miscellaneous"
34461 msgstr "Systém a Rôzne"
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34469 msgid "Failed to create shortcut"
34470 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34473 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34474 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34477 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34478 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34481 msgid "Invalid or empty key sequence"
34482 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34487 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34488 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34490 "Skratka `%1$s' je už prefixom pre iné príkazy.\n"
34491 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %2$s?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34496 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34497 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34499 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34501 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34504 msgid "Redefine shortcut?"
34505 msgstr "Obnoviť skratku?"
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34512 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34513 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34517 msgstr "Vaša identita"
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34520 msgid "Longest label width"
34521 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34524 msgid "Nomenclature List Settings"
34525 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34528 msgid "Index Settings"
34529 msgstr "Nastavenia registra"
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34532 msgid "<All indexes>"
34533 msgstr "<Všetky registre>"
34535 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34536 msgid "Progress/Debug Messages"
34537 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34539 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34540 msgid "Debug Level"
34541 msgstr "Stupeň ladenia"
34543 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34548 msgid "Cross-reference"
34549 msgstr "Krížová referencia"
34551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34552 msgid "All available labels"
34553 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34556 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34557 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34560 msgid "By Occurrence"
34561 msgstr "Podľa výskytu"
34563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34564 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34565 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34568 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34569 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34572 msgid "Update the label list"
34573 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34577 msgstr "Choď s&päť"
34579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34580 msgid "Jump back to the original cursor location"
34581 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34584 msgid "<No prefix>"
34585 msgstr "<Bez prefixu>"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34592 msgid "Show replace and option widgets"
34593 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34596 msgid "Active options:"
34597 msgstr "Aktívne možnosti:"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34600 msgid "Case sensitive search"
34601 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34604 msgid "Whole words only"
34605 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34608 msgid "Search only in selection"
34609 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34612 msgid "Search as you type"
34613 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34616 msgid "Wrap search"
34617 msgstr "Cyklicky hľadať"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34620 msgid "Click here to change search options"
34621 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34624 msgid "Search and Replace"
34625 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34628 msgid "Export or Send Document"
34629 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34631 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34633 msgstr "Zobraziť súbor"
34635 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34636 msgid "Error -> Cannot load file!"
34637 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34639 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34640 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34641 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34645 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34647 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34650 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34651 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34654 msgid "Basic Latin"
34655 msgstr "Základná Latinka"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34658 msgid "Latin-1 Supplement"
34659 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34662 msgid "Latin Extended-A"
34663 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34666 msgid "Latin Extended-B"
34667 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34670 msgid "IPA Extensions"
34671 msgstr "IPA rozšírenia"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34674 msgid "Spacing Modifier Letters"
34675 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34678 msgid "Combining Diacritical Marks"
34679 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34691 msgstr "Devanagari"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34706 msgid "Hangul Jamo"
34707 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34710 msgid "Phonetic Extensions"
34711 msgstr "Fonetické extenzie"
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34714 msgid "Latin Extended Additional"
34715 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34718 msgid "Greek Extended"
34719 msgstr "Grécke rozšírené"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34722 msgid "General Punctuation"
34723 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34726 msgid "Superscripts and Subscripts"
34727 msgstr "Horné a dolné indexy"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34730 msgid "Currency Symbols"
34731 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34734 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34735 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34738 msgid "Letterlike Symbols"
34739 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34742 msgid "Number Forms"
34743 msgstr "Číselné znaky"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34746 msgid "Mathematical Operators"
34747 msgstr "Matematické operátory"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34750 msgid "Miscellaneous Technical"
34751 msgstr "Rôzne technické"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34754 msgid "Control Pictures"
34755 msgstr "Kontrolné znaky"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34758 msgid "Optical Character Recognition"
34759 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34762 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34763 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34766 msgid "Box Drawing"
34767 msgstr "Výkres rámiku"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34770 msgid "Block Elements"
34771 msgstr "Blokové elementy"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34774 msgid "Geometric Shapes"
34775 msgstr "Geometrické tvary"
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34778 msgid "Miscellaneous Symbols"
34779 msgstr "Rôzne symboly"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34786 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34787 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34790 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34791 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34806 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34807 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34814 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34815 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34818 msgid "CJK Compatibility"
34819 msgstr "CJK kompatibilita"
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34822 msgid "CJK Unified Ideographs"
34823 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34826 msgid "Hangul Syllables"
34827 msgstr "Kórejské slabiky"
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34830 msgid "High Surrogates"
34831 msgstr "Surogáty horné"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34834 msgid "Private Use High Surrogates"
34835 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34838 msgid "Low Surrogates"
34839 msgstr "Surogáty dolné"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34842 msgid "Private Use Area"
34843 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34846 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34847 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34850 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34851 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34854 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34855 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34858 msgid "Combining Half Marks"
34859 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34862 msgid "CJK Compatibility Forms"
34863 msgstr "CJK kompat. formy"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34866 msgid "Small Form Variants"
34867 msgstr "Varianty malých foriem"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34870 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34871 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34874 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34875 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34878 msgid "Linear B Syllabary"
34879 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34882 msgid "Linear B Ideograms"
34883 msgstr "Linear B ideogramy"
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34886 msgid "Aegean Numbers"
34887 msgstr "Egejské čísla"
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34890 msgid "Ancient Greek Numbers"
34891 msgstr "Starogrécke čísla"
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34895 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34906 msgid "Old Persian"
34907 msgstr "Staroperské"
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34911 msgstr "Mormónska abeceda"
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34915 msgstr "Shavská abeceda"
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34922 msgid "Cypriot Syllabary"
34923 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34927 msgstr "Kharoshthi"
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34930 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34931 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34934 msgid "Musical Symbols"
34935 msgstr "Hudobné symboly"
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34938 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34939 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34942 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34943 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34946 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34947 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34950 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34951 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34954 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34955 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34962 msgid "Variation Selectors Supplement"
34963 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34966 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34967 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34970 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34971 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34974 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34975 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34981 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34982 msgid "Tabular Settings"
34983 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34985 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34986 msgid "Insert Table"
34987 msgstr "Vložiť tabuľku"
34989 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34990 msgid "TeX Information"
34991 msgstr "TeX informácia"
34993 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34994 msgid "No thesaurus available for this language!"
34995 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34997 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35001 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35002 msgid "&Reset to default (keep language)"
35003 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
35005 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35006 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35008 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35011 msgid "Reset to default (including &language)"
35012 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
35014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35015 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35016 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
35018 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35024 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35025 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
35027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35035 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
35037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35041 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35045 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35046 msgid "Vertical Space Settings"
35047 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35052 "Processor[[welcome banner]]"
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35059 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35060 "for your language]]"
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35068 msgid "unknown version"
35069 msgstr "neznáma verzia"
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35072 msgid "Click here to stop export/output process"
35073 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35076 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35078 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35086 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35091 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35092 "Right click to change."
35094 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
35095 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35098 msgid "Cancel Export?"
35099 msgstr "Zrušiť export?"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35102 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35103 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35107 msgstr "&Pokračovať"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35111 msgid "Successful export to format: %1$s"
35112 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35116 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35117 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35121 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35122 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35126 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35127 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35131 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35132 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35136 msgstr "Ukončiť LyX"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35139 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35140 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35145 msgstr "%1$d slovo"
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35150 msgstr "%1$d (Počet slov)"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35154 msgid "%1$d Character"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35159 msgid "%1$d Characters"
35160 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35164 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35165 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35169 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35170 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35173 msgid ", [[stats separator]]"
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35178 msgid "%1$s (modified externally)"
35179 msgstr "%1$s (externe upravený)"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35182 msgid "Welcome to LyX!"
35183 msgstr "Vitajte v LyXe!"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35186 msgid "Automatic save done."
35187 msgstr "Automatický úklad hotový."
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35190 msgid "Automatic save failed!"
35191 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35194 msgid "Command not allowed without any document open"
35195 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35198 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35199 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35202 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35203 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35207 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35208 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35213 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35214 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35217 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35218 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35221 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35222 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35225 msgid "Document not loaded."
35226 msgstr "Dokument nie je nahraný."
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
35229 msgid "Select documents to open"
35230 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35233 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35234 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35239 msgstr "Všetky súbory"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35244 "The directory in the given path\n"
35248 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35257 "does not exist. Create empty file?"
35261 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35264 msgid "File does not exist"
35265 msgstr "Súbor neexistuje"
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35268 msgid "Create &File"
35269 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35273 msgid "Opening document %1$s..."
35274 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35278 msgid "Document %1$s opened."
35279 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35282 msgid "Version control detected."
35283 msgstr "Správa verzií zistená."
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35287 msgid "Could not open document %1$s"
35288 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35291 msgid "Couldn't import file"
35292 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35296 msgid "No information for importing the format %1$s."
35297 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35301 msgid "Select %1$s file to import"
35302 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35307 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35310 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35317 "The document %1$s already exists.\n"
35319 "Do you want to overwrite that document?"
35321 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35323 "Chcete ho prepísať ?"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35327 msgid "Overwrite document?"
35328 msgstr "Prepísať dokument?"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35332 msgid "Importing %1$s..."
35333 msgstr "Importujem %1$s…"
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35337 msgstr "importované."
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35340 msgid "file not imported!"
35341 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35348 msgid "Select LyX document to insert"
35349 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35354 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35355 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35356 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35357 "Do you want to create it?"
35359 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35360 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35361 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35362 "Chcete ho vytvoriť?"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35365 msgid "Create Language Directory?"
35366 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35369 msgid "&Yes, Create"
35370 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35373 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35374 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35377 msgid "Subdirectory creation failed!"
35378 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35382 "Could not create subdirectory.\n"
35383 "The template will be saved in the parent directory."
35385 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35386 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35391 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35392 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35393 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35394 "Do you want to create it?"
35396 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35397 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35398 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35399 "Chcete ho vytvoriť?"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35402 msgid "Create Category Directory?"
35403 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35406 msgid "Choose a filename to save template as"
35407 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35410 msgid "Choose a filename to save document as"
35411 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35418 "is already open in your current session.\n"
35419 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35420 "Do you want to choose a new filename?"
35424 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35425 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35426 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35429 msgid "Chosen File Already Open"
35430 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35436 msgstr "&Premenovať"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35441 "The document %1$s is already registered.\n"
35443 "Do you want to choose a new name?"
35444 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35447 msgid "Rename document?"
35448 msgstr "Premenovať dokument?"
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35451 msgid "Copy document?"
35452 msgstr "Kopírovať dokument?"
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35456 msgstr "&Kopírovať"
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35459 msgid "Choose a filename to export the document as"
35460 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35463 msgid "Guess from extension (*.*)"
35464 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35469 "The document %1$s could not be saved.\n"
35471 "Do you want to rename the document and try again?"
35473 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35475 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35478 msgid "Rename and save?"
35479 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35488 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35489 "Would you like to close or hide the document?\n"
35491 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35492 "the menu: View->Hidden->...\n"
35494 "To remove this question, set your preference in:\n"
35495 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35497 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35498 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35500 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35501 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35503 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35504 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35507 msgid "Close or hide document?"
35508 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35515 msgid "Close document"
35516 msgstr "Zavrieť dokument"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35519 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35520 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35525 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35527 "Do you want to save the document?"
35529 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35531 "Chcete ho uložiť ?"
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35534 msgid "Save new document?"
35535 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35547 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35549 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35551 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35556 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35558 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35560 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35562 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35565 msgid "Save changed document?"
35566 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35569 msgid "Save document?"
35570 msgstr "Uložiť dokument?"
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35579 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35581 "Do you want to save the document?"
35583 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35585 "Chcete ho uložiť ?"
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35592 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35594 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35595 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35598 msgid "Reload externally changed document?"
35599 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35602 msgid "Document could not be checked in."
35603 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35606 msgid "Error when setting the locking property."
35607 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35610 msgid "Directory is not accessible."
35611 msgstr "Adresár je neprístupný."
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35615 msgid "Opening child document %1$s..."
35616 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35620 msgid "No buffer for file: %1$s."
35621 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35624 msgid "Inverse Search Failed"
35625 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35630 "You may need to update the viewed document."
35632 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35633 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35636 msgid "Export Error"
35637 msgstr "Chyba pri exporte"
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35640 msgid "Error cloning the Buffer."
35641 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35644 msgid "Exporting ..."
35645 msgstr "Exportujem …"
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35648 msgid "Previewing ..."
35649 msgstr "Predbežný náhľad …"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35652 msgid "Document not loaded"
35653 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35656 msgid "Select file to insert"
35657 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35662 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35663 "on disk of the document %1$s?"
35665 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35671 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35672 "version of the document %1$s?"
35674 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35678 msgid "Revert to saved document?"
35679 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35682 msgid "Buffer export reset."
35683 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35686 msgid "Saving all documents..."
35687 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35690 msgid "All documents saved."
35691 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35694 msgid "Developer mode is now enabled."
35695 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35698 msgid "Developer mode is now disabled."
35699 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35702 msgid "Toolbars unlocked."
35703 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35706 msgid "Toolbars locked."
35707 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35712 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35716 msgid "%1$s unknown command!"
35717 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35721 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35724 msgid "Please, preview the document first."
35725 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35728 msgid "Couldn't proceed."
35729 msgstr "Nemôžem postupovať."
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35732 msgid "Disable Shell Escape"
35733 msgstr "Zakázať shell escape"
35735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35736 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35737 msgid "Code Preview"
35738 msgstr "Náhľad kódu"
35740 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35741 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35742 msgstr "Náhľad: %1"
35744 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35746 msgstr "Zavrieť súbor"
35748 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35749 msgid "%1 (read only)"
35750 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35752 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35753 msgid "%1 (modified externally)"
35754 msgstr "%1 (externe upravený)"
35756 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35758 msgstr "Kartu &skryť"
35760 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
35762 msgstr "Kartu &zavrieť"
35764 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35765 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35766 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35768 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35769 msgid "Wrap Float Settings"
35770 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35772 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35773 msgid "Click to detach"
35774 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35776 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35778 msgstr "Nová &vložka"
35780 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35782 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35783 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35786 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35787 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35791 msgid "%1$s (unknown)"
35792 msgstr "%1$s (neznámy)"
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35800 msgstr "Žiadna skupina"
35802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35803 msgid "More Spelling Suggestions"
35804 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35807 msgid "Add to personal dictionary|n"
35808 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35811 msgid "Ignore this occurrence|g"
35812 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35815 msgid "Ignore all for this session|I"
35816 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35819 msgid "Ignore all in this document|d"
35820 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35824 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35827 msgid "Remove from document dictionary|r"
35828 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35831 msgid "Switch Language...|L"
35832 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35839 msgid "More Languages ...|M"
35840 msgstr "Viac jazykov …|z"
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35847 msgid "(No Documents Open)"
35848 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35851 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35852 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35855 msgid "View (Other Formats)|F"
35856 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35859 msgid "Update (Other Formats)|p"
35860 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35864 msgid "View [%1$s]|V"
35865 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35869 msgid "Update [%1$s]|U"
35870 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35873 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35874 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35877 msgid "(No Document Open)"
35878 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35881 msgid "Master Document"
35882 msgstr "Hlavný dokument"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35885 msgid "Other Lists"
35886 msgstr "Iné listiny"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35889 msgid "(Empty Table of Contents)"
35890 msgstr "Prázdny obsah"
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35893 msgid "Open Outliner..."
35894 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35897 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35901 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35905 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35906 msgstr "Automatická|A"
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35909 msgid "Other Toolbars"
35910 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35913 msgid "Master Documents"
35914 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35917 msgid "Index List|I"
35918 msgstr "Register|R"
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35921 msgid "Index Entry|d"
35922 msgstr "Heslo registra|e"
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35926 msgid "Index: %1$s"
35927 msgstr "Register(%1$s)"
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35931 msgid "Index Entry (%1$s)"
35932 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35935 msgid "No Citation in Scope!"
35936 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35940 msgid "No citations selected!"
35941 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35944 msgid "All authors|h"
35945 msgstr "Každý autor|K"
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35948 msgid "Force upper case|u"
35949 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35952 msgid "No Text Field in Scope!"
35953 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35961 msgid "Caption (%1$s)"
35962 msgstr "Popis (%1$s)"
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35965 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35966 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35970 msgstr "Priblížiť|i"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35974 msgstr "Oddialiť|d"
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35977 msgid "No Quote in Scope!"
35978 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35983 msgid "%1$s (dynamic)"
35984 msgstr "%1$s (dynamická)"
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35988 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35989 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35992 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35996 msgid "static[[Quotes]]"
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36001 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36002 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36006 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36007 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36011 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36012 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36015 msgid "Change Style|y"
36016 msgstr "Zmeniť štýl|e"
36018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36020 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36021 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36025 msgid "Separated %1$s Above"
36026 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36031 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36032 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36037 msgid "Separated %1$s Below"
36038 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36042 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36043 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36047 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36048 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36052 msgid "Export [%1$s]|E"
36053 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36056 msgid "No Action Defined!"
36057 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
36059 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36063 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36064 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36065 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
36067 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36069 msgid "Export %1$s"
36070 msgstr "Exportovať %1$s"
36072 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36074 msgid "Import %1$s"
36075 msgstr "Importovať %1$s"
36077 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36079 msgid "Update %1$s"
36080 msgstr "Aktualizovať %1$s"
36082 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36085 msgstr "Zobraziť %1$s"
36087 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36091 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36093 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36096 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
36099 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36100 msgid "Invalid URL"
36101 msgstr "Neplatný URL"
36103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36105 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36106 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
36108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36109 msgid "URL could not be accessed"
36110 msgstr "URL je neprístupný"
36112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36114 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36115 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
36117 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36118 msgid "The lyxpaperview script failed."
36119 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
36121 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36123 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36124 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
36126 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36128 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36129 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
36131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36132 msgid "Could not update TeX information"
36133 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
36135 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36137 msgid "The script `%1$s' failed."
36138 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
36140 #: src/insets/Inset.cpp:92
36141 msgid "Bibliography Entry"
36142 msgstr "Zápis do bibliografie"
36144 #: src/insets/Inset.cpp:98
36146 msgstr "Plávajúci objekt"
36148 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36152 #: src/insets/Inset.cpp:118
36153 msgid "Horizontal Space"
36154 msgstr "Horizontálna medzera"
36156 #: src/insets/Inset.cpp:167
36157 msgid "Horizontal Math Space"
36158 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
36160 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36161 msgid "Unknown Argument"
36162 msgstr "Neznámy argument"
36164 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36165 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36166 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
36168 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36169 msgid "Keys must be unique!"
36170 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
36172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36175 "The key %1$s already exists,\n"
36176 "it will be changed to %2$s."
36178 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
36179 "bude zmenený na %2$s."
36181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36184 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36185 "If you proceed, all of them will be opened."
36187 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
36188 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
36190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36191 msgid "Open Databases?"
36192 msgstr "Otvoriť databázy?"
36194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36196 msgstr "&Pokračovať"
36198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36203 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36204 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
36206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36208 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
36210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36215 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36216 msgstr "Bez, vložte prosím!"
36218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36219 msgid "Style File:"
36220 msgstr "Súbor so štýlom:"
36222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36227 msgid "included in TOC"
36228 msgstr "zahrnuté do obsahu"
36230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36232 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36233 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36236 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
36237 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
36240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36242 msgstr "Možnosti: "
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36245 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36246 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36250 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36251 "BibTeX will be unable to find it."
36253 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36254 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36256 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36257 msgid "simple frame"
36258 msgstr "jednoduchý rám"
36260 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36264 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36265 msgid "simple frame, page breaks"
36266 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36268 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36270 msgstr "oválny, tenký"
36272 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36273 msgid "oval, thick"
36274 msgstr "oválny, tučný"
36276 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36277 msgid "drop shadow"
36280 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36281 msgid "shaded background"
36282 msgstr "pozadie tieňované"
36284 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36285 msgid "double frame"
36286 msgstr "dvojitý rám"
36288 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36290 msgid "%1$s (%2$s)"
36291 msgstr "%1$s (%2$s)"
36293 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36295 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36296 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36305 msgstr "ne-aktívna"
36307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36309 msgid "master %1$s, child %2$s"
36310 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36315 "Branch Name: %1$s\n"
36316 "Branch Status: %2$s\n"
36317 "Inset Status: %3$s"
36319 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36320 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36321 "Štatus Vložky: %3$s "
36323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36328 msgid "Branch (child): "
36329 msgstr "Vetva (potomok): "
36331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36332 msgid "Branch (master): "
36333 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36336 msgid "Branch (undefined): "
36337 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36340 msgid "Branch state changes in master document"
36341 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36346 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36347 "sure to save the master."
36349 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36352 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36354 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36356 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36358 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36360 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36362 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36363 msgid "Orphaned caption:"
36364 msgstr "Osirelý popis:"
36366 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36371 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36373 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36374 msgstr "%1$s %2$s: "
36376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36377 msgid "No bibliography defined!"
36378 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36382 msgid "+ %1$d more entries."
36383 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36385 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36387 msgstr "NEPLATNÝ: "
36389 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36390 msgid "LaTeX Command: "
36391 msgstr "LaTeX príkaz: "
36393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36394 msgid "InsetCommand Error: "
36395 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36398 msgid "Incompatible command name."
36399 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36402 msgid "InsetCommandParams Error: "
36403 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36406 msgid "InsetCommandParams: "
36407 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36410 msgid "Unknown parameter name: "
36411 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36414 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36415 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36418 msgid "Uncodable characters"
36419 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36424 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36425 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36428 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36429 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36433 msgid "Uncodable characters in inset"
36434 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36439 "The following characters in one of the insets are\n"
36440 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36441 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36443 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36444 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36445 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36448 msgid "Set counter to ..."
36449 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36451 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36452 msgid "Increase counter by ..."
36453 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36455 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36456 msgid "Reset counter to 0"
36457 msgstr "Vynulovať čítač"
36459 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36460 msgid "Save current counter value"
36461 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36464 msgid "Restore saved counter value"
36465 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36468 msgid "Roman Uppercase"
36469 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36471 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36472 msgid "Roman Lowercase"
36473 msgstr "Rímske malé číslovky"
36475 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36476 msgid "Uppercase Letter"
36477 msgstr "Veľké litery"
36479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36480 msgid "Lowercase Letter"
36481 msgstr "Malé litery"
36483 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36484 msgid "Arabic Numeral"
36485 msgstr "Arabské čísla"
36487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36489 msgid "Counter: Set %1$s"
36490 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36494 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36495 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36499 msgid "Counter: Add to %1$s"
36500 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36504 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36505 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36509 msgid "Counter: Reset %1$s"
36510 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36514 msgid "Reset value of counter %1$s"
36515 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36519 msgid "Counter: Save %1$s"
36520 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36524 msgid "Save value of counter %1$s"
36525 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36529 msgid "Counter: Restore %1$s"
36530 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36534 msgid "Restore value of counter %1$s"
36535 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36537 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36539 msgid "External template %1$s is not installed"
36540 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36544 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36545 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36549 msgstr "plávajúci objekt"
36551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36553 msgstr "Plávajúci objekt: "
36555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36557 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36560 msgid " (sideways)"
36563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36564 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36565 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36569 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36570 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36572 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36574 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36579 "Could not copy the file\n"
36581 "into the temporary directory."
36583 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36585 "do pomocného adresára."
36587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36589 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36590 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36593 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36594 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36598 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36600 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36603 msgid "Graphic not found!"
36604 msgstr "Grafika nenájdená!"
36606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36609 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36610 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36611 "You need to adapt either the encoding or the path."
36613 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36614 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36615 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36619 msgid "Graphics file: %1$s"
36620 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36623 msgid "Hyperlink: "
36624 msgstr "Hyperlinka: "
36626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36639 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36644 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36645 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36652 msgid "Include (excluded)"
36653 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36660 " has attempted to include itself.\n"
36661 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36663 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36665 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36668 msgid "Recursive Include"
36669 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36672 msgid "No file name specified"
36673 msgstr "Chýba meno súboru"
36675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36677 "An included file name is empty.\n"
36678 "Ignoring Inclusion"
36680 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36681 "Vloženie sa ignoruje"
36683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36684 msgid "Included file not found"
36685 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36690 "The included file\n"
36692 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36696 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36700 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36701 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36706 "Could not load included file\n"
36708 "Please, check whether it actually exists."
36710 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36712 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36722 "Included file `%1$s'\n"
36723 "has textclass `%2$s'\n"
36724 "while parent file has textclass `%3$s'."
36726 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36727 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36728 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36731 msgid "Different textclasses"
36732 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36737 "Included file `%1$s'\n"
36738 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36739 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36741 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36742 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36743 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36746 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36747 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36752 "Included file `%1$s'\n"
36753 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36754 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36756 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36757 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36758 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36761 msgid "Different LaTeX input encodings"
36762 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36767 "Included file `%1$s'\n"
36768 "uses module `%2$s'\n"
36769 "which is not used in parent file."
36771 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36772 "používa modul `%2$s',\n"
36773 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36776 msgid "Module not found"
36777 msgstr "Modul nenájdený"
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36782 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36783 " LaTeX export is probably incomplete."
36785 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36786 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36789 msgid "Unsupported Inclusion"
36790 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36795 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36796 "Offending file:\n"
36799 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36800 "Problematický súbor:\n"
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36806 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36807 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36808 "Offending file:\n"
36811 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36812 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36816 msgid "Starts page range"
36817 msgstr "Začína rozsah strán"
36819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36820 msgid "Ends page range"
36821 msgstr "Končí rozsah strán"
36823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36828 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36831 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36832 "so záznamom '%1$s'.\n"
36833 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36834 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36837 msgid "Index sorting failed"
36838 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36843 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36844 "It will be ignored in the output."
36846 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36847 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36850 msgid "Empty index subentry!"
36851 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36854 msgid "Index Entry"
36855 msgstr "Zápis v registre"
36857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36858 msgid "Pagination format:"
36859 msgstr "Formát stránkovania:"
36861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36867 msgstr "kurzívny (italic)"
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36871 msgstr "zdôraznený"
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36874 msgid "Unknown index type!"
36875 msgstr "Neznámy typ registra!"
36877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36878 msgid "All indexes"
36879 msgstr "Všetky registre"
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36883 msgstr "Pod-register"
36885 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36888 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36890 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36893 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36894 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36895 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36896 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36899 msgid "No long date format (language unknown)!"
36900 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36903 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36904 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36907 msgid "No short date format (language unknown)!"
36908 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36911 msgid "Please select a valid type!"
36912 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36915 msgid "File name (with extension)"
36916 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36919 msgid "File name (without extension)"
36920 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36924 msgstr "Cesta súboru"
36926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36927 msgid "Used text class"
36928 msgstr "Použitá trieda textu"
36930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36931 msgid "No version control!"
36932 msgstr "Bez správy verzií!"
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36935 msgid "Revision[[Version Control]]"
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36939 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36940 msgstr "Skrátená revízia"
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36943 msgid "Tree revision"
36944 msgstr "Revízia stromu"
36946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36947 msgid "Time[[of day]]"
36950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36951 msgid "LyX version"
36952 msgstr "Verzia LyXu"
36954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36955 msgid "LyX layout format"
36956 msgstr "Schéma formátu LyX"
36958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36959 msgid "Invalid information inset"
36960 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36964 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36965 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36969 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36970 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36974 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36975 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36979 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36980 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36984 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36985 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36989 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36990 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36994 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36995 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36999 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37000 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
37002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37003 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37004 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
37006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37007 msgid "The name of this file (without extension)"
37008 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
37010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37011 msgid "The path where this file is saved"
37012 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
37014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37015 msgid "The class this document uses"
37016 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
37018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37019 msgid "Version control revision"
37020 msgstr "Revízia správy verzií"
37022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37023 msgid "Version control abbreviated revision"
37024 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37027 msgid "Version control tree revision"
37028 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37031 msgid "Version control author"
37032 msgstr "Autor správy verzií"
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37035 msgid "Version control date"
37036 msgstr "Dátum správy verzií"
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37039 msgid "Version control time"
37040 msgstr "Čas správy verzií"
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37043 msgid "The current LyX version"
37044 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37047 msgid "The current LyX layout format"
37048 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37051 msgid "The current date"
37052 msgstr "Aktuálny dátum"
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37055 msgid "The date of last save"
37056 msgstr "Dátum posledného uloženia"
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37059 msgid "A static date"
37060 msgstr "Nemenný dátum"
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37063 msgid "The current time"
37064 msgstr "Aktuálny čas"
37066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37067 msgid "The time of last save"
37068 msgstr "Čas posledného uloženia"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37071 msgid "A static time"
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37075 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37076 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37079 msgid "Unknown Info!"
37080 msgstr "Neznáme info!"
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37084 msgid "Unknown action %1$s"
37085 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37090 msgstr "nedefinované"
37092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37093 msgid "Return[[Key]]"
37096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37121 msgid "Control[[Key]]"
37124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37125 msgid "Command[[Key]]"
37128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37129 msgid "Option[[Key]]"
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37133 msgid "Delete[[Key]]"
37136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37146 msgstr "nenastavené"
37148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37158 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37159 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37163 msgid "No menu entry for action %1$s"
37164 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37168 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37169 msgstr "%1$s neznámy"
37171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37172 msgid "Label names must be unique!"
37173 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
37175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37178 "The label %1$s already exists,\n"
37179 "it will be changed to %2$s."
37181 "Značka %1$s už existuje,\n"
37182 "bude premenované na %2$s."
37184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37185 msgid "DUPLICATE: "
37186 msgstr "DUPLIKÁT: "
37188 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37189 msgid "Horizontal line"
37190 msgstr "Horizontálna línia"
37192 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37193 msgid "no more lstline delimiters available"
37194 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
37196 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37197 msgid "Running out of delimiters"
37198 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
37200 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37202 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37203 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37204 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37205 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37206 "must investigate!"
37208 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
37209 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
37210 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
37212 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
37214 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37215 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37216 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
37218 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37221 "The following characters in one of the program listings are\n"
37222 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37224 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37225 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37226 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37229 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37230 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37232 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
37233 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
37234 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
37235 "sa to možno zlepší."
37237 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37240 "The following characters in one of the program listings are\n"
37241 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37244 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37245 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37249 msgid "A value is expected."
37250 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37259 msgid "Unbalanced braces!"
37260 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37263 msgid "Please specify true or false."
37264 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37267 msgid "Only true or false is allowed."
37268 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37271 msgid "Please specify an integer value."
37272 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37275 msgid "An integer is expected."
37276 msgstr "Očakáva sa číslo."
37278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37279 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37280 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37283 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37284 msgstr "Neplatná dĺžka."
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37288 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37289 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37292 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37293 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37297 msgid "Please specify one of %1$s."
37298 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37302 msgid "Try one of %1$s."
37303 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37307 msgid "I guess you mean %1$s."
37308 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37312 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37313 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37317 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37318 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37322 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37324 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37329 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37337 "podmnožinu z trblTRBL"
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37342 "right, bottom left and top left corner."
37344 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37345 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37348 msgid "Previously defined color name as a string"
37349 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37352 msgid "Enter something like \\color{white}"
37353 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37356 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37357 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37361 msgid "auto, last or a number"
37362 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37369 "defining a listing inset)"
37371 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37372 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37373 "definícii výpisu programu)"
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37378 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37379 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37382 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37383 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37384 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37387 msgid "default: _minted-<jobname>"
37388 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37391 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37392 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37395 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37396 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37399 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37400 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37403 msgid "A latex name such as \\small"
37404 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37407 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37408 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37411 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37412 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37416 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37417 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37418 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37420 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37421 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37422 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37425 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37426 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37429 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37430 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37433 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37434 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37437 msgid "For PHP only"
37438 msgstr "Len pre PHP"
37440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37441 msgid "The style used by Pygments"
37442 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37445 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37446 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37450 msgid "Enables latex code in comments"
37451 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37454 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37455 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37459 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37460 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37464 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37465 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37469 msgid "Parameter %1$s: "
37470 msgstr "Parameter %1$s: "
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37474 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37475 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37479 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37480 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37482 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37488 msgstr "Nová stránka"
37490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37492 msgstr "Zalomenie strany"
37494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37496 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37499 msgid "Clear Double Page"
37500 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37503 msgid "No Page Break"
37504 msgstr "Bez zalomenia strany"
37506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37511 msgid "Nomenclature Symbol: "
37512 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37515 msgid "Description: "
37518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37520 msgstr "Triedenie: "
37522 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37550 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37552 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37553 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37555 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37557 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37558 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37560 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37565 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37570 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37574 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37578 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37579 msgid "Page Number"
37580 msgstr "Číslo strany"
37582 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37583 msgid "Textual Page Number"
37584 msgstr "Strana v textovej forme"
37586 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37588 msgstr "Strana textu"
37590 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37591 msgid "Standard+Textual Page"
37592 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37594 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37598 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37599 msgid "Reference to Name"
37600 msgstr "Referencia na meno"
37602 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37606 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37608 msgstr "Formátované"
37610 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37614 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37618 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37620 msgstr "dolný index"
37622 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37623 msgid "superscript"
37624 msgstr "horný index"
37626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37627 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37628 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37631 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37632 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37635 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37636 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37639 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37640 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37643 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37644 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37647 msgid "Quad Space (1 em)"
37648 msgstr "Štvorček (1 em)"
37650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37651 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37652 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37655 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37656 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37659 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37660 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37663 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37664 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37667 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37668 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37671 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37672 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37675 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37676 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37679 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37680 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37683 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37684 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37687 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37688 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37691 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37692 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37695 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37696 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37699 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37700 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37704 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37705 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37709 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37710 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37712 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37713 msgid "Unknown TOC type"
37714 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37716 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37717 msgid "Change tracking data incomplete"
37718 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37720 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37722 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37725 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37728 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37729 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37730 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37732 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37733 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37734 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37736 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37737 msgid "Selection size should match clipboard content."
37738 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37740 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37741 msgid "[contains tracked changes]"
37742 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37744 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37746 msgstr "Obtekanie: "
37748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37754 msgstr "Neukázané."
37756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37758 msgstr "Načítavam…"
37760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37761 msgid "Converting to loadable format..."
37762 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37765 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37766 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37769 msgid "Scaling etc..."
37770 msgstr "Zmena mierky atď…"
37772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37773 msgid "Ready to display"
37774 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37777 msgid "No file found!"
37778 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37781 msgid "Error converting to loadable format"
37782 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37785 msgid "Error loading file into memory"
37786 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37789 msgid "Error generating the pixmap"
37790 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37794 msgstr "Bez obrázku"
37796 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37797 msgid "Preview loading"
37798 msgstr "Nahranie náhľadu"
37800 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37801 msgid "Preview ready"
37802 msgstr "Náhľad prichystaný"
37804 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37805 msgid "Preview failed"
37806 msgstr "Náhľad zlyhal"
37808 #: src/lyxfind.cpp:278
37809 msgid "Search error"
37810 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37812 #: src/lyxfind.cpp:278
37813 msgid "Search string is empty"
37814 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37816 #: src/lyxfind.cpp:310
37818 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37820 "Continue search outside?"
37822 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37823 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37825 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37826 msgid "Search outside selection?"
37827 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37829 #: src/lyxfind.cpp:337
37831 "The search string was not found within the selection.\n"
37832 "Continue search outside?"
37834 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37835 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37837 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37839 "End of file reached while searching forward.\n"
37840 "Continue searching from the beginning?"
37842 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37843 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37845 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37847 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37848 "Continue searching from the end?"
37850 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37851 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37853 #: src/lyxfind.cpp:374
37854 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37855 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37857 #: src/lyxfind.cpp:375
37858 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37859 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37861 #: src/lyxfind.cpp:674
37862 msgid "String not found in selection."
37863 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37865 #: src/lyxfind.cpp:676
37866 msgid "String not found."
37867 msgstr "Reťazec nenájdený."
37869 #: src/lyxfind.cpp:679
37870 msgid "String found."
37871 msgstr "Reťazec nájdený."
37873 #: src/lyxfind.cpp:681
37874 msgid "String has been replaced."
37875 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37877 #: src/lyxfind.cpp:684
37879 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37880 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37882 #: src/lyxfind.cpp:685
37884 msgid "%1$d strings have been replaced."
37885 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37887 #: src/lyxfind.cpp:4854
37888 msgid "One match has been replaced."
37889 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37891 #: src/lyxfind.cpp:4857
37892 msgid "Two matches have been replaced."
37893 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37895 #: src/lyxfind.cpp:4860
37897 msgid "%1$d matches have been replaced."
37898 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37900 #: src/lyxfind.cpp:4866
37901 msgid "Match not found."
37902 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37904 #: src/lyxfind.cpp:4872
37905 msgid "Match has been replaced."
37906 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37908 #: src/lyxfind.cpp:4874
37909 msgid "Match found."
37910 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37912 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37914 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37916 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37917 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37919 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37922 msgstr "Rámik: %1$s"
37924 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37926 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37927 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37929 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37931 msgid "Color: %1$s"
37932 msgstr "Farba: %1$s"
37934 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37936 msgid "Decoration: %1$s"
37937 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37939 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37941 msgid "Environment: %1$s"
37942 msgstr "Prostredie: %1$s"
37944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37945 msgid "Cursor not in table"
37946 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37949 msgid "Only one row"
37950 msgstr "Len jeden riadok"
37952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37953 msgid "Only one column"
37954 msgstr "Len jeden stĺpec"
37956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37957 msgid "No hline to delete"
37958 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37961 msgid "No vline to delete"
37962 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37966 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37967 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37974 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37975 msgid "Bad math environment"
37976 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37980 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37981 "Change the math formula type and try again."
37983 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37984 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37992 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37993 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37997 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37998 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
38000 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38001 msgid "Uncodable characters in math macro"
38002 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
38004 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38007 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38008 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38009 "Please fix this macro."
38011 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
38012 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
38013 "Opravte toto makro."
38015 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38017 msgid "Macro: %1$s"
38018 msgstr "Makro: %1$s"
38020 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38026 msgstr "mat. makro"
38028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38030 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38031 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
38033 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38035 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38036 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
38038 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38039 msgid "create new math text environment ($...$)"
38040 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
38042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38043 msgid "entered math text mode (textrm)"
38044 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
38046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38047 msgid "Regular expression editor mode"
38048 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
38050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38052 msgid "Cannot apply %1$s here."
38053 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
38055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38056 msgid "Standard[[mathref]]"
38057 msgstr "Štandardné"
38059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38073 msgstr "Strana textu: "
38075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38077 msgstr "Ref+Text: "
38079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38081 msgstr "Pekný odkaz"
38083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38084 msgid "FormatRef: "
38085 msgstr "FormatRef: "
38087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38089 msgstr "Meno ref: "
38091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38092 msgid "Label Only: "
38093 msgstr "Len heslo: "
38095 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38098 msgstr "Veľkosť: %1$s"
38100 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38102 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38103 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
38105 #: src/output.cpp:37
38108 "Could not open the specified document\n"
38111 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
38114 #: src/output_latex.cpp:1662
38115 msgid "Error in latexParagraphs"
38116 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
38118 #: src/output_latex.cpp:1663
38121 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38122 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38124 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
38125 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
38127 #: src/output_plaintext.cpp:148
38131 #: src/output_plaintext.cpp:160
38132 msgid "References: "
38133 msgstr "Referencie: "
38135 #: src/support/Package.cpp:170
38136 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38137 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
38139 #: src/support/Package.cpp:174
38143 #: src/support/Package.cpp:523
38144 msgid "LyX binary not found"
38145 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
38147 #: src/support/Package.cpp:524
38150 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38152 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
38155 #: src/support/Package.cpp:643
38158 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38160 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38161 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38163 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
38165 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
38166 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
38168 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38169 msgid "File not found"
38170 msgstr "Súbor nenájdený"
38172 #: src/support/Package.cpp:709
38175 "Invalid %1$s switch.\n"
38176 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38178 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
38179 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38181 #: src/support/Package.cpp:736
38184 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38185 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38187 "Neplatná %1$s premenná.\n"
38188 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38190 #: src/support/Package.cpp:760
38193 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38194 "%2$s is not a directory."
38196 "Neplatná premenná %1$s.\n"
38197 "%2$s nie je adresár."
38199 #: src/support/Package.cpp:762
38200 msgid "Directory not found"
38201 msgstr "Adresár nenájdený"
38203 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38208 "has not yet completed.\n"
38210 "Do you want to stop it?"
38214 "ešte nedokončil.\n"
38216 "Chcete ho zastaviť ?"
38218 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38219 msgid "Stop command?"
38220 msgstr "Zastaviť príkaz?"
38222 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38226 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38227 msgid "Let it &run"
38228 msgstr "Nech &beží ďalej"
38230 #: src/support/debug.cpp:42
38231 msgid "No debugging messages"
38232 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
38234 #: src/support/debug.cpp:43
38235 msgid "General information"
38236 msgstr "Všeobecné informácie"
38238 #: src/support/debug.cpp:44
38239 msgid "Program initialisation"
38240 msgstr "Inicializácia programu"
38242 #: src/support/debug.cpp:45
38243 msgid "Keyboard events handling"
38244 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38246 #: src/support/debug.cpp:46
38247 msgid "GUI handling"
38248 msgstr "Spravovanie GUI"
38250 #: src/support/debug.cpp:47
38251 msgid "Lyxlex grammar parser"
38252 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38254 #: src/support/debug.cpp:48
38255 msgid "Configuration files reading"
38256 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38258 #: src/support/debug.cpp:49
38259 msgid "Custom keyboard definition"
38260 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38262 #: src/support/debug.cpp:50
38263 msgid "Output source file generation/processing"
38264 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38266 #: src/support/debug.cpp:51
38267 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38268 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38270 #: src/support/debug.cpp:52
38271 msgid "Math editor"
38272 msgstr "Editor matematiky"
38274 #: src/support/debug.cpp:53
38275 msgid "Font handling"
38276 msgstr "Manipulácia s písmom"
38278 #: src/support/debug.cpp:54
38279 msgid "Textclass files reading"
38280 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38282 #: src/support/debug.cpp:55
38283 msgid "Version control"
38284 msgstr "Správa verzií"
38286 #: src/support/debug.cpp:56
38287 msgid "External control interface"
38288 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38290 #: src/support/debug.cpp:57
38291 msgid "Undo/Redo mechanism"
38292 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38294 #: src/support/debug.cpp:58
38295 msgid "User commands"
38296 msgstr "Používateľské príkazy"
38298 #: src/support/debug.cpp:59
38299 msgid "The LyX Lexer"
38302 #: src/support/debug.cpp:60
38303 msgid "Dependency information"
38304 msgstr "Informácie o závislostiach"
38306 #: src/support/debug.cpp:61
38308 msgstr "LyX vložky"
38310 #: src/support/debug.cpp:62
38311 msgid "Files used by LyX"
38312 msgstr "Súbory používané LyXom"
38314 #: src/support/debug.cpp:63
38315 msgid "Workarea events"
38316 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38318 #: src/support/debug.cpp:64
38319 msgid "Clipboard handling"
38320 msgstr "Obsluha schránky"
38322 #: src/support/debug.cpp:65
38323 msgid "Graphics conversion and loading"
38324 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38326 #: src/support/debug.cpp:66
38327 msgid "Change tracking"
38328 msgstr "Sledovať zmeny"
38330 #: src/support/debug.cpp:67
38331 msgid "External template/inset messages"
38332 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38334 #: src/support/debug.cpp:68
38335 msgid "RowPainter profiling"
38336 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38338 #: src/support/debug.cpp:69
38339 msgid "Scrolling debugging"
38340 msgstr "Ladenie rolovania"
38342 #: src/support/debug.cpp:70
38343 msgid "Math macros"
38344 msgstr "Mat. makrá"
38346 #: src/support/debug.cpp:71
38350 #: src/support/debug.cpp:72
38351 msgid "Locale/Internationalisation"
38352 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38354 #: src/support/debug.cpp:73
38355 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38356 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38358 #: src/support/debug.cpp:74
38359 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38360 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38362 #: src/support/debug.cpp:75
38363 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38364 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38366 #: src/support/debug.cpp:76
38367 msgid "Developers' general debug messages"
38368 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38370 #: src/support/debug.cpp:77
38371 msgid "All debugging messages"
38372 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38374 #: src/support/debug.cpp:78
38375 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38376 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38378 #: src/support/debug.cpp:193
38380 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38381 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38383 #: src/support/lassert.cpp:61
38386 "Assertion %1$s violated in\n"
38387 "file: %2$s, line: %3$s"
38389 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38390 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38392 #: src/support/lassert.cpp:71
38394 "It should be safe to continue, but you\n"
38395 "may wish to save your work and restart LyX."
38397 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38398 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38400 #: src/support/lassert.cpp:74
38402 msgstr "Varovanie!"
38404 #: src/support/lassert.cpp:81
38406 "There has been an error with this document.\n"
38407 "LyX will attempt to close it safely."
38409 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38410 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38412 #: src/support/lassert.cpp:84
38413 msgid "Buffer Error!"
38414 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38416 #: src/support/lassert.cpp:91
38418 "LyX has encountered an application error\n"
38419 "and will now shut down."
38421 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38422 "a ukončí prevádzku."
38424 #: src/support/lassert.cpp:94
38425 msgid "Fatal Exception!"
38426 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38428 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38429 msgid "cc[[unit of measure]]"
38432 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38436 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38440 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38444 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38445 msgid "mu[[unit of measure]]"
38448 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38452 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38456 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38460 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38461 msgid "Text Width %"
38462 msgstr "Šírka textu %"
38464 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38465 msgid "Column Width %"
38466 msgstr "Šírka stĺpca %"
38468 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38469 msgid "Page Width %"
38470 msgstr "Šírka stránky %"
38472 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38473 msgid "Line Width %"
38474 msgstr "Šírka riadku %"
38476 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38477 msgid "Text Height %"
38478 msgstr "Výška textu %"
38480 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38481 msgid "Page Height %"
38482 msgstr "Výška stránky %"
38484 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38485 msgid "Line Distance %"
38486 msgstr "Odstup riadku %"
38488 #: src/support/os_win32.cpp:495
38489 msgid "System file not found"
38490 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38492 #: src/support/os_win32.cpp:496
38494 "Unable to load shfolder.dll\n"
38497 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38498 "Prosím inštalujte."
38500 #: src/support/os_win32.cpp:501
38501 msgid "System function not found"
38502 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38504 #: src/support/os_win32.cpp:502
38506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38507 "Don't know how to proceed. Sorry."
38509 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38510 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38512 #: src/support/userinfo.cpp:45
38513 msgid "Unknown user"
38514 msgstr "Neznámy používateľ"
38516 #~ msgid "Equation "
38517 #~ msgstr "Rovnica "
38519 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38520 #~ msgstr "Poďakovania"
38522 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38523 #~ msgstr "Poďakovania."
38525 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38526 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38528 #~ msgid "Acknowledgements"
38529 #~ msgstr "Poďakovania"
38531 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38532 #~ msgstr "Poďakovania."
38534 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38535 #~ msgstr "Poďakovania:"
38537 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38538 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38540 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38541 #~ msgstr "Poďakovania."
38543 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38544 #~ msgstr "poďakovania"
38546 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38547 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38549 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38550 #~ msgstr "Poďakovania"
38552 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38553 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38556 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38558 #~ msgid "MedSkip|M"
38559 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38561 #~ msgid "I&gnore formatting"
38562 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38565 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38566 #~ "text and paragraph style"
38568 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38569 #~ "a v štýle odstavca"
38571 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38572 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38574 #~ msgid "Set all lines"
38575 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38577 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38578 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38581 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38582 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38583 #~ "subpixel aliasing."
38585 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38586 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38588 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38589 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38591 #~ msgid "Preferred &Language:"
38592 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38594 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38595 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38597 #~ msgid "Find Ne&xt"
38598 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38600 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38601 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38603 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38604 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38606 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38607 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38609 #~ msgid "Toggle math panels"
38610 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38612 #~ msgid "Clear text"
38613 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38616 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38618 #~ msgid "W&hole words"
38619 #~ msgstr "C&elé slová"
38621 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38622 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38624 #~ msgid "S&ettings"
38625 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38627 #~ msgid "Match &whole words only"
38628 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38630 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38631 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38633 #~ msgid "Format: "
38634 #~ msgstr "Formát: "
38637 #~ msgstr "Heslo: "
38640 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38642 #~ msgid "&Open..."
38643 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38645 #~ msgid "O&pen..."
38646 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38648 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38649 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38651 #~ msgid "<No Documents Open>"
38652 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38654 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38655 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38657 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38658 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38664 #~ msgstr "Skratka"
38666 #~ msgid "Citation-number"
38667 #~ msgstr "Číslo citácie"
38678 #~ msgid "Issue-number"
38679 #~ msgstr "Číslo vydania"
38681 #~ msgid "Issue-day"
38682 #~ msgstr "Deň vydania"
38684 #~ msgid "Issue-months"
38685 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38687 #~ msgid "Section Level 1"
38688 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38690 #~ msgid "Section Level 2"
38691 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38693 #~ msgid "Section Level 3"
38694 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38696 #~ msgid "Section Level 4"
38697 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38699 #~ msgid "Section Level 5"
38700 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38702 #~ msgid "Subsubparagraph"
38703 #~ msgstr "Podpododstavec"
38705 #~ msgid "-- Header --"
38706 #~ msgstr "--Hlavička--"
38708 #~ msgid "Special-section"
38709 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38711 #~ msgid "Special-section:"
38712 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38714 #~ msgid "AGU-journal"
38715 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38717 #~ msgid "AGU-journal:"
38718 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38720 #~ msgid "Citation-number:"
38721 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38723 #~ msgid "AGU-volume"
38724 #~ msgstr "AGU-diel"
38726 #~ msgid "AGU-volume:"
38727 #~ msgstr "AGU-diel:"
38729 #~ msgid "AGU-issue"
38730 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38732 #~ msgid "AGU-issue:"
38733 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38735 #~ msgid "Index-terms"
38736 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38738 #~ msgid "Index-terms..."
38739 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38741 #~ msgid "Index-term"
38742 #~ msgstr "Pojem indexu"
38744 #~ msgid "Index-term:"
38745 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38747 #~ msgid "Cross-term"
38748 #~ msgstr "Krížny pojem"
38750 #~ msgid "Cross-term:"
38751 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38753 #~ msgid "Supplementary"
38754 #~ msgstr "Dodatkové"
38756 #~ msgid "Supplementary..."
38757 #~ msgstr "Dodatkové…"
38759 #~ msgid "Supp-note"
38760 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38762 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38763 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38765 #~ msgid "Cite-other"
38766 #~ msgstr "Citát (iný)"
38768 #~ msgid "Cite-other:"
38769 #~ msgstr "Citát (iný):"
38771 #~ msgid "Ident-line"
38772 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38774 #~ msgid "Ident-line:"
38775 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38778 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38780 #~ msgid "Runhead:"
38781 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38783 #~ msgid "Published-online:"
38784 #~ msgstr "Vydané-online:"
38786 #~ msgid "Citation:"
38787 #~ msgstr "Citácia:"
38789 #~ msgid "Posting-order"
38790 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38792 #~ msgid "Posting-order:"
38793 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38795 #~ msgid "AGU-pages"
38796 #~ msgstr "AGU-stránky"
38798 #~ msgid "AGU-pages:"
38799 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38807 #~ msgid "Figures:"
38808 #~ msgstr "Obrázky:"
38811 #~ msgstr "Tabuľky:"
38813 #~ msgid "Datasets"
38814 #~ msgstr "Skupina dát"
38816 #~ msgid "Datasets:"
38817 #~ msgstr "Skupina dát:"
38822 #~ msgid "SS-Title"
38823 #~ msgstr "SS-Titul"
38825 #~ msgid "CCC-Code"
38826 #~ msgstr "CCC-kód"
38831 #~ msgid "Postcode"
38832 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38834 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38835 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38837 #~ msgid "Time[[period]]"
38838 #~ msgstr "Obdobie"
38843 #~ msgid "Value &Type:"
38844 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38847 #~ msgstr "Pridať k"
38853 #~ msgstr "Obnoviť"
38856 #~ msgstr "Hodnota"
38858 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38859 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38861 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38862 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38864 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38865 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38867 #~ msgid "Autosave failed!"
38868 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38870 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38871 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38874 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38875 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38877 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38878 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38881 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38882 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38885 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38886 #~ "\"move backwards\""
38888 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38889 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38892 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38895 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38896 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38898 #~ msgid "Auto &begin"
38899 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38901 #~ msgid "Auto &end"
38902 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38904 #~ msgid "Cursor movement:"
38905 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38907 #~ msgid "Verbatim Input"
38908 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38910 #~ msgid "Verbatim Input*"
38911 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38913 #~ msgid "Do not load inputenc"
38914 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38916 #~ msgid "utf8 (default)"
38917 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38919 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38920 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38922 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38923 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38925 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38926 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38928 #~ msgid "legacy language default"
38929 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38931 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38932 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38935 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38937 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38939 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38940 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38942 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38943 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38945 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38946 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38948 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38949 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38951 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38952 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38954 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38955 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38957 #~ msgid "List / TOC|s"
38958 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38960 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38961 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38963 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38964 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38966 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38967 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38969 #~ msgid "Theorems"
38970 #~ msgstr "Teorémy"
38972 #~ msgid "Soul Text Markup"
38973 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38976 #~ msgstr "Upraviť"
38981 #~ msgid "Templates"
38982 #~ msgstr "Šablóny"
38984 #~ msgid "Key Binding Files"
38985 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38987 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38989 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38992 #~ msgid "Press button to check validity..."
38993 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38995 #~ msgid "Set top line"
38996 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38998 #~ msgid "Set bottom line"
38999 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
39001 #~ msgid "Set left line"
39002 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
39004 #~ msgid "Character set"
39005 #~ msgstr "Znaková sada"
39010 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39011 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
39014 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39015 #~ "quality of fonts"
39016 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
39018 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39019 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
39022 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39024 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
39025 #~ "na Mac-u a Windows."
39027 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
39028 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
39033 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39034 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
39039 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
39040 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
39043 #~ msgstr "Označiť"
39046 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
39048 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
39051 #~ msgid "Store FEN"
39052 #~ msgstr "Uložiť FEN"
39054 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
39055 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
39057 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39058 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39060 #~ msgid "RestoreChessboard"
39061 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39063 #~ msgid "Restore FEN"
39064 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
39066 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
39067 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
39069 #~ msgid "&Date format:"
39070 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
39072 #~ msgid "Date format for strftime output"
39073 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
39076 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39077 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39079 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
39080 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
39085 #~ msgid "File name"
39086 #~ msgstr "Názov súboru"
39089 #~ msgstr "Trieda|T"
39091 #~ msgid "Document Info|D"
39092 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
39094 #~ msgid "File Revision|R"
39095 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
39097 #~ msgid "Info Inset Settings"
39098 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
39100 #~ msgid "LyX Version|X"
39101 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
39104 #~ msgstr "Cesty|C"
39106 #~ msgid "Revision Author|A"
39107 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
39109 #~ msgid "Revision Date|D"
39110 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
39112 #~ msgid "Revision Time|i"
39113 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
39115 #~ msgid "Tree Revision|T"
39116 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
39118 #~ msgid "Information Name:"
39119 #~ msgstr "Meno informácie:"
39122 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39125 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
39128 #~ msgid "Information"
39129 #~ msgstr "Informácia"
39132 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39133 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39135 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
39136 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
39139 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
39140 #~ "available, the respective version control information is output."
39142 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
39143 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
39145 #~ msgid "Information Type"
39146 #~ msgstr "Typ informácie"
39148 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39149 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
39151 #~ msgid "EndFrontmatter"
39152 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
39154 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39155 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
39157 #~ msgid "Begin frontmatter"
39158 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
39160 #~ msgid "End frontmatter"
39161 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
39163 #~ msgid "&Restore"
39164 #~ msgstr "O&bnoviť"
39166 #~ msgid "Insert the delimiters"
39167 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
39169 #~ msgid "&Placement:"
39170 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
39172 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39173 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
39175 #~ msgid "Close this dialog"
39176 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
39178 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39179 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
39181 #~ msgid "Push new inset into the document"
39182 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
39185 #~ msgstr "Na &stred"
39187 #~ msgid "&Phantom"
39188 #~ msgstr "&Fantóm"
39191 #~ msgstr "Vlož&iť"
39193 #~ msgid "Forma&t:"
39194 #~ msgstr "&Formát:"
39197 #~ msgstr "&Použiť"
39199 #~ msgid "Da&tabases"
39200 #~ msgstr "Databáz&y"
39202 #~ msgid "Class default"
39203 #~ msgstr "Triedny štandard"
39205 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39206 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
39208 #~ msgid "Capitalize|a"
39209 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
39211 #~ msgid "Float Placement"
39212 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
39214 #~ msgid "Use &default placement"
39215 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
39217 #~ msgid "Character Styles"
39218 #~ msgstr "Štýly Znakov"
39220 #~ msgid "Text Style|x"
39221 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39223 #~ msgid "Text Style|T"
39224 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39226 #~ msgid "Apply last"
39227 #~ msgstr "Použiť posledné"
39229 #~ msgid "Text style"
39230 #~ msgstr "Štýl textu"
39232 #~ msgid "Text Style"
39233 #~ msgstr "Štýl Textu"
39235 #~ msgid "Other font settings"
39236 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
39238 #~ msgid "No color"
39239 #~ msgstr "Bez farby"
39242 #~ msgstr "Rô&zne:"
39244 #~ msgid "&Toggle all"
39245 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39247 #~ msgid "Always Toggled"
39248 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39250 #~ msgid "Cross out"
39251 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39253 #~ msgid "Double underbar"
39254 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39256 #~ msgid "Never Toggled"
39257 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39259 #~ msgid "Strike out"
39260 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39262 #~ msgid "Underbar"
39263 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39265 #~ msgid "Wavy underbar"
39266 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39268 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39269 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39271 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39272 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39274 #~ msgid "Nothing to index!"
39275 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39278 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39281 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39284 #~ msgid "None (no fontenc)"
39285 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39288 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39289 #~ "recommended for non-English languages."
39291 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39292 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39294 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39295 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39297 #~ msgid "C&aption:"
39298 #~ msgstr "Pop&is:"
39301 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39303 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39304 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39306 #~ msgid "for this version of LyX."
39307 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39309 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39310 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39312 #~ msgid "Use &minted"
39313 #~ msgstr "Použiť minted"
39315 #~ msgid "Number floats by chapter"
39316 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39318 #~ msgid "Number floats by section"
39319 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39321 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39322 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39324 #~ msgid "Minted Source Code"
39325 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39328 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39329 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39330 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39331 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39332 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39334 #~ "Example options:\n"
39335 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39336 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39337 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39339 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39340 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39341 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39342 #~ "for further options and details.\n"
39344 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39345 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39346 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39347 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39348 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39350 #~ "Príkladné voľby:\n"
39351 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39352 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39353 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39355 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39356 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39357 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39358 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39361 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39362 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39363 #~ "language not offered there."
39365 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39366 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39367 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39370 #~ "An Inkscape figure.\n"
39371 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39372 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39373 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39374 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39375 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39376 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39378 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39379 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39380 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39381 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39382 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39383 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39385 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39386 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39388 #~ msgid "Two-column table"
39389 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39391 #~ msgid "Two-column figure"
39392 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39394 #~ msgid "&Zoom %:"
39395 #~ msgstr "&Lupa %:"
39397 #~ msgid "Number formulas:"
39398 #~ msgstr "Číselné znaky"
39403 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39404 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39406 #~ msgid "Missing included file"
39407 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39409 #~ msgid "Included in TOC"
39410 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39419 #~ msgstr "&E-mail"
39424 #~ msgid "&Description:"
39428 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39432 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39433 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39437 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39438 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39441 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39442 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39446 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39447 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39448 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39449 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39450 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39451 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39452 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39453 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39454 #~ "for some features."
39456 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39457 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39458 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39459 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39460 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39461 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39462 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39463 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39465 #~ msgid "External material"
39466 #~ msgstr "Externý materiál"
39468 #~ msgid "Sty&le engine:"
39469 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39475 #~ msgstr "&Generátor:"
39477 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39478 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39480 #~ msgid "&Default (numerical)"
39481 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39484 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39485 #~ "parameters in document class options."
39487 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39488 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39490 #~ msgid "Natbib &style:"
39491 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39493 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39494 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39496 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39497 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39499 #~ msgid "Databa&ses"
39500 #~ msgstr "&Databázy"
39502 #~ msgid "Default (basic)"
39503 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39505 #~ msgid "Citation engine"
39506 #~ msgstr "Správa citácie"
39508 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39509 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39511 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39512 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39515 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39517 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39518 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39520 #~ msgid "Single Quote|S"
39521 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39523 #~ msgid "``text''"
39526 #~ msgid "''text''"
39529 #~ msgid ",,text``"
39532 #~ msgid ",,text''"
39535 #~ msgid "<<text>>"
39538 #~ msgid ">>text<<"
39541 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39542 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39547 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39549 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39553 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39555 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39558 #~ msgid "Character: "
39561 #~ msgid "Code Point: "
39562 #~ msgstr "Kódový bod: "
39564 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39565 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39567 #~ msgid "frame of button"
39568 #~ msgstr "rám tlačidla"
39570 #~ msgid "Global Default"
39571 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39573 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39574 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39577 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39578 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39579 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39581 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39582 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39583 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39585 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39586 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39587 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39589 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39590 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39591 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39594 #~ msgid "Example:"
39595 #~ msgstr "Príklad:"
39597 #~ msgid "Examples:"
39598 #~ msgstr "Príklady:"
39600 #~ msgid "Subexample:"
39601 #~ msgstr "Podpríklad:"
39603 #~ msgid "Source Pane|S"
39604 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39606 #~ msgid "LaTeX Source"
39607 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39609 #~ msgid "DocBook Source"
39610 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39612 #~ msgid "Literate Source"
39613 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39615 #~ msgid "La&bels in:"
39616 #~ msgstr "&Značky v:"
39618 #~ msgid "&References"
39619 #~ msgstr "&Referencie"
39621 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39622 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39625 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39626 #~ "sensitive option is checked)"
39628 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39629 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39632 #~ msgstr "&Triediť"
39634 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39635 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39637 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39638 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39640 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39641 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39643 #~ msgid "Jump back"
39644 #~ msgstr "Skok späť"
39646 #~ msgid "Jump to label"
39647 #~ msgstr "Skok na značku"
39649 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39650 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39652 #~ msgid "Text to place before citation"
39653 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39655 #~ msgid "Text to place after citation"
39656 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39658 #~ msgid "Force upper case in citation"
39659 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39661 #~ msgid "List all authors"
39662 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39664 #~ msgid "Filter available"
39665 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39667 #~ msgid "Enter the text to search for"
39668 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39670 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39671 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39673 #~ msgid "&Search Citation"
39674 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39676 #~ msgid "Searc&h:"
39677 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39679 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39681 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39684 #~ msgstr "Hľada&j"
39686 #~ msgid "Search &field:"
39687 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39689 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39690 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39692 #~ msgid "For&matting"
39693 #~ msgstr "&Formátovanie"
39695 #~ msgid "&Full author list"
39696 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39698 #~ msgid " (version control, locking)"
39699 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39701 #~ msgid " (version control)"
39702 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39704 #~ msgid " (changed)"
39705 #~ msgstr " (zmenený)"
39707 #~ msgid " (read only)"
39708 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39710 #~ msgid "Export failure"
39711 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39713 #~ msgid "Conversion Failed!"
39714 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39716 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39717 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39719 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39720 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39722 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39723 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39726 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39727 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39728 #~ "Use the OS native format."
39730 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39731 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39732 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39734 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39735 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39737 #~ msgid "Plain text (image)"
39738 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39740 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39741 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39744 #~ "Today's date.\n"
39745 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39747 #~ "Dnešné dátum.\n"
39748 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39750 #~ msgid "date (output)"
39751 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39753 #~ msgid "date command"
39754 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39757 #~ msgstr "Nie def: "
39759 #~ msgid "Change: "
39760 #~ msgstr "Zmena: "
39765 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39766 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39768 #~ msgid "Author running head"
39769 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39771 #~ msgid "Author running head:"
39772 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39774 #~ msgid "Title running head"
39775 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39777 #~ msgid "Title running head:"
39778 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39780 #~ msgid "Keypoints"
39781 #~ msgstr "Klúčové body"
39783 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39784 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39786 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39787 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39789 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39790 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39792 #~ msgid "DVI-PS Options"
39793 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39795 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39796 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39798 #~ msgid "Normal Table|g"
39799 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39801 #~ msgid "Default Style|m"
39802 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39804 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39805 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39807 #~ msgid "&Longtable"
39808 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39810 #~ msgid "Breakable Table|g"
39811 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39813 #~ msgid "Longtable|g"
39814 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39817 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39819 #~ msgid "Top Line|n"
39820 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39822 #~ msgid "Bottom Line|i"
39823 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39825 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39826 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39828 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39829 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39831 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39832 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39834 #~ msgid "Open Navigator..."
39835 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39838 #~ "A bitmap file.\n"
39839 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39840 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39841 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39842 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39843 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39845 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39846 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39847 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39848 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39850 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39851 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39853 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39854 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39856 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39857 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39859 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39860 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39862 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39863 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39866 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39867 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39869 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39870 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39872 #~ msgid "Print document failed"
39873 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39875 #~ msgid "Printer Command Options"
39876 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39878 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39879 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39881 #~ msgid "File ex&tension:"
39882 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39884 #~ msgid "Option used to print to a file."
39885 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39887 #~ msgid "Print to &file:"
39888 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39890 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39891 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39893 #~ msgid "Set &printer:"
39894 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39896 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39897 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39899 #~ msgid "Spool &printer:"
39900 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39903 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39904 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39906 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39907 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39909 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39910 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39912 #~ msgid "Re&verse pages:"
39913 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39915 #~ msgid "&Number of copies:"
39916 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39918 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39919 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39921 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39922 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39924 #~ msgid "Co&llated:"
39925 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39927 #~ msgid "Pa&ge range:"
39928 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39930 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39931 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39933 #~ msgid "&Odd pages:"
39934 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39936 #~ msgid "&Even pages:"
39937 #~ msgstr "&Párne strany:"
39939 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39940 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39942 #~ msgid "E&xtra options:"
39943 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39945 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39946 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39949 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39950 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39951 #~ "your printers."
39953 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39954 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39956 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39957 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39959 #~ msgid "Name of the default printer"
39960 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39962 #~ msgid "Default &printer:"
39963 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39965 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39966 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39971 #~ msgid "Page number to print from"
39972 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39974 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39975 #~ msgstr "&Do strany:"
39977 #~ msgid "Page number to print to"
39978 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39980 #~ msgid "Print all pages"
39981 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39986 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39987 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39989 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39990 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39992 #~ msgid "Print in reverse order"
39993 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39995 #~ msgid "Re&verse order"
39996 #~ msgstr "Opačné por&adie"
40001 #~ msgid "Number of copies"
40002 #~ msgstr "Počet kópií"
40004 #~ msgid "Collate copies"
40005 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
40007 #~ msgid "&Collate"
40008 #~ msgstr "&Usporiadať"
40013 #~ msgid "Print Destination"
40014 #~ msgstr "Cieľ tlače"
40016 #~ msgid "Send output to the printer"
40017 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
40019 #~ msgid "P&rinter:"
40020 #~ msgstr "T&lačiareň:"
40022 #~ msgid "Send output to the given printer"
40023 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
40025 #~ msgid "Send output to a file"
40026 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
40028 #~ msgid "Print...|P"
40029 #~ msgstr "Tlač...|T"
40031 #~ msgid "Print document"
40032 #~ msgstr "Tlač dokument"
40034 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40035 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
40037 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40038 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
40040 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40041 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
40043 #~ msgid "Error running external commands."
40044 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
40046 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40047 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
40049 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40050 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
40053 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40054 #~ "environment variable PRINTER."
40056 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
40057 #~ "premennú prostredia PRINTER."
40059 #~ msgid "The option to print only even pages."
40060 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
40063 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40064 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40066 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
40069 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40070 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
40072 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40073 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
40075 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40076 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
40078 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40079 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
40082 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40083 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40084 #~ "and arguments."
40086 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
40087 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
40090 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40091 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40093 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
40094 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
40096 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40097 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
40099 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40100 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
40103 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40106 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
40109 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40110 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40113 #~ msgstr "Tlačiareň"
40115 #~ msgid "Print Document"
40116 #~ msgstr "Tlač Dokument"
40118 #~ msgid "Print to file"
40119 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
40121 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40122 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
40124 #~ msgid "Standard Code"
40125 #~ msgstr "Štandardný Kód"
40137 #~ msgstr "Zelenomodrá"
40139 #~ msgid "Darkgray"
40140 #~ msgstr "Tmavošedá"
40148 #~ msgid "Lightgray"
40149 #~ msgstr "Svetlošedá"
40152 #~ msgstr "Svetlozelená"
40155 #~ msgstr "Purpurová"
40158 #~ msgstr "Olivová"
40161 #~ msgstr "Oranžová"
40167 #~ msgstr "Nachová"
40170 #~ msgstr "Červená"
40173 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
40176 #~ msgstr "Fialová"
40184 #~ msgid "Unknown document class"
40185 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
40187 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40188 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
40190 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40191 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
40193 #~ msgid "Included File Invalid"
40194 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
40197 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40199 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40201 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
40203 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
40205 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
40206 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
40208 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
40209 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
40212 #~ msgstr "Listiny"
40214 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40215 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
40217 #~ msgid "Document &class"
40218 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
40220 #~ msgid "Forward search"
40221 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
40223 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40224 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
40226 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
40227 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
40230 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
40232 #~ msgid "&Vertical factor:"
40233 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
40235 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40236 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
40238 #~ msgid "Rotation"
40239 #~ msgstr "Notácia"
40241 #~ msgid "&Rotation:"
40242 #~ msgstr "Notácia"
40244 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40245 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40247 #~ msgid "TeX Code|X"
40248 #~ msgstr "TeX Kód"
40251 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40253 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40256 #~ msgid "Enable &RTL support"
40257 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40259 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40261 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40262 #~ "pre text na obrazovke."
40264 #~ msgid "text here"
40265 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40268 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40270 #~ "Even %2$s exists!"
40272 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40274 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40276 #~ msgid "Separator"
40277 #~ msgstr "Oddeľovač"
40279 #~ msgid "--Separator--"
40280 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40282 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40283 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40285 #~ msgid "EndOfSlide"
40286 #~ msgstr "KoniecFólie"
40288 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40289 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40291 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40292 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40294 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40295 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40297 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40298 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40300 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40301 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40306 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40307 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40309 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40310 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40312 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40313 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40315 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40316 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40318 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40319 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40321 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40322 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40324 #~ msgid "Split Environment|l"
40325 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40327 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40328 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40333 #~ msgid "report (R Journal)"
40334 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40336 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40337 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40339 #~ msgid "Alternative theorem string"
40340 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40342 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40343 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40345 #~ msgid "Default Format"
40346 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40348 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40349 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40351 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40354 #~ msgid "Multilingual captions"
40355 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40360 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40361 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40363 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40364 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40366 #~ msgid "End Multiple Columns"
40367 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40369 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40370 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40372 #~ msgid "Key Words."
40375 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40376 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40378 #~ msgid "Buffer error"
40379 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40381 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40382 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40384 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40385 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40387 #~ msgid "Invalid cursor!"
40388 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40390 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40391 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40393 #~ msgid "Invalid position."
40394 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40396 #~ msgid "Invalid position"
40397 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40399 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40400 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40402 #~ msgid "Application error."
40403 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40405 #~ msgid "No Gui Application."
40406 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40408 #~ msgid "Package not initialized."
40409 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40411 #~ msgid "Memory problem"
40412 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40417 #~ msgid "Missing filename after format"
40418 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40420 #~ msgid "List of Graphics"
40421 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40423 #~ msgid "List of Equations"
40424 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40426 #~ msgid "List of Footnotes"
40427 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40429 #~ msgid "List of Index Entries"
40430 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40432 #~ msgid "List of Marginal notes"
40433 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40435 #~ msgid "List of Notes"
40436 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40438 #~ msgid "List of Citations"
40439 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40441 #~ msgid "List of Branches"
40442 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40444 #~ msgid "List of Changes"
40445 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40447 #~ msgid "elsewhere"
40450 #~ msgid "BeginFrame"
40451 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40453 #~ msgid "Deprecated Styles"
40454 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40456 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40457 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40459 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40460 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40462 #~ msgid "EndFrame"
40463 #~ msgstr "KoniecRámu"
40465 #~ msgid "Automatic help"
40466 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40469 #~ msgstr "Sedenie"
40471 #~ msgid "Documents"
40472 #~ msgstr "Dokumenty"
40474 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40475 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40477 #~ msgid "Use ams&math package"
40478 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40480 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40481 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40483 #~ msgid "Use amssymb package"
40484 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40486 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40487 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40489 #~ msgid "Use cancel package"
40490 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40492 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40493 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40496 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40497 #~ "for en- and em-dashes"
40499 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40500 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40502 #~ msgid "Use &esint package"
40503 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40505 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40506 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40508 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40509 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40511 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40512 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40514 #~ msgid "Use mathtools package"
40515 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40517 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40518 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40520 #~ msgid "Use mh&chem package"
40521 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40523 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40524 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40526 #~ msgid "Use stackrel package"
40527 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40529 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40530 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40532 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40533 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40535 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40536 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40538 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40539 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40541 #~ msgid "Close Section"
40542 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40545 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40546 #~ "actually to print."
40547 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40549 #~ msgid "Maintext"
40550 #~ msgstr "Hlavný text"
40552 #~ msgid "institute mark"
40553 #~ msgstr "znak inštitútu"
40555 #~ msgid "Make letter title"
40556 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40558 #~ msgid "Settings...|s"
40559 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40561 #~ msgid "Initial Option"
40562 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40564 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40565 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40567 #~ msgid "Settings...|g"
40568 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40570 #~ msgid "AMS arrows"
40571 #~ msgstr "AMS šípky"
40573 #~ msgid "AMS relations"
40574 #~ msgstr "AMS relácie"
40576 #~ msgid "AMS operators"
40577 #~ msgstr "AMS operátory"
40579 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40580 #~ msgstr "AMS rôzne"
40582 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40583 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40585 #~ msgid "AMS Arrows"
40586 #~ msgstr "AMS Šípky"
40588 #~ msgid "AMS Relations"
40589 #~ msgstr "AMS Relácie"
40591 #~ msgid "AMS Operators"
40592 #~ msgstr "AMS Operátory"
40594 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40595 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40597 #~ msgid "Caption: "
40598 #~ msgstr "Popis: "
40600 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40601 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40603 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40604 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40606 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40607 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40609 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40610 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40612 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40613 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40615 #~ msgid "Fig. ---"
40616 #~ msgstr "Obr. ---"
40618 #~ msgid "CenteredCaption"
40619 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40621 #~ msgid "Senseless!"
40622 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40624 #~ msgid "Table Caption"
40625 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40627 #~ msgid "Captionabove"
40628 #~ msgstr "Popis hore"
40630 #~ msgid "Captionbelow"
40631 #~ msgstr "Popis dole"
40633 #~ msgid "Multilingual caption:"
40634 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40636 #~ msgid "article (APA6)"
40637 #~ msgstr "článok (APA6)"
40642 #~ msgid "Mini template for this List"
40643 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40645 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40646 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40648 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40649 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40651 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40652 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40654 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40655 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40657 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40658 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40660 #~ msgid "Noweb Article"
40661 #~ msgstr "Noweb článok"
40663 #~ msgid "Noweb Book"
40664 #~ msgstr "Noweb kniha"
40666 #~ msgid "Noweb Report"
40667 #~ msgstr "Noweb referát"
40669 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40670 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40672 #~ msgid "Footnote Option"
40673 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40675 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40676 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40678 #~ msgid "Optional argument for author"
40679 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40681 #~ msgid "RomanList Option"
40682 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40684 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40685 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40687 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40688 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40690 #~ msgid "Columns Options"
40691 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40693 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40694 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40696 #~ msgid "Institute mark"
40697 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40699 #~ msgid "Appendix Title"
40700 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40702 #~ msgid "Biography Photo"
40703 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40705 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40706 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40708 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40709 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40711 #~ msgid "Entry Option"
40712 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40714 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40715 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40717 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40718 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40721 #~ msgstr "Medzera"
40724 #~ msgstr "Medzera:"
40727 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40729 #~ msgid "Computer:"
40730 #~ msgstr "Počítač:"
40732 # Napríklad krátky titul
40734 #~ msgstr "argument"
40736 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40737 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40739 #~ msgid "Braille Manual|B"
40740 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40742 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40743 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40745 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40746 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40748 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40749 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40751 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40752 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40754 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40755 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40757 #~ msgid "View Outline|u"
40758 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40761 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40763 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40767 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40770 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40774 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40775 #~ "active window: "
40777 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40778 #~ "aktívnom okne: "
40781 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40783 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40786 #~ msgid "%1$s%2$s"
40787 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40789 #~ msgid " (unknown)"
40790 #~ msgstr " (neznáme)"
40792 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40793 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40795 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40796 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40798 #~ msgid "Table w&idth:"
40799 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40801 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40802 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40804 #~ msgid "Rotate table"
40805 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40807 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40808 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40810 #~ msgid "Rotate cell"
40811 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40813 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40814 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40816 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40817 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40819 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40820 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40822 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40823 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40825 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40826 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40828 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40829 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40831 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40832 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40834 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40835 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40837 #~ msgid "Example \\theexample"
40838 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40840 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40841 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40843 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40844 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40846 #~ msgid "Remark \\theremark"
40847 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40849 #~ msgid "Case \\thecase"
40850 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40852 #~ msgid "Question \\thequestion"
40853 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40855 #~ msgid "Note \\thenote"
40856 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40858 #~ msgid "&Output Format:"
40859 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40861 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40862 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40864 #~ msgid "Specify the default paper size."
40865 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40870 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40871 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40873 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40874 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40876 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40877 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40879 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40880 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40885 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40886 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40888 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40889 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40895 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40896 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40898 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40899 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40901 #~ msgid "at Address"
40902 #~ msgstr "na Adrese"
40904 #~ msgid "at address"
40905 #~ msgstr "na adrese"
40907 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40908 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40911 #~ msgstr "Mini obsah"
40913 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40914 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40916 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40917 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40919 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40920 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40922 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40923 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40925 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40926 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40931 #~ msgid "Preface:"
40932 #~ msgstr "Predslov:"
40934 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40935 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40940 #~ msgid "Step \\thestep."
40941 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40943 #~ msgid "Appendices Section"
40944 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40946 #~ msgid "--- Appendices ---"
40947 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40949 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40950 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40953 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40954 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40955 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40957 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40958 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40959 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40961 #~ msgid "List of %1$s"
40962 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40964 #~ msgid "Layout|L"
40967 #~ msgid "Documents|D"
40968 #~ msgstr "Dokumenty"
40970 #~ msgid "New from Template...|T"
40971 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40973 #~ msgid "Revert|R"
40974 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40977 #~ msgstr "Opakovať|O"
40980 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40983 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40985 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40986 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40988 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40989 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40991 #~ msgid "Tabular|T"
40992 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40994 #~ msgid "Thesaurus..."
40995 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40997 #~ msgid "Statistics...|i"
40998 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
41000 #~ msgid "Change Tracking|g"
41001 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
41003 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41004 #~ msgstr "Výber ako riadky"
41006 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41007 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
41009 #~ msgid "Line Bottom|B"
41010 #~ msgstr "Čiara dole"
41012 #~ msgid "Line Left|L"
41013 #~ msgstr "Čiara vľavo"
41015 #~ msgid "Line Right|R"
41016 #~ msgstr "Čiara vpravo"
41018 #~ msgid "Delete Row|w"
41019 #~ msgstr "Zmazať riadok"
41021 #~ msgid "Copy Row"
41022 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
41024 #~ msgid "Swap Rows"
41025 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
41027 #~ msgid "Delete Column|D"
41028 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
41030 #~ msgid "Copy Column"
41031 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
41033 #~ msgid "Swap Columns"
41034 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
41036 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
41037 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
41039 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41040 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
41042 #~ msgid "Alignment|A"
41043 #~ msgstr "Zarovnanie"
41045 #~ msgid "Add Row|R"
41046 #~ msgstr "Pridať riadok"
41048 #~ msgid "Add Column|C"
41049 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
41051 #~ msgid "Maple, simplify"
41052 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
41054 #~ msgid "Maple, factor"
41055 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
41057 #~ msgid "Maple, evalm"
41058 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
41060 #~ msgid "Maple, evalf"
41061 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
41063 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41064 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
41066 #~ msgid "Align Environment|A"
41067 #~ msgstr "Aalign prostredie"
41069 #~ msgid "AlignAt Environment"
41070 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
41072 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41073 #~ msgstr "Falign prostredie"
41075 #~ msgid "Multline Environment"
41076 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
41078 #~ msgid "Special Character|S"
41079 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
41081 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41082 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
41084 #~ msgid "Index Entry|I"
41085 #~ msgstr "Heslo Indexu"
41087 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41088 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
41090 #~ msgid "TeX Code|T"
41091 #~ msgstr "TeX Kód"
41093 #~ msgid "Minipage|p"
41094 #~ msgstr "Minipage"
41096 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41097 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
41099 #~ msgid "Floats|a"
41100 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
41102 #~ msgid "Include File...|d"
41103 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
41105 #~ msgid "Insert File|e"
41106 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41108 #~ msgid "External Material...|x"
41109 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
41111 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41112 #~ msgstr "Bod delenia slova"
41114 #~ msgid "Protected Space|r"
41115 #~ msgstr "Chránená medzera"
41117 #~ msgid "Vertical Space..."
41118 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
41120 #~ msgid "Line Break|L"
41121 #~ msgstr "Zlom riadku"
41123 #~ msgid "Protected Dash|D"
41124 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
41126 #~ msgid "Single Quote|Q"
41127 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
41129 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41130 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
41132 #~ msgid "Horizontal Line"
41133 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
41135 #~ msgid "Font Change|o"
41136 #~ msgstr "Zmena písma"
41138 #~ msgid "Math Normal Font"
41139 #~ msgstr "Mat. normálny font"
41141 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41142 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
41144 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41145 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
41147 #~ msgid "Math Roman Family"
41148 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
41150 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41151 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
41153 #~ msgid "Math Bold Series"
41154 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
41156 #~ msgid "Text Normal Font"
41157 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
41159 #~ msgid "Floatflt Figure"
41160 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
41162 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41163 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
41165 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41166 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
41168 #~ msgid "Character...|C"
41169 #~ msgstr "Znak..."
41171 #~ msgid "Paragraph...|P"
41172 #~ msgstr "Odstavec..."
41174 #~ msgid "Document...|D"
41175 #~ msgstr "Dokument...|D"
41177 #~ msgid "Tabular...|T"
41178 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
41180 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41181 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
41183 #~ msgid "Noun Style|N"
41184 #~ msgstr "Štýl Meno"
41186 #~ msgid "Bold Style|B"
41187 #~ msgstr "Tučný štýl"
41189 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41190 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
41192 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41193 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
41195 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41196 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41198 #~ msgid "Update|U"
41199 #~ msgstr "Aktualizovať"
41201 #~ msgid "TeX Information|X"
41202 #~ msgstr "TeX informácia|X"
41204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41205 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
41207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41208 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
41210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41211 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
41213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41214 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
41216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41217 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
41219 #~ msgid "Extended Features|E"
41220 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41223 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
41225 #~ msgid "Preferences..."
41226 #~ msgstr "Preferencie..."
41228 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
41229 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
41231 #~ msgid "Quit LyX"
41232 #~ msgstr "Opustiť LyX"
41234 #~ msgid "%1$d words checked."
41235 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
41237 #~ msgid "One word checked."
41238 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
41240 #~ msgid "Spelling check completed"
41241 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41244 #~ msgstr "Základné"
41246 #~ msgid "&Command:"
41247 #~ msgstr "Príkaz:"
41249 #~ msgid "Search text is empty!"
41250 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41252 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41253 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41255 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41256 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41259 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41260 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41261 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41263 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41264 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41265 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41267 #~ msgid "Affilation:"
41268 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41270 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41271 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
41273 #~ msgid "greyedout"
41274 #~ msgstr "zosivelé"
41276 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41277 #~ msgstr "Poznámka"
41279 #~ msgid "&Use Defaults"
41280 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41282 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41283 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41285 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41286 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41288 #~ msgid "misspelled marking"
41289 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41292 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41293 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41294 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41295 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41297 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41298 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41299 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41302 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41303 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41305 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41306 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41308 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41309 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41312 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41313 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41315 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41316 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41318 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41319 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41321 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41322 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41324 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41325 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41327 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41328 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41330 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41331 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41333 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41334 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41336 #~ msgid "Use &XeTeX"
41337 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41339 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41340 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41342 #~ msgid "&Use babel"
41343 #~ msgstr "Použiť babel"
41345 #~ msgid "Flex:Institute"
41346 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41348 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41349 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41352 #~ msgstr "náčrtok"
41358 #~ msgstr "grafika"
41360 #~ msgid "Flex:Alert"
41361 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41363 #~ msgid "Flex:Structure"
41364 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41366 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41367 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41369 #~ msgid "Flex:Firstname"
41370 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41372 #~ msgid "Flex:Fname"
41373 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41375 #~ msgid "Flex:Surname"
41376 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41378 #~ msgid "Flex:Filename"
41379 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41381 #~ msgid "Flex:Literal"
41382 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41384 #~ msgid "Flex:Emph"
41385 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41387 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41388 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41390 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41391 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41393 #~ msgid "Flex:Day"
41394 #~ msgstr "Flex:Deň"
41396 #~ msgid "Flex:Month"
41397 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41399 #~ msgid "Flex:Year"
41400 #~ msgstr "Flex:Rok"
41402 #~ msgid "Flex:ISSN"
41403 #~ msgstr "Flex:SSN"
41405 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41406 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41408 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41409 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41411 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41412 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41414 #~ msgid "Flex:Code"
41415 #~ msgstr "Flex:Kód"
41417 #~ msgid "Flex:Keyword"
41418 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41420 #~ msgid "Flex:Street"
41421 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41423 #~ msgid "Flex:City"
41424 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41426 #~ msgid "Flex:State"
41427 #~ msgstr "Flex:Štát"
41429 #~ msgid "Flex:Postcode"
41430 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41432 #~ msgid "Flex:Country"
41433 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41435 #~ msgid "Flex:Directory"
41436 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41438 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41439 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41441 #~ msgid "Note:Note"
41442 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41444 #~ msgid "Note:Greyedout"
41445 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41447 #~ msgid "Box:Shaded"
41448 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41451 #~ msgstr "Obtekanie"
41453 #~ msgid "Info:shortcut"
41454 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41456 #~ msgid "Info:shortcuts"
41457 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41459 #~ msgid "Flex:Endnote"
41460 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41462 #~ msgid "Flex:Initial"
41463 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41465 #~ msgid "Flex:Expression"
41466 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41468 #~ msgid "Flex:Concepts"
41469 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41471 #~ msgid "Flex:Meaning"
41472 #~ msgstr "Flex: Význam"
41474 #~ msgid "Flex:Noun"
41475 #~ msgstr "Flex:Meno"
41477 #~ msgid "Flex:Strong"
41478 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41480 #~ msgid "Noweb literate programming"
41481 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41487 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41489 #~ msgid "file[[scope]]"
41492 #~ msgid "master document[[scope]]"
41493 #~ msgstr "hlavný dokument"
41495 #~ msgid "open files[[scope]]"
41496 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41498 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41499 #~ msgstr "príručiek"
41501 #~ msgid "Keywordsr"
41504 #~ msgid "A&vailable indices:"
41505 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41507 #~ msgid "ACM Article: "
41508 #~ msgstr "ACM Článok: "
41510 #~ msgid "ACM Month: "
41511 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41513 #~ msgid "ACM Number: "
41514 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41516 #~ msgid "ACM Price: "
41517 #~ msgstr "ACM Cena: "
41519 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41520 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41522 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41523 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41525 #~ msgid "Successful "
41526 #~ msgstr "Úspešne "
41531 #~ msgid "All indices"
41532 #~ msgstr "Všetky indexy"
41534 #~ msgid "Cust&om:"
41535 #~ msgstr "Vlastné:"
41538 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41539 #~ "lyx2lyx script."
41541 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41544 #~ "The specified document\n"
41546 #~ "could not be read."
41548 #~ "Požadovaný dokument\n"
41550 #~ "sa nedal čítať."
41552 #~ msgid "Could not read document"
41553 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41555 #~ msgid "Cannot view URL"
41556 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41558 #~ msgid "Hyperlink"
41559 #~ msgstr "Hyperlinka"
41561 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41562 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41564 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41565 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41570 #~ msgid "Value of the line height."
41571 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41573 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41574 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41576 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41577 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41579 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41580 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41582 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41583 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41585 #~ msgid "Element:Firstname"
41586 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41588 #~ msgid "Element:Fname"
41589 #~ msgstr "Element:KMeno"
41591 #~ msgid "Element:Filename"
41592 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41594 #~ msgid "Element:Citation-number"
41595 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41597 #~ msgid "Element:SS-Title"
41598 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41600 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41601 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41603 #~ msgid "Element:Postcode"
41604 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41606 #~ msgid "Element:Directory"
41607 #~ msgstr "Element: Adresár"
41609 #~ msgid "CharStyle"
41610 #~ msgstr "Štýl znaku"
41612 #~ msgid "Custom:Endnote"
41613 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41615 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41616 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41618 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41619 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41621 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41622 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41625 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41627 #~ msgid "CharStyle:Code"
41628 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41630 #~ msgid "Glossary term"
41633 #~ msgid "Middle|d"
41634 #~ msgstr "Stredné"
41636 #~ msgid "caption frame"
41637 #~ msgstr "popisok (rám)"
41639 #~ msgid "top/bottom line"
41640 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41642 #~ msgid "Decimal point:"
41643 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41645 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41646 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41648 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41649 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41651 #~ msgid "Screen &DPI:"
41652 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41654 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41655 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41657 #~ msgid "Publisher ID"
41658 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41660 #~ msgid "TheoremTemplate"
41661 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41663 #~ msgid "Theorem #:"
41664 #~ msgstr "Teoréma #:"
41666 #~ msgid "Proposition #:"
41667 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41669 #~ msgid "Conjecture #:"
41670 #~ msgstr "Dohad #:"
41672 #~ msgid "Criterion #:"
41673 #~ msgstr "Kritérium #:"
41676 #~ msgstr "Fakt #:"
41678 #~ msgid "Definition #:"
41679 #~ msgstr "Definícia #:"
41681 #~ msgid "Example #:"
41682 #~ msgstr "Príklad #:"
41684 #~ msgid "Condition #:"
41685 #~ msgstr "Podmienka #:"
41687 #~ msgid "Problem #:"
41688 #~ msgstr "Problém #:"
41690 #~ msgid "Exercise #:"
41691 #~ msgstr "Úloha #:"
41693 #~ msgid "Remark #:"
41694 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41696 #~ msgid "Claim #:"
41697 #~ msgstr "Nárok #:"
41700 #~ msgstr "Poznámka #:"
41702 #~ msgid "Notation #:"
41703 #~ msgstr "Notácia #:"
41706 #~ msgstr "Prípad #:"
41708 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41709 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41711 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41712 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41714 #~ msgid "Overwrite all files?"
41715 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41717 #~ msgid "Continue &asking"
41718 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41720 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41721 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41723 #~ msgid "Thin space"
41724 #~ msgstr "Úzka medzera"
41726 #~ msgid "Medium space"
41727 #~ msgstr "Stredná medzera"
41729 #~ msgid "Thick space"
41730 #~ msgstr "Tučná medzera"
41732 #~ msgid "Negative thin space"
41733 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41735 #~ msgid "Negative medium space"
41736 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41738 #~ msgid "Negative thick space"
41739 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41741 #~ msgid "Inter-word space"
41742 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41744 #~ msgid "Date format"
41745 #~ msgstr "Formát dátumu"
41747 #~ msgid "Unknown buffer info"
41748 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41750 #~ msgid "QQuad Space"
41751 #~ msgstr "QQuad medzera"
41753 #~ msgid "Preview\t"
41754 #~ msgstr "Náhľad\t"
41756 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41757 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41759 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41760 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41762 #~ msgid "&Replace with..."
41763 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41768 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41769 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41771 #~ msgid "Pre&vious"
41772 #~ msgstr "Predošlí"
41774 #~ msgid "&Keep case"
41775 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41777 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41778 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41780 #~ msgid "&Find..."
41781 #~ msgstr "Nájsť..."
41783 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41784 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41789 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41790 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41792 #~ msgid "&Previous"
41793 #~ msgstr "&Predošlí"
41799 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41800 #~ "%1$s.layout,\n"
41801 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41802 #~ "class or style file required by it is not\n"
41803 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41804 #~ "for more information.\n"
41806 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41807 #~ "%1$s.layout,\n"
41808 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41809 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41810 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41811 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41813 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41814 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41816 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41817 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41819 #~ msgid "Any &word"
41820 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41823 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41826 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41830 #~ msgstr "&Atrapa"
41833 #~ msgstr "&Nájsť:"
41835 #~ msgid "The Enter key works, too"
41836 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41838 #~ msgid "The delete key works, too"
41839 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41842 #~ msgstr "Z&mazať"
41844 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41845 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41847 #~ msgid "&BibTeX command:"
41848 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41850 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41851 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41853 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41854 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41856 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41857 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41859 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41860 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41862 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41863 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41865 #~ msgid "Use input encod&ing"
41866 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41868 #~ msgid "Jump to the label"
41869 #~ msgstr "Skok na značku"
41871 #~ msgid "Merge cells"
41872 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41881 #~ msgstr "Kód banky"
41886 #~ msgid "Insert|n"
41889 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41890 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41892 #~ msgid "View DVI"
41893 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41895 #~ msgid "Update DVI"
41896 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41898 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41899 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41901 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41902 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41904 #~ msgid "View PostScript"
41905 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41907 #~ msgid "Update PostScript"
41908 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41910 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41911 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41913 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41914 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41916 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41917 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41920 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41921 #~ "You may not have the right languages installed."
41923 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41924 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41927 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41928 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41930 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41931 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41934 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41937 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41940 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41941 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41944 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41945 #~ "encoding `%2$s'."
41947 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41951 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41952 #~ "encoding `%2$s'."
41954 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41958 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41960 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41961 #~ "ispell_english\"."
41963 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41964 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41971 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41972 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41973 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41975 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41976 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41978 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41979 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41982 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41986 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41990 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41991 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41994 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41996 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41999 #~ msgid "TeX Code Settings"
42000 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
42002 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42003 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
42005 #~ msgid "pspell (library)"
42006 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
42008 #~ msgid "aspell (library)"
42009 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
42011 #~ msgid "Spellchecker error"
42012 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
42014 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42015 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
42018 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42019 #~ "Maybe it has been killed."
42021 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
42022 #~ "Možno bol zabitý."
42024 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42025 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
42027 #~ msgid "No Table of contents"
42028 #~ msgstr "Bez obsahu"
42030 #~ msgid "Opened inset"
42031 #~ msgstr "Otvorená vložka"
42033 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42034 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
42037 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42038 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42041 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
42042 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
42045 #~ msgid "Opened Box Inset"
42046 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
42048 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42049 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
42051 #~ msgid "Opened Caption Inset"
42052 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
42054 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42055 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
42057 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42058 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
42060 #~ msgid "Opened Float Inset"
42061 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
42063 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42064 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
42066 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42067 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
42069 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42070 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
42072 #~ msgid "Opened Note Inset"
42073 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
42075 #~ msgid "Opened table"
42076 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
42078 #~ msgid "Opened Text Inset"
42079 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
42081 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42082 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
42084 #~ msgid "Anschrift:"
42085 #~ msgstr "Adresa:"
42087 #~ msgid "Briefkopf:"
42088 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
42091 #~ msgstr "Prídavok:"
42093 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42094 #~ msgstr "Vaše značky:"
42096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42097 #~ msgstr "Referenta:"
42099 #~ msgid "Unterschrift:"
42100 #~ msgstr "Podpis:"
42102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42103 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
42105 #~ msgid "Vorwahl:"
42106 #~ msgstr "Predvoľba:"
42108 #~ msgid "Telefon:"
42109 #~ msgstr "Telefón:"
42112 #~ msgstr "Miesto:"
42117 #~ msgid "Betreff:"
42118 #~ msgstr "Predmet:"
42121 #~ msgstr "Oslovenie:"
42124 #~ msgstr "Pozdrav:"
42126 #~ msgid "Anlage(n):"
42127 #~ msgstr "Prílohy:"
42129 #~ msgid "Strasse:"
42135 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42136 #~ msgstr "VášList:"
42139 #~ msgstr "Kód banky:"
42144 #~ msgid "Adresse:"
42145 #~ msgstr "Adresa:"
42147 #~ msgid "Anlagen:"
42148 #~ msgstr "Prílohy:"
42150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42151 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
42153 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42154 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
42156 #~ msgid "No file open!"
42157 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
42159 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42160 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
42162 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42163 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
42165 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42166 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
42168 #~ msgid "Toggle Label|L"
42169 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
42171 #~ msgid "B&rowse..."
42172 #~ msgstr "&Prechádzať..."
42174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42175 #~ msgstr "Počet kópií"
42180 #~ msgid "Grou&p Name:"
42183 #~ msgid "&Postscript driver:"
42184 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
42186 #~ msgid "Append Parameter"
42187 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42189 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42190 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42192 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42193 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42196 #~ msgstr "Obrázok"
42198 #~ msgid "algorithm"
42199 #~ msgstr "Algoritmus"
42202 #~ msgstr "Tabuľka"
42204 #~ msgid "keywords"
42205 #~ msgstr "Kľúčové slová"
42208 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
42210 #~ msgid "Table of Contents|a"
42211 #~ msgstr "Obsah|O"
42213 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42214 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
42216 #~ msgid "Austrian"
42217 #~ msgstr "Rakúsky"
42219 #~ msgid "Author Note: "
42220 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
42223 #~ msgstr "Britsky"
42225 #~ msgid "Canadian"
42226 #~ msgstr "Kanadsky"
42228 #~ msgid "Reference\t"
42229 #~ msgstr "Referencia"
42231 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42232 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
42234 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42235 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
42237 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42238 #~ msgstr "Návratová adresa"
42240 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42241 #~ msgstr "K&onvertor:"
42243 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42244 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42246 #~ msgid "LaTeX default"
42247 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42249 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42250 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42252 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42253 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42255 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42256 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42258 #~ msgid "Class not found"
42259 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42261 #~ msgid "Changed Layout"
42262 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42264 #~ msgid "Unknown layout"
42265 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42267 #~ msgid "Display image in LyX"
42268 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42270 #~ msgid "Screen display"
42271 #~ msgstr "Obrazovka"
42273 #~ msgid "Monochrome"
42274 #~ msgstr "Monochromaticky"
42276 #~ msgid "Grayscale"
42277 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42279 #~ msgid "&Display:"
42280 #~ msgstr "&Displej:"
42283 #~ msgstr "&Mierka:"
42285 #~ msgid "Scr&een Display:"
42286 #~ msgstr "Obrazovka"
42288 #~ msgid "Do not display"
42289 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42291 #~ msgid "Unknown Info: "
42292 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42294 #~ msgid "<- C&lear"
42295 #~ msgstr "&Zmazať"
42298 #~ msgstr "&Použiť"
42301 #~ msgstr "&Pridať"
42304 #~ msgstr "&Odstrániť"
42307 #~ msgstr "Prvé_meno"
42309 #~ msgid "Edit the file externally"
42310 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42312 #~ msgid "&Edit File..."
42313 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42315 #~ msgid "LyX View"
42316 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42318 #~ msgid "&Clipping"
42319 #~ msgstr "&Orezanie"
42321 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42322 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42324 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42325 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42328 #~ msgstr "&Zmazať"
42330 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42331 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42333 #~ msgid " writing embedded files."
42334 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42336 #~ msgid " could not write embedded files!"
42337 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42339 #~ msgid "Failed to extract file"
42340 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42342 #~ msgid "Copy file failure"
42343 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42345 #~ msgid "Failed to embed file"
42346 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42348 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42349 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42351 #~ msgid "Sync file failure"
42352 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42354 #~ msgid "Packing all files"
42355 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42357 #~ msgid "Failed to write file"
42358 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42360 #~ msgid "Save failure"
42361 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42363 #~ msgid "Extra embedded file"
42364 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42366 #~ msgid "Plain Text"
42367 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42369 #~ msgid "Enspace|E"
42370 #~ msgstr "&Nahradiť"
42372 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42373 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42375 #~ msgid "Properties...|P"
42376 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42378 #~ msgid "New Line|e"
42379 #~ msgstr "ako riadky|r"
42381 #~ msgid "Line Break|B"
42382 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42384 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42385 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42390 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42391 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42393 #~ msgid "Swap Columns|w"
42394 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42400 #~ msgstr "Zavrieť"
42403 #~ msgstr "objekt:"
42405 #~ msgid "S&ubfigure"
42406 #~ msgstr "Podo&brázok"
42408 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42409 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42411 #~ msgid "Ca&ption:"
42412 #~ msgstr "Po&pisok:"
42414 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42415 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42418 #~ msgstr "&Uložiť"
42420 #~ msgid "Paper Size"
42421 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42426 #~ msgid "&File formats"
42427 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42429 #~ msgid "&GUI name:"
42430 #~ msgstr "&GUI názov"
42432 #~ msgid "External Applications"
42433 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42435 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42436 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42438 #~ msgid "Save/restore window position"
42439 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42442 #~ msgstr " každých"
42447 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42448 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42450 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42451 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42453 #~ msgid "Default (outer)"
42454 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42457 #~ msgstr "Vonkajší"
42460 #~ msgstr "&Jednotky:"
42463 #~ msgstr "Bahasky"
42466 #~ msgstr "Maďarsky"
42468 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42469 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42471 #~ msgid "Framed|F"
42472 #~ msgstr "Parametre"
42474 #~ msgid "Shaded|S"
42477 #~ msgid "Insert URL"
42478 #~ msgstr "Vložiť URL"
42480 #~ msgid "Can't load document class"
42481 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42484 #~ "The document could not be converted\n"
42485 #~ "into the document class %1$s."
42486 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42488 #~ msgid "&Switch to document"
42489 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42491 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42492 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42494 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42495 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42500 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42501 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42506 #~ msgid "Doublebox"
42507 #~ msgstr "Dvojité"
42509 #~ msgid "Unknown inset name: "
42510 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42512 #~ msgid "Program Listing "
42513 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42516 #~ msgstr "Parametre"
42518 #~ msgid "%1$d words in selection."
42519 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42521 #~ msgid "%1$d words in document."
42522 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42524 #~ msgid "One word in selection."
42525 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42527 #~ msgid "One word in document."
42528 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42530 #~ msgid "Count words"
42531 #~ msgstr "Počet slov"
42533 #~ msgid "Encoding error"
42534 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42536 #~ msgid "Placeholders"
42537 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42543 #~ msgstr "&Načítať"
42545 #~ msgid "Printer &name:"
42546 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42548 #~ msgid "Columns "
42551 #~ msgid "Conjecture "
42557 #~ msgid "overprint "
42558 #~ msgstr "Predtlač"
42560 #~ msgid "overlayarea"
42561 #~ msgstr "Prekrytie"
42563 #~ msgid "Corollary_"
42564 #~ msgstr "Ľutujem."
42566 #~ msgid "Definition. "
42567 #~ msgstr "Definícia"
42569 #~ msgid "Example. "
42570 #~ msgstr "Príklad"
42579 #~ msgstr "poznámka"
42581 #~ msgid "&Extended Chars"
42582 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42585 #~ msgstr "štandardné"
42588 #~ msgstr "Komentár"
42590 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42596 #~ msgid "Table of Contents|T"
42597 #~ msgstr "Obsah|O"
42603 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42605 #~ msgid "Table of contents"
42609 #~ msgstr "Do bloku"
42611 #~ msgid "Corollary. "
42612 #~ msgstr "Ľutujem."
42614 #~ msgid "&Caption"
42618 #~ msgstr "&Označenie:"
42620 #~ msgid "A Label for the caption"
42621 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42623 #~ msgid "<- P&romote"
42624 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42630 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42632 #~ msgid "SubSection"
42633 #~ msgstr "Pododdiel"
42636 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42639 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42640 #~ "definovanie zmeny písma."
42642 #~ msgid "Unknown toc list"
42643 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42645 #~ msgid "Insert glossary entry"
42646 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42649 #~ msgstr "&Globálne"
42651 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42652 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42654 #~ msgid "&Detach panel"
42655 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42657 #~ msgid "Insert spacing"
42658 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42660 #~ msgid "Set limits style"
42661 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42663 #~ msgid "Set math font"
42664 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42666 #~ msgid "Math Panel|l"
42667 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42669 #~ msgid "Math Panel|P"
42670 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42672 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42673 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42675 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42676 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42678 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42679 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42681 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42682 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42684 #~ msgid "Insert math delimiters"
42685 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42687 #~ msgid "Alig&nment:"
42688 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42693 #~ msgid "&Converters"
42694 #~ msgstr "&Konvertory"
42696 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42697 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42699 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42700 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42705 #~ msgid "PrettyRef: "
42706 #~ msgstr "PeknáRef: "
42708 #~ msgid "Opening child document "
42709 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42711 #~ msgid "S&econd:"
42712 #~ msgstr "&Druhá:"
42714 #~ msgid "String not found!"
42715 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42718 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42721 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42722 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42725 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42728 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42730 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42731 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42733 #~ msgid "Headings &style:"
42734 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42736 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42737 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42739 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42740 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42742 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42743 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42746 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42747 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42748 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42749 #~ "description of multiple columns."
42751 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42752 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42753 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42754 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42756 #~ msgid "&Icon Set:"
42757 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42759 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42760 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42762 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42763 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42765 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42766 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42768 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42769 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42771 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42772 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42774 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42775 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42778 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42779 #~ "Continue searching from the end?"
42781 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42782 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42784 #~ msgid "&Keep Changes"
42785 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42787 #~ msgid "Visible Space|i"
42788 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42791 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42793 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42795 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42797 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42799 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42803 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42804 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42807 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42808 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42810 #~ msgid "Bibliography generation"
42811 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42813 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42814 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42816 #~ msgid "Font colors"
42817 #~ msgstr "Farby písma"
42819 #~ msgid "Background colors"
42820 #~ msgstr "Farby pozadia"
42822 #~ msgid "&Base Size:"
42827 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42828 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42830 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42831 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42833 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42834 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42836 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42837 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42840 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42841 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42843 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42844 #~ "Nastaveniach povolený."
42846 #~ msgid "Index generation"
42847 #~ msgstr "Generácia registrov"
42849 #~ msgid "Class options"
42850 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42852 #~ msgid "&Quote Style:"
42853 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42855 #~ msgid "Language &Default"
42856 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42858 #~ msgid "&Default Margins"
42859 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42861 #~ msgid "&Column Sep:"
42862 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42864 #~ msgid "Load a&utomatically"
42865 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42867 #~ msgid "Load alwa&ys"
42868 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42871 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42872 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42873 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42874 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42875 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42876 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42877 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42879 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42880 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42881 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42882 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42883 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42884 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42885 #~ "fixltx2e obsoletný."
42887 #~ msgid "Do ¬ load"
42888 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42890 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42891 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42893 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42894 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42896 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42897 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42899 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42900 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42902 #~ msgid "Additional o&ptions"
42903 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42905 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42906 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42908 #~ msgid "Display &Graphics"
42909 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42911 #~ msgid "Instant &Preview:"
42912 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42914 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42915 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42917 #~ msgid "Session handling"
42918 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42920 #~ msgid "Backup && saving"
42921 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42923 #~ msgid "Windows && work area"
42924 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42926 #~ msgid "S&hort Name:"
42927 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42929 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42930 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42932 #~ msgid "Right-to-left language support"
42933 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42935 #~ msgid "Context help"
42936 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42938 #~ msgid "An empty output file was generated."
42939 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42941 #~ msgid "&Master's perspective"
42942 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42945 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42946 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42949 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42950 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42952 #~ msgid "PDF form parameters"
42953 #~ msgstr "PDF form parametre"
42955 #~ msgid "the name of the PDF action"
42956 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42958 #~ msgid "Supported box types"
42959 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42962 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42963 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42964 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42965 #~ "keep the layout file in the document directory."
42967 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42968 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42969 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42970 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42972 #~ msgid "Shadow size:"
42973 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42975 #~ msgid "Box separation:"
42976 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42978 #~ msgid "Line thickness:"
42979 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42981 #~ msgid "Background:"
42982 #~ msgstr "Pozadie:"
42987 #~ msgid "Type and size"
42988 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42990 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42991 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42993 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42994 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42996 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42997 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42999 #~ msgid "Compressed|m"
43000 #~ msgstr "Komprimované|m"
43002 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
43003 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
43006 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
43007 #~ "the 'Short Title' inset."
43009 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
43012 #~ msgid "Text a&fter:"
43013 #~ msgstr "Te&xt za:"
43015 #~ msgid "Full aut&hor list"
43016 #~ msgstr "Každý a&utor"
43018 #~ msgid "Search Citation"
43019 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
43021 #~ msgid "Search field:"
43022 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
43024 #~ msgid "Entry types:"
43025 #~ msgstr "Typy záznamov:"
43027 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
43028 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
43030 #~ msgid "<No Document Open>"
43031 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
43033 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
43034 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
43036 #~ msgid "Colored boxes|C"
43037 #~ msgstr "Farebné rámiky"
43039 #~ msgid "&Multicolumn"
43040 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
43042 #~ msgid "&Use long table"
43043 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
43045 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
43046 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43048 #~ msgid "Longtable alignment"
43049 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43052 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
43053 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
43054 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
43055 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
43056 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
43058 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
43059 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
43061 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
43062 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
43063 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
43065 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
43066 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
43068 #~ msgid "Change tracking error"
43069 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
43072 #~ "Change by %1\n"
43078 #~ msgid "Change made at %1\n"
43079 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
43082 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
43083 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
43085 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
43086 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
43088 #~ msgid "Branch (child only): "
43089 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
43091 #~ msgid "Branch (master only): "
43092 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
43095 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
43096 #~ "format by default.\n"
43097 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
43098 #~ "or uncompressed)."
43100 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
43101 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
43102 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
43105 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
43107 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
43110 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
43111 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
43115 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
43116 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
43118 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
43119 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
43123 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
43125 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
43126 #~ "configure time.\n"
43127 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
43129 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
43131 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
43132 #~ "konfigurácie.\n"
43133 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
43136 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
43137 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
43139 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
43140 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
43143 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
43144 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
43145 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
43146 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
43147 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
43148 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
43149 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
43151 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
43152 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
43153 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
43154 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
43155 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
43156 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
43157 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
43159 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
43160 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
43163 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43164 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43165 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43166 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43167 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43168 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43169 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43170 #~ " select the features to debug.\n"
43171 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43172 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43173 #~ " where command is a lyx command.\n"
43174 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43175 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43176 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43178 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43180 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43181 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43182 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43183 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43185 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43186 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43187 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43188 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43189 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43190 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43191 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43193 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43195 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43197 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43198 #~ " open documents in a new instance\n"
43199 #~ "\t-r [--remote]\n"
43200 #~ " open documents in an already running instance\n"
43201 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43202 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43203 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43204 #~ "Check the LyX man page for more details."
43206 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43207 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43208 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43209 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43210 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43211 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43212 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43213 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43214 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43215 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43216 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43217 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43218 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43219 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
43220 #~ "Súborov->Skratka\n"
43221 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43222 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43223 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43224 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43225 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43226 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43227 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43228 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43229 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43230 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43231 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43232 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43233 #~ " dávkového exportu.\n"
43234 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43235 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43236 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43237 #~ "skonzumované.\n"
43238 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43239 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43240 #~ "\t-r [--remote]\n"
43241 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43242 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43243 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43244 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43245 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43248 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43249 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43251 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43252 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43254 #~ msgid "S&elected Citations:"
43255 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43258 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43260 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43261 #~ "hľadanie začalo"
43263 #~ msgid "Force u&pper case"
43264 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43266 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43267 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43269 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43270 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43273 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43274 #~ "You need to update the viewed document."
43276 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43277 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43279 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43280 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43283 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43284 #~ "undesired effects."
43286 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43287 #~ "nežiadúcich efektov. "
43289 #~ msgid "Small-sized icons"
43290 #~ msgstr "Malé ikony"
43292 #~ msgid "Normal-sized icons"
43293 #~ msgstr "Normálne ikony"
43295 #~ msgid "Big-sized icons"
43296 #~ msgstr "Veľké ikony"
43298 #~ msgid "Huge-sized icons"
43299 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43301 #~ msgid "Giant-sized icons"
43302 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43305 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43306 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43307 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43308 #~ "execution of these converters,\n"
43309 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43310 #~ ">Forbid needauth converters."
43312 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43313 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43314 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43316 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
43317 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43320 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43321 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43322 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43323 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43324 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43325 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43327 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43328 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43329 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43330 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43331 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43333 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43334 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43339 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43340 #~ "converters, please, go to\n"
43341 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43342 #~ "needauth converters."
43346 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43348 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43349 #~ "overovacie konvertory. "
43351 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43352 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43354 #~ msgid "Do &NOT run"
43355 #~ msgstr "&Nespustiť"
43358 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43359 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43360 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43361 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43363 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43364 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43365 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43366 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43367 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43369 #~ msgid "Language &default"
43370 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43375 #~ msgid "Language pac&kage:"
43376 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43378 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43379 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43381 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43382 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43384 #~ msgid "Default st&yle:"
43385 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43387 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43388 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43390 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43391 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43394 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43395 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43396 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43397 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43398 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43399 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43400 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43401 #~ " select the features to debug.\n"
43402 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43403 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43404 #~ " where command is a lyx command.\n"
43405 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43406 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43407 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43409 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43411 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43412 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43413 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43414 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43416 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43417 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43418 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43419 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43420 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43421 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43422 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43424 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43426 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43428 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43429 #~ " open documents in a new instance\n"
43430 #~ "\t-r [--remote]\n"
43431 #~ " open documents in an already running instance\n"
43432 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43433 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43434 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43435 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43436 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43437 #~ "Check the LyX man page for more details."
43439 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43440 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43441 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43442 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43443 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43444 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43445 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43446 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43447 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43448 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43449 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43450 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43451 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43452 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43453 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43454 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43455 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43456 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43457 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43458 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43459 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43460 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43461 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43462 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43463 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43464 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43465 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43466 #~ " dávkového exportu.\n"
43467 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43468 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43469 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43470 #~ "skonzumované.\n"
43471 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43472 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43473 #~ "\t-r [--remote]\n"
43474 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43475 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43476 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43477 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43478 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43479 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43480 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43482 #~ msgid "Numerical"
43483 #~ msgstr "Číselný"
43486 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43487 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43489 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43490 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43492 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43493 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43495 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43496 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43499 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43500 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43501 #~ "get more information."
43503 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43504 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43506 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43507 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43509 #~ msgid "Text &before:"
43510 #~ msgstr "&Text pred:"
43513 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43514 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43515 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43517 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43518 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43519 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43520 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43522 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43523 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43525 #~ msgid "Smash \\smash"
43526 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43528 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43529 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43531 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43532 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43534 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43535 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43537 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43538 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43540 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43541 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43543 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43544 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43546 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43548 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43551 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43552 #~ "supports this."
43554 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43558 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43559 #~ "current style supports this."
43561 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43562 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43565 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43566 #~ "style supports this."
43568 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43569 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43572 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43575 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43577 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43578 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43580 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43581 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43583 #~ msgid "Strikeout"
43584 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43587 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43588 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43589 #~ "provides a paragraph style."
43591 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43592 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43593 #~ "tento modul štýl odstavca."
43595 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43596 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43598 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43599 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43601 #~ msgid "ACM Volume: "
43602 #~ msgstr "ACM Diel: "
43604 #~ msgid "ACM Year: "
43605 #~ msgstr "ACM Rok: "
43607 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43608 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43610 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43611 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43613 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43614 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43617 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43618 #~ "brewed algorithm floats."
43620 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43621 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43624 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43625 #~ "disk of the document %1$s?"
43627 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43628 #~ "dokumentu %1$s?"
43631 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43632 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43633 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43634 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43637 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43638 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43639 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43640 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43641 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43642 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43644 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43645 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43647 #~ msgid "Insert right side scripts"
43648 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43650 #~ msgid "Insert left side scripts"
43651 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43653 #~ msgid "Insert side scripts"
43654 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43656 #~ msgid "Mo&re parameters"
43657 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43659 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43660 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43662 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43664 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43667 #~ "The running converter\n"
43669 #~ "was killed by the user."
43671 #~ "Beh konverzie\n"
43673 #~ "bol prerušený užívateľom."
43675 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43676 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43678 #~ msgid "&Family:"
43679 #~ msgstr "&Rodina:"
43681 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43682 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43684 #~ msgid "Text Style|S"
43685 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43687 #~ msgid "Box Settings...|x"
43688 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43690 #~ msgid "Index Settings...|x"
43691 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43693 #~ msgid "Customized...|C"
43694 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43696 #~ msgid "Float Type:"
43697 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43699 #~ msgid "&Rotate sideways"
43700 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43702 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43703 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43705 #~ msgid "Fixed width of the column"
43706 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43708 #~ msgid "&Multi-page table"
43709 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43711 #~ msgid "New Inset"
43712 #~ msgstr "Nová vložka"
43714 #~ msgid "&Horizontal:"
43715 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43717 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43718 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43720 #~ msgid "&Export formats:"
43721 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43723 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43724 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43726 #~ msgid "&Shortcut:"
43727 #~ msgstr "&Skratka:"
43729 #~ msgid "&Function:"
43730 #~ msgstr "&Funkcia:"
43732 #~ msgid "&Selection:"
43733 #~ msgstr "&Výber:"
43735 #~ msgid "Information Type:"
43736 #~ msgstr "Typ informácie:"
43739 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43740 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43743 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43744 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43746 #~ msgid "No version control"
43747 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43749 #~ msgid "Fix Date:"
43750 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43752 #~ msgid "The name of this file"
43753 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43755 #~ msgid "ChessBoardStore"
43756 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43758 #~ msgid "StoreChessboard"
43759 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43761 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43762 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43764 #~ msgid "Old Do&cument:"
43765 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43767 #~ msgid "Ol&d Document"
43768 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43770 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43771 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43773 #~ msgid "Apply last text properties"
43774 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43777 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43778 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43780 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43781 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43783 #~ msgid "Match not found!"
43784 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43786 #~ msgid "Match found!"
43787 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43789 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43790 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43792 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43793 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43795 #~ msgid "User Interface Files"
43796 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43798 #~ msgid "End Edit"
43799 #~ msgstr "Úprava skončila"
43801 #~ msgid "Choose bind file"
43802 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43804 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43805 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43807 #~ msgid "Choose UI file"
43808 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43810 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43811 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43813 #~ msgid "Choose keyboard map"
43814 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43816 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43817 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43820 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43821 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43823 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43824 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43826 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43827 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43829 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43830 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43832 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43833 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43835 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43836 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43838 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43839 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43841 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43843 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43846 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43847 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43849 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43850 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43853 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43854 #~ "(to the language package)"
43856 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43857 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43860 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43861 #~ "switch command"
43863 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43867 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43868 #~ "switch command"
43870 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43873 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43874 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43876 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43877 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43879 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43880 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43883 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43884 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43886 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43887 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43890 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43891 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43894 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43895 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43897 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43898 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43901 #~ msgid "deleted text"
43902 #~ msgstr "zmazaný text"
43904 #~ msgid "changed text 1st author"
43905 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43907 #~ msgid "changed text 2nd author"
43908 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43910 #~ msgid "changed text 3rd author"
43911 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43913 #~ msgid "changed text 4th author"
43914 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43916 #~ msgid "changed text 5th author"
43917 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43919 #~ msgid "deleted text modifier"
43920 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43922 #~ msgid "Recursive input"
43923 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43928 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43929 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43931 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43932 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43935 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43937 #~ msgid "subfloat: "
43938 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43941 #~ msgstr "obtekanie: "
43944 #~ msgstr "&Otvoriť"
43947 #~ msgstr "O&tvorené"
43949 #~ msgid "FILE MISSING:"
43950 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43952 #~ msgid "FILE MISSING: "
43953 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43955 #~ msgid "Re&place with:"
43956 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43958 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43959 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43961 #~ msgid "Messages Pane|g"
43962 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43964 #~ msgid "Find and Replace"
43965 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43967 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43968 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43970 #~ msgid "&Expand macros"
43971 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43973 #~ msgid "Set border lines"
43974 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43976 #~ msgid "Set inner lines"
43977 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43979 #~ msgid "I&gnore format"
43980 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43982 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43983 #~ msgstr "Titul poďakovania"
43985 #~ msgid "End Editing Externally..."
43986 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"