1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 13:13+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Systémový adresár"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open system directory in file browser"
34 msgstr "Otvoriť systémový adresár v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2656 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2657 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2659 "Pokúsi sa zobraziť formátovanú krížovú referenciu tak, ako by sa objavila vo "
2660 "výstupe, napr. ako \"Veta 1\" a nie len ako značka."
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2663 msgid "Format cross-references in the &work area"
2664 msgstr "&Formátovať krížovú referenciu v pracovnej ploche"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2667 msgid "&Graphics driver:"
2668 msgstr "Ovládač &grafik:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2671 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2672 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2675 msgid "Select de&fault master document"
2676 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2680 msgstr "&Hlavný dokument:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2683 msgid "Enter the name of the default master document"
2684 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2687 msgid "&Suppress default date on front page"
2688 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2691 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2692 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2695 msgid "&Quote style:"
2696 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2699 msgid "Select the default quotation marks style"
2700 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2704 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2705 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2706 "have been inserted with."
2708 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2709 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2712 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2713 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2720 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2721 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2724 msgid "Select Unicode encoding variant."
2725 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2728 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2729 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2732 msgid "Select custom encoding."
2733 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2736 msgid "Language pa&ckage:"
2737 msgstr "Jazykový balí&k:"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2740 msgid "Select which language package LyX should use"
2741 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2745 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2747 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2751 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2754 msgid "Value of the vertical line offset."
2755 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2758 msgid "Value of the line width."
2759 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2765 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2766 msgid "Value of the line thickness."
2767 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2770 msgid "Input here the listings parameters"
2771 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2775 msgid "Feedback window"
2776 msgstr "Okno pre odozvu"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2779 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2780 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2783 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2784 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2790 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2795 msgid "&Main Settings"
2796 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2800 msgstr "Umiestnenie"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2803 msgid "Check for inline listings"
2804 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2807 msgid "&Inline listing"
2808 msgstr "&Vložený výpis"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2811 msgid "Check for floating listings"
2812 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2816 msgstr "P&lávajúci objekt"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2820 msgstr "&Umiestnenie:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2823 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2824 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2827 msgid "Line numbering"
2828 msgstr "Číslovanie riadkov"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2835 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2836 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2843 msgid "Difference between two numbered lines"
2844 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2848 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2851 msgid "Choose the font size for line numbers"
2852 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2860 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2863 msgid "The content's base font size"
2864 msgstr "Základná veľkosť písma"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2867 msgid "Font Famil&y:"
2868 msgstr "Rodi&na písma:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2871 msgid "The content's base font style"
2872 msgstr "Základná rodina písma"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2875 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2876 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2879 msgid "&Break long lines"
2880 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2883 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2884 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2887 msgid "S&pace as symbol"
2888 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2891 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2892 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2895 msgid "Space i&n string as symbol"
2896 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2899 msgid "Tab&ulator size:"
2900 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2903 msgid "Use extended character table"
2904 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2907 msgid "&Extended character table"
2908 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2915 msgid "Select the programming language"
2916 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2923 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2924 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2931 msgid "Fi&rst line:"
2932 msgstr "Prvý r&iadok:"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2935 msgid "The first line to be printed"
2936 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2940 msgstr "Kon&cový riadok:"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2943 msgid "The last line to be printed"
2944 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2951 msgid "More Parameters"
2952 msgstr "Ďalšie parametre"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2955 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2957 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Document-specific layout information"
2962 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2963 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2971 msgid "Errors reported in terminal."
2972 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2975 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2976 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2980 msgid "&Edit Externally"
2981 msgstr "E&xterne upraviť"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2985 msgstr "Konvertovať"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2989 msgstr "&Typ protokolu:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2992 msgid "Jump to the next error message."
2993 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2997 msgstr "Ďalšia &chyba"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3000 msgid "Jump to the next warning message."
3001 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3004 msgid "Next &Warning"
3005 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3012 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3013 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3017 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3020 msgid "&Open Containing Directory"
3021 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3024 msgid "Update the display"
3025 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3028 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3030 msgstr "A&ktualizovať"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3042 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3044 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3047 msgid "Filter case-sensitively"
3048 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3051 msgid "Case Sensiti&ve"
3052 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3055 msgid "File &Language:"
3056 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3059 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3060 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "Š&tandardné okraje"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3084 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3092 msgstr "&Medzera k päte:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3123 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3137 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3138 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3139 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3144 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3155 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3156 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3157 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3158 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3159 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3160 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3163 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3164 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3168 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3169 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3170 "you absolutely need correct counters."
3172 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3173 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3174 "potrebujete presné hodnoty."
3176 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3177 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3178 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3181 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3182 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3186 msgstr "&Vertikálne:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3189 msgid "Vertical alignment"
3190 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3193 msgid "Hori&zontal:"
3194 msgstr "&Horizontálne:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3201 msgid "decoration type / matrix border"
3202 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3208 msgid "Number of rows"
3209 msgstr "Počet riadkov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3218 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3220 msgid "Number of columns"
3221 msgstr "Počet stĺpcov"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3224 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3229 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3230 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3231 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3234 msgid "All packages:"
3235 msgstr "Všetky balíky:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3238 msgid "Load A&utomatically"
3239 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3242 msgid "Load Alwa&ys"
3243 msgstr "Vžd&y použiť"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3246 msgid "Do &Not Load"
3247 msgstr "&Nepoužívať"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3250 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3251 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3254 msgid "Indent &formulas"
3255 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3258 msgid "Size of the indentation"
3259 msgstr "Hodnota zarážky"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3262 msgid "Formula numbering side:"
3263 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3266 msgid "Side where formulas are numbered"
3267 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3274 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3287 msgid "Nomenclature"
3288 msgstr "Nomenklatúra"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3295 msgid "Des&cription:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3300 msgstr "&Triediť ako:"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3304 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3305 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3307 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3308 "vkladáte LaTeX kód."
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3315 msgid "LyX internal only"
3316 msgstr "Len LyX- interné"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3320 msgstr "Zá&pis LyXu"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3323 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3324 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3331 msgid "Print as grey text"
3332 msgstr "Tlač ako šedý text"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3339 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3340 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3343 msgid "L&ine numbering"
3344 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3352 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3353 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3355 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3356 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3359 msgid "&List in Table of Contents"
3360 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3364 msgstr "Čís&lovanie"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3367 msgid "DocBook Output Options"
3368 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3371 msgid "&Table output:"
3372 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3375 msgid "Format to use for math output."
3376 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3387 msgid "&MathML namespace prefix:"
3388 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3392 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3393 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3395 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3396 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3399 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3400 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3404 msgstr "m (štandard)"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3416 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3417 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3418 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3419 "in collaborative settings and with version control systems."
3421 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3422 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3423 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3424 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3427 msgid "Save &transient properties"
3428 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3431 msgid "Output Format"
3432 msgstr "Výstupný formát"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3435 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3436 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3439 msgid "De&fault output format:"
3440 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3447 msgid "XHTML Output Options"
3448 msgstr "XHTML Voľby"
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3459 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3466 msgid "Write CSS to file"
3467 msgstr "Píš CSS do súboru"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3470 msgid "&Math output:"
3471 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3490 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3491 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3495 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3498 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3502 msgid "&Allow running external programs"
3503 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3506 msgid "LaTeX Output Options"
3507 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3510 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3512 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3515 msgid "S&ynchronize with output"
3516 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3519 msgid "C&ustom macro:"
3520 msgstr "V&lastné makro:"
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3523 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3524 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3528 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3529 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3530 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3532 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3533 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3534 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3537 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3538 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3545 msgid "&Use hyperref support"
3546 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3553 msgid "Header Information"
3554 msgstr "Informácia v hlavičke"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3574 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3576 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3577 "príslušných prostredí v dokumente"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3580 msgid "Automatically fi&ll header"
3581 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3584 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3585 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3588 msgid "Load in &fullscreen mode"
3589 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3593 msgstr "H&yperlinky"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3596 msgid "Allows link text to break across lines."
3597 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3600 msgid "B&reak links over lines"
3601 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3604 msgid "No &frames around links"
3605 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3608 msgid "C&olor links"
3609 msgstr "&Farebné odkazy"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3612 msgid "Bibliographical backreferences"
3613 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3616 msgid "B&ackreferences:"
3617 msgstr "Spät&né referencie:"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3624 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3625 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3628 msgid "&Numbered bookmarks"
3629 msgstr "Očí&slované záložky"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3632 msgid "&Open bookmark tree"
3633 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3636 msgid "Number of levels"
3637 msgstr "Počet úrovní"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3640 msgid "Additional O&ptions"
3641 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3645 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3647 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3651 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3655 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3657 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3660 msgid "Document &Metadata"
3661 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3664 msgid "Paper Format"
3665 msgstr "Formát stránky"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3668 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3670 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3673 msgid "&Orientation:"
3674 msgstr "Or&ientácia:"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3686 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3689 msgstr "Formát stránky"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3692 msgid "Page &style:"
3693 msgstr "Štýl &stránky:"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3696 msgid "Style used for the page header and footer"
3697 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3701 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3704 msgid "&Two-sided document"
3705 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3708 msgid "Line &spacing"
3709 msgstr "Rozst&up riadkov"
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3730 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3754 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3756 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3759 msgid "Paragraph's &Default"
3760 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3764 msgstr "Šírka návestia"
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3769 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3772 msgid "Lo&ngest label"
3773 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3776 msgid "&Do not indent paragraph"
3777 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3780 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3788 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3789 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3792 msgid "&Horizontal Phantom"
3793 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3796 msgid "Vertical space of the phantom content"
3797 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3800 msgid "Verti&cal Phantom"
3801 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3804 msgid "Find in preamble"
3805 msgstr "Nájsť v preambule"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3812 msgid "Change the selected color"
3813 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3820 msgid "Reset the selected color to its original value"
3821 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3824 msgid "Restore &Default"
3825 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3828 msgid "Reset all colors to their original value"
3829 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3832 msgid "Restore A&ll"
3833 msgstr "Obnoviť &všetko"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3836 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3838 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3841 msgid "&Use system colors"
3842 msgstr "Použiť farby &systému"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3846 msgstr "Vo vzorcoch"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3850 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3852 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3855 msgid "Automatic in&line completion"
3856 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3859 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3860 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3863 msgid "Automatic p&opup"
3864 msgstr "&Automatická ponuka"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3867 msgid "Autoco&rrection"
3868 msgstr "Automatická &korektúra"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3876 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3878 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3881 msgid "Automatic &inline completion"
3882 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3885 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3886 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Automatická &ponuka"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3897 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3906 msgid "General[[settings]]"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3914 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3918 msgid "s inline completion dela&y"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3923 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3924 "if it is available."
3926 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3927 "nepohne za túto dobu."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3930 msgid "s popup d&elay"
3931 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3935 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3937 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3940 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3941 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3945 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3946 "It will be shown right away."
3948 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3952 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3953 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3956 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3957 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3960 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3961 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3964 msgid "Converter Defi&nitions"
3965 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3969 msgstr "&Konvertor:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3972 msgid "E&xtra flag:"
3973 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3976 msgid "Fro&m format:"
3977 msgstr "&Z formátu:"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3981 msgstr "Do &formátu:"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3986 msgstr "&Modifikovať"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3995 msgid "Converter File Cache"
3996 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4003 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4004 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4012 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4014 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4017 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4018 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4022 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4023 "'needauth' option."
4025 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4026 "'needauth' voľbou."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4029 msgid "Use need&auth option"
4030 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4033 msgid "Factor for the preview size"
4034 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4037 msgid "Display &graphics"
4038 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4041 msgid "Instant &preview:"
4042 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4051 msgstr "Bez matematiky"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4058 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4059 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4062 msgid "&Mark end of paragraphs"
4063 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4066 msgid "Preview si&ze:"
4067 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4071 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4074 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4077 msgid "&Underline change tracking additions"
4078 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4081 msgid "Session Handling"
4082 msgstr "Riadenie sedenia"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4085 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4086 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4089 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4091 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4094 msgid "Restore cursor &positions"
4095 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4098 msgid "&Load opened files from last session"
4099 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4102 msgid "&Clear all session information"
4103 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4106 msgid "Backup && Saving"
4107 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4110 msgid "Backup &original documents when saving"
4111 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4115 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4116 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4117 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4118 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4119 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4122 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4123 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4124 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4125 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4126 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4129 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4130 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4133 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4138 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4139 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4140 "state (compressed or uncompressed)."
4142 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4143 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4144 "či nekomprimované)."
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4147 msgid "&Save new documents compressed by default"
4148 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4152 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4153 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4156 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4157 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4160 msgid "Save the &document directory path"
4161 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4164 msgid "Windows && Work Area"
4165 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4168 msgid "Open documents in &tabs"
4169 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4173 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4174 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4176 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4177 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4180 msgid "Use s&ingle instance"
4181 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4185 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4188 msgid "Displa&y single close-tab button"
4189 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4192 msgid "Closing last &view:"
4193 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4196 msgid "Closes document"
4197 msgstr "Zavrieť dokument"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4200 msgid "Hides document"
4201 msgstr "Skryť dokument"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4204 msgid "Ask the user"
4205 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4212 msgid "Scroll &below end of document"
4213 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4217 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4221 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4225 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4229 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4230 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4233 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4234 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4238 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4239 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4242 msgid "Sort &environments alphabetically"
4243 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4246 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4247 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4251 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4252 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4253 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4255 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4256 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie. Všimnite si "
4257 "bezpečnostné dôsledky opísané v užívateľskej príručke, 6.6.4."
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4260 msgid "Search &drive for cited files"
4261 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4268 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4270 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4273 msgid "Cursor width (&pixels):"
4274 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4278 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4281 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4282 "kontrolovaná lupou."
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4288 msgstr "Automaticky"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4291 msgid "Skip trailing non-word characters"
4292 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4295 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4296 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4299 msgid "&Group environments by their category"
4300 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4303 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4304 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4307 msgid "&Limit text width"
4308 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4312 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4315 msgid "Hide &menubar"
4316 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4319 msgid "Hide scr&ollbar"
4320 msgstr "Skryť &posuvník"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4323 msgid "Hide sta&tusbar"
4324 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4327 msgid "H&ide tabbar"
4328 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4331 msgid "&Hide toolbars"
4332 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4343 msgid "&Document format"
4344 msgstr "Form&át dokumentu"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4349 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4352 msgid "Sho&w in export menu"
4353 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4356 msgid "Vector &graphics format"
4357 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4360 msgid "S&hort name:"
4361 msgstr "&Krátke meno:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4364 msgid "E&xtensions:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4381 msgstr "P&rehliadač:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4385 msgstr "Ko&pír. skript:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4389 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4391 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4406 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4407 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4410 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4411 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4414 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4415 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4418 msgid "With &TeX fonts:"
4419 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4434 msgid "Initials of your name"
4435 msgstr "Iniciály vášho mena"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4442 msgid "Your E-mail address"
4443 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4450 msgid "Use &keyboard map"
4451 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4456 msgstr "P&rechádzať…"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4460 msgstr "S&ekundárna:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4468 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4469 "time LyX is launched."
4471 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4472 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4475 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4476 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4483 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4484 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4488 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4489 "speed it up, low values slow it down."
4491 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4492 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4496 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4497 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4500 msgid "&Middle mouse button pasting"
4501 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4504 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4505 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4524 msgid "User &interface language:"
4525 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4529 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4532 msgid "LaTeX Language Support"
4533 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4536 msgid "Language &package:"
4537 msgstr "Jazykový &balík:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4540 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4542 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4549 msgstr "Automaticky"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4553 msgid "Always Babel"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4558 msgid "None[[language package]]"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4563 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4564 "\\usepackage{babel})"
4566 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4570 msgid "Command s&tart:"
4571 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4575 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4576 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4578 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4579 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4582 msgid "Command e&nd:"
4583 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4587 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4588 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4590 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4591 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4595 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4596 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4599 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4600 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4604 msgid "Set languages &globally"
4605 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4609 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4612 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4616 msgid "Set document language e&xplicitly"
4617 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4621 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4624 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4628 msgid "&Unset document language explicitly"
4629 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4632 msgid "Editor Settings"
4633 msgstr "Nastavenia editoru"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4637 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4640 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4641 "viditeľné na pracovnej ploche"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4644 msgid "&Mark additional languages"
4645 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4649 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4650 "system, as default input language."
4652 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4656 msgid "Respect &OS keyboard language"
4657 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4661 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4664 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4668 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4669 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4673 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4674 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4675 "when coming from the left)"
4677 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4678 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4687 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4688 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4691 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4692 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4699 msgid "Local Preferences"
4700 msgstr "Lokálne nastavenia"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4705 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4706 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4707 "for the current language."
4709 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4710 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4714 msgid "Default decimal &separator:"
4715 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4718 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4719 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4723 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4724 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4727 msgid "Default length &unit:"
4728 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4732 msgid "Language Default"
4733 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4736 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4737 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4740 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4742 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4749 msgid "BibTeX command and options"
4750 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4754 msgid "Processor for &Japanese:"
4755 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4758 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4759 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4762 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4763 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4766 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4767 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4770 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4771 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4774 msgid "CheckTeX start options and flags"
4775 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4778 msgid "&CheckTeX command:"
4779 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4782 msgid "&Nomenclature command:"
4783 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4787 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4788 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4789 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4791 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4792 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4793 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4796 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4797 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4800 msgid "Set class options to default on class change"
4801 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4804 msgid "R&eset class options when document class changes"
4805 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4808 msgid "Forward Search"
4809 msgstr "Dopredu hľadať"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4812 msgid "DV&I command:"
4813 msgstr "DV&I príkaz:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4816 msgid "&PDF command:"
4817 msgstr "PD&F príkaz:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4820 msgid "Dvips Options"
4821 msgstr "Dvips voľby"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4824 msgid "Paper t&ype:"
4825 msgstr "T&yp papiera:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4828 msgid "Paper si&ze:"
4829 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4836 msgid "Other Options"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4840 msgid "Output &line length:"
4841 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4845 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4846 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4847 "paragraphs are separated by a blank line."
4849 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4850 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4851 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4854 msgid "&Overwrite on export:"
4855 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4858 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4860 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4863 msgid "Ask permission"
4864 msgstr "Pýtať o súhlas"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4867 msgid "Main file only"
4868 msgstr "Len hlavný súbor"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4872 msgstr "Všetky súbory"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4876 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4877 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4878 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4879 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4880 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4881 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4883 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4884 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4885 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4886 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4887 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4888 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4891 msgid "&PATH prefix:"
4892 msgstr "P&refix cesty:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4897 "variable. Use the OS native format."
4899 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4900 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4903 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4904 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4908 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4909 "environment variable. Use the OS native format."
4911 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4912 "miestny formát pre daný operačný systém."
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4922 msgstr "Prechádzať…"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4925 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4926 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4929 msgid "&Temporary directory:"
4930 msgstr "Po&mocný adresár:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4933 msgid "Ly&XServer pipe:"
4934 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4938 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4939 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4940 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4941 "Document Handling to be checked."
4943 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4944 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4945 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4946 ">Ovládanie dokumentu."
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4949 msgid "&Backup directory:"
4950 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4953 msgid "&Example files:"
4954 msgstr "&Príkladné súbory:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4957 msgid "&Document templates:"
4958 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4961 msgid "&Working directory:"
4962 msgstr "Pra&covný adresár:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4965 msgid "H&unspell dictionaries:"
4966 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4969 msgid "Sans Seri&f:"
4970 msgstr "&Bezserifové:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4973 msgid "T&ypewriter:"
4974 msgstr "S&trojopisné:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4981 msgid "Default &zoom %:"
4982 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4986 msgstr "Veľkosti písiem"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4998 msgstr "N&ajväčšie:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5010 msgstr "Najme&nšie:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5034 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5038 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5042 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5045 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5046 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5049 msgid "&Spellchecker engine:"
5050 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5053 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5054 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5057 msgid "Accept compound &words"
5058 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5061 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5062 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5065 msgid "S&pellcheck continuously"
5066 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5069 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5070 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5073 msgid "&Escape characters:"
5074 msgstr "V&ynechať znaky:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5077 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5078 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5081 msgid "Al&ternative language:"
5082 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5085 msgid "General Look && Feel"
5086 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5089 msgid "Use icons from system's &theme"
5090 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5093 msgid "&User interface file:"
5094 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5098 msgstr "Sada &ikon:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5102 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5103 "save the preferences and restart LyX."
5105 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5106 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5109 msgid "Context Help"
5110 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5114 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5115 "the main work area of an edited document"
5116 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5119 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5120 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5127 msgid "&Maximum last files:"
5128 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5132 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5133 "current LyX session, not permanently."
5135 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5136 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5139 msgid "A&pply to current session only"
5140 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5143 msgid "Nomenclature settings"
5144 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5149 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5152 msgid "&List Indentation:"
5153 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5156 msgid "Custom &Width:"
5157 msgstr "V&lastná šírka:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5161 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5164 msgid "Available i&ndexes:"
5165 msgstr "Dostupné ®istre:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5168 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5170 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5173 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5175 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5179 msgstr "&Pod-register"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5183 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5184 "code in index names."
5186 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5197 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5198 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5201 msgid "Display statusbar messages?"
5202 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5205 msgid "&Statusbar messages"
5206 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5209 msgid "Debug messages"
5210 msgstr "Ladiace hlásenia"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5213 msgid "Display all debug messages"
5214 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5222 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5229 msgid "Display no debug messages"
5230 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5238 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5241 msgid "&Clear automatically"
5242 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5245 msgid "Reference counter value"
5246 msgstr "Referovaná hodnota čítača"
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5249 msgid "&In[[buffer]]:"
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5253 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5254 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5261 msgid "Sorting of the list of available labels"
5262 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5265 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5266 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5273 msgid "Available &Labels:"
5274 msgstr "Dostupné &heslá:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5277 msgid "Sele&cted Label:"
5278 msgstr "V&ybrané heslo:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5281 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5282 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5285 msgid "Jump to the selected label"
5286 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5289 msgid "&Go to Label"
5290 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5293 msgid "Reference For&mat:"
5294 msgstr "Š&týl referencie:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5297 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5298 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5302 msgstr "<referencia>"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5305 msgid "(<reference>)"
5306 msgstr "(<referencia>)"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5313 msgid "on page <page>"
5314 msgstr "na strane <strana>"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5317 msgid "<reference> on page <page>"
5318 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5321 msgid "Formatted reference"
5322 msgstr "Formátovaná referencia"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5325 msgid "Textual reference"
5326 msgstr "Textová referencia"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5334 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5335 "references, and only if you are using refstyle.)"
5337 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5338 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5346 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5347 "references, and only if you are using refstyle.)"
5349 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5350 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5354 msgstr "Veľké písmená"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5357 msgid "Do not output part of label before \":\""
5358 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5362 msgstr "Bez prefixu"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5365 msgid "No Hyperlink"
5366 msgstr "Nie Hyperlinka"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5369 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5370 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5377 msgid "Replace all occurrences"
5378 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5381 msgid "Hide replace and option widgets"
5382 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5386 msgstr "&Minimalizovať"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5389 msgid "Rep&lace with:"
5390 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5397 msgid "Replace and find next occurrence"
5398 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5402 msgstr "Nah&radiť >"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5405 msgid "Replace and find previous occurrence"
5406 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5410 msgstr "< &Nahradiť"
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5413 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5414 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5417 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5418 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5421 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5422 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5424 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5425 msgid "Match whole words only"
5426 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5429 msgid "Limit search and replace to selection"
5430 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5433 msgid "Selection onl&y"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5437 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5438 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5441 msgid "Search as yo&u type"
5442 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5445 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5446 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5452 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5453 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5454 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5456 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5457 msgid "Export for&mats:"
5458 msgstr "Exportné &formáty:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5461 msgid "Send exported file to &command:"
5462 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5465 msgid "Edit shortcut"
5466 msgstr "Editovať skratku"
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5473 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5474 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5482 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5483 "the 'Clear' button"
5485 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5489 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5490 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5494 msgstr "Zm&azať znak"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5497 msgid "Clear current shortcut"
5498 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5505 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5506 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5507 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5508 msgid "Spell Checker"
5509 msgstr "Kontrola pravopisu"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5513 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5514 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5517 msgid "Unknown &word:"
5518 msgstr "Ne&známe slovo:"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5521 msgid "Current word"
5522 msgstr "Aktuálne slovo"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5525 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5526 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5533 msgid "Repla&cement:"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5537 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5538 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5542 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5545 msgid "Replace with selected word"
5546 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5549 msgid "Replace word with current choice"
5550 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5558 msgid "S&uggestions:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5562 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5563 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5566 msgid "Re&place All"
5567 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5571 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5573 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5581 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5582 "beyond the current session."
5584 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5589 msgstr "Ignorovať &všade"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5593 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5596 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5601 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5604 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5607 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5609 msgstr "&Kategória:"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5612 msgid "Select this to display all available characters at once"
5613 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5616 msgid "&Display all"
5617 msgstr "Zo&braziť všetky"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5624 msgid "&Table Settings"
5625 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5629 msgstr "Nastavenie riadku"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5632 msgid "Merge cells of different rows"
5633 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5637 msgstr "Via&c-riadkové"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5640 msgid "&Vertical Offset:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5644 msgid "Optional vertical offset"
5645 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5648 msgid "Cell setting"
5649 msgstr "Nastavenie bunky"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5653 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5656 msgid "rotation angle"
5657 msgstr "uhol rotácie"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5664 msgid "Table-wide settings"
5665 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5672 msgid "Verti&cal alignment:"
5673 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5676 msgid "Vertical alignment of the table"
5677 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5681 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5692 msgid "Column settings"
5693 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5697 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5698 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5699 "Fixed custom width</p></body></html>"
5701 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5702 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5703 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5707 msgstr "Dĺžka textu"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5710 msgid "Variable[[Width]]"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5714 msgid "Custom[[Width]]"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5718 msgid "Horizontal alignment in column"
5719 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5722 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5727 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5728 msgid "At Decimal Separator"
5729 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5732 msgid "Hori&zontal alignment:"
5733 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5737 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5740 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5743 msgid "&Vertical alignment in row:"
5744 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5747 msgid "Custom width of the column"
5748 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5751 msgid "&Decimal separator:"
5752 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5755 msgid "Merge cells of different columns"
5756 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5759 msgid "Mu<icolumn"
5760 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5763 msgid "LaTe&X argument:"
5764 msgstr "LaTe&X argument:"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5767 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5768 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5776 msgstr "Nastaviť okraje"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5779 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5780 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5784 msgstr "Všetky okraje"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5787 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5795 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5796 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5799 msgid "Use default (grid-like) border style"
5800 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5804 msgstr "Štandardn&ý"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5808 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5809 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5811 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5812 "riadok majú horizontálne čiary)"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5815 msgid "Use Default &Formal Style"
5816 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5819 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5821 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5829 msgid "Additional Space"
5830 msgstr "Dodatočná medzera"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5833 msgid "T&op of row:"
5834 msgstr "Vr&ch riadku:"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5837 msgid "Botto&m of row:"
5838 msgstr "S&podok riadku:"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5841 msgid "Bet&ween rows:"
5842 msgstr "&Medzi riadkami:"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5845 msgid "&Multi-Page Table"
5846 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5849 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5850 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5853 msgid "&Use multi-page table"
5854 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5857 msgid "Row settings"
5858 msgstr "Nastavenia riadku"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5865 msgid "Border above"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5869 msgid "Border below"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5881 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5882 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5899 msgid "First header:"
5900 msgstr "Prvá hlavička:"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5903 msgid "This row is the header of the first page"
5904 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5907 msgid "Don't output the first header"
5908 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5919 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5920 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5923 msgid "Last footer:"
5924 msgstr "Posledná päta:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5927 msgid "This row is the footer of the last page"
5928 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5931 msgid "Don't output the last footer"
5932 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5939 msgid "Set a page break on the current row"
5940 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5943 msgid "Page &break on current row"
5944 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5947 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5948 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5951 msgid "Multi-page table alignment"
5952 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5955 msgid "Current cell:"
5956 msgstr "Aktuálna bunka:"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5959 msgid "Current row position"
5960 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5963 msgid "Current column position"
5964 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5967 msgid "Selected classes or styles"
5968 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5971 msgid "LaTeX classes"
5972 msgstr "LaTeX triedy"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5975 msgid "LaTeX styles"
5976 msgstr "LaTeX štýly"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5979 msgid "BibTeX styles"
5980 msgstr "BibTeX štýly"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5983 msgid "BibTeX databases"
5984 msgstr "BibTeX databázy"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5987 msgid "Biblatex bibliography styles"
5988 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5991 msgid "Biblatex citation styles"
5992 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5995 msgid "Toggles view of the file list"
5996 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6000 msgstr "Zobraziť &cestu"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6003 msgid "Rebuild the file lists"
6004 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6008 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6010 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6014 msgstr "&Prehliadnuť"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6021 msgid "&Line spacing:"
6022 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6025 msgid "Spacing type"
6026 msgstr "Typ rozstupu"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6029 msgid "Number of lines"
6030 msgstr "Počet riadkov"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6034 msgstr "Štýl tabuľky"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6037 msgid "Default St&yle:"
6038 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6041 msgid "Paragraph Separation"
6042 msgstr "Delenie odstavcov"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6046 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6049 msgid "&Indentation:"
6050 msgstr "Od&sadzovanie:"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6053 msgid "&Vertical space:"
6054 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6057 msgid "Size of the vertical space"
6058 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6062 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6063 "justified in the output)"
6064 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6067 msgid "Use &justification in LyX work area"
6068 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6071 msgid "Format text into two columns"
6072 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6075 msgid "Two-&column document"
6076 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6078 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6079 msgid "Language of the thesaurus"
6080 msgstr "Jazyk tezauru"
6082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6084 msgstr "Zápis v registre"
6086 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6090 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6095 msgid "The selected entry"
6096 msgstr "Ten zvolený záznam"
6098 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6102 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6103 msgid "Replace the entry with the selection"
6104 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6106 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6108 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6110 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6111 msgid "Word to look up"
6112 msgstr "Hľadané slovo"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6115 msgid "Update navigation tree"
6116 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6125 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6126 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6129 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6130 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6133 msgid "Move selected item down by one"
6134 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6137 msgid "Move selected item up by one"
6138 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6141 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6142 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6149 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6150 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6158 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6159 "change tracking, etc.)"
6161 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6162 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6166 msgstr "Všetky prvky"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6169 msgid "Only output items"
6170 msgstr "Len prvky s výstupom"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6173 msgid "Only non-output items"
6174 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6182 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6183 "tables, and others)"
6185 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6188 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6189 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6190 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6191 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6193 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6194 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6195 msgid "&Do not show this warning again!"
6196 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6199 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6200 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6202 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6207 msgid "Default skip"
6208 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6224 msgid "Half line height"
6225 msgstr "Polovičná výška riadku"
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6230 msgstr "Výška riadku"
6232 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6233 msgid "Vertical fill"
6234 msgstr "Vertikálna výplň"
6236 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6240 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6241 msgid "Automatic update"
6242 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6244 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6245 msgid "Show the source as the master document gets it"
6246 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6249 msgid "Master's perspective"
6250 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6253 msgid "Current Paragraph"
6254 msgstr "Aktuálny odstavec"
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6257 msgid "Complete Source"
6258 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6261 msgid "Preamble Only"
6262 msgstr "Len preambulu"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6269 msgid "Select the output format"
6270 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6272 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6275 msgstr "Opäť &načítať"
6277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6282 msgid "Horizontal placement"
6283 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6286 msgid "Outer (default)"
6287 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6294 msgid "Check this to allow flexible placement"
6295 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6298 msgid "Allow &floating"
6299 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6306 msgid "Unit of width value"
6307 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6310 msgid "use overhang"
6311 msgstr "použiť presah"
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6318 msgid "Overhang value"
6319 msgstr "Hodnota presahu"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6322 msgid "Unit of overhang value"
6323 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6326 msgid "use number of lines"
6327 msgstr "Použiť počet riadkov"
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6331 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6334 msgid "number of needed lines"
6335 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6338 msgid "Basic (BibTeX)"
6339 msgstr "Základný (BibTeX)"
6341 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6343 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6344 "styles primarily suitable for science and maths."
6346 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6347 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6360 msgid "Add to bibliography only."
6361 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6363 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6366 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6370 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6373 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6378 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6379 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6383 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6384 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6385 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6386 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6387 "Bibliography processor is advised."
6389 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6390 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6391 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6392 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6393 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6399 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6408 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6409 msgid "bibliography entry"
6410 msgstr "zápis do bibliografie"
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6414 msgid "Full bibliography entry."
6415 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6420 msgstr "Automaticky citovať"
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6424 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6425 msgstr "Vnútiť plný titul"
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6429 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6430 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6440 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6441 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6446 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6447 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6453 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6463 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6465 msgstr "Horný index"
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6473 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6474 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6475 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6476 "bibliography processor is advised."
6478 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6479 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6480 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6484 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6488 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6489 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6492 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6493 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6497 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6498 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6499 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6501 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6502 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6503 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6506 msgid "Bibliography entry."
6507 msgstr "Zápis do bibliografie."
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6515 msgstr "krátky titul"
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6523 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6524 msgid "Natbib (BibTeX)"
6525 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6527 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6529 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6530 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6531 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6532 "names, shortened and full author lists, and more."
6534 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6535 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6536 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6537 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6540 msgid "American Economic Association (AEA)"
6541 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6545 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6546 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6548 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6551 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6552 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6553 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6554 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6555 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6558 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6560 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6561 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6563 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6566 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6570 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6572 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6573 #: lib/examples/Articles:0
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6579 msgstr "Krátky titul"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6588 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6589 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6590 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6591 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6595 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6598 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6606 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6610 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6611 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6612 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6613 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6614 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6615 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6616 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6617 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6618 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6619 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6620 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6621 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6622 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6625 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6627 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6628 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6633 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6634 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6646 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6648 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6649 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6654 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6671 msgstr "Vstupná časť"
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6674 msgid "Publication Month"
6675 msgstr "Publikačný mesiac"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6678 msgid "Publication Month:"
6679 msgstr "Publikačný mesiac:"
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6682 msgid "Publication Year"
6683 msgstr "Publikačný rok"
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6686 msgid "Publication Year:"
6687 msgstr "Publikačný rok:"
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6690 msgid "Publication Volume"
6691 msgstr "Publikačný diel"
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6694 msgid "Publication Volume:"
6695 msgstr "Publikačný diel:"
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6698 msgid "Publication Issue"
6699 msgstr "Publikačný výdaj"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6702 msgid "Publication Issue:"
6703 msgstr "Publikačný výdaj:"
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6709 # Journal of Economic Literature (JEL)
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6716 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6717 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6725 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6726 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6730 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6732 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6733 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6740 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6743 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6744 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6746 #: lib/layouts/spie.layout:49
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6752 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6759 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6761 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6765 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6770 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6771 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6774 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6780 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6782 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6784 #: src/output_plaintext.cpp:145
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6789 msgid "Figure Notes"
6790 msgstr "Poznámky k obrázku"
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6794 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6798 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6799 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6804 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6811 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6832 msgstr "Hlavný text"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6836 msgstr "Poznámka obrázka"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6839 msgid "Text of a note in a figure"
6840 msgstr "Text poznámky obrázka"
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6849 msgstr "Poznámky tabuľky"
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6853 msgstr "Poznámka tabuľky"
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6856 msgid "Text of a note in a table"
6857 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6878 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6883 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6893 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Prípad \\thecase."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7298 msgstr "Pripomienka"
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7303 msgstr "Pripomienka ##"
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7310 msgid "Remark \\theremark."
7311 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7338 msgstr "Riešenie ##"
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7344 msgid "Solution \\thesolution."
7345 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7351 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7384 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7395 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7396 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7400 msgid "Standard in Title"
7401 msgstr "Štandard v titule"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7404 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7405 msgid "Author Footnote"
7406 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7410 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7414 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7415 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7419 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7420 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7423 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7424 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7427 msgid "IEEE Transactions"
7428 msgstr "IEEE Transakcie"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7435 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7436 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7439 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7441 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7452 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7455 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7458 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7465 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7469 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7471 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7475 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7477 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7478 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7479 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7482 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7483 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7484 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7489 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7494 msgid "IEEE membership"
7495 msgstr "IEEE členstvo"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7499 msgstr "Malé písmená"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7503 msgstr "malé písmená"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7506 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7511 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7512 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7517 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7520 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7521 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7524 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7528 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7534 msgid "Short Author|S"
7535 msgstr "Krátky autor|K"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7538 msgid "A short version of the author name"
7539 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7543 msgstr "Meno autora"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7547 msgstr "Meno autora"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7550 msgid "Author Affiliation"
7551 msgstr "Príslušenstvo autora"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7555 msgid "Author affiliation"
7556 msgstr "Príslušenstvo autora"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7560 msgstr "Značka autora"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7564 msgstr "Značka autora"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7567 msgid "Special Paper Notice"
7568 msgstr "Special Paper poznámka"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7571 msgid "After Title Text"
7572 msgstr "Text za titulom"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7575 msgid "Page headings"
7576 msgstr "Nadpis na strane"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7580 msgstr "Ľavá strana"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7583 msgid "Left side of the header line"
7584 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7589 msgstr "Označiť obidve"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7592 msgid "Publication ID"
7593 msgstr "Publikačná ID"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7600 msgid "Index Terms---"
7601 msgstr "Index pojmov---"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7604 msgid "Paragraph Start"
7605 msgstr "Začiatok odstavca"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7609 msgstr "Prvé písmeno"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7612 msgid "First character of first word"
7613 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7625 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7627 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7628 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7629 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7635 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7636 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7637 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7643 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7646 msgstr "Záverečná časť"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7649 msgid "Peer Review Title"
7650 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7653 msgid "PeerReviewTitle"
7654 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7660 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7661 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7662 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7666 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7671 #: lib/layouts/jss.layout:126
7673 msgstr "Krátky titul"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7676 msgid "Short title for the appendix"
7677 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7684 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7686 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7687 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7689 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7692 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7693 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7696 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7697 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7698 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7704 msgid "Bibliography"
7705 msgstr "Bibliografia"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7711 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7718 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7725 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7727 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7732 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7733 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7735 msgid "Bib preamble"
7736 msgstr "Bib preambula"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7744 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7747 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7749 msgid "Bibliography Preamble"
7750 msgstr "Preambula bibliografie"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7758 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7762 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7763 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7764 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7775 msgid "Optional photo for biography"
7776 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7780 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7795 msgid "Name of the author"
7796 msgstr "Meno autora"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7799 msgid "Biography without photo"
7800 msgstr "Životopis bez fotky"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7803 msgid "BiographyNoPhoto"
7804 msgstr "Životopis bez fotky"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7809 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7815 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7823 msgid "Alternative Proof String"
7824 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7827 msgid "An alternative proof string"
7828 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7833 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7834 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7838 #: lib/layouts/InStar.module:2
7839 msgid "Title and Preamble Hacks"
7840 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7842 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7843 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7844 msgid "Fixes & Hacks"
7845 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7847 #: lib/layouts/InStar.module:13
7849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7857 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7858 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7859 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7860 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7861 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7862 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7865 #: lib/layouts/InStar.module:17
7867 msgstr "V preambule"
7869 #: lib/layouts/InStar.module:24
7873 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7877 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7878 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7879 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7880 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7881 #: lib/layouts/treport.layout:4
7885 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7887 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7889 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7890 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7894 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7895 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7897 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7899 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7908 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7912 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7913 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7914 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7922 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7923 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7925 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7938 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7946 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7952 msgstr "Viac gigantický"
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7955 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7960 msgstr "Najviac gigantický"
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7964 msgid "Giant Snippet"
7965 msgstr "Gigantický kúsok"
7967 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7968 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7969 msgid "More Giant Snippet"
7970 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7972 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7974 msgid "Most Giant Snippet"
7975 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7977 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7979 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7981 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7992 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7997 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7998 msgid "Offprint Requests to:"
7999 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
8001 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8002 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8006 #: lib/layouts/aa.layout:151
8007 msgid "Correspondence to:"
8008 msgstr "Korešpodencia na:"
8010 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8013 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8014 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8015 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8020 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8021 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8026 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8033 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8035 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8036 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8037 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8038 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8039 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8044 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8045 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8051 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8053 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8054 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8057 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8065 msgid "Subsubsection"
8066 msgstr "Podpodsekcia"
8068 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8069 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8073 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8080 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8087 #: lib/layouts/aa.layout:272
8088 msgid "institutemark"
8089 msgstr "znak inštitútu"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8092 msgid "Institute Mark"
8093 msgstr "Znak inštitútu"
8095 #: lib/layouts/aa.layout:295
8096 msgid "Abstract (unstructured)"
8097 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8103 #: lib/layouts/aa.layout:334
8104 msgid "Abstract (structured)"
8105 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:338
8111 #: lib/layouts/aa.layout:339
8112 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8113 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:343
8119 #: lib/layouts/aa.layout:344
8120 msgid "Aims of your work"
8121 msgstr "Ciele vašej práce"
8123 #: lib/layouts/aa.layout:348
8127 #: lib/layouts/aa.layout:349
8128 msgid "Methods used in your work"
8129 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8131 #: lib/layouts/aa.layout:353
8135 #: lib/layouts/aa.layout:354
8136 msgid "Results of your work"
8137 msgstr "Výsledky vašej práce"
8139 #: lib/layouts/aa.layout:380
8143 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8144 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8146 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8150 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8155 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8159 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8164 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8166 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8170 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8178 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8179 #: lib/examples/Articles:0
8183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8184 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8185 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8186 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8191 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8192 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8193 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8198 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8199 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8201 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8207 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8208 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8209 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8211 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8212 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8213 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8214 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8219 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8220 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8221 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8226 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8227 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8231 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8232 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8233 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8238 msgstr "Príslušenstvo"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8241 msgid "Altaffilation"
8242 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8250 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8251 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8254 msgid "Alternative affiliation:"
8255 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8268 msgid "altaffilmark"
8269 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8272 msgid "altaffiliation mark"
8273 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8276 msgid "Subject headings:"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8280 msgid "[Acknowledgments]"
8281 msgstr "[Poďakovania]"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8285 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8288 msgid "Place Figure here:"
8289 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8293 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8296 msgid "Place Table here:"
8297 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8305 msgstr "Matematické písmená"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8308 msgid "NoteToEditor"
8309 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8312 msgid "Note to Editor:"
8313 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8318 msgstr "Referencie na tabuľky"
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8321 msgid "References. ---"
8322 msgstr "Referencie. ---"
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8326 msgid "TableComments"
8327 msgstr "Komentáre tabuľky"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8331 msgstr "Poznámka. ---"
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8335 msgstr "Poznámka tabuľky"
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8339 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8342 msgid "tablenotemark"
8343 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8346 msgid "tablenote mark"
8347 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8351 msgstr "Popis obrázka"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8358 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8359 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8367 msgstr "Zariadenie:"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8371 msgstr "Meno objektu"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8378 msgid "Recognized Name"
8379 msgstr "Rozpoznané meno"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8382 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8383 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8387 msgstr "Množina dát"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8391 msgstr "Množina dát:"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8394 msgid "Separate the dataset ID from text"
8395 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8398 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8399 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8409 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8413 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8415 msgstr "Referencie-"
8417 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8423 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8426 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8427 msgid "Corresponding Author"
8428 msgstr "Korešpondujúci autor"
8430 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8431 msgid "Corresponding author:"
8432 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8435 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8440 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8445 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8446 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8449 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8450 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8451 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8453 msgid "Affiliation:"
8454 msgstr "Príslušenstvo:"
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8457 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8458 msgid "Collaboration"
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8462 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8463 msgid "Collaboration:"
8464 msgstr "Spolupráca:"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8467 msgid "Nocollaboration"
8468 msgstr "Bez spolupráce"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8471 msgid "No collaboration"
8472 msgstr "Bez spolupráce"
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8475 msgid "Section Appendix"
8476 msgstr "Sekcia prílohy"
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8479 msgid "\\Alph{appendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}."
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8487 msgid "Subsection Appendix"
8488 msgstr "Podsekcia prílohy"
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8495 msgid "Subsubappendix"
8496 msgstr "Podpodpríloha"
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8499 msgid "Subsubsection Appendix"
8500 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8503 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8504 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8507 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8508 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8511 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8515 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8520 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8524 msgid "Short Title|S"
8525 msgstr "Krátky titul|K"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8528 msgid "Short title which will appear in the running header"
8529 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8533 msgstr "Krátke meno"
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8536 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8537 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8540 msgid "Alt Affiliation"
8541 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8544 msgid "Also Affiliation"
8545 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8571 msgid "Abbreviations"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8575 msgid "Abbreviations:"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8587 msgid "List of Schemes"
8588 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8599 msgid "List of Charts"
8600 msgstr "Zoznam diagramov"
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8603 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8607 msgid "Graph[[mathematical]]"
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8611 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8612 msgstr "Zoznam grafov"
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8615 msgid "SupplementalInfo"
8616 msgstr "Podporná informácia"
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8619 msgid "Supporting Information Available"
8620 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8624 msgstr "Záznam v obsahu"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8627 msgid "Graphical TOC Entry"
8628 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8632 msgstr "Bib poznámka"
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8636 msgstr "bibpoznámka"
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8647 #: lib/languages:1043
8651 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8652 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8653 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8660 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8661 msgid "General terms:"
8662 msgstr "Obecné pojmy:"
8664 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8666 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8668 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8670 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8671 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8686 msgstr "ACM Časopis"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8689 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8694 msgid "Journal's Short Name: "
8695 msgstr "Skratka časopisu: "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8698 msgid "ACM Conference"
8699 msgstr "ACM konferencia"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8710 msgid "Conference Name: "
8711 msgstr "Meno konferencie: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8715 msgstr "Krátky titul"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8718 msgid "Email address: "
8719 msgstr "E-mail adresa: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8726 msgid "Affiliation: "
8727 msgstr "Príslušenstvo: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8730 msgid "Additional Affiliation"
8731 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8734 msgid "Additional Affiliation: "
8735 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8742 #: lib/layouts/paper.layout:186
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8751 msgid "Street Address"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8755 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8760 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8771 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8775 msgstr "Titulná poznámka"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8778 msgid "Title Note: "
8779 msgstr "Titulná poznámka: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8782 msgid "SubtitleNote"
8783 msgstr "Podtitulná poznámka"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8786 msgid "Subtitle Note: "
8787 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8791 msgstr "Poznámka autora"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8838 msgid "ACM Art Seq Num"
8839 msgstr "ACM poradné č. článku"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8842 msgid "Article Sequential Number: "
8843 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8846 msgid "ACM Submission ID"
8847 msgstr "ACM ID podania"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8850 msgid "Submission ID: "
8851 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8873 # Definition of Improvement
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8880 msgstr "ACM odznak R"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8883 msgid "ACM Badge R: "
8884 msgstr "ACM odznak R: "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8888 msgstr "ACM odznak L"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8891 msgid "ACM Badge L: "
8892 msgstr "ACM odznak L: "
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8896 msgstr "Prvá strana"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8899 msgid "Start Page: "
8900 msgstr "Počiatočná strana: "
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8916 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8919 msgid "CCS Description"
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8923 msgid "Significance"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8927 msgid "Computing Classification Scheme: "
8928 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8931 msgid "Set Copyright"
8932 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8935 msgid "Set Copyright: "
8936 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8939 msgid "Copyright Year"
8940 msgstr "Autorské práva rok"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8943 msgid "Copyright Year: "
8944 msgstr "Autorské práva rok: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8947 msgid "Teaser Figure"
8948 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8966 msgid "ShortAuthors"
8967 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8970 msgid "Short authors: "
8971 msgstr "Skratka autorov: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8975 msgstr "Bočný panel"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8979 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8983 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8988 msgid "List of Figures"
8989 msgstr "Zoznam obrázkov"
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8993 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8998 msgid "List of Tables"
8999 msgstr "Zoznam tabuliek"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9005 msgid "Definitions & Theorems"
9006 msgstr "Definície & teorémy"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9013 msgid "Additional Theorem Text"
9014 msgstr "Dodatočný text teorémy"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9022 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9029 msgid "Theorem \\thetheorem."
9030 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9033 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9034 msgid "Corollary \\thetheorem."
9035 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9039 msgid "Lemma \\thetheorem."
9040 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9043 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9044 msgid "Proposition \\thetheorem."
9045 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9048 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9049 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9050 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9053 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9054 msgid "Definition \\thetheorem."
9055 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9058 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9059 msgid "Example \\thetheorem."
9060 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9067 msgid "Print version only"
9068 msgstr "Len tlač verzie"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9072 msgstr "Len obrazovka"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9075 msgid "Screen version only"
9076 msgstr "Len verzia obrazovky"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9079 msgid "Anonymous Suppression"
9080 msgstr "Anonymné potlačenie"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9083 msgid "Non anonymous only"
9084 msgstr "Len ne-anonymné"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9090 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9091 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9092 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9095 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9097 #: lib/examples/Articles:0
9098 msgid "Acknowledgments"
9099 msgstr "Poďakovania"
9101 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9102 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9103 msgid "Acknowledgments."
9104 msgstr "Poďakovania."
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9107 msgid "Grant Sponsor"
9108 msgstr "Priznať sponzora"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9112 msgstr "ID Sponzora"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9115 msgid "Grant Number"
9116 msgstr "Číslo priznania"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9119 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9120 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9123 msgid "TOG online ID"
9124 msgstr "TOG Totožnosť online"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9128 msgstr "Totožnosť online:"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9135 msgid "Volume number:"
9136 msgstr "Číslo dielu:"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9143 msgid "Article number:"
9144 msgstr "Číslo článku:"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9147 msgid "Set copyright"
9148 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9151 msgid "Copyright type:"
9152 msgstr "Typ autorských práv:"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9155 msgid "Copyright year"
9156 msgstr "Autorské práva rok"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9159 msgid "Year of copyright:"
9160 msgstr "Rok autorských práv:"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9163 msgid "Conference info"
9164 msgstr "Info konferencie"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9167 msgid "Conference info:"
9168 msgstr "Info konferencie:"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9171 msgid "Conference name"
9172 msgstr "Meno konferencie"
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9188 msgid "Article DOI:"
9189 msgstr "DOI článku:"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9192 msgid "TOG article DOI"
9193 msgstr "TOG článok DOI"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9205 msgid "Keyword list"
9206 msgstr "Listina hesiel"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9210 msgid "Concept list"
9211 msgstr "Listina konceptov"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9215 msgid "Print copyright"
9216 msgstr "Tlač autorských práv"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9223 msgid "Teaser image:"
9224 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9227 msgid "CR categories"
9228 msgstr "CR kategórie"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9231 msgid "CR Categories:"
9232 msgstr "CR kategórie:"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9240 msgstr "CR kategória"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9247 msgid "Number of the category"
9248 msgstr "Číslo kategórie"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9254 msgstr "Podkategória"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9258 msgstr "Tretia úroveň"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9261 msgid "Third-level of the category"
9262 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9266 msgstr "Skrátená citácia"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9270 msgstr "Skrátená citácia"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9273 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9279 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9282 msgid "TOG project URL"
9283 msgstr "TOG projekt URL"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9286 msgid "Project URL:"
9287 msgstr "URL projektu:"
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9290 msgid "TOG video URL"
9291 msgstr "TOG video URL"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9298 msgid "TOG data URL"
9299 msgstr "TOG data URL"
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9306 msgid "TOG code URL"
9307 msgstr "TOG code URL"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9313 #: lib/layouts/agums.layout:3
9314 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9315 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9319 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9320 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9321 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9327 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9334 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9335 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9338 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9339 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9341 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9351 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9353 msgstr "Hlavička vľavo"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9356 #: lib/layouts/foils.layout:220
9357 msgid "Left Header:"
9358 msgstr "Hlavička vľavo:"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9361 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9362 msgid "Right Header"
9363 msgstr "Hlavička vpravo"
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9366 #: lib/layouts/foils.layout:228
9367 msgid "Right Header:"
9368 msgstr "Hlavička vpravo:"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9371 #: lib/layouts/egs.layout:505
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9383 msgstr "Revidované:"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9386 #: lib/layouts/egs.layout:514
9388 msgstr "Akceptované"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9391 #: lib/layouts/egs.layout:527
9393 msgstr "Akceptované:"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9413 msgstr "Autorova adresa"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9416 msgid "Author Address:"
9417 msgstr "Autorova adresa:"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9421 msgstr "Tlačová poznámka"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9424 msgid "Slug Comment:"
9425 msgstr "Tlačová poznámka:"
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9429 msgstr "Vyobrazenia"
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9433 msgstr "Plano-tabuľky"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9437 msgstr "Vyobrazenie"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9441 msgstr "Plano-tabuľka"
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9445 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9456 msgstr "Plano-tabuľka"
9458 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9459 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9460 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9462 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9466 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9467 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9468 msgid "Affiliation Mark"
9469 msgstr "Značka príslušenstva"
9471 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9472 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9473 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9476 msgid "Author affiliation:"
9477 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9480 msgid "Algorithm2e Float"
9481 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9485 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9486 msgid "Floats & Captions"
9487 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9489 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9491 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9492 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9495 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9496 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9498 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9500 msgid "List of Algorithms"
9501 msgstr "Zoznam algoritmov"
9503 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9506 msgid "Algorithm ##"
9507 msgstr "Algoritmus ##"
9509 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9510 #: lib/examples/Articles:0
9511 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9512 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9515 msgid "SpecialSection"
9516 msgstr "Špeciálna sekcia"
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9519 msgid "SpecialSection*"
9520 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9524 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9530 msgstr "Neočíslované"
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9535 msgid "Subsubsection*"
9536 msgstr "Podpodsekcia*"
9538 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9539 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9542 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9543 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9544 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9545 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9546 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9547 #: lib/examples/Articles:0
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9552 msgid "Chapter Exercises"
9553 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9556 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9557 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9560 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9561 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9563 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9571 msgid "List preamble"
9572 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9574 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9575 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9576 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9579 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9580 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9582 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9585 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9588 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9589 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9590 msgid "List Preamble"
9591 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9594 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9595 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9598 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9599 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9600 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9601 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9604 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9606 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9607 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9608 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9610 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9613 msgid "Short title which appears in the running headers"
9614 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9621 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9626 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9632 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9637 msgid "Current Address"
9638 msgstr "Súčasná adresa"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9641 msgid "Current address:"
9642 msgstr "Súčasná adresa:"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9645 msgid "E-mail address:"
9646 msgstr "E-mail adresa:"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9654 msgid "Key words and phrases:"
9655 msgstr "Heslá a zvraty:"
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9666 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9672 msgstr "Prekladateľ"
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9676 msgstr "Prekladateľ:"
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9679 msgid "Subjectclass"
9680 msgstr "Tematická oblasť"
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9684 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9686 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Psychological Association (APA)"
9688 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9690 #: lib/layouts/apa.layout:58
9692 msgstr "Hlavička vpravo"
9694 #: lib/layouts/apa.layout:67
9695 msgid "Right header:"
9696 msgstr "Hlavička vpravo:"
9698 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9703 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9704 msgid "Short title:"
9705 msgstr "Krátky titul:"
9707 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9709 msgstr "Dvaja autori"
9711 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9712 msgid "ThreeAuthors"
9713 msgstr "Traja autori"
9715 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9717 msgstr "Štyria autori"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9720 msgid "TwoAffiliations"
9721 msgstr "Dve príslušenstvá"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9724 msgid "ThreeAffiliations"
9725 msgstr "Tri príslušenstvá"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9728 msgid "FourAffiliations"
9729 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9733 msgstr "Hrubá čiara"
9735 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9739 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9744 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9747 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9748 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9750 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9752 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9754 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9756 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9758 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9759 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9761 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9764 msgid "Subparagraph"
9765 msgstr "Pododstavec"
9767 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9768 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9770 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9774 msgid "Custom Item|s"
9775 msgstr "Vlastná položka|V"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9778 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9780 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9781 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9783 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9784 msgid "A customized item string"
9785 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9789 msgstr "Vložené číslovanie"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9792 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9794 msgid "(\\alph{enumii})"
9795 msgstr "(\\alph{enumii})"
9797 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9799 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9801 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9802 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9803 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9805 #: lib/layouts/apax.inc:124
9807 msgstr "Päť autorov"
9809 #: lib/layouts/apax.inc:131
9811 msgstr "Šesť autorov"
9813 #: lib/layouts/apax.inc:138
9815 msgstr "Ľavá hlavička"
9817 #: lib/layouts/apax.inc:147
9818 msgid "Left header:"
9819 msgstr "Hlavička vľavo:"
9821 #: lib/layouts/apax.inc:212
9822 msgid "FiveAffiliations"
9823 msgstr "Päť príslušenstiev"
9825 #: lib/layouts/apax.inc:219
9826 msgid "SixAffiliations"
9827 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9829 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9831 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9849 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9857 #: lib/layouts/apax.inc:323
9858 msgid "Author Note:"
9859 msgstr "Poznámka autor:"
9861 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9865 #: lib/layouts/apax.inc:357
9867 msgstr "Číslo v hlavičke"
9869 #: lib/layouts/apax.inc:365
9873 #: lib/layouts/apax.inc:506
9877 #: lib/layouts/apax.inc:603
9881 #: lib/layouts/apax.inc:619
9885 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9886 msgid "addORCIDlink"
9887 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9889 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9890 msgid "ORCID-link: "
9891 msgstr "ORCID-odkaz: "
9893 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9895 msgstr "Meno autora"
9897 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9898 msgid "Arabic Article"
9899 msgstr "Arabský článok"
9901 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9903 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9905 #: lib/layouts/article.layout:3
9906 msgid "Article (Standard Class)"
9907 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9909 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9911 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9919 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9930 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9932 #: lib/examples/Articles:0
9933 msgid "Presentations"
9934 msgstr "Prezentácie"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9943 msgid "Overlay Specifications|v"
9944 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9948 msgid "Overlay specifications for this list"
9949 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9954 msgid "Item Overlay Specifications"
9955 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9970 msgid "Overlay specifications for this item"
9971 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9974 msgid "Mini Template"
9975 msgstr "Mini-Šablóna"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9979 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9982 msgid "Longest label|s"
9983 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9987 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9991 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9993 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9995 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9998 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10000 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10017 msgid "Mode Specification|S"
10018 msgstr "Špecifikácie módu|f"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10024 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10026 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10031 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10035 msgid "Section \\arabic{section}"
10036 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10039 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10041 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10042 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10046 msgid "\\Alph{section}"
10047 msgstr "\\Alph{section}"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10050 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10051 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10054 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10055 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10058 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10059 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10063 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10065 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10069 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10096 msgid "Overlay specifications for this frame"
10097 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10100 msgid "Default Overlay Specifications"
10101 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10104 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10105 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10109 msgid "Frame Options"
10110 msgstr "Voľby rámu"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10114 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10115 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10118 msgid "Frame Title"
10119 msgstr "Titul rámu"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10122 msgid "Enter the frame title here"
10123 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10127 msgstr "Prostý rám"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10130 msgid "Frame (plain)"
10131 msgstr "Rám (prostý)"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10134 msgid "FragileFrame"
10135 msgstr "Krehký rám"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10138 msgid "Frame (fragile)"
10139 msgstr "Rám (krehký)"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10152 msgid "Repeat frame with label"
10153 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10157 msgstr "Titul rámu"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10169 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10170 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10173 msgid "Short Frame Title|S"
10174 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10177 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10178 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10181 msgid "FrameSubtitle"
10182 msgstr "Podtitul rámu"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10196 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10197 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10200 msgid "Column Options"
10201 msgstr "Voľby stĺpec"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10204 msgid "Column options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10208 msgid "Column Placement Options"
10209 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10212 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10213 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10216 msgid "ColumnsCenterAligned"
10217 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10220 msgid "Columns (center aligned)"
10221 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10224 msgid "ColumnsTopAligned"
10225 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10228 msgid "Columns (top aligned)"
10229 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10242 msgid "Pause number"
10243 msgstr "Číslo pauzy"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10246 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10247 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10250 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10251 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10255 msgstr "Pretlačenie"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10258 msgid "Overprint Area Width"
10259 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10263 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10268 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10269 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10272 msgid "OverlayArea"
10273 msgstr "Plocha prekrytia"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10276 msgid "Overlayarea"
10277 msgstr "Plocha prekrytia"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10280 msgid "Overlay Area Width"
10281 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10284 msgid "The width of the overlay area"
10285 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10288 msgid "Overlay Area Height"
10289 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10292 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10297 msgid "The height of the overlay area"
10298 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10306 msgid "Uncovered on slides"
10307 msgstr "Odhalené na fóliách"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10312 msgstr "Len na fólii"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10315 msgid "Only on slides"
10316 msgstr "Len na fóliách"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10331 msgid "Action Specification|S"
10332 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10335 msgid "Block Title"
10336 msgstr "Titul bloku"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10339 msgid "Enter the block title here"
10340 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10343 msgid "ExampleBlock"
10344 msgstr "Príkladný blok"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10347 msgid "Example Block:"
10348 msgstr "Príkladný blok:"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10352 msgstr "Výstražný blok"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10355 msgid "Alert Block:"
10356 msgstr "Výstražný blok:"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10362 msgstr "Titulovanie"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10365 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10369 msgid "Title (Plain Frame)"
10370 msgstr "Titul (prostý rám)"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10373 msgid "Short Subtitle|S"
10374 msgstr "Krátky podtitul|K"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10377 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10381 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10382 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10385 msgid "Short Institute|S"
10386 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10389 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10390 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10393 msgid "InstituteMark"
10394 msgstr "Znak inštitútu"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10397 msgid "Short Date|S"
10398 msgstr "Krátky dátum|K"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10401 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10402 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10405 msgid "TitleGraphic"
10406 msgstr "Titulná grafika"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10409 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10417 msgstr "Citát (krátky)"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10420 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10435 msgid "Action Specifications|S"
10436 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10440 msgid "Definition."
10441 msgstr "Definícia."
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10444 msgid "Definitions"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10448 msgid "Definitions."
10449 msgstr "Definície."
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10473 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10494 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10499 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10505 msgstr "Bod poznámky"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10508 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10515 msgstr "Zdôraznenie"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10538 msgstr "Neviditeľný text"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10541 msgid "Alternative"
10542 msgstr "Alternatíva"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10545 msgid "Default Text"
10546 msgstr "Štandardný text"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10549 msgid "Enter the default text here"
10550 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10553 msgid "Beamer Note"
10554 msgstr "Beamer poznámka"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10557 msgid "Note Options"
10558 msgstr "Voľby poznámky"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10561 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10562 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10565 msgid "ArticleMode"
10566 msgstr "Mód článku"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10573 msgid "PresentationMode"
10574 msgstr "Mód prezentácie"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10577 msgid "Presentation"
10578 msgstr "Prezentácia"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10581 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10583 msgstr "Tabuľka ##"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10586 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10592 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10594 msgstr "Obrázok ##"
10596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10597 msgid "Beamerposter"
10598 msgstr "Beamer-plagát"
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10601 msgid "Bilingual Captions"
10602 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10606 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10607 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10609 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10610 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10613 msgid "Caption setup"
10614 msgstr "Popis nastavenie"
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10618 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10620 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10624 msgid "Caption setup:"
10625 msgstr "Popis nastavenie:"
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10629 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10631 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10633 msgstr "dvojjazyčne"
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10636 msgid "Main Language Short Title"
10637 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10640 msgid "Short title for the main(document) language"
10641 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10644 msgid "Main Language Text"
10645 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10647 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10648 msgid "Text in the main(document) language"
10649 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10651 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10652 msgid "Second Language Short Title"
10653 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10656 msgid "Short title for the second language"
10657 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10659 #: lib/layouts/book.layout:3
10660 msgid "Book (Standard Class)"
10661 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10663 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10667 #: lib/layouts/braille.module:3
10668 msgid "Accessibility"
10669 msgstr "Prístupnosť"
10671 #: lib/layouts/braille.module:7
10673 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10674 "Specific Manuals > Braille."
10676 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10677 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10679 #: lib/layouts/braille.module:23
10680 msgid "Braille (default)"
10681 msgstr "Braille (štandard)"
10683 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10687 #: lib/layouts/braille.module:48
10688 msgid "Braille (textsize)"
10689 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10691 #: lib/layouts/braille.module:73
10692 msgid "Braille (dots on)"
10693 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10695 #: lib/layouts/braille.module:88
10696 msgid "Braille_dots_on"
10697 msgstr "Braille_bodky_zap"
10699 #: lib/layouts/braille.module:99
10700 msgid "Braille (dots off)"
10701 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10703 #: lib/layouts/braille.module:114
10704 msgid "Braille_dots_off"
10705 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10707 #: lib/layouts/braille.module:125
10708 msgid "Braille (mirror on)"
10709 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10711 #: lib/layouts/braille.module:140
10712 msgid "Braille_mirror_on"
10713 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10715 #: lib/layouts/braille.module:151
10716 msgid "Braille (mirror off)"
10717 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10719 #: lib/layouts/braille.module:166
10720 msgid "Braille_mirror_off"
10721 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10723 #: lib/layouts/braille.module:176
10725 msgstr "Braille rámik"
10727 #: lib/layouts/braille.module:180
10728 msgid "Braille box"
10729 msgstr "Braille rámik"
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10736 #: lib/examples/Articles:0
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10749 msgid "Scene Number"
10750 msgstr "Čítač scéna"
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10762 msgstr "Rozprávanie"
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10769 msgid "ACT \\arabic{act}"
10770 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10777 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10778 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10786 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10793 msgid "Parenthetical"
10794 msgstr "Zátvorkový"
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10809 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10810 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10811 msgid "Right Address"
10812 msgstr "Adresa vpravo"
10814 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10815 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10816 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10818 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10819 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10820 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10822 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10823 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10824 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10826 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10827 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10828 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10834 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10836 msgstr "Hlavný variant"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10840 msgstr "Hlavný variant:"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10847 #: lib/layouts/chess.layout:68
10851 #: lib/layouts/chess.layout:76
10852 msgid "SubVariation"
10853 msgstr "Podvariácia"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:79
10856 msgid "Subvariation:"
10857 msgstr "Podvariácia:"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:87
10860 msgid "SubVariation2"
10861 msgstr "Podvariácia2"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:90
10864 msgid "Subvariation(2):"
10865 msgstr "Podvariácia(2):"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:98
10868 msgid "SubVariation3"
10869 msgstr "Podvariácia3"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:101
10872 msgid "Subvariation(3):"
10873 msgstr "Podvariácia(3):"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:109
10876 msgid "SubVariation4"
10877 msgstr "Podvariácia4"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:112
10880 msgid "Subvariation(4):"
10881 msgstr "Podvariácia(4):"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:120
10884 msgid "SubVariation5"
10885 msgstr "Podvariácia5"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:123
10888 msgid "Subvariation(5):"
10889 msgstr "Podvariácia(5):"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:132
10893 msgstr "Skryť ťahy"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:137
10897 msgstr "Skryť ťahy:"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10901 msgstr "Šachovnica"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:148
10904 msgid "[chessboard]"
10905 msgstr "[šachovnica]"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:159
10908 msgid "BoardCentered"
10909 msgstr "Šachovnica stredená"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:164
10912 msgid "[centered board]"
10913 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:176
10917 msgstr "Hlavný námet"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:181
10920 msgid "Highlights:"
10921 msgstr "Hlavné námety:"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:198
10927 #: lib/layouts/chess.layout:203
10931 #: lib/layouts/chess.layout:211
10933 msgstr "Ťah jazdca"
10935 #: lib/layouts/chess.layout:216
10936 msgid "KnightMove:"
10937 msgstr "Ťah jazdca:"
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10940 msgid "Chess Board"
10941 msgstr "Šachovnica"
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10944 msgid "Leisure, Sports & Music"
10945 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10949 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10950 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10952 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10953 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10956 msgid "NewChessGame"
10957 msgstr "Nová šachová partia"
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10960 msgid "[Start New Chess Game]"
10961 msgstr "[Nová šachová partia]"
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10964 msgid "Chessgame Options"
10965 msgstr "Voľby partie"
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10968 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10969 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10972 msgid "Mainline Options"
10973 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10976 msgid "See xskak manual for possible options"
10977 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10980 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10986 msgid "SetChessBoard"
10987 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10990 msgid "Global Chessboard Settings"
10991 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10994 msgid "SetBoardStoreStyle"
10995 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10997 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10998 msgid "Set Chessboard Style"
10999 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11003 msgstr "Meno štýlu"
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11006 msgid "Chessboard Style Name"
11007 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11011 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11012 "See chessboard manual for details."
11014 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
11015 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
11017 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11019 msgstr "Šachovnica"
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11022 msgid "Chessboard Options"
11023 msgstr "Možnosti šachovnice"
11025 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11026 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11027 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
11029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11030 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11031 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11035 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11038 msgid "InFrontmatter"
11039 msgstr "Vo vstupnej časti"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11042 msgid "Insert the affiliation number"
11043 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11047 msgstr "Krstné meno"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11052 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11055 msgstr "Priezvisko"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11059 msgstr "Príslušenstvo"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11063 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11066 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11070 msgid "Running Title"
11071 msgstr "Titul v hlavičke"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11074 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11075 msgid "Running title:"
11076 msgstr "Titul v hlavičke:"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11080 msgstr "Číslo prvej strany"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11084 msgstr "číslo prvej strany"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11087 msgid "RunningAuthor"
11088 msgstr "Autor v hlavičke"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11091 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11092 msgid "Running author:"
11093 msgstr "Autor v hlavičke:"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11096 msgid "Publications"
11097 msgstr "Publikácie"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11100 msgid "Correspondence"
11101 msgstr "Korešpodencia"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11104 msgid "Correspondence:"
11105 msgstr "Korešpodencia:"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11109 msgstr "Diskutované"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11112 msgid "Pubdiscuss:"
11113 msgstr "Diskutované:"
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11117 msgstr "Publikované"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11121 msgstr "Publikované:"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11125 msgstr "Statements"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11128 msgid "Copyrightstatement"
11129 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11133 msgstr "Autorské práva:"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11136 msgid "Introduction"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11140 msgid "\\thesection Introduction"
11141 msgstr "\\thesection Úvod"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11144 msgid "Conclusions"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11148 msgid "\\thesection Conclusions"
11149 msgstr "\\thesection Závery"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11152 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11153 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11156 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11157 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11160 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11161 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11164 msgid "CodeAvailability"
11165 msgstr "Dostupnosť kódu"
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11168 msgid "Code availability."
11169 msgstr "Dostupnosť kódu."
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11172 msgid "DataAvailability"
11173 msgstr "Dostupnosť dát"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11176 msgid "Data availability."
11177 msgstr "Dostupnosť dát."
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11180 msgid "CodeAndDataAvailability"
11181 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11184 msgid "Code and data availability."
11185 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11188 msgid "SampleAvailability"
11189 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11192 msgid "Sample availability."
11193 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11196 msgid "Statements2"
11197 msgstr "Statements2"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11200 msgid "AuthorContribution"
11201 msgstr "Príspevky autora"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11204 msgid "Author contributions."
11205 msgstr "Príspevky autora."
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11208 msgid "CompetingInterests"
11209 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11212 msgid "Competing Interests."
11213 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11217 msgstr "Vyhlásenie"
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11220 msgid "Disclaimer."
11221 msgstr "Vyhlásenie."
11223 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11224 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11225 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11227 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11228 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11229 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11231 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11232 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11233 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11236 msgid "Custom Header/Footer Text"
11237 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11241 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11242 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11243 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11244 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11246 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11247 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11248 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11249 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11250 "'pestrý' (fancy)!"
11252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11253 msgid "Header/Footer"
11254 msgstr "Hlavička/Päta"
11256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11257 msgid "Even Header"
11258 msgstr "Párna hlavička"
11260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11261 msgid "Alternative text for the even header"
11262 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11265 msgid "Center Header"
11266 msgstr "Hlavička stred"
11268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11269 msgid "Center Header:"
11270 msgstr "Hlavička stred:"
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11273 msgid "Left Footer"
11274 msgstr "Päta vľavo"
11276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11277 msgid "Left Footer:"
11278 msgstr "Päta vľavo:"
11280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11281 msgid "Center Footer"
11282 msgstr "Päta stred"
11284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11285 msgid "Center Footer:"
11286 msgstr "Päta stred:"
11288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11289 msgid "Right Footer"
11290 msgstr "Päta vpravo"
11292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11293 msgid "Right Footer:"
11294 msgstr "Päta vpravo:"
11296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11302 msgstr "Krstné meno"
11304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11310 msgstr "Konbinácia klávesov"
11312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11314 msgstr "Veľké klávesy"
11316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11321 msgid "GuiMenuItem"
11322 msgstr "Položka v GuiMenu"
11324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11326 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11330 msgstr "Menu výber"
11332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11333 msgid "Authorgroup"
11334 msgstr "Skupina autora"
11336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11337 msgid "RevisionHistory"
11338 msgstr "Revízna história"
11340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11341 msgid "Revision History"
11342 msgstr "Revízna história"
11344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11349 msgid "RevisionRemark"
11350 msgstr "Revízna pripomienka"
11352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11354 msgstr "Krstné meno"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11361 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11364 #: lib/examples/Articles:0
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11382 msgstr "Text listu"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11392 msgid "Postal Data"
11393 msgstr "Doručovacie údaje"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11398 msgid "Send To Address"
11399 msgstr "Adresa prijímateľa"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11405 msgstr "Adresa odosielateľa"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11408 msgid "Sender Address:"
11409 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11412 msgid "Return address"
11413 msgstr "Návratná adresa"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11417 msgid "Backaddress:"
11418 msgstr "Návratná adresa:"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11421 msgid "Postal comment"
11422 msgstr "Doručovací údaj"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11425 msgid "Postal Remark:"
11426 msgstr "Doručovací údaj:"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11430 msgstr "Zaobchádzanie"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11434 msgstr "Zaobchádzanie:"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11440 msgstr "Vaše číslo listu"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11445 msgstr "Vaše číslo listu:"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11451 msgstr "Moje číslo listu"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11456 msgstr "Naše číslo:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11479 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11492 msgstr "Doplňujúce údaje"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11495 msgid "Bottom text:"
11496 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11504 msgstr "Predvoľba:"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11523 msgstr "Umiestnenie"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11528 msgstr "Umiestnenie:"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11554 msgstr "Oslovenie:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11563 msgstr "Záverečný pozdrav"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11569 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11572 msgid "Signature|S"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11576 msgid "Here you can insert a signature scan"
11577 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11586 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11599 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11609 msgid "Post Scriptum:"
11610 msgstr "Postskriptum:"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11613 msgid "SenderAddress"
11614 msgstr "Adresa odosielateľa"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11618 msgid "Backaddress"
11619 msgstr "Návratná-adresa"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11622 msgid "RetourAdresse"
11623 msgstr "Návratná-Adresa"
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11627 msgstr "Adresa prijímateľa"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11630 msgid "Postvermerk"
11631 msgstr "Doručovací údaj"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11639 msgstr "Vaše číslo listu"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11647 msgid "IhrSchreiben"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11651 msgid "MeinZeichen"
11652 msgstr "Moje číslo listu"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11655 msgid "Unterschrift"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11688 msgstr "Referencia"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11700 msgstr "Text listu"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11729 msgid "DocBook Book (XML)"
11730 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11732 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11733 msgid "Books (DocBook)"
11734 msgstr "Knihy (DocBook)"
11736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11737 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11738 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11740 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11741 msgid "DocBook Section (XML)"
11742 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11744 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11745 msgid "DocBook Article (XML)"
11746 msgstr "DocBook článok (XML)"
11748 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11749 msgid "Inderscience A4 Journals"
11750 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11752 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11753 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11754 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11757 msgid "Econometrica"
11758 msgstr "Econometrica"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11762 msgstr "Hlavička: Titul"
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11765 msgid "Running Title:"
11766 msgstr "Titul v hlavičke:"
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11770 msgstr "Hlavička: Autor"
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11773 msgid "Running Author:"
11774 msgstr "Autor v hlavičke:"
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11777 msgid "Address Option"
11778 msgstr "Voľba adresa"
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11781 msgid "Optional argument for the address"
11782 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11785 msgid "E-Mail Option"
11786 msgstr "Voľba E-mail"
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11789 msgid "Optional argument for the e-mail"
11790 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11798 msgid "Web Address"
11799 msgstr "Web adresa"
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11802 msgid "Web address:"
11803 msgstr "Web-adresa:"
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11806 msgid "Authors Block"
11807 msgstr "Blok autorov"
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11810 msgid "Authors Block:"
11811 msgstr "Blok autorov:"
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11820 msgid "Thanks Text"
11821 msgstr "Vďaka text"
11823 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11824 msgid "Thanks \\theThanks:"
11825 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11827 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11828 msgid "Thanks Reference"
11829 msgstr "Referencia na vďaku"
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11833 msgstr "Referencia na vďaku"
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11836 msgid "Internet Address Reference"
11837 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11840 msgid "Internet Addess Ref"
11841 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11844 msgid "Name (First Name)"
11845 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11849 msgstr "Krstné meno"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11852 msgid "Name (Surname)"
11853 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11856 msgid "By Same Author (bib)"
11857 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11861 msgstr "od rovnakého autora"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11864 msgid "Footnote (Title)"
11865 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11867 #: lib/layouts/egs.layout:3
11868 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11869 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11871 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11873 msgstr "00.00.0000"
11875 #: lib/layouts/egs.layout:353
11876 msgid "LaTeX Title"
11877 msgstr "LaTeX titul"
11879 #: lib/layouts/egs.layout:437
11883 #: lib/layouts/egs.layout:446
11885 msgstr "číslo-manuskriptu"
11887 #: lib/layouts/egs.layout:460
11889 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11891 #: lib/layouts/egs.layout:470
11892 msgid "FirstAuthor"
11893 msgstr "Prvý autor"
11895 #: lib/layouts/egs.layout:483
11896 msgid "1st_author_surname:"
11897 msgstr "1. autor priezvisko:"
11899 #: lib/layouts/egs.layout:536
11901 msgstr "Vyrovnania"
11903 #: lib/layouts/egs.layout:549
11904 msgid "reprint_reqs_to:"
11905 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11907 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11909 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11910 msgid "Acknowledgment"
11911 msgstr "Poďakovanie"
11913 #: lib/layouts/egs.layout:634
11914 msgid "Acknowledgment."
11915 msgstr "Poďakovanie."
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11918 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11919 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11922 msgid "Author Option"
11923 msgstr "Voľba autor"
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11926 msgid "Optional argument for the author"
11927 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11930 msgid "Author Address"
11931 msgstr "Adresa autora"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11934 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11935 msgid "Author Email"
11936 msgstr "E-mail autora"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11939 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11944 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11946 msgstr "URL autora"
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11949 msgid "Thanks Option"
11950 msgstr "Voľba vďaky"
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11953 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11954 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11957 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11958 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11965 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11966 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11969 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11970 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11973 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11974 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11977 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11981 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11985 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11986 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11989 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11993 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11997 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12001 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12005 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12009 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12013 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12014 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12017 msgid "Case \\arabic{case}"
12018 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12025 msgid "Titlenotemark"
12026 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12029 msgid "Titlenote mark"
12030 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12033 msgid "Title footnote"
12034 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12037 msgid "Footnote Label"
12038 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12041 msgid "Label you refer to in the title"
12042 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12045 msgid "Title footnote:"
12046 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12049 msgid "Author Label"
12050 msgstr "Návestie autora"
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12053 msgid "Label you will reference in the address"
12054 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12058 msgstr "Značka autora"
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12061 msgid "Author footnote"
12062 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12065 msgid "Author footnote:"
12066 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12069 msgid "Author Footnote Label"
12070 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12073 msgid "Label you refer to for an author"
12074 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12077 msgid "CorAuthormark"
12078 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12081 msgid "CorAuthor mark"
12082 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12085 msgid "Corresponding author"
12086 msgstr "Korešpondujúci autor"
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12089 msgid "Corresponding author text:"
12090 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12093 msgid "Address Label"
12094 msgstr "Návestie adresy"
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12097 msgid "Label of the author you refer to"
12098 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12106 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12109 msgid "Endnotes (Basic)"
12110 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12112 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12113 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12114 msgid "Foot- and Endnotes"
12115 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12117 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12119 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12120 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12121 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12122 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12124 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12125 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12126 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12127 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12129 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12130 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12131 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12132 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12134 msgstr "Koncové poznámky"
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12137 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12139 msgstr "Koncová poznámka ##"
12141 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12142 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12143 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12145 msgstr "Koncová poznámka"
12147 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12148 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12150 msgstr "koncová poznámka"
12152 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12153 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12154 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12155 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12156 msgstr "Pripomienky"
12158 #: lib/layouts/enotez.module:2
12159 msgid "Endnotes (Extended)"
12160 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12162 #: lib/layouts/enotez.module:10
12164 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12165 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12166 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12167 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12168 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12170 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12171 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12172 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12173 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12174 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12176 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12177 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12178 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12180 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12185 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12186 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12189 msgid "List Enhancements"
12190 msgstr "Zoznam rozšírení"
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12194 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12195 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12197 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12198 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12201 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12203 msgid "Itemize Options"
12204 msgstr "Parametre pre položky"
12206 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12207 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12208 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12209 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12210 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12213 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12214 msgid "Enumerate Options"
12215 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12218 msgid "Description Options"
12219 msgstr "Parametre pre opis"
12221 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12225 msgstr "Etiketovanie"
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12228 msgid "Enumerate-Resume"
12229 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12232 msgid "Number Equations by Section"
12233 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12243 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12245 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12247 msgstr "Matematické"
12249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12254 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12268 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12269 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12272 msgid "Europass CV (2013)"
12273 msgstr "Europass CV (2013)"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12277 #: lib/examples/Articles:0
12278 msgid "Curricula Vitae"
12279 msgstr "Životopisy"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12289 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12292 msgid "Name (footer):"
12293 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12300 msgid "Mobile phone number"
12301 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12304 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12306 msgstr "Domáca stránka"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12310 msgstr "Domáca stránka:"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12313 msgid "InstantMessaging"
12314 msgstr "Okamžité odoslanie"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12317 msgid "Instant Messaging:"
12318 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12322 msgstr "Typ odosielania:"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12325 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12326 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12330 msgstr "Dátum narodenia"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12333 msgid "Date of birth:"
12334 msgstr "Dátum narodenia:"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12337 msgid "Nationality"
12338 msgstr "Štátna príslušnosť"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12341 msgid "Nationality:"
12342 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12353 msgid "BeforePicture"
12354 msgstr "Pred obrázkom"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12357 msgid "Space before picture:"
12358 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12369 msgid "Resize photo to this width"
12370 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12373 msgid "AfterPicture"
12374 msgstr "Text za obrázkom"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12377 msgid "Space after picture:"
12378 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12383 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12384 msgid "Vertical Space"
12385 msgstr "Vertikálna medzera"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12390 msgid "Additional vertical space"
12391 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12399 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12400 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12403 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12409 msgstr "Položková vložka"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12413 msgstr "Podpoložky"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12417 msgstr "Titulná položka"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12420 msgid "Title item:"
12421 msgstr "Titulná položka:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12425 msgstr "Titulná úroveň"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12428 msgid "Title level:"
12429 msgstr "Úroveň titulu:"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12432 msgid "Text (right side)"
12433 msgstr "Text (pravá strana)"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12437 msgstr "Modrá položka"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12441 msgstr "Modrá položka:"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12444 msgid "BlueItemInset"
12445 msgstr "Modrá položková vložka"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12448 msgid "Blue subitems"
12449 msgstr "Modré podpoložky"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12453 msgstr "Veľká položka"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12457 msgstr "Veľká položka:"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12461 msgstr "Ecv-položky"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12464 msgid "MotherTongue"
12465 msgstr "Materinský jazyk"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12468 msgid "Mother Tongue:"
12469 msgstr "Materinský jazyk:"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12473 msgstr "Čelo jazyka"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12476 msgid "Language Header:"
12477 msgstr "Čelo jazyka:"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12484 msgid "Name of the language"
12485 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12492 msgid "Level how good you think you can listen"
12493 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12500 msgid "Level how good you think you can read"
12501 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12504 msgid "Interaction"
12505 msgstr "Interakcia"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12508 msgid "Level how good you think you can conversate"
12509 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12516 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12517 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12520 msgid "LastLanguage"
12521 msgstr "Posledný jazyk"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12524 msgid "Last Language:"
12525 msgstr "Posledný jazyk:"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12529 msgstr "Päta jazyka"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12532 msgid "Language Footer:"
12533 msgstr "Päta jazyka:"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12545 #: lib/layouts/soul.module:51
12547 msgstr "Vyzdvihnutie"
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12554 msgid "Footer name:"
12555 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12566 msgid "Size the photo is resized to"
12567 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12570 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12575 msgid "The title as it appears in the header"
12576 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12579 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12580 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12583 msgid "BulletedItem"
12584 msgstr "Odrážková položka"
12586 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12587 msgid "Bulleted Item:"
12588 msgstr "Odrážková položka:"
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12595 msgid "Begin of CV"
12596 msgstr "Začiatok životopisu"
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12599 msgid "PersonalInfo"
12600 msgstr "Osobné údaje"
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12603 msgid "Personal Info"
12604 msgstr "Osobné údaje"
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12607 msgid "VerticalSpace"
12608 msgstr "Vertikálna medzera"
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12611 msgid "Vertical space"
12612 msgstr "Vertikálna medzera"
12614 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12615 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12616 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12618 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12619 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12620 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12622 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12623 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12624 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12626 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12627 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12628 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12631 msgid "Number Figures by Section"
12632 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12634 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12636 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12637 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12639 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12640 "pri 'Obrázok 2.1'."
12642 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12643 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12644 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12646 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12648 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12649 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12650 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12652 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12653 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12654 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12657 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12658 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12662 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12663 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12664 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12665 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12666 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12667 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12668 "newer LaTeX distributions."
12670 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12671 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12672 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12673 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12674 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12675 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12677 #: lib/layouts/fixme.module:2
12678 msgid "FiXme Notes"
12679 msgstr "Fixme poznámky"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12682 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12683 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12684 msgid "Annotation & Revision"
12685 msgstr "Anotácia a revízia"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:12
12689 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12690 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12691 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12692 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12693 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12694 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12695 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12696 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12698 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12699 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12700 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12701 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12702 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12703 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12704 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12705 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12707 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12711 #: lib/layouts/fixme.module:24
12712 msgid "List of FIXMEs"
12713 msgstr "Súpis FIXMEs"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:38
12716 msgid "[List of FIXMEs]"
12717 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:54
12721 msgstr "Fixme poznámka"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12725 msgid "Fixme Note Options|s"
12726 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12729 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12730 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12731 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:75
12734 msgid "Fixme Warning"
12735 msgstr "Fixme varovanie"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:77
12741 #: lib/layouts/fixme.module:81
12742 msgid "Fixme Error"
12743 msgstr "Fixme chyba"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12751 #: lib/layouts/fixme.module:87
12752 msgid "Fixme Fatal"
12753 msgstr "Fixme fatálny"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:89
12759 #: lib/layouts/fixme.module:98
12760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12761 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:100
12764 msgid "Fixme (Targeted)"
12765 msgstr "Fixme (Plánované)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:110
12768 msgid "Fixme Note|x"
12769 msgstr "Fixme poznámka|F"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:112
12772 msgid "Insert the FIXME note here"
12773 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:117
12776 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12777 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:119
12780 msgid "Warning (Targeted)"
12781 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:123
12784 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:125
12788 msgid "Error (Targeted)"
12789 msgstr "Chyba (Plánované)"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:129
12792 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12793 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:131
12796 msgid "Fatal (Targeted)"
12797 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:140
12800 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12801 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:142
12804 msgid "Fixme (Multipar)"
12805 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12808 msgid "Fixme Summary"
12809 msgstr "Fixme súhrn"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12813 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:160
12816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12817 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:162
12820 msgid "Warning (Multipar)"
12821 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:166
12824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:168
12828 msgid "Error (Multipar)"
12829 msgstr "Chyba (Multipar)"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:172
12832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12833 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:174
12836 msgid "Fatal (Multipar)"
12837 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:183
12840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12841 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:185
12844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12845 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:201
12848 msgid "Annotated Text"
12849 msgstr "Vysvetľujúci text"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:203
12852 msgid "Annotated Text|x"
12853 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:204
12856 msgid "Insert the text to annotate here"
12857 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:209
12860 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12861 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:211
12864 msgid "Warning (MP Targ.)"
12865 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:215
12868 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12869 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:217
12872 msgid "Error (MP Targ.)"
12873 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:221
12876 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12877 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:223
12880 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12881 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:233
12885 msgstr "Fx poznámka"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:237
12889 msgstr "Fx poznámka*"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:241
12893 msgstr "Fx varovanie"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:245
12897 msgstr "Fx varovanie*"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:249
12903 #: lib/layouts/fixme.module:253
12907 #: lib/layouts/fixme.module:257
12909 msgstr "Fx fatálny"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:261
12913 msgstr "Fx fatálny*"
12915 #: lib/layouts/foils.layout:3
12919 #: lib/layouts/foils.layout:45
12921 msgstr "Hlava fólie"
12923 #: lib/layouts/foils.layout:66
12924 msgid "ShortFoilhead"
12925 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12927 #: lib/layouts/foils.layout:72
12928 msgid "Rotatefoilhead"
12929 msgstr "Hlava fólie otočená"
12931 #: lib/layouts/foils.layout:78
12932 msgid "ShortRotatefoilhead"
12933 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12935 #: lib/layouts/foils.layout:87
12937 msgstr "Háčiková listina"
12939 #: lib/layouts/foils.layout:103
12943 #: lib/layouts/foils.layout:117
12945 msgstr "Krížová listina"
12947 #: lib/layouts/foils.layout:133
12951 #: lib/layouts/foils.layout:190
12955 #: lib/layouts/foils.layout:199
12957 msgstr "Moje logo:"
12959 #: lib/layouts/foils.layout:208
12960 msgid "Restriction"
12961 msgstr "Obmedzenie"
12963 #: lib/layouts/foils.layout:212
12964 msgid "Restriction:"
12965 msgstr "Obmedzenie:"
12967 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12968 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12970 msgstr "Teoréma #."
12972 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12973 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12977 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12978 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12979 msgid "Corollary #."
12980 msgstr "Korolár #."
12982 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12983 msgid "Proposition #."
12984 msgstr "Tvrdenie #."
12986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12987 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12988 msgid "Definition #."
12989 msgstr "Definícia #."
12991 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12996 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13001 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13006 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13008 msgid "Proposition*"
13011 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13012 msgid "Proposition."
13015 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13017 msgid "Definition*"
13018 msgstr "Definícia*"
13020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13021 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13022 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
13024 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13026 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13027 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13028 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13029 "where you want the endnotes to appear."
13031 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13032 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
13033 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
13034 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13036 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13037 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13038 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
13040 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13042 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13043 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13044 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13045 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13046 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13048 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13049 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
13050 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
13051 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
13052 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13054 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13055 msgid "French Letter (frletter)"
13056 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13059 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13060 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13064 msgstr "Text listu:"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13091 msgid "ReturnAddress"
13092 msgstr "Návratná adresa"
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13095 msgid "ReturnAddress:"
13096 msgstr "Návratná adresa:"
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13101 msgstr "Moje číslo listu:"
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13106 msgstr "Vaše číslo listu:"
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13158 msgstr "Kód banky:"
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13161 msgid "BankAccount"
13162 msgstr "Bankový účet"
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13165 msgid "BankAccount:"
13166 msgstr "Bankový účet:"
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13170 msgid "PostalComment"
13171 msgstr "Doručovací údaj"
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13174 msgid "PostalComment:"
13175 msgstr "Doručovací údaj:"
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13186 msgid "G-Brief (V. 2)"
13187 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13191 msgstr "Meno riadok A"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13195 msgstr "Meno riadok A:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13199 msgstr "Meno riadok B"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13203 msgstr "Meno riadok B:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13207 msgstr "Meno riadok C"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13211 msgstr "Meno riadok C:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13215 msgstr "Meno riadok D"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13219 msgstr "Meno riadok D:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13223 msgstr "Meno riadok E"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13227 msgstr "Meno riadok E:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13231 msgstr "Meno riadok F"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13235 msgstr "Meno riadok F:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13239 msgstr "Meno riadok G"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13243 msgstr "Meno riadok G:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13246 msgid "AddressRowA"
13247 msgstr "Adresa riadok A"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13250 msgid "AddressRowA:"
13251 msgstr "Adresa riadok A:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13254 msgid "AddressRowB"
13255 msgstr "Adresa riadok B"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13258 msgid "AddressRowB:"
13259 msgstr "Adresa riadok B:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13262 msgid "AddressRowC"
13263 msgstr "Adresa riadok C"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13266 msgid "AddressRowC:"
13267 msgstr "Adresa riadok C:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13270 msgid "AddressRowD"
13271 msgstr "Adresa riadok D"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13274 msgid "AddressRowD:"
13275 msgstr "Adresa riadok D:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13278 msgid "AddressRowE"
13279 msgstr "Adresa riadok E"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13282 msgid "AddressRowE:"
13283 msgstr "Adresa riadok E:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13286 msgid "AddressRowF"
13287 msgstr "Adresa riadok F"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13290 msgid "AddressRowF:"
13291 msgstr "Adresa riadok F:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13294 msgid "TelephoneRowA"
13295 msgstr "Telefón riadok A"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13298 msgid "TelephoneRowA:"
13299 msgstr "Telefón riadok A:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13302 msgid "TelephoneRowB"
13303 msgstr "Telefón riadok B"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13306 msgid "TelephoneRowB:"
13307 msgstr "Telefón riadok B:"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13310 msgid "TelephoneRowC"
13311 msgstr "Telefón riadok C"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13314 msgid "TelephoneRowC:"
13315 msgstr "Telefón riadok C:"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13318 msgid "TelephoneRowD"
13319 msgstr "Telefón riadok D"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13322 msgid "TelephoneRowD:"
13323 msgstr "Telefón riadok D:"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13326 msgid "TelephoneRowE"
13327 msgstr "Telefón riadok E"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13330 msgid "TelephoneRowE:"
13331 msgstr "Telefón riadok E:"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13334 msgid "TelephoneRowF"
13335 msgstr "Telefón riadok F"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13338 msgid "TelephoneRowF:"
13339 msgstr "Telefón riadok F:"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13342 msgid "InternetRowA"
13343 msgstr "Internet riadok A"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13346 msgid "InternetRowA:"
13347 msgstr "Internet riadok A:"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13350 msgid "InternetRowB"
13351 msgstr "Internet riadok B"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13354 msgid "InternetRowB:"
13355 msgstr "Internet riadok B:"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13358 msgid "InternetRowC"
13359 msgstr "Internet riadok C"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13362 msgid "InternetRowC:"
13363 msgstr "Internet riadok C:"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13366 msgid "InternetRowD"
13367 msgstr "Internet riadok D"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13370 msgid "InternetRowD:"
13371 msgstr "Internet riadok D:"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13374 msgid "InternetRowE"
13375 msgstr "Internet riadok E"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13378 msgid "InternetRowE:"
13379 msgstr "Internet riadok E:"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13382 msgid "InternetRowF"
13383 msgstr "Internet riadok F"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13386 msgid "InternetRowF:"
13387 msgstr "Internet riadok F:"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13391 msgstr "Banka riadok A"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13395 msgstr "Banka riadok A:"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13399 msgstr "Banka riadok B"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13403 msgstr "Banka riadok B:"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13407 msgstr "Banka riadok C"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13411 msgstr "Banka riadok C:"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13415 msgstr "Banka riadok D"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13419 msgstr "Banka riadok D:"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13423 msgstr "Banka riadok E"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13427 msgstr "Banka riadok E:"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13431 msgstr "Banka riadok F"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13435 msgstr "Banka riadok F:"
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13438 msgid "GraphicBoxes"
13439 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13447 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13448 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13452 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13456 msgstr "Rozmerový rámček"
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13463 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13464 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13471 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13472 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13476 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13479 msgid "Width of the box"
13480 msgstr "Šírka rámčeku"
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13483 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13484 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13488 msgstr "Otočený rámček"
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13495 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13496 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13503 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13504 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13506 #: lib/layouts/hanging.module:2
13507 msgid "Hanging Paragraphs"
13508 msgstr "Visiace odstavce"
13510 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13512 msgid "Paragraph Styles"
13513 msgstr "Štýly odstavca"
13515 #: lib/layouts/hanging.module:7
13517 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13518 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13521 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13522 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13524 #: lib/layouts/hanging.module:17
13526 msgstr "Visiaci odstavec"
13528 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13529 msgid "Hebrew Article"
13530 msgstr "Hebrejský článok"
13532 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13534 msgstr "Pripomienky"
13536 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13537 msgid "Remarks \\thetheorem."
13538 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13540 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13545 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13546 msgid "Hebrew Letter"
13547 msgstr "Hebrejský list"
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13553 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13561 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13563 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13565 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13569 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13575 msgstr "Pokračovanie"
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13578 msgid "(continuing)"
13579 msgstr "(pokračujem)"
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13586 msgid "TITLE OVER:"
13587 msgstr "TITUL NAD:"
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13591 msgstr "PREPÍNANIE"
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13594 msgid "INTERCUT WITH:"
13595 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13599 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13606 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13611 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13612 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13614 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13615 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13616 msgid "Academic Field Specifics"
13617 msgstr "Odborové špecifikácie"
13619 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13621 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13622 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13623 "Hazard and Precautionary Statements."
13625 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13626 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13627 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13629 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13633 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13634 msgid "H-P statement"
13635 msgstr "H-P inštrukcia"
13637 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13638 msgid "Statement Text"
13639 msgstr "Inštrukčný text"
13641 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13642 msgid "Text for statements that require some information"
13643 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13646 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13647 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13650 msgid "Author Names"
13651 msgstr "Mená autorov"
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13654 msgid "Author names that will appear in the header line"
13655 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13661 msgstr "Záchytná čiara"
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13668 msgid "Classification Codes"
13669 msgstr "Klasifikačné kódy"
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13672 msgid "TableCaption"
13673 msgstr "Popis tabuľky"
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13676 msgid "Table caption"
13677 msgstr "Popis tabuľky"
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13681 msgstr "Referencia na citáciu"
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13684 msgid "Cite reference"
13685 msgstr "Referencia na citáciu"
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13689 msgstr "Bodová listina"
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13693 msgstr "Rímska listina"
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13696 msgid "Numbering Scheme"
13697 msgstr "Schéma číslovania"
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13701 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13704 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13712 msgid "Corollary \\thecorollary."
13713 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13720 msgid "Lemma \\thelemma."
13721 msgstr "Lemma \\thelemma."
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13728 msgid "Proposition \\theproposition."
13729 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13733 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13761 msgid "Question \\thequestion."
13762 msgstr "Otázka \\thequestion."
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13772 msgid "Claim \\theclaim."
13773 msgstr "Nárok \\theclaim."
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13780 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13781 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13785 msgstr "Téza(prop)"
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13788 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13789 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13793 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13801 msgstr "Teoréma ##"
13803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13804 msgid "Corollary ##"
13805 msgstr "Korolár ##"
13807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13812 msgid "Question ##"
13815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13816 msgid "Conjecture ##"
13817 msgstr "Domnienka ##"
13819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13820 msgid "Prop(osition)"
13821 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13825 msgid "Proposition ##"
13826 msgstr "Tvrdenie ##"
13828 #: lib/layouts/initials.module:2
13829 msgid "Initials (Drop Caps)"
13832 #: lib/layouts/initials.module:7
13834 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13835 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13837 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13838 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13840 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13841 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13842 #: lib/layouts/initials.module:40
13846 #: lib/layouts/initials.module:36
13847 msgid "Option(s) for the initial"
13848 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13850 #: lib/layouts/initials.module:41
13851 msgid "Initial letter(s)"
13852 msgstr "Iniciálne litery"
13854 #: lib/layouts/initials.module:45
13855 msgid "Rest of Initial"
13856 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13858 #: lib/layouts/initials.module:46
13859 msgid "Rest of initial word or text"
13860 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13862 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13864 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13867 msgid "Short title that will appear in header line"
13868 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13896 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13897 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13898 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13900 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13905 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13906 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13913 msgid "submit to paper:"
13914 msgstr "podať do spisu:"
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13917 msgid "Bibliography (plain)"
13918 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13921 msgid "Bibliography heading"
13922 msgstr "Nadpis bibliografie"
13924 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13925 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13926 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13928 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13932 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13936 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13940 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13941 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13942 msgstr "POĎAKOVANIA"
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13946 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13949 msgid "\\thesection."
13950 msgstr "\\thesection."
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13953 msgid "\\thesection"
13954 msgstr "\\thesection"
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13957 msgid "\\thesubsection."
13958 msgstr "\\thesubsection."
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13961 msgid "\\thesubsubsection."
13962 msgstr "\\thesubsubsection."
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13965 msgid "Main Author"
13966 msgstr "Hlavný autor"
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13970 msgid "Affiliation Key"
13971 msgstr "Heslo príslušenstva"
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13974 msgid "Affiliation key of the author"
13975 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13980 msgstr "Krstné meno"
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13984 msgstr "Spolu-Autor"
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13988 msgstr "Spolu-autor"
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13991 msgid "Affiliation key of the co-author"
13992 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13995 msgid "Short Author"
13996 msgstr "Krátky autor"
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13999 msgid "Short author:"
14000 msgstr "Skratka autora:"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14003 msgid "Affiliation key"
14004 msgstr "Heslo príslušenstva"
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14016 msgstr "Životopis:"
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14019 msgid "PDB reference"
14020 msgstr "PDB referencia"
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14023 msgid "PDB reference:"
14024 msgstr "PDBreferencia:"
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14027 msgid "Optional name"
14028 msgstr "Voliteľný názov"
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14031 msgid "NDB reference"
14032 msgstr "NDB referencia"
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14035 msgid "NDB reference:"
14036 msgstr "NDB referencia:"
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14042 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14046 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
14050 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
14054 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14055 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14056 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14059 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14060 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14063 msgid "Alternative Affiliation"
14064 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14067 msgid "Affiliation Prefix"
14068 msgstr "Prefix príslušenstva"
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14071 msgid "A prefix like 'Also at '"
14072 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14075 msgid "PACS numbers:"
14076 msgstr "PACS-čísla:"
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14079 msgid "Preprint number"
14080 msgstr "Predtlač číslo"
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14083 msgid "Preprint number:"
14084 msgstr "Predtlač číslo:"
14086 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14087 msgid "Online citation"
14088 msgstr "Online citát"
14090 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14091 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14092 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14094 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14095 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14096 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14098 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14100 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14102 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14103 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14104 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14106 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14107 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14112 msgstr "Podtitul|u"
14114 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14115 msgid "Subtitle of the part"
14116 msgstr "Podtitul tejto časti"
14118 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14119 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14120 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14122 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14123 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14124 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14126 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14127 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14128 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14130 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14131 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14132 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14134 #: lib/layouts/jss.layout:114
14135 msgid "Plain Keywords"
14136 msgstr "Prosté heslá"
14138 #: lib/layouts/jss.layout:117
14139 msgid "Plain Keywords:"
14140 msgstr "Prosté heslá:"
14142 #: lib/layouts/jss.layout:120
14143 msgid "Plain Title"
14144 msgstr "Prostý titul"
14146 #: lib/layouts/jss.layout:123
14147 msgid "Plain Title:"
14148 msgstr "Prostý titul:"
14150 #: lib/layouts/jss.layout:129
14151 msgid "Short Title:"
14152 msgstr "Krátky titul:"
14154 #: lib/layouts/jss.layout:132
14155 msgid "Plain Author"
14156 msgstr "Prostý autor"
14158 #: lib/layouts/jss.layout:135
14159 msgid "Plain Author:"
14160 msgstr "Prostý autor:"
14162 #: lib/layouts/jss.layout:138
14166 #: lib/layouts/jss.layout:140
14170 #: lib/layouts/jss.layout:163
14174 #: lib/layouts/jss.layout:165
14178 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14179 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14183 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14187 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14189 msgstr "Odrezok kódu"
14191 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14193 msgstr "Vstupný kód"
14195 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14196 msgid "Code Output"
14197 msgstr "Výstupný kód"
14199 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14203 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14204 msgid "AddressForOffprints"
14205 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14207 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14208 msgid "Address for Offprints:"
14209 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14211 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14212 msgid "RunningTitle"
14213 msgstr "Titul v hlavičke"
14215 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14216 msgid "Rnw (knitr)"
14217 msgstr "Rnw (knitr)"
14219 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14220 #: lib/layouts/sweave.module:3
14221 msgid "Literate Programming"
14222 msgstr "Gramotné programovanie"
14224 #: lib/layouts/knitr.module:7
14226 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14227 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14228 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14230 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14231 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14232 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14233 "http://yihui.name/knitr"
14235 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14236 #: lib/layouts/sweave.module:14
14237 msgid "Knitr Chunk"
14238 msgstr "Knitr odrezok"
14240 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14241 msgid "Sweave Options"
14242 msgstr "Voľby sweave"
14244 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14245 msgid "Sweave opts"
14246 msgstr "Sweave voľby"
14248 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14249 msgid "S/R expression"
14252 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14256 #: lib/layouts/landscape.module:2
14257 msgid "Landscape Document Parts"
14258 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14260 #: lib/layouts/landscape.module:6
14261 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14262 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14264 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14268 #: lib/layouts/landscape.module:26
14269 msgid "Landscape (Floating)"
14270 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14272 #: lib/layouts/landscape.module:29
14273 msgid "Landscape (floating)"
14274 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14276 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14277 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14278 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14280 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14281 msgid "Letter (Standard Class)"
14282 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "French Letter (lettre)"
14286 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14289 msgid "NoTelephone"
14290 msgstr "Bez telefónu"
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14300 msgstr "Bez miesta"
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14305 msgstr "Bez dátumu"
14307 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14308 msgid "Post Scriptum"
14309 msgstr "Postskriptum"
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14312 msgid "EndOfMessage"
14313 msgstr "Koniec správy"
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14317 msgstr "Koniec súboru"
14319 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14341 msgstr "Bez telefónu"
14343 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14344 msgid "EndOfMessage."
14345 msgstr "Koniec správy."
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14349 msgstr "Koniec súboru."
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14355 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14356 msgid "LilyPond Music Notation"
14357 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14359 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14361 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14362 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14365 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14366 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14369 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14374 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14375 msgid "LilyPond Options"
14376 msgstr "LilyPond voľby"
14378 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14380 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14383 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14387 #: lib/examples/Articles:0
14388 msgid "Linguistics"
14389 msgstr "Lingvistika"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14393 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14394 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14397 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14398 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14399 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14402 msgid "(\\arabic{example})"
14403 msgstr "(\\arabic{example})"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14406 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14407 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14410 msgid "(\\arabic{examplei})"
14411 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14417 msgstr "Podpríklad"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14420 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14421 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14424 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14425 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14428 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14429 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14432 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14433 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14436 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14437 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14440 msgid "Numbered Example (multiline)"
14441 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14444 msgid "Example options"
14445 msgstr "Príkladné voľby"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14448 msgid "Examples options|s"
14449 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14452 msgid "Add examples options here"
14453 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14456 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14457 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14464 msgid "Grammaticality judgment marker"
14465 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14468 msgid "Custom Numbering|s"
14469 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14472 msgid "Customize the numeration"
14473 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14476 msgid "Subexamples options"
14477 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14480 msgid "Subexamples options|s"
14481 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14484 msgid "Add subexamples options here"
14485 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14488 msgid "Example Preamble"
14489 msgstr "Príkladná preambula"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14492 msgid "Ex. Preamble"
14493 msgstr "Pr. preambula"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14496 msgid "Subexample Preamble"
14497 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14500 msgid "Subex. Preamble"
14501 msgstr "Podpr. preambula"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14504 msgid "Example Postamble"
14505 msgstr "Príkladný záver"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14508 msgid "Ex. Postamble"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14512 msgid "Subexample Postamble"
14513 msgstr "Pod-príkladný záver"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14516 msgid "Subex. Postamble"
14517 msgstr "Podpr. záver"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14520 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14521 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14529 msgid "Gloss options"
14530 msgstr "Voľby glosy"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14533 msgid "Gloss Options|s"
14534 msgstr "Voľby glosy|s"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14537 msgid "Add digloss options here"
14538 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14542 msgid "Sentence Comment"
14543 msgstr "Komentár na vetu"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14546 msgid "Add an optional sentence comment here"
14547 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14551 msgid "Interlinear Gloss"
14552 msgstr "Medziriadková glosa"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14555 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14556 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14559 msgid "Gloss Comment"
14560 msgstr "Komentár na glosu"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14564 msgid "Add an optional gloss comment here"
14565 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14568 msgid "Translation"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14572 msgid "Gloss Translation"
14573 msgstr "Preklad glosy|k"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14576 msgid "Add a free translation for the gloss"
14577 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14580 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14581 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14588 msgid "Add trigloss options here"
14589 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14592 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14593 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14596 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14597 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14600 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14601 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14604 msgid "Gloss Comment (1)"
14605 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14608 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14609 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14612 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14613 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14616 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14617 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14620 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14621 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14624 msgid "Gloss Comment (2)"
14625 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14628 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14629 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14632 msgid "Add a translation for the glosse"
14633 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14636 msgid "GroupGlossedWords"
14637 msgstr "Glosované skupiny slov"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14644 msgid "Structure Tree"
14645 msgstr "Stromová štruktúra"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14656 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14657 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14664 msgid "DRS Referents"
14665 msgstr "DRS-referenty"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14668 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14669 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14676 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14677 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14681 msgstr "Implikačná DRS"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14684 msgid "If-Then DRS"
14685 msgstr "Implikačná DRS"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14689 msgid "Then-Referents"
14690 msgstr "Konsekvent-referenty"
14692 # Implikácia Keď -> tak
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14696 msgid "DRS Then-Referents"
14697 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14701 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14702 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14706 msgid "Then-Conditions"
14707 msgstr "Podmienky konsekventu"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14711 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14712 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14716 msgstr "Podmienková-DRS"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14720 msgstr "Podmienková DRS"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14723 msgid "Conditional DRS"
14724 msgstr "Podmienková DRS"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14728 msgstr "Podmienka."
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14731 msgid "DRS Condition"
14732 msgstr "DRS podmienka"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14735 msgid "Add the DRS condition here"
14736 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14743 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14744 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14747 msgid "Duplex Condition DRS"
14748 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14755 msgid "DRS Quantifier"
14756 msgstr "DRS kvantifikátor"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14759 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14760 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14763 msgid "Quant. Var."
14764 msgstr "Quant. Var."
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14767 msgid "DRS Quantifier Variable"
14768 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14771 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14772 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14783 msgid "Negated DRS"
14784 msgstr "Negovaná DRS"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14795 msgid "DRS with Sentence above"
14796 msgstr "DRS s vetou ponad"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14803 msgid "DRS Sentence"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14807 msgid "Add the sentence here"
14808 msgstr "Vložte vetu sem"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14843 msgid "List of Tableaux"
14844 msgstr "Zoznam tablov"
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14850 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14852 msgstr "Odrezok ##"
14854 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14855 msgid "Literate programming"
14856 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14858 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14863 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14864 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14867 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14868 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14870 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14875 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14876 msgid "Subtitle of the chapter"
14877 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14880 msgid "Running LaTeX Title"
14881 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14885 msgstr "Obsah titul"
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14889 msgstr "Obsah titul:"
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14892 msgid "Author Running"
14893 msgstr "Stĺpec autor"
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14896 msgid "Author Running:"
14897 msgstr "Stĺpec autor:"
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14901 msgstr "Obsah autor"
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14904 msgid "TOC Author:"
14905 msgstr "Obsah autor:"
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14917 msgid "Conjecture #."
14918 msgstr "Hypotéza #."
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14922 msgstr "Príklad #."
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14925 msgid "Exercise #."
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14930 msgstr "Poznámka #."
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14934 msgstr "Problém #."
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14945 msgid "Property #."
14946 msgstr "Vlastnosť #."
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14949 msgid "Question #."
14952 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14954 msgstr "Pripomienka #."
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14957 msgid "Solution #."
14958 msgstr "Riešenie #."
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14961 msgid "Logical Markup"
14962 msgstr "Logické značkovanie"
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14965 msgid "Text Markup"
14966 msgstr "Textové značkovanie"
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14973 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14974 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14978 msgstr "Podstatné meno"
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14982 msgstr "podstatné meno"
14984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14994 msgstr "Silný dôraz"
14996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14998 msgstr "silný dôraz"
15000 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
15001 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15002 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15004 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
15005 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15006 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15008 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
15009 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15010 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15012 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
15013 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15014 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
15016 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
15017 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15018 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
15020 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
15021 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15022 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
15024 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15025 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15026 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15028 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15029 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15030 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15032 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15033 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15034 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15041 msgid "Mathematical Monthly article"
15042 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
15044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15045 msgid "Abbreviated Title"
15046 msgstr "Skrátený titul"
15048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15049 msgid "Biographies"
15050 msgstr "Životopisy"
15052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15053 msgid "Author Biography"
15054 msgstr "Životopis autora"
15056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15057 msgid "Affiliation (include email):"
15058 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
15060 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15061 msgid "Title of acknowledgment"
15062 msgstr "Titul poďakovania"
15064 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15067 msgstr "Pripomienka*"
15069 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15078 msgid "Short Title (TOC)|S"
15079 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15082 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15083 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15089 msgid "Short Title (Header)"
15090 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15093 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15094 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15101 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
15102 msgid "Subtitle of the section"
15103 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
15105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
15106 msgid "Subtitle of the subsection"
15107 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
15109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
15110 msgid "Subtitle of the subsubsection"
15111 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
15113 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
15114 msgid "Abstract over Columns"
15115 msgstr "Súhrn stĺpcov"
15117 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
15118 msgid "JLReq Setup"
15119 msgstr "JLReq-konfigurácia"
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15122 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15123 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15126 msgid "The section as it appears in the running headers"
15127 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15130 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15131 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15134 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15138 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15139 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15142 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15143 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15146 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15147 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15150 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15151 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15154 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15155 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15158 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15161 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15162 msgid "Chapterprecis"
15163 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15165 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15170 msgid "Epigraph Source|S"
15171 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15178 msgid "The source/author of this epigraph"
15179 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15181 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15183 msgstr "Titul básne"
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15186 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15187 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15190 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15191 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15195 msgstr "Titul básne*"
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15202 msgid "Endnotes (all)"
15203 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15206 msgid "Endnotes (sectioned)"
15207 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15209 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15210 msgid "Minimalistic Insets"
15211 msgstr "Minimalistické vložky"
15213 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15214 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15216 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15231 msgid "Style Options"
15232 msgstr "Voľby pre štýl"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15235 msgid "Options for the CV style"
15236 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15243 msgid "CV Color Scheme:"
15244 msgstr "CV farebné schéma:"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15251 msgid "CV Icon Set:"
15252 msgstr "Sada CV ikon:"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15255 msgid "CVColumnWidth"
15256 msgstr "CV šírka stĺpca"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15259 msgid "Column Width:"
15260 msgstr "Šírka stĺpca:"
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15263 msgid "PDF Page Mode"
15264 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15267 msgid "PDF Page Mode:"
15268 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15272 msgstr "Krstné meno"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15276 msgstr "Priezvisko"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15279 msgid "Family Name:"
15280 msgstr "Priezvisko:"
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15287 msgid "Optional address line"
15288 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15296 msgstr "Typ telefónu"
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15299 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15300 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15308 msgstr "Soc. sieť:"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15311 msgid "Name of the social network"
15312 msgstr "Názov sociálnej siete"
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15316 msgstr "Extra info"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15319 msgid "Extra Info:"
15320 msgstr "Prídavná informácia:"
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15324 msgstr "Fotografia:"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15327 msgid "Height the photo is resized to"
15328 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15335 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15336 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15339 msgid "EmptySection"
15340 msgstr "Prázdna sekcia"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15343 msgid "Empty Section"
15344 msgstr "Prázdna sekcia"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15347 msgid "CloseSection"
15348 msgstr "Zavri sekciu"
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15355 msgid "Optional width"
15356 msgstr "Voliteľná šírka"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15363 msgid "Header content"
15364 msgstr "Obsah hlavičky"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15372 msgstr "Obdobie (roky)"
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15375 msgid "Degree or job title"
15376 msgstr "Stav alebo názov práce"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15379 msgid "Institution or employer"
15380 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15383 msgid "Localization"
15384 msgstr "Lokalizácia"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15387 msgid "City or country"
15388 msgstr "Mesto alebo krajina"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15395 msgid "Grade or other info"
15396 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15403 msgid "ItemWithComment"
15404 msgstr "Prvok s komentárom"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15407 msgid "Item with Comment:"
15408 msgstr "Prvok s komentárom:"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15416 msgstr "Záznam listiny"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15420 msgstr "Záznam listiny:"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15424 msgstr "Dvojitá položka"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15427 msgid "Double Item:"
15428 msgstr "Dvojitá položka:"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15431 msgid "Left Summary"
15432 msgstr "Ľavý súhrn"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15435 msgid "Left summary"
15436 msgstr "Ľavý súhrn"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15447 msgid "Right Summary"
15448 msgstr "Pravý súhrn"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15451 msgid "Right summary"
15452 msgstr "Pravý súhrn"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15455 msgid "DoubleListItem"
15456 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15459 msgid "Double List Item:"
15460 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15464 msgstr "Prvý záznam"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15468 msgstr "Prvý záznam"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15475 msgid "MakeCVtitle"
15476 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15479 msgid "Make CV Title"
15480 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15483 msgid "MakeLetterTitle"
15484 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15487 msgid "Make Letter Title"
15488 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15491 msgid "MakeLetterClosing"
15492 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15495 msgid "Close Letter"
15496 msgstr "Záver listu"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15503 msgid "Company Name"
15504 msgstr "Meno firmy"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15507 msgid "Company name"
15508 msgstr "Meno firmy"
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15515 msgid "Alternative Name"
15516 msgstr "Alternatívne meno"
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15519 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15520 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15526 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15527 msgid "Multiple Columns"
15528 msgstr "Viac stĺpcové"
15530 #: lib/layouts/multicol.module:8
15532 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15533 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15534 "Multiple Columns, for a detailed description."
15536 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15537 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15538 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15540 #: lib/layouts/multicol.module:20
15541 msgid "Number of Columns"
15542 msgstr "Počet stĺpcov"
15544 #: lib/layouts/multicol.module:21
15545 msgid "Insert the number of columns here"
15546 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15548 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15553 #: lib/layouts/multicol.module:29
15554 msgid "An optional preface"
15555 msgstr "Voliteľný predslov"
15557 #: lib/layouts/multicol.module:35
15558 msgid "Space Before Page Break"
15559 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15561 #: lib/layouts/multicol.module:36
15563 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15566 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15567 "strane mohlo začať"
15569 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15570 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15571 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15573 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15574 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15575 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15577 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15578 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15579 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15581 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15582 msgid "APA Style with Natbib"
15583 msgstr "APA štýl s Natbib"
15585 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15587 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15588 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15589 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15591 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15592 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15593 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15595 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15599 #: lib/layouts/noweb.module:6
15600 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15601 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15603 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15604 msgid "\\arabic{section}"
15605 msgstr "\\arabic{section}"
15607 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15608 msgid "\\arabic{chapter}"
15609 msgstr "\\arabic{chapter}"
15611 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15612 msgid "\\Alph{chapter}"
15613 msgstr "\\Alph{chapter}"
15615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15616 msgid "\\Roman{section}."
15617 msgstr "\\Roman{section}."
15619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15620 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15621 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15624 msgid "\\Alph{subsection}."
15625 msgstr "\\Alph{subsection}."
15627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15628 msgid "\\arabic{subsection}."
15629 msgstr "\\arabic{subsection}."
15631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15632 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15633 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15636 msgid "\\alph{subsubsection}."
15637 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15640 msgid "\\alph{paragraph}."
15641 msgstr "\\alph{paragraph}."
15643 #: lib/layouts/paper.layout:3
15644 msgid "Paper (Standard Class)"
15645 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15647 #: lib/layouts/paper.layout:172
15651 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15653 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15655 #: lib/layouts/paralist.module:11
15657 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15658 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15659 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15660 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15661 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15662 "Specific Manuals."
15664 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15665 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15666 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15667 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15668 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15669 "Špecifické manuály."
15671 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15672 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15673 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15674 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15675 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15676 #: lib/layouts/paralist.module:135
15677 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15678 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:49
15681 msgid "AsParagraphItem"
15682 msgstr "Položka odstavcová"
15684 #: lib/layouts/paralist.module:53
15685 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15686 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15688 #: lib/layouts/paralist.module:58
15689 msgid "InParagraphItem"
15690 msgstr "Položka (v odstavci)"
15692 #: lib/layouts/paralist.module:62
15693 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15694 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15696 #: lib/layouts/paralist.module:67
15697 msgid "CompactItem"
15698 msgstr "Kompaktné položky"
15700 #: lib/layouts/paralist.module:74
15701 msgid "Compact Itemize Options"
15702 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15704 #: lib/layouts/paralist.module:79
15705 msgid "AsParagraphEnum"
15706 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15708 #: lib/layouts/paralist.module:83
15709 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15710 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15712 #: lib/layouts/paralist.module:88
15713 msgid "InParagraphEnum"
15714 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15716 #: lib/layouts/paralist.module:92
15717 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15718 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15720 #: lib/layouts/paralist.module:97
15721 msgid "CompactEnum"
15722 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15724 #: lib/layouts/paralist.module:104
15725 msgid "Compact Enumerate Options"
15726 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15728 #: lib/layouts/paralist.module:109
15729 msgid "AsParagraphDescr"
15730 msgstr "Opis odstavcový"
15732 #: lib/layouts/paralist.module:113
15733 msgid "As Paragraph Description Options"
15734 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15736 #: lib/layouts/paralist.module:118
15737 msgid "InParagraphDescr"
15738 msgstr "Opis (v odstavci)"
15740 #: lib/layouts/paralist.module:122
15741 msgid "In Paragraph Description Options"
15742 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15744 #: lib/layouts/paralist.module:127
15745 msgid "CompactDescr"
15746 msgstr "Kompaktný opis"
15748 #: lib/layouts/paralist.module:134
15749 msgid "Compact Description Options"
15750 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "PDF Comments"
15754 msgstr "PDF-komentáre"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15758 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15759 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15760 "comments and the package documentation for details."
15762 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15763 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15764 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15767 msgid "Define Avatar"
15768 msgstr "Definovať avatár"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15771 msgid "PDF-comment"
15772 msgstr "PDF-komentár"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15775 msgid "PDF-comment avatar:"
15776 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15779 msgid "Name of the Avatar"
15780 msgstr "Názov avatára"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15783 msgid "Define PDF-Comment Style"
15784 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15787 msgid "PDF-comment style:"
15788 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15791 msgid "Name of the style"
15792 msgstr "Názov štýlu"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15795 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15796 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15799 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15800 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15803 msgid "Name of the list style"
15804 msgstr "Názov štýlu listiny"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15807 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15808 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15811 msgid "PDF-comment list style:"
15812 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15815 msgid "PDF-Comment-Setup"
15816 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15819 msgid "PDF (Setup)"
15820 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15823 msgid "PDF-Comment setup options"
15824 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15832 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15833 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15836 msgid "PDF-Annotation"
15837 msgstr "PDF-anotácia"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15844 msgid "PDFComment Options"
15845 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15848 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15849 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15856 msgid "PDF (Margin)"
15857 msgstr "PDF (Okraj)"
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15861 msgstr "PDF-prirážka"
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15864 msgid "PDF (Markup)"
15865 msgstr "PDF (Prirážka)"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15868 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15869 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15872 msgid "PDF-Freetext"
15873 msgstr "PDF-voľnýtext"
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15876 msgid "PDF (Freetext)"
15877 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15884 msgid "PDF (Square)"
15885 msgstr "PDF (Kocka)"
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15892 msgid "PDF (Circle)"
15893 msgstr "PDF (Kruh)"
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15897 msgstr "PDF-čiarka"
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15901 msgstr "PDF (Čiarka)"
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15904 msgid "PDF-Sideline"
15905 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15908 msgid "PDF (Sideline)"
15909 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15912 msgid "Insert the comment here"
15913 msgstr "Vložte sem komentár"
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15917 msgstr "PDF-odpoveď"
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15920 msgid "PDF (Reply)"
15921 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15924 msgid "PDF-Tooltip"
15925 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15928 msgid "PDF (Tooltip)"
15929 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15932 msgid "Tooltip Text"
15933 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15937 msgstr "Pomocný návrh"
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15940 msgid "Insert the tooltip text here"
15941 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15944 msgid "List of PDF Comments"
15945 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15948 msgid "[List of PDF Comments]"
15949 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15952 msgid "List Options|s"
15953 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15956 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15957 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15965 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15966 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15967 "documentation of hyperref for details."
15969 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15970 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15971 "dokumentáciu balíka hyperref."
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15974 msgid "Begin PDF Form"
15975 msgstr "Začiatok PDF Form"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15982 msgid "PDF Form Parameters"
15983 msgstr "PDF Form parametre"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15990 msgid "Insert PDF form parameters here"
15991 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15994 msgid "End PDF Form"
15995 msgstr "Koniec PDF form"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15998 msgid "PDF Link Setup"
15999 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16002 msgid "PDF link setup"
16003 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16007 msgstr "Textové pole"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16011 msgstr "Začiarkovacie políčko"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16015 msgstr "Výber menu"
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16022 msgid "Insert the label here"
16023 msgstr "Vložte sem návestie"
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16030 msgid "SubmitButton"
16031 msgstr "Podávacie tlačidlo"
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16034 msgid "ResetButton"
16035 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16042 msgid "The name of the PDF action"
16043 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16046 msgid "Text Field Style"
16047 msgstr "Štýl textového pola"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16050 msgid "Default text field style"
16051 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16054 msgid "Submit Button Style"
16055 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16058 msgid "Default submit button style"
16059 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16062 msgid "Push Button Style"
16063 msgstr "Štýl tlačidla"
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16066 msgid "Default push button style"
16067 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16070 msgid "Check Box Style"
16071 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16074 msgid "Default check box style"
16075 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16078 msgid "Reset Button Style"
16079 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16082 msgid "Default reset button style"
16083 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16086 msgid "List Box Style"
16087 msgstr "Štýl listiny poličiek"
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16090 msgid "Default list box style"
16091 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16094 msgid "Combo Box Style"
16095 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16098 msgid "Default combo box style"
16099 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16102 msgid "Popdown Box Style"
16103 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16106 msgid "Default popdown box style"
16107 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16110 msgid "Radio Box Style"
16111 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16114 msgid "Default radio box style"
16115 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16124 msgstr "Titulná fólia"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16128 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16133 msgid "Slide Option"
16134 msgstr "Voľba fólia"
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16137 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16138 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16140 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16142 msgstr "Koniec fólie"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16150 msgstr "Široká fólia"
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16154 msgstr "Prázdna fólia"
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16157 msgid "Empty slide:"
16158 msgstr "Prázdna fólia:"
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16161 msgid "Section Option"
16162 msgstr "Voľby pre sekciu"
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16165 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16166 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16169 msgid "Itemize Type"
16170 msgstr "Typ položky"
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16173 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16174 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16177 msgid "ItemizeType1"
16178 msgstr "Výpis položiek typ1"
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16181 msgid "Enumerate Type"
16182 msgstr "Typ číslovania"
16184 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16185 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16186 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16188 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16189 msgid "EnumerateType1"
16190 msgstr "Číslovanie typ1"
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16194 msgstr "Dva stĺpce"
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16197 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16198 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16201 msgid "Left Column"
16202 msgstr "Stĺpec vľavo"
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16205 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16206 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16209 msgid "Numbered List (Level 1)"
16210 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16213 msgid "(\\arabic{enumi})"
16214 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16218 msgid "Numbered List (Level 2)"
16219 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16222 msgid "(\\arabic{enumii})"
16223 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16226 msgid "Numbered List (Level 3)"
16227 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16230 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16231 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16234 msgid "Numbered List (Level 4)"
16235 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16238 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16239 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16242 msgid "Bibliography Item"
16243 msgstr "Heslo v bibliografie"
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16247 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16251 msgstr "Na fóliách"
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16254 msgid "Overlay Specification|S"
16255 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16258 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16259 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16263 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16267 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16269 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16270 msgid "Recipe Book"
16273 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16274 msgid "\\thechapter"
16275 msgstr "\\thechapter"
16277 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16281 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16285 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16286 msgid "Ingredients"
16289 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16290 msgid "Ingredients Header"
16291 msgstr "Hlavička prísady"
16293 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16294 msgid "Specify an optional ingredients header"
16295 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16297 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16298 msgid "Ingredients:"
16301 #: lib/layouts/report.layout:3
16302 msgid "Report (Standard Class)"
16303 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16305 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16306 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16307 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16310 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16311 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16313 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16314 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16315 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16318 msgid "Affiliation (alternate)"
16319 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16322 msgid "Affiliation (alternate):"
16323 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16326 msgid "Alternate Affiliation Option"
16327 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16330 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16331 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16334 msgid "Affiliation (none)"
16335 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16338 msgid "No affiliation"
16339 msgstr "Bez príslušenstva"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16342 msgid "Electronic Address:"
16343 msgstr "Elektronická adresa:"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16346 msgid "Electronic Address Option|s"
16347 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16350 msgid "Optional argument to the email command"
16351 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16354 msgid "Author URL Option"
16355 msgstr "Voľba URL autora"
16357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16358 msgid "Optional argument to the homepage command"
16359 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16366 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16367 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16370 msgid "acknowledgments"
16371 msgstr "poďakovania"
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16374 msgid "Ruled Table"
16375 msgstr "Pevná tabuľka"
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16384 msgstr "Obrátiť stránku"
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16388 msgstr "Široký text"
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16395 msgid "List of Videos"
16396 msgstr "Zoznam videí"
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16408 msgstr "Plávajúci odkaz"
16410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16412 msgstr "Plávajúci odkaz"
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16415 msgid "lowercase text"
16416 msgstr "text v malých písmenách"
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16419 msgid "Online cite"
16420 msgstr "Online citovať"
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16423 msgid "online cite"
16424 msgstr "online citovať"
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16427 msgid "Text behind"
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16431 msgid "text behind the cite"
16432 msgstr "Text za citovaním"
16434 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "REVTeX (V. 4)"
16436 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16438 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16439 msgid "AltAffiliation"
16440 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16442 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16443 msgid "PACS number:"
16444 msgstr "PACS-číslo:"
16446 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16447 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16448 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16450 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16452 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16453 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16454 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16456 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16457 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16458 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16461 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16465 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16469 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16470 msgid "Safety phrase"
16471 msgstr "Poistný zvrat"
16473 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16474 msgid "Phrase Text"
16475 msgstr "Zvrat: Text"
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16478 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16479 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16481 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16485 #: lib/layouts/ruby.module:2
16486 msgid "Ruby (Furigana)"
16487 msgstr "Ruby (Furigana)"
16489 #: lib/layouts/ruby.module:8
16491 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16492 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16493 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16495 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16496 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16497 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16499 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16503 #: lib/layouts/ruby.module:49
16507 #: lib/layouts/ruby.module:50
16508 msgid "Ruby Text|R"
16509 msgstr "Ruby text|R"
16511 #: lib/layouts/ruby.module:51
16512 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16513 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16517 msgstr "Sci-plagát"
16519 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16521 msgstr "Konferencia"
16523 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16527 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16529 msgstr "Ľavé logo:"
16531 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16533 msgstr "Veľkosť loga"
16535 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16536 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16537 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16539 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16541 msgstr "Pravé logo"
16543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16544 msgid "Right logo:"
16545 msgstr "Pravé logo:"
16547 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16548 msgid "Caption Width"
16549 msgstr "Šírka popisu"
16551 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16552 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16553 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16556 msgid "KOMA-Script Article"
16557 msgstr "KOMA-Script článok"
16559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16560 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16561 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16563 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16564 msgid "KOMA-Script Book"
16565 msgstr "KOMA-Script kniha"
16567 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16568 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16569 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16571 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16572 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16573 msgstr "rovnica \\thechapter.\\arabic{equation}"
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16576 msgid "\\alph{enumii})"
16577 msgstr "\\alph{enumii})"
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16581 msgstr "Časť (zoznam)"
16583 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16585 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16587 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16589 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16590 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16594 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16598 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16602 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16606 msgstr "Minisekcia"
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16610 msgstr "Vydavatelia"
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16613 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16614 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16620 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16623 msgid "Uppertitleback"
16624 msgstr "Horný titul vzadu"
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16627 msgid "Lowertitleback"
16628 msgstr "Dolný titul vzadu"
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16632 msgstr "Extra titulok"
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16635 msgid "Frontispiece"
16636 msgstr "Frontispiece"
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16658 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16659 msgid "Dictum Author"
16660 msgstr "Autor výroku"
16662 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16663 msgid "The author of this dictum"
16664 msgstr "Autor tohto výroku"
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16667 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16668 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16687 msgid "Specialmail"
16688 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16691 msgid "Specialmail:"
16692 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16700 msgstr "Vaše číslo listu"
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16707 msgid "Your letter of:"
16708 msgstr "Váš dopis od:"
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16712 msgstr "Moje číslo listu"
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16719 msgid "Customer no.:"
16720 msgstr "Zákazník č.:"
16722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16727 msgid "Invoice no.:"
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16732 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16735 msgid "NextAddress"
16736 msgstr "Ďalšia adresa"
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16739 msgid "Next Address:"
16740 msgstr "Ďalšia adresa:"
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16743 msgid "Sender Name:"
16744 msgstr "Meno odosielateľa:"
16746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16747 msgid "Sender Phone:"
16748 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16751 msgid "Sender Fax:"
16752 msgstr "Fax odosielateľa:"
16754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16755 msgid "Sender E-Mail:"
16756 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16759 msgid "Sender URL:"
16760 msgstr "URL odosielateľa:"
16762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16772 msgstr "Koniec dopisu"
16774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16775 msgid "End of letter"
16776 msgstr "Koniec dopisu"
16778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16779 msgid "KOMA-Script Report"
16780 msgstr "KOMA-Script referát"
16782 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16783 msgid "Section Boxes"
16784 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16786 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16788 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16790 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16792 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16794 msgstr "Rámik sekcie"
16796 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16797 msgid "Section Box"
16798 msgstr "Rámik sekcie"
16800 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16801 msgid "Section Box Width|S"
16802 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16804 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16805 msgid "Width of the section Box"
16806 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16808 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16812 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16813 msgid "Section Box Heading"
16814 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16817 msgid "Insert the section box header here"
16818 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16820 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16821 msgid "SubsectionBox"
16822 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16825 msgid "Subsection Box"
16826 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16828 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16829 msgid "SubsubsectionBox"
16830 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16832 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16833 msgid "Subsubsection Box"
16834 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16836 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16840 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16841 msgid "LandscapeSlide"
16842 msgstr "Fólia na šírku"
16844 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16845 msgid "Landscape Slide"
16846 msgstr "Fólia na šírku"
16848 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16849 msgid "PortraitSlide"
16850 msgstr "Fólia na výšku"
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16853 msgid "Portrait Slide"
16854 msgstr "Fólia na výšku"
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16857 msgid "SlideHeading"
16858 msgstr "Nadpis fólie"
16860 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16861 msgid "SlideSubHeading"
16862 msgstr "Podnadpis fólie"
16864 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16865 msgid "ListOfSlides"
16866 msgstr "Zoznam fólií"
16868 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16869 msgid "List of Slides"
16870 msgstr "Zoznam fólií"
16872 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16873 msgid "SlideContents"
16874 msgstr "Obsah fólie"
16876 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16877 msgid "Slide Contents"
16878 msgstr "Obsah fólie"
16880 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16881 msgid "ProgressContents"
16882 msgstr "Obsah pokroku"
16884 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16885 msgid "Progress Contents"
16886 msgstr "Obsah pokroku"
16888 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16889 msgid "Landscape Slide:"
16890 msgstr "Fólia na šírku:"
16892 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16893 msgid "Portrait Slide:"
16894 msgstr "Fólia na výšku:"
16896 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16900 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16902 msgstr "Listina/Obsah"
16904 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16905 msgid "[List Of Slides]"
16906 msgstr "[Zoznam fólií]"
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16909 msgid "[Slide Contents]"
16910 msgstr "[Obsah fólie]"
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16913 msgid "[Progress Contents]"
16914 msgstr "[Obsah pokroku]"
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16917 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16918 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16922 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16923 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16924 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16926 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16927 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16928 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16932 msgstr "CD návestie"
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16935 msgid "ShapedParagraphs"
16936 msgstr "Tvarované odstavce"
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16972 msgstr "Kvapka nadol"
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16976 msgstr "Kvapka nahor"
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16983 msgid "Triangle up"
16984 msgstr "Trojuholník nahor"
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16987 msgid "Triangle down"
16988 msgstr "Trojuholník nadol"
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16991 msgid "Triangle left"
16992 msgstr "Trojuholník doľava"
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16995 msgid "Triangle right"
16996 msgstr "Trojuholník doprava"
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17000 msgstr "parametertvaru"
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17003 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17004 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17007 msgid "Shape specification"
17008 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17011 msgid "Specification of the shape"
17012 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17016 msgstr "Parameter tvaru"
17018 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17019 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17020 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17022 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17024 msgid "Conjecture*"
17027 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17032 msgstr "Algoritmus*"
17034 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17038 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17039 msgid "The title as it appears in the running headers"
17040 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
17042 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17043 msgid "AMS subject classifications:"
17044 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
17046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17047 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17048 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
17050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17051 msgid "Name of the conference"
17052 msgstr "Meno konferencie"
17054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17055 msgid "Conference:"
17056 msgstr "Konferencia:"
17058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17059 msgid "CopyrightYear"
17060 msgstr "Autorské práva rok"
17062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17063 msgid "Copyright year:"
17064 msgstr "Autorské práva rok:"
17066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17067 msgid "Copyrightdata"
17068 msgstr "Autorské práva dáta"
17070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17071 msgid "Copyright data:"
17072 msgstr "Autorské práva dáta:"
17074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17075 msgid "TitleBanner"
17076 msgstr "Úvodný nadpis"
17078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17079 msgid "Title banner:"
17080 msgstr "Titulné záhlavie:"
17082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17083 msgid "PreprintFooter"
17084 msgstr "Predtlač päty"
17086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17087 msgid "Preprint footer:"
17088 msgstr "Predtlač päta:"
17090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17091 msgid "Digital Object Identifier:"
17092 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17095 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17096 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17102 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17106 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17110 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17111 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17112 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17114 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17115 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17116 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17118 #: lib/layouts/slides.layout:108
17120 msgstr "Nová fólia:"
17122 #: lib/layouts/slides.layout:130
17126 #: lib/layouts/slides.layout:145
17127 msgid "New Overlay:"
17128 msgstr "Nové prekrytie:"
17130 #: lib/layouts/slides.layout:185
17132 msgstr "Nová poznámka:"
17134 #: lib/layouts/slides.layout:210
17135 msgid "InvisibleText"
17136 msgstr "Neviditeľný text"
17138 #: lib/layouts/slides.layout:217
17139 msgid "<Invisible Text Follows>"
17140 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17142 #: lib/layouts/slides.layout:234
17143 msgid "VisibleText"
17144 msgstr "Viditeľný text"
17146 #: lib/layouts/slides.layout:241
17147 msgid "<Visible Text Follows>"
17148 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17150 #: lib/layouts/soul.module:2
17151 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17152 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17154 # space out: something like monospaced
17155 #: lib/layouts/soul.module:9
17157 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17158 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17159 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17162 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17163 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17164 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17167 #: lib/layouts/soul.module:17
17168 msgid "Spaceletters"
17171 #: lib/layouts/soul.module:19
17175 #: lib/layouts/soul.module:33
17176 msgid "Strikethrough"
17177 msgstr "Preškrtnutie"
17179 #: lib/layouts/soul.module:35
17183 #: lib/layouts/soul.module:42
17185 msgstr "Podčiarknuté"
17187 #: lib/layouts/soul.module:44
17191 #: lib/layouts/soul.module:53
17195 #: lib/layouts/soul.module:59
17197 msgstr "Veľké písmená"
17199 #: lib/layouts/soul.module:61
17203 #: lib/layouts/soul.module:71
17204 msgid "spaceletters"
17207 #: lib/layouts/soul.module:75
17208 msgid "strikethrough"
17209 msgstr "preškrtnúť"
17211 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17215 #: lib/layouts/soul.module:83
17217 msgstr "vyzdvihnutie"
17219 #: lib/layouts/soul.module:87
17221 msgstr "veľké písmená"
17223 #: lib/layouts/soul.module:91
17225 msgstr "Veľké písmená"
17227 #: lib/layouts/spie.layout:3
17228 msgid "SPIE Proceedings"
17229 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17231 #: lib/layouts/spie.layout:60
17233 msgstr "Autor-info"
17235 #: lib/layouts/spie.layout:72
17236 msgid "Authorinfo:"
17237 msgstr "Autor-info:"
17239 #: lib/layouts/spie.layout:105
17240 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17241 msgstr "POĎAKOVANIA"
17243 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17245 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17251 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17255 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17259 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17263 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17272 msgid "\\Roman{part}"
17273 msgstr "\\Roman{part}"
17275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17281 msgstr "Kapitola ##"
17283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17288 #: lib/layouts/numreport.inc:46
17289 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
17290 msgstr "poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17293 msgid "Paragraph ##"
17294 msgstr "Odstavec ##"
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17297 msgid "\\arabic{enumi}."
17298 msgstr "\\arabic{enumi}."
17300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17301 msgid "\\roman{enumiii}."
17302 msgstr "\\roman{enumiii}."
17304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17305 msgid "(\\roman{enumiii})"
17306 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17309 msgid "\\Alph{enumiv}."
17310 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17313 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17314 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17317 msgid "Equation ##"
17318 msgstr "Rovnica ##"
17320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17321 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17322 msgstr "Poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17325 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17326 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17328 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17332 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17341 msgid "Margin Figures"
17342 msgstr "Krajné obrázky"
17344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17345 msgid "Margin Tables"
17346 msgstr "Krajné tabuľky"
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17349 msgid "Marginal notes"
17350 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17354 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17365 msgid "Index Entries"
17366 msgstr "Heslá registier"
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17381 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17386 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17387 msgstr "Zoznam výpisov"
17389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17390 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17391 msgid "List of Listings"
17392 msgstr "Zoznam výpisov"
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17396 msgid "Listings[[inset]]"
17397 msgstr "Programové výpisy"
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17413 msgstr "Triediť ako"
17415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17417 msgstr "Pod-záznam"
17419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17425 msgstr "beznávestné"
17427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17432 msgid "see equation[[nomencl]]"
17433 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17436 msgid "page[[nomencl]]"
17439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17440 msgid "Nomenclature[[output]]"
17441 msgstr "Nomenklatúra"
17443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17447 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17448 msgid "Part \\thepart"
17449 msgstr "Časť \\thepart"
17451 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17452 msgid "Chapter \\thechapter"
17453 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17455 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17456 msgid "Appendix \\thechapter"
17457 msgstr "Príloha \\thechapter"
17459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17460 msgid "Subparagraph*"
17461 msgstr "Pododstavec*"
17463 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17464 #: lib/layouts/subequations.module:14
17465 msgid "Subequations"
17466 msgstr "Pod-rovnice"
17468 #: lib/layouts/subequations.module:6
17470 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17473 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17476 msgid "Front Matter"
17477 msgstr "Vstupná časť"
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17480 msgid "--- Front Matter ---"
17481 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17484 msgid "Main Matter"
17485 msgstr "Hlavná časť"
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17488 msgid "--- Main Matter ---"
17489 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17492 msgid "Back Matter"
17493 msgstr "Záverečná časť"
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17496 msgid "--- Back Matter ---"
17497 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17500 msgid "PartBacktext"
17501 msgstr "Časť zadnej strany"
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17505 msgstr "Titul časti"
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17508 msgid "Title of this part"
17509 msgstr "Titul tejto časti"
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17512 msgid "ChapSubtitle"
17513 msgstr "Podtitul kapitoly"
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17517 msgstr "Autor kapitoly"
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17521 msgstr "Motto kapitoly"
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17524 msgid "Run-in headings"
17525 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17528 msgid "Sub-run-in headings"
17529 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17533 msgstr "Extra kapitola"
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17537 msgstr "extra kapitola"
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17540 msgid "Author data:"
17541 msgstr "Autor dáta:"
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17545 msgstr "Obsah titul:"
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17548 msgid "TOC author:"
17549 msgstr "Obsah autor:"
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17552 msgid "Running Author"
17553 msgstr "Autor v hlavičke"
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17556 msgid "Running Chapter"
17557 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17560 msgid "Running chapter:"
17561 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17564 msgid "Running Section"
17565 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17568 msgid "Running section:"
17569 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17576 msgid "Abstract* (not printed)"
17577 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17585 msgid "Alternative name"
17586 msgstr "Alternatívne meno"
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17589 msgid "Longest Description Label"
17590 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17593 msgid "Longest description label"
17594 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17602 msgstr "Sv šedý rámec"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17606 msgstr "Dôkaz(QED)"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17609 msgid "Proof(smartQED)"
17610 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17612 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17613 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17614 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17619 msgstr "Hlavičková poznámka"
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17622 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17623 msgid "Headnote (optional):"
17624 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17626 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17627 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17639 msgid "Institute #"
17640 msgstr "Inštitút #"
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17644 msgid "Corr Author:"
17645 msgstr "Zodpovedný autor:"
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17648 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17652 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17653 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17658 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17659 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17666 msgid "Mathematics Subject Classification"
17667 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17674 msgid "CR Subject Classification"
17675 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17678 msgid "Solution \\thesolution"
17679 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17681 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17682 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17683 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17685 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17686 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17687 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17690 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17691 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17697 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17701 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17702 msgid "Contributors"
17703 msgstr "Prispievatelia"
17705 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17706 msgid "List of Contributors"
17707 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17710 msgid "Contributor List"
17711 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17714 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17715 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17716 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17717 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17718 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17719 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17720 msgid "For editors"
17721 msgstr "Pre vydavateľov"
17723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17724 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17725 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17727 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17731 #: lib/layouts/sweave.module:7
17733 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17734 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17737 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17738 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17739 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17741 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17742 msgid "Sweave Input File"
17743 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17745 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17746 msgid "Number Tables by Section"
17747 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17749 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17751 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17752 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17754 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17755 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17757 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17758 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17759 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17761 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17762 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17763 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17766 msgid "Fancy Colored Boxes"
17767 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17771 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17772 "the tcolorbox documentation for details."
17774 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17775 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17779 msgstr "Farebný rámik"
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17782 msgid "Color Box Options"
17783 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17786 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17787 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17790 msgid "Dynamic Color Box"
17791 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17794 msgid "Color Box (Dynamic)"
17795 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17798 msgid "Fit Color Box"
17799 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17802 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17803 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17806 msgid "Raster Color Box"
17807 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17810 msgid "Subtitle Options"
17811 msgstr "Podtitulové voľby"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17814 msgid "Insert the options here"
17815 msgstr "Vložte sem voľby"
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17818 msgid "Color Box Separator"
17819 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17822 msgid "Color Boxes"
17823 msgstr "Farebné rámiky"
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17830 msgid "Color Box Line"
17831 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17834 msgid "Color Box Setup"
17835 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17838 msgid "New Color Box Type"
17839 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17842 msgid "New Box Options"
17843 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17846 msgid "Options for the new box type (optional)"
17847 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17850 msgid "Name of the new box type"
17851 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17858 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17859 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17862 msgid "Default Value"
17863 msgstr "Predvolená hodnota"
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17866 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17867 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17870 msgid "Custom Color Box 1"
17871 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17874 msgid "More Color Box Options"
17875 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17878 msgid "Insert more color box options here"
17879 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17882 msgid "Custom Color Box 2"
17883 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17886 msgid "Custom Color Box 3"
17887 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17890 msgid "Custom Color Box 4"
17891 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17894 msgid "Custom Color Box 5"
17895 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17901 msgid "Fact \\thefact."
17902 msgstr "Fakt \\thefact."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17908 msgid "Definition \\thedefinition."
17909 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17915 msgid "Example \\theexample."
17916 msgstr "Príklad \\theexample."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17922 msgid "Problem \\theproblem."
17923 msgstr "Problém \\theproblem."
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17929 msgid "Exercise \\theexercise."
17930 msgstr "Úloha \\theexercise."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17933 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17934 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17940 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17947 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17948 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17949 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17950 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17951 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17952 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17953 "podľa …)' modulu."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17956 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17957 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17961 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17962 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17963 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17964 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17965 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17966 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17967 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17969 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17970 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17971 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17972 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17973 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17974 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17977 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17978 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17982 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17983 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17984 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17985 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17986 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17987 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17988 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17990 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17991 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17992 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17993 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17994 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17995 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17996 "predpoklad 4, …)."
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18000 msgid "Criterion \\thecriterion."
18001 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18007 msgstr "Kritérium*"
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18013 msgstr "Kritérium."
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18018 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18024 msgstr "Algoritmus."
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18028 msgid "Axiom \\theaxiom."
18029 msgstr "Axióma \\theaxiom."
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18045 msgid "Condition \\thecondition."
18046 msgstr "Podmienka \\thecondition."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18052 msgstr "Podmienka*"
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18058 msgstr "Podmienka."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18063 msgid "Note \\thenote."
18064 msgstr "Poznámka \\thenote."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18080 msgid "Notation \\thenotation."
18081 msgstr "Notácia \\thenotation."
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18097 msgid "Summary \\thesummary."
18098 msgstr "Súhrn \\thesummary."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18114 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18115 msgstr "Záver \\theconclusion."
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18120 msgid "Conclusion*"
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18126 msgid "Conclusion."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18146 msgstr "Predpoklad"
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18150 msgid "Assumption \\theassumption."
18151 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18156 msgid "Assumption*"
18157 msgstr "Predpoklad*"
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18162 msgid "Assumption."
18163 msgstr "Predpoklad."
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18178 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18179 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18183 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18184 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18185 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18186 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18187 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18188 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18189 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18190 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18192 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18193 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18194 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18195 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18196 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18197 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18198 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18199 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18202 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18203 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18209 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18210 "and non-numbered forms."
18212 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18213 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18214 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18218 msgid "Criterion \\thetheorem."
18219 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18222 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18223 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18226 msgid "Axiom \\thetheorem."
18227 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18230 msgid "Condition \\thetheorem."
18231 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18234 msgid "Note \\thetheorem."
18235 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18238 msgid "Notation \\thetheorem."
18239 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18242 msgid "Summary \\thetheorem."
18243 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18246 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18247 msgstr "Záver \\thetheorem."
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18250 msgid "Assumption \\thetheorem."
18251 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18254 msgid "Question \\thetheorem."
18255 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18258 msgid "Fact \\thetheorem."
18259 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18262 msgid "Problem \\thetheorem."
18263 msgstr "Problém \\thetheorem."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18266 msgid "Exercise \\thetheorem."
18267 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18270 msgid "Solution \\thetheorem."
18271 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18274 msgid "Remark \\thetheorem."
18275 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18278 msgid "Claim \\thetheorem."
18279 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18282 msgid "AMS Theorems"
18283 msgstr "AMS teorémy"
18285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18292 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18293 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18294 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18295 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18298 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18299 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18307 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18308 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18309 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18311 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18312 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18313 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18314 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18315 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18316 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18318 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18319 msgid "Case (Level 1)"
18320 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18322 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18323 msgid "Case \\arabic{casei}"
18324 msgstr "Prípad \\arabic{casei}"
18326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18327 msgid "Case \\arabic{casei}."
18328 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18331 msgid "Case (Level 2)"
18332 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18335 msgid "Case \\roman{caseii}."
18336 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18339 msgid "Case \\roman{caseii}"
18340 msgstr "Prípad \\roman{caseii}"
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18343 msgid "Case (Level 3)"
18344 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18347 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18348 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18351 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18352 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}"
18354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18355 msgid "Case (Level 4)"
18356 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18359 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18360 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}"
18362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18363 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18364 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18368 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18378 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18379 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18380 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18381 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18382 "na začiatku každej kapitoly."
18384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18385 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18386 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18392 "chapter environment."
18394 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18395 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18396 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18398 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18399 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18400 msgstr "Fact \\arabic{theorem}"
18402 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18403 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18404 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
18406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18407 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18408 msgstr "Riešenie \\arabic{theorem}"
18410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18411 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18412 msgstr "Axióma \\arabic{theorem}"
18414 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18415 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18416 msgstr "Predpoklad \\arabic{theorem}"
18418 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18419 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18420 msgstr "Notácia \\arabic{theorem}"
18422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18423 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18424 msgstr "Súhrn \\arabic{theorem}"
18426 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18427 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18428 msgstr "Záver \\arabic{theorem}"
18430 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18431 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18432 msgstr "Domnienka \\arabic{theorem}"
18434 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18435 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18436 msgstr "Otázka \\arabic{theorem}"
18438 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18439 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18440 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18442 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18444 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18445 "'Additional Theorem Text' argument."
18447 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18451 msgid "Named Theorem"
18452 msgstr "Menovaný teorém"
18454 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18455 msgid "Named Theorem."
18456 msgstr "Menovaný teorém."
18458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18478 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18479 msgid "Alternative proof string"
18480 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18483 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18484 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18489 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18492 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18494 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18495 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18496 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18497 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18498 "na začiatku každej sekcie."
18500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18501 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18502 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18506 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18509 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18513 msgid "Conjecture."
18516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18534 msgstr "Pripomienka."
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18537 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18538 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18542 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18543 "using the extended AMS machinery."
18545 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18548 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18549 msgid "Standard Theorems"
18550 msgstr "Štandardné teorémy"
18552 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18554 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18555 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18556 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18558 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18559 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18560 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18565 msgstr "Meno/Titul"
18567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18568 msgid "Alternative optional name or title"
18569 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18572 msgid "Prop \\theprop."
18573 msgstr "Téza \\theprop."
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18580 msgid "Definition ##"
18581 msgstr "Definícia ##"
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18585 msgstr "Príklad ##"
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18590 msgstr "Problém ##"
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18602 msgstr "\\theprob."
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18609 msgid "# [number of Prob]"
18610 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18613 msgid "Label of Problem"
18614 msgstr "Návestie problému"
18616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18617 msgid "Label of the corresponding problem"
18618 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18621 msgid "Exercise ##"
18624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18625 msgid "Property ##"
18626 msgstr "Vlastnosť ##"
18628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18629 msgid "Property \\theproperty."
18630 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18634 msgstr "Poznámka ##"
18636 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18638 msgstr "TODO poznámky"
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18642 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18643 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18644 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18645 "suppresses the output of TODO notes."
18647 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18648 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18649 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18657 msgid "List of TODOs"
18658 msgstr "Zoznam TODOs"
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18661 msgid "[List of TODOs]"
18662 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18665 msgid "List of TODOs Heading|s"
18666 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18669 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18670 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18673 msgid "TODO Note (Margin)"
18674 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18677 msgid "TODO (Margin)"
18678 msgstr "TODO (Okraj)"
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18681 msgid "TODO Note Options|s"
18682 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18685 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18686 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18689 msgid "TODO Note (inline)"
18690 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18693 msgid "TODO (Inline)"
18694 msgstr "TODO (v texte)"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18697 msgid "Missing Figure"
18698 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18701 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18702 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18705 msgid "Todo[Inline]"
18706 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18709 msgid "Todo[margin]"
18710 msgstr "Todo[okraj]"
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18713 msgid "MissingFigure"
18714 msgstr "Chybiaci obrázok"
18716 #: lib/layouts/treport.layout:3
18717 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18718 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18722 msgstr "Tufte kniha"
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18726 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18728 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18729 msgid "Endnote contents"
18730 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18732 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18734 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18735 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18737 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18738 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18740 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18744 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18748 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18749 msgid "Tatechuyoko"
18750 msgstr "Tatechuyoko"
18752 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18756 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18760 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18761 msgid "Jidori Length|L"
18762 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18764 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18765 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18766 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18772 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18773 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18774 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18778 msgstr "Priestor znakov"
18780 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18781 msgid "Char Space|D"
18782 msgstr "Priestor znakov|P"
18784 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18785 msgid "Distance between chars is set to this length."
18786 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18788 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18789 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18790 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18794 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18797 msgid "bibl. entry"
18798 msgstr "bibl. zápis"
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18802 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18806 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18810 msgstr "Nová úvaha"
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18813 msgid "new thought"
18814 msgstr "nová úvaha"
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18834 msgstr "Celá šírka"
18836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18837 msgid "Margin Figure"
18838 msgstr "Krajný obrázok"
18840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18841 msgid "Margin Figure ##"
18842 msgstr "Krajný obrázok ##"
18844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18845 msgid "Margin Table"
18846 msgstr "Krajná tabuľka"
18848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18849 msgid "Margin Table ##"
18850 msgstr "Krajná tabuľka ##"
18852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18853 msgid "MarginTable"
18854 msgstr "Krajná tabuľka"
18856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18857 msgid "MarginFigure"
18858 msgstr "Krajný obrázok"
18860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18861 msgid "Tufte Handout"
18862 msgstr "Tufte Leták"
18864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18869 msgid "Variable-width Minipages"
18870 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18874 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18875 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18876 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18877 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18878 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18879 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18881 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18882 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18883 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18884 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18885 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18886 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18888 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18889 msgid "Minipage (Var. Width)"
18890 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18892 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18893 msgid "Minipage (var.)"
18894 msgstr "Minipage (var.)"
18896 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18897 msgid "Vert. Adjustment"
18898 msgstr "Vert. Úprava"
18900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18901 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18902 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18904 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18906 msgstr "Max. šírka"
18908 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18909 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18910 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18912 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18913 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18917 #: lib/languages:156
18919 msgstr "Afrikánsky"
18921 #: lib/languages:168
18925 #: lib/languages:188
18926 msgid "English (USA)"
18927 msgstr "Anglicky (USA)"
18929 #: lib/languages:202
18933 #: lib/languages:212
18934 msgid "Greek (ancient)"
18935 msgstr "Grécky (antický)"
18937 #: lib/languages:232
18938 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18939 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18941 #: lib/languages:244
18942 msgid "Arabic (Arabi)"
18943 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18945 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18949 #: lib/languages:287
18953 #: lib/languages:297
18954 msgid "English (Australia)"
18955 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18957 #: lib/languages:312
18958 msgid "German (Austria, old spelling)"
18959 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18961 #: lib/languages:327
18962 msgid "German (Austria)"
18963 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18965 #: lib/languages:340
18966 msgid "Azerbaijani"
18967 msgstr "Azerbajdžánsky"
18969 #: lib/languages:356
18971 msgstr "Indonézsky"
18973 #: lib/languages:368
18977 #: lib/languages:378
18981 #: lib/languages:395
18983 msgstr "Bielorusky"
18985 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18989 #: lib/languages:418
18993 #: lib/languages:429
18994 msgid "Portuguese (Brazil)"
18995 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18997 #: lib/languages:443
19001 #: lib/languages:454
19002 msgid "English (UK)"
19003 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
19005 #: lib/languages:467
19009 #: lib/languages:481
19010 msgid "English (Canada)"
19011 msgstr "Anglicky (Kanada)"
19013 #: lib/languages:494
19014 msgid "French (Canada)"
19015 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
19017 #: lib/languages:507
19019 msgstr "Katalánsky"
19021 #: lib/languages:521
19022 msgid "Chinese (simplified)"
19023 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
19025 #: lib/languages:533
19026 msgid "Chinese (traditional)"
19027 msgstr "Čínsky (tradičná)"
19029 #: lib/languages:545
19030 msgid "Church Slavonic"
19031 msgstr "Cirkevne Slovansky"
19033 #: lib/languages:558
19035 msgstr "Koptčinsky"
19037 #: lib/languages:565
19039 msgstr "Chorvátsky"
19041 #: lib/languages:577
19045 #: lib/languages:591
19049 #: lib/languages:605
19050 msgid "Divehi (Maldivian)"
19051 msgstr "Divehi (Maledivy)"
19053 #: lib/languages:613
19057 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19062 #: lib/languages:643
19066 #: lib/languages:655
19070 #: lib/languages:672
19074 #: lib/languages:689
19078 #: lib/languages:702
19080 msgstr "Francúzsky"
19082 #: lib/languages:715
19086 #: lib/languages:727
19090 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19094 #: lib/languages:755
19095 msgid "German (old spelling)"
19096 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
19098 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19102 #: lib/languages:787
19103 msgid "German (Switzerland)"
19104 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
19106 #: lib/languages:803
19107 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19108 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
19110 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19115 #: lib/languages:832
19116 msgid "Greek (polytonic)"
19117 msgstr "Grécky (polytonic)"
19119 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19123 #: lib/languages:873
19125 msgstr "Hindčinsky"
19127 #: lib/languages:894
19131 #: lib/languages:908
19132 msgid "Interlingua"
19133 msgstr "Interlingua"
19135 #: lib/languages:920
19139 #: lib/languages:931
19143 #: lib/languages:946
19147 #: lib/languages:960
19148 msgid "Japanese (CJK)"
19149 msgstr "Japonsky (CJK)"
19151 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19155 #: lib/languages:981
19159 #: lib/languages:990
19163 #: lib/languages:998
19167 #: lib/languages:1019
19168 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19169 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
19171 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19175 #: lib/languages:1057
19179 #: lib/languages:1071
19183 #: lib/languages:1103
19184 msgid "Lower Sorbian"
19185 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
19187 #: lib/languages:1115
19191 #: lib/languages:1128
19193 msgstr "Macedónsky"
19195 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19199 #: lib/languages:1152
19201 msgstr "Máráthčinsky"
19203 #: lib/languages:1162
19207 #: lib/languages:1174
19208 msgid "English (New Zealand)"
19209 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
19211 #: lib/languages:1187
19212 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19213 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
19215 #: lib/languages:1216
19216 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19217 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19219 #: lib/languages:1230
19221 msgstr "Okcitánčinsky"
19223 #: lib/languages:1242
19224 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19225 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19227 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19228 #: lib/languages:1252
19229 msgid "Piedmontese"
19230 msgstr "Piemontsky"
19232 #: lib/languages:1264
19236 #: lib/languages:1277
19238 msgstr "Portugalsky"
19240 #: lib/languages:1290
19244 #: lib/languages:1303
19246 msgstr "Rétorománsky"
19248 #: lib/languages:1315
19252 #: lib/languages:1331
19254 msgstr "Sámsky (Severný)"
19256 #: lib/languages:1342
19258 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19260 #: lib/languages:1352
19264 #: lib/languages:1368
19268 #: lib/languages:1385
19269 msgid "Serbian (Latin)"
19270 msgstr "Srbsky (Latin)"
19272 #: lib/languages:1398
19276 #: lib/languages:1412
19280 #: lib/languages:1424
19282 msgstr "Španielsky"
19284 #: lib/languages:1441
19285 msgid "Spanish (Mexico)"
19286 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19288 #: lib/languages:1456
19292 #: lib/languages:1470
19294 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19296 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19300 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19304 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19308 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19312 #: lib/languages:1538
19316 #: lib/languages:1554
19318 msgstr "Turkménsky"
19320 #: lib/languages:1565
19322 msgstr "Ukrajinsky"
19324 #: lib/languages:1579
19325 msgid "Upper Sorbian"
19326 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19328 #: lib/languages:1592
19332 #: lib/languages:1601
19334 msgstr "Vietnamsky"
19336 #: lib/languages:1613
19340 #: lib/latexfonts:94
19341 msgid "AE (Almost European)"
19342 msgstr "AE (Almost European)"
19344 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19346 msgstr "Bera serifové"
19348 #: lib/latexfonts:116
19352 #: lib/latexfonts:122
19353 msgid "Concrete Roman"
19354 msgstr "Concrete Roman"
19356 #: lib/latexfonts:129
19357 msgid "Zapf Chancery"
19358 msgstr "Zapf Chancery"
19360 #: lib/latexfonts:135
19361 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19362 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19364 #: lib/latexfonts:141
19365 msgid "Crimson (Cochineal)"
19366 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19368 #: lib/latexfonts:150
19372 #: lib/latexfonts:156
19373 msgid "Computer Modern Roman"
19374 msgstr "Computer Modern Roman"
19376 #: lib/latexfonts:164
19377 msgid "Crimson Pro"
19378 msgstr "Crimson Pro"
19380 #: lib/latexfonts:175
19381 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19382 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19384 #: lib/latexfonts:186
19385 msgid "Crimson Pro (Light)"
19386 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19388 #: lib/latexfonts:197
19389 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19390 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19392 #: lib/latexfonts:208
19393 msgid "DejaVu Serif"
19394 msgstr "DejaVu serifové"
19396 #: lib/latexfonts:214
19397 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19398 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19400 #: lib/latexfonts:225
19401 msgid "IBM Plex Serif"
19402 msgstr "IBM Plex serifové"
19404 #: lib/latexfonts:232
19405 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19406 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19408 #: lib/latexfonts:240
19409 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19410 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19412 #: lib/latexfonts:248
19413 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19414 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19416 #: lib/latexfonts:256
19417 msgid "Source Serif Pro"
19418 msgstr "Source Pro serifové"
19420 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19421 msgid "URW Garamond"
19422 msgstr "URW Garamond"
19424 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19425 #: lib/latexfonts:315
19429 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19431 msgstr "Libertinus"
19433 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19434 msgid "Latin Modern Roman"
19435 msgstr "Latin Modern Roman"
19437 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19438 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19439 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19441 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19442 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19443 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19445 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19449 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19451 msgstr "Minion Pro"
19453 #: lib/latexfonts:436
19454 msgid "New Century Schoolbook"
19455 msgstr "New Century Schoolbook"
19457 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19459 msgstr "Noto serifové"
19461 #: lib/latexfonts:459
19462 msgid "Noto Serif (Medium)"
19463 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19465 #: lib/latexfonts:469
19466 msgid "Noto Serif (Thin)"
19467 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19469 #: lib/latexfonts:479
19470 msgid "Noto Serif (Light)"
19471 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19473 #: lib/latexfonts:489
19474 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19475 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19477 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19478 #: lib/latexfonts:533
19482 #: lib/latexfonts:539
19484 msgstr "PT serifové"
19486 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19487 msgid "Times Roman"
19488 msgstr "Times Roman"
19490 #: lib/latexfonts:575
19491 msgid "TeX Gyre Bonum"
19492 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19494 #: lib/latexfonts:581
19495 msgid "TeX Gyre Chorus"
19496 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19498 #: lib/latexfonts:587
19499 msgid "TeX Gyre Pagella"
19500 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19502 #: lib/latexfonts:593
19503 msgid "TeX Gyre Schola"
19504 msgstr "TeX Gyre Schola"
19506 #: lib/latexfonts:599
19507 msgid "TeX Gyre Termes"
19508 msgstr "TeX Gyre Termes"
19510 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19511 msgid "Utopia (Fourier)"
19512 msgstr "Utopia (Fourier)"
19514 #: lib/latexfonts:639
19515 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19516 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19518 #: lib/latexfonts:651
19519 msgid "Avant Garde"
19520 msgstr "Avant Garde"
19522 #: lib/latexfonts:657
19524 msgstr "Bera bezserifové"
19526 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19530 #: lib/latexfonts:694
19534 #: lib/latexfonts:705
19535 msgid "Chivo (Thin)"
19536 msgstr "Chivo (tenké)"
19538 #: lib/latexfonts:716
19539 msgid "Chivo (Light)"
19540 msgstr "Chivo (svetlé)"
19542 #: lib/latexfonts:727
19546 #: lib/latexfonts:737
19547 msgid "Chivo (Medium)"
19548 msgstr "Chivo (stredné)"
19550 #: lib/latexfonts:748
19554 #: lib/latexfonts:755
19555 msgid "Computer Modern Sans"
19556 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19558 #: lib/latexfonts:762
19559 msgid "DejaVu Sans"
19560 msgstr "DejaVu bezserifové"
19562 #: lib/latexfonts:769
19563 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19564 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19566 #: lib/latexfonts:776
19568 msgstr "Fira bezserifové"
19570 #: lib/latexfonts:787
19571 msgid "Fira Sans (Book)"
19572 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19574 #: lib/latexfonts:799
19575 msgid "Fira Sans (Light)"
19576 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19578 #: lib/latexfonts:811
19579 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19580 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19582 #: lib/latexfonts:823
19583 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19584 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19586 #: lib/latexfonts:835
19587 msgid "Fira Sans (Thin)"
19588 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19590 #: lib/latexfonts:847
19591 msgid "IBM Plex Sans"
19592 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19594 #: lib/latexfonts:855
19595 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19596 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19598 #: lib/latexfonts:864
19599 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19600 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19602 #: lib/latexfonts:873
19603 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19604 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19606 #: lib/latexfonts:882
19607 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19608 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19610 #: lib/latexfonts:891
19611 msgid "Source Sans Pro"
19612 msgstr "Source Pro bezserifové"
19614 #: lib/latexfonts:900
19618 #: lib/latexfonts:908
19622 #: lib/latexfonts:915
19623 msgid "Iwona (Light)"
19624 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19626 #: lib/latexfonts:922
19627 msgid "Iwona (Condensed)"
19628 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19630 #: lib/latexfonts:929
19631 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19632 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19634 #: lib/latexfonts:936
19638 #: lib/latexfonts:943
19639 msgid "Kurier (Light)"
19640 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19642 #: lib/latexfonts:950
19643 msgid "Kurier (Condensed)"
19644 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19646 #: lib/latexfonts:957
19647 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19648 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19650 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19651 msgid "Libertinus Sans"
19652 msgstr "Libertinus Sans"
19654 #: lib/latexfonts:982
19655 msgid "Latin Modern Sans"
19656 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19658 #: lib/latexfonts:989
19660 msgstr "Noto bezserifové"
19662 #: lib/latexfonts:999
19663 msgid "Noto Sans (Medium)"
19664 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19666 #: lib/latexfonts:1010
19667 msgid "Noto Sans (Thin)"
19668 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19670 #: lib/latexfonts:1021
19671 msgid "Noto Sans (Light)"
19672 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19674 #: lib/latexfonts:1032
19675 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19676 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19678 #: lib/latexfonts:1043
19680 msgstr "PT bezserifové"
19682 #: lib/latexfonts:1051
19683 msgid "TeX Gyre Adventor"
19684 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19686 #: lib/latexfonts:1057
19687 msgid "TeX Gyre Heros"
19688 msgstr "TeX Gyre Heros"
19690 #: lib/latexfonts:1063
19691 msgid "URW Classico (Optima)"
19692 msgstr "URW Classico (Optima)"
19694 #: lib/latexfonts:1074
19696 msgstr "Bera strojopisné"
19698 #: lib/latexfonts:1082
19699 msgid "CM Typewriter Light"
19700 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19702 #: lib/latexfonts:1089
19703 msgid "Computer Modern Typewriter"
19704 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19706 #: lib/latexfonts:1096
19710 #: lib/latexfonts:1103
19711 msgid "DejaVu Sans Mono"
19712 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19714 #: lib/latexfonts:1110
19716 msgstr "Fira strojopisné"
19718 #: lib/latexfonts:1121
19719 msgid "IBM Plex Mono"
19720 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19722 #: lib/latexfonts:1129
19723 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19724 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19726 #: lib/latexfonts:1138
19727 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19728 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19730 #: lib/latexfonts:1147
19731 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19732 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19734 #: lib/latexfonts:1156
19735 msgid "Source Code Pro"
19736 msgstr "Source Pro strojopisné"
19738 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19739 msgid "Libertine Mono"
19740 msgstr "Libertine strojopisné"
19742 #: lib/latexfonts:1180
19743 msgid "Libertinus Mono"
19744 msgstr "Libertinus Mono"
19746 #: lib/latexfonts:1188
19747 msgid "Latin Modern Typewriter"
19748 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19750 #: lib/latexfonts:1195
19752 msgstr "Luxi strojopisné"
19754 #: lib/latexfonts:1202
19756 msgstr "Noto strojopisné"
19758 #: lib/latexfonts:1211
19760 msgstr "PT strojopisné"
19762 #: lib/latexfonts:1219
19763 msgid "TeX Gyre Cursor"
19764 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19766 #: lib/latexfonts:1225
19767 msgid "TX Typewriter"
19768 msgstr "TX strojopisné"
19770 # Times Roman (New TX)
19771 #: lib/latexfonts:1237
19772 msgid "Crimson (New TX)"
19773 msgstr "Crimson (New TX)"
19775 # euler virtual math fonts
19776 #: lib/latexfonts:1245
19780 #: lib/latexfonts:1251
19781 msgid "URW Garamond (New TX)"
19782 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19784 #: lib/latexfonts:1259
19785 msgid "Iwona (Math)"
19786 msgstr "Iwona (Mat.)"
19788 #: lib/latexfonts:1272
19789 msgid "Kurier (Math)"
19790 msgstr "Kurier (Mat.)"
19792 #: lib/latexfonts:1285
19793 msgid "Libertine (New TX)"
19794 msgstr "Libertine (New TX)"
19796 #: lib/latexfonts:1293
19797 msgid "Libertinus Math"
19798 msgstr "Libertinus Math"
19800 #: lib/latexfonts:1300
19801 msgid "Minion Pro (New TX)"
19802 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19804 #: lib/latexfonts:1309
19805 msgid "Times Roman (New TX)"
19806 msgstr "Times Roman (New TX)"
19808 #: lib/encodings:55
19809 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19810 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19812 #: lib/encodings:59
19813 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19814 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19816 #: lib/encodings:62
19817 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19818 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19820 #: lib/encodings:65
19821 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19822 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19824 #: lib/encodings:68
19825 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19826 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19828 #: lib/encodings:71
19829 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19830 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19832 #: lib/encodings:75
19833 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19834 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19836 #: lib/encodings:79
19837 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19838 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19840 #: lib/encodings:83
19841 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19842 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19844 #: lib/encodings:86
19845 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19846 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19848 #: lib/encodings:89
19849 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19850 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19852 #: lib/encodings:92
19853 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19854 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19856 #: lib/encodings:95
19857 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19858 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19860 #: lib/encodings:98
19861 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19862 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19864 #: lib/encodings:101
19865 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19866 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19868 #: lib/encodings:104
19869 msgid "DOS (CP 437)"
19870 msgstr "DOS (CP 437)"
19872 #: lib/encodings:108
19873 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19874 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19876 #: lib/encodings:111
19877 msgid "Western European (CP 850)"
19878 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19880 #: lib/encodings:114
19881 msgid "Central European (CP 852)"
19882 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19884 #: lib/encodings:118
19885 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19886 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19888 #: lib/encodings:123
19889 msgid "Western European (CP 858)"
19890 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19892 #: lib/encodings:126
19893 msgid "Hebrew (CP 862)"
19894 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19896 #: lib/encodings:129
19897 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19898 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19900 #: lib/encodings:133
19901 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19902 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19904 #: lib/encodings:136
19905 msgid "Central European (CP 1250)"
19906 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19908 #: lib/encodings:140
19909 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19910 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19912 #: lib/encodings:144
19913 msgid "Western European (CP 1252)"
19914 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19916 #: lib/encodings:147
19917 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19918 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19920 #: lib/encodings:151
19921 msgid "Arabic (CP 1256)"
19922 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19924 #: lib/encodings:154
19925 msgid "Baltic (CP 1257)"
19926 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19928 #: lib/encodings:158
19929 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19930 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19932 #: lib/encodings:162
19933 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19934 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19936 #: lib/encodings:166
19937 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19938 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19940 #: lib/encodings:170
19941 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19942 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19944 #: lib/encodings:182
19945 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19946 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19948 #: lib/encodings:192
19949 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19950 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19952 #: lib/encodings:199
19953 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19954 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19956 #: lib/encodings:203
19957 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19958 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19960 #: lib/encodings:207
19961 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19962 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19964 #: lib/encodings:211
19965 msgid "Korean (EUC-KR)"
19966 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19968 #: lib/encodings:215
19969 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19970 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19972 #: lib/encodings:219
19973 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19974 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19976 #: lib/encodings:223
19977 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19978 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19980 #: lib/encodings:230
19981 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19982 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19984 #: lib/encodings:232
19985 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19986 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19988 #: lib/encodings:234
19989 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19990 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19992 #: lib/encodings:236
19993 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19994 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19996 #: lib/encodings:242
20000 #: lib/encodings:246
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20005 msgid "Array Environment|y"
20006 msgstr "Array prostredie|y"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20009 msgid "Cases Environment|C"
20010 msgstr "Cases prostredie|C"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20013 msgid "Aligned Environment|l"
20014 msgstr "Aligned prostredie|l"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20017 msgid "AlignedAt Environment|v"
20018 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20021 msgid "Gathered Environment|h"
20022 msgstr "Gathered prostredie|h"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20025 msgid "Split Environment|S"
20026 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20029 msgid "Delimiters...|r"
20030 msgstr "Oddeľovače…|O"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20033 msgid "Matrix...|x"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20041 msgid "AMS align Environment|a"
20042 msgstr "AMS align prostredie|a"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20045 msgid "AMS alignat Environment|t"
20046 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20049 msgid "AMS flalign Environment|f"
20050 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20053 msgid "AMS gather Environment|g"
20054 msgstr "AMS gather prostredie|g"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20057 msgid "AMS multline Environment|m"
20058 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20061 msgid "Inline Formula|I"
20062 msgstr "Vzorec v riadku|r"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20065 msgid "Displayed Formula|D"
20066 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20069 msgid "Eqnarray Environment|E"
20070 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20073 msgid "AMS Environment|A"
20074 msgstr "AMS prostredie|A"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20077 msgid "Number Whole Formula|N"
20078 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20081 msgid "Number This Line|u"
20082 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20085 msgid "Equation Label|L"
20086 msgstr "Návestie rovnice|s"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20089 msgid "Copy as Reference|R"
20090 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20096 msgstr "Vystrihnúť"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20111 msgid "Paste Recent|e"
20112 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20119 msgid "Split Cell|C"
20120 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20123 msgid "Rows & Columns| "
20124 msgstr "Riadky & stĺpce| "
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20127 msgid "Add Line Above|o"
20128 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20131 msgid "Add Line Below|B"
20132 msgstr "Pridať líniu pod|p"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20135 msgid "Delete Line Above|v"
20136 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20139 msgid "Delete Line Below|w"
20140 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20143 msgid "Add Line to Left"
20144 msgstr "Pridať líniu vľavo"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20147 msgid "Add Line to Right"
20148 msgstr "Pridať líniu vpravo"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20151 msgid "Delete Line to Left"
20152 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20155 msgid "Delete Line to Right"
20156 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20159 msgid "Show Math Toolbar"
20160 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20163 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20164 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20167 msgid "Show Table Toolbar"
20168 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20171 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20172 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20175 msgid "Next Cross-Reference|N"
20176 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20179 msgid "Go to Label|G"
20180 msgstr "Prejsť na heslo|P"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20183 msgid "<Reference>|R"
20184 msgstr "<Referencia>|R"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20187 msgid "(<Reference>)|e"
20188 msgstr "(<Referencia>)|e"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20192 msgstr "<Strana>|S"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20195 msgid "On Page <Page>|O"
20196 msgstr "Na strane <strana>|a"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20199 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20200 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20203 msgid "Formatted Reference|t"
20204 msgstr "Formátovaná referencia|t"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20207 msgid "Textual Reference|x"
20208 msgstr "Textová referencia|x"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20211 msgid "Label Only|L"
20212 msgstr "Len heslo|L"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20228 msgid "Settings...|S"
20229 msgstr "Nastavenia…|N"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20236 msgid "Capitalize|C"
20237 msgstr "Prvé veľké|v"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20241 msgstr "Choď späť|s"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20244 msgid "Copy as Reference|C"
20245 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20248 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20249 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20252 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20253 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20256 msgid "Open Inset|O"
20257 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20260 msgid "Close Inset|C"
20261 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20265 msgid "Dissolve Inset|D"
20266 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20269 msgid "Show Label|L"
20270 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20273 msgid "Frameless|l"
20274 msgstr "Bez rámu|B"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20277 msgid "Simple Frame|F"
20278 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20281 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20282 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20285 msgid "Oval, Thin|a"
20286 msgstr "Oválny, tenký|e"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20289 msgid "Oval, Thick|v"
20290 msgstr "Oválny, tučný|u"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20293 msgid "Drop Shadow|w"
20294 msgstr "S tieňom|t"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20297 msgid "Shaded Background|B"
20298 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20301 msgid "Double Frame|u"
20302 msgstr "Dvojitý rám|D"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20306 msgstr "Zápis LyXu|y"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20310 msgstr "Komentár|m"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20313 msgid "Greyed Out|G"
20314 msgstr "Zosivelé|s"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20317 msgid "Open All Notes|A"
20318 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20321 msgid "Close All Notes|l"
20322 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20329 msgid "Horizontal Phantom|H"
20330 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20333 msgid "Vertical Phantom|V"
20334 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20337 msgid "Normal Space|e"
20338 msgstr "Normálna medzera|m"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20341 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20342 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20345 msgid "Visible Space|a"
20346 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20349 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20350 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20353 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20354 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20357 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20358 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20361 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20362 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20365 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20366 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20369 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20370 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20373 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20374 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20376 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20378 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20379 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20383 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20384 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20386 # Dvojitá široká medzera|D
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20388 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20389 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20392 msgid "Horizontal Fill|F"
20393 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20396 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20397 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20400 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20401 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20404 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20405 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20408 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20409 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20412 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20413 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20417 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20420 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20421 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20424 msgid "Custom Length|C"
20425 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20428 msgid "Thin Space|T"
20429 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20432 msgid "Medium Space|M"
20433 msgstr "Stredná medzera|S"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20436 msgid "Thick Space|i"
20437 msgstr "Tučná medzera|T"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20440 msgid "Negative Thin Space|N"
20441 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20444 msgid "Negative Medium Space|v"
20445 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20448 msgid "Negative Thick Space|h"
20449 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20451 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20453 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20454 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20458 msgid "Quad Space|Q"
20459 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20461 # Dvojitá široká medzera|D
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20463 msgid "Double Quad Space|u"
20464 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20467 msgid "Default Skip|D"
20468 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20471 msgid "Small Skip|S"
20472 msgstr "Malá medzera|M"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20475 msgid "Medium Skip|M"
20476 msgstr "Stredná medzera|S"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20480 msgstr "Veľká medzera|e"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20483 msgid "Half line height|H"
20484 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20487 msgid "Line height|L"
20488 msgstr "Výška riadku|š"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20491 msgid "Vertical Fill|F"
20492 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20499 msgid "Settings...|e"
20500 msgstr "Nastavenia…|a"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20512 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20515 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20516 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20523 msgid "Edit Included File...|E"
20524 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20528 msgstr "Nová stránka|N"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20531 msgid "Page Break|a"
20532 msgstr "Zalomenie strany|a"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20535 msgid "No Page Break|g"
20536 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20539 msgid "Clear Page|C"
20540 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20543 msgid "Clear Double Page|D"
20544 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20547 msgid "Ragged Line Break|R"
20548 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20551 msgid "Justified Line Break|J"
20552 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20555 msgid "Plain Separator|P"
20556 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20559 msgid "Paragraph Break|B"
20560 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20563 msgid "Edit Externally..."
20564 msgstr "Externe upraviť…"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20567 msgid "End Editing Externally"
20568 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20571 msgid "Split Inset|t"
20572 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20575 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20576 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20579 msgid "Forward Search|F"
20580 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20583 msgid "Move Paragraph Up|o"
20584 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20587 msgid "Move Paragraph Down|v"
20588 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20591 msgid "Promote Section|r"
20592 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20595 msgid "Demote Section|m"
20596 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20599 msgid "Move Section Down|D"
20600 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20603 msgid "Move Section Up|U"
20604 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20607 msgid "Insert Regular Expression"
20608 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20611 msgid "Accept Change|c"
20612 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20615 msgid "Reject Change|j"
20616 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20619 msgid "Text Properties|x"
20620 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20623 msgid "Custom Text Styles|S"
20624 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20627 msgid "Paragraph Settings...|P"
20628 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20631 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20632 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20635 msgid "Fullscreen Mode"
20636 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20639 msgid "Close Current View"
20640 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20647 msgid "Anything Non-Empty|o"
20648 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20652 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20655 msgid "Any Number|N"
20656 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20659 msgid "User Defined|U"
20660 msgstr "Užívateľom definované|U"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20663 msgid "Append Argument"
20664 msgstr "Pridať argument"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20667 msgid "Remove Last Argument"
20668 msgstr "Zmazať posledný argument"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20671 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20672 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20675 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20676 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20679 msgid "Insert Optional Argument"
20680 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20683 msgid "Remove Optional Argument"
20684 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20687 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20688 msgstr "Pridať argument sprava"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20691 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20692 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20695 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20696 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20700 msgstr "Opäť načítať|O"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20704 msgid "Edit Externally...|x"
20705 msgstr "Externe upraviť…|x"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20724 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20725 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20733 msgstr "Na stred|t"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20744 msgid "Multicolumn|u"
20745 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20749 msgstr "Viac-riadkové|i"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20752 msgid "Append Row|A"
20753 msgstr "Pridať riadok|P"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20756 msgid "Delete Row|D"
20757 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20761 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20764 msgid "Move Row Up"
20765 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20768 msgid "Move Row Down"
20769 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20772 msgid "Append Column|p"
20773 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20776 msgid "Delete Column|e"
20777 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20780 msgid "Copy Column|y"
20781 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20784 msgid "Move Column Right|v"
20785 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20788 msgid "Move Column Left"
20789 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20792 msgid "Multi-page Table|g"
20793 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20796 msgid "Formal Style|m"
20797 msgstr "Formálny štýl|F"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20804 msgid "Alignment|i"
20805 msgstr "Zarovnanie|i"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20808 msgid "Columns/Rows|C"
20809 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20812 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20813 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20816 msgid "Copy Text|o"
20817 msgstr "Kopírovať text|t"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20820 msgid "Activate Branch|A"
20821 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20824 msgid "Deactivate Branch|e"
20825 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20828 msgid "Activate Branch in Master|M"
20829 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20832 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20833 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20836 msgid "Invert Inset|I"
20837 msgstr "Invertovať vložku|I"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20840 msgid "Add Unknown Branch|w"
20841 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20844 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20845 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20848 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20849 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20852 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20853 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20856 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20857 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20860 msgid "Start Page Range|t"
20861 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20864 msgid "End Page Range|E"
20865 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20868 msgid "No Page Formatting|N"
20869 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20872 msgid "Bold Page Formatting|B"
20873 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20876 msgid "Italic Page Formatting|I"
20877 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20880 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20881 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20884 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20885 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20888 msgid "Insert Subentry|b"
20889 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20892 msgid "Insert Sortkey|k"
20893 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20896 msgid "Insert See Reference|e"
20897 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20900 msgid "Insert See also Reference|a"
20901 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20909 msgstr "Viď tiež|t"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20912 msgid "All Indexes|A"
20913 msgstr "Všetky registre|V"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20917 msgstr "Pod-register|P"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20920 msgid "Reject Change|R"
20921 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20924 msgid "Promote Section|P"
20925 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20928 msgid "Demote Section|D"
20929 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20932 msgid "Move Section Down|w"
20933 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20936 msgid "Select Section|S"
20937 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20940 msgid "Wrap by Preview|y"
20941 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20944 msgid "Open Target...|O"
20945 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20948 msgid "Lock Toolbars|L"
20949 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20952 msgid "Small-sized Icons"
20953 msgstr "Malé ikony"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20956 msgid "Normal-sized Icons"
20957 msgstr "Normálne ikony"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20960 msgid "Big-sized Icons"
20961 msgstr "Veľké ikony"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20964 msgid "Huge-sized Icons"
20965 msgstr "Obrovské ikony"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20968 msgid "Giant-sized Icons"
20969 msgstr "Gigantické ikony"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20972 msgid "Zoom Level|Z"
20973 msgstr "Úroveň lupy|U"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20976 msgid "Zoom Slider|S"
20977 msgstr "Posuvník lupy|P"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20980 msgid "Word Count|W"
20981 msgstr "Počet slov|s"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20984 msgid "Character Count|C"
20985 msgstr "Počet znakov|z"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20988 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20989 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21001 msgstr "Zobraziť|b"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21009 msgstr "Navigovať|g"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21013 msgstr "Dokument|D"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21017 msgstr "Nástroje|N"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21021 msgstr "Pomocník|P"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21028 msgid "New from Template...|m"
21029 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21033 msgstr "Otvoriť…|O"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21036 msgid "Open Recent|t"
21037 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21040 msgid "Open Example...|p"
21041 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21049 msgstr "Zavrieť všetko"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21056 msgid "Save As...|A"
21057 msgstr "Uložiť ako…|a"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21060 msgid "Save As Template..."
21061 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21065 msgstr "Uložiť všetko|v"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21068 msgid "Revert to Saved|R"
21069 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21072 msgid "Version Control|V"
21073 msgstr "Správa verzií|S"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21077 msgstr "Importovať|I"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21081 msgstr "Exportovať|E"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21088 msgid "New Window|W"
21089 msgstr "Nové okno|k"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21092 msgid "Close Window|d"
21093 msgstr "Zavrieť okno|r"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21100 msgid "Register...|R"
21101 msgstr "Registrovať…|R"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21104 msgid "Check In Changes...|I"
21105 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21108 msgid "Check Out for Edit|O"
21109 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21113 msgstr "Kopírovať|K"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21117 msgstr "Premenovať|e"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21120 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21121 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21124 msgid "Revert to Repository Version|v"
21125 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21128 msgid "Undo Last Check In|U"
21129 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21132 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21133 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21136 msgid "Show History...|H"
21137 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21140 msgid "Use Locking Property|L"
21141 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21144 msgid "Export As...|s"
21145 msgstr "Exportovať ako…|a"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21148 msgid "More Formats & Options...|r"
21149 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21160 msgid "Paste Special"
21161 msgstr "Vlepiť špeciálne"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21164 msgid "Select Whole Inset"
21165 msgstr "Vyberte celú vložku"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21169 msgstr "Vybrať všetko"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21172 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21173 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21176 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21177 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21180 msgid "Manage Counter Values..."
21181 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21189 msgstr "Matematika|M"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21192 msgid "Rows & Columns|C"
21193 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21196 msgid "Increase List Depth|I"
21197 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21200 msgid "Decrease List Depth|D"
21201 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21204 msgid "Dissolve Inset"
21205 msgstr "Rozpustiť vložku"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21208 msgid "TeX Code Settings...|C"
21209 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21212 msgid "Float Settings...|a"
21213 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21216 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21217 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21220 msgid "Note Settings...|N"
21221 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21224 msgid "Phantom Settings...|h"
21225 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21228 msgid "Branch Settings...|B"
21229 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21232 msgid "Box Settings...|S"
21233 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21236 msgid "Index Entry Settings...|y"
21237 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21240 msgid "Index Settings...|S"
21241 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21244 msgid "Info Settings...|n"
21245 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21248 msgid "Listings Settings...|g"
21249 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21252 msgid "Table Settings...|a"
21253 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21256 msgid "Paste from HTML|H"
21257 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21260 msgid "Paste from LaTeX|L"
21261 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21264 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21265 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21268 msgid "Paste as PDF"
21269 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21272 msgid "Paste as PNG"
21273 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21276 msgid "Paste as JPEG"
21277 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21280 msgid "Paste as EMF"
21281 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21284 msgid "Plain Text|T"
21285 msgstr "Prostý text|t"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21288 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21289 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21292 msgid "Selection|S"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21296 msgid "Selection, Join Lines|i"
21297 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21300 msgid "Customize...|C"
21301 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21304 msgid "Apply Last Settings|A"
21305 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21308 msgid "Capitalize|p"
21309 msgstr "Prvé veľké|P"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21312 msgid "Uppercase|U"
21313 msgstr "Veľké písmená|V"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21316 msgid "Lowercase|L"
21317 msgstr "Malé písmená|M"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21320 msgid "Dissolve Text Style"
21321 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21324 msgid "Formal Style|F"
21325 msgstr "Formálny štýl|F"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21328 msgid "Multicolumn|M"
21329 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21333 msgstr "Viac-riadkové|k"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21337 msgstr "Horný riadok|o"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21340 msgid "Bottom Line|B"
21341 msgstr "Spodný riadok|p"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21344 msgid "Left Line|L"
21345 msgstr "Ľavý riadok|a"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21348 msgid "Right Line|R"
21349 msgstr "Pravý riadok|r"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21369 msgstr "Pridať riadok|P"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21372 msgid "Add Column|u"
21373 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21376 msgid "Copy Column|p"
21377 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21380 msgid "Change Limits Type|L"
21381 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21384 msgid "Macro Definition"
21385 msgstr "Definícia makra"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21388 msgid "Change Formula Type|F"
21389 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21392 msgid "Text Properties|T"
21393 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21396 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21397 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21400 msgid "Add Line Above|A"
21401 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21404 msgid "Delete Line Above|D"
21405 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21408 msgid "Delete Line Below|e"
21409 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21412 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21413 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21416 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21417 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21421 msgstr "Štandard|t"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21425 msgstr "Exponované|E"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21429 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21432 msgid "Math Normal Font|N"
21433 msgstr "Mat. normálny font|n"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21436 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21437 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21440 msgid "Math Formal Script Family|o"
21441 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21444 msgid "Math Fraktur Family|F"
21445 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21448 msgid "Math Roman Family|R"
21449 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21452 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21453 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21456 msgid "Math Bold Series|B"
21457 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21460 msgid "Text Normal Font|T"
21461 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21464 msgid "Text Roman Family"
21465 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21468 msgid "Text Sans Serif Family"
21469 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21472 msgid "Text Typewriter Family"
21473 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21476 msgid "Text Bold Series"
21477 msgstr "Text. Tučný duktus"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21480 msgid "Text Medium Series"
21481 msgstr "Text. Stredný duktus"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21484 msgid "Text Italic Shape"
21485 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21488 msgid "Text Small Caps Shape"
21489 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21492 msgid "Text Slanted Shape"
21493 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21496 msgid "Text Upright Shape"
21497 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21508 msgid "Mathematica|a"
21509 msgstr "Mathematica|a"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21512 msgid "Maple, Simplify|S"
21513 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21516 msgid "Maple, Factor|F"
21517 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21520 msgid "Maple, Evalm|E"
21521 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21524 msgid "Maple, Evalf|v"
21525 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21528 msgid "Outline Pane|O"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21532 msgid "Code Preview Pane|P"
21533 msgstr "Náhľady kódu|k"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21536 msgid "Messages Pane|M"
21537 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21541 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21544 msgid "Unfold Math Macro|n"
21545 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21548 msgid "Fold Math Macro|d"
21549 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21552 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21553 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21556 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21557 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21560 msgid "Close Current View|w"
21561 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21564 msgid "Fullscreen|F"
21565 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21568 msgid "Open All Insets|I"
21569 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21572 msgid "Close All Insets|C"
21573 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21577 msgstr "Matematika|M"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21580 msgid "Special Character|p"
21581 msgstr "Špeciálny znak|i"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21584 msgid "Formatting|o"
21585 msgstr "Formátovanie|F"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21592 msgid "List/Contents/References|/"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21597 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21601 msgstr "Poznámka|á"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21608 msgid "Custom Inset"
21609 msgstr "Vlastnú vložku"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21616 msgid "Box[[Menu]]|x"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21620 msgid "Regular Expression"
21621 msgstr "Regulárny výraz"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21624 msgid "Citation...|C"
21625 msgstr "Citácia…|C"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21628 msgid "Cross-Reference...|R"
21629 msgstr "Krížová referencia…|a"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21633 msgstr "Referenčná značka…|z"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21636 msgid "Index Properties"
21637 msgstr "Vlastnosti registru"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21640 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21641 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21645 msgstr "Tabuľka…|T"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21648 msgid "Graphics...|G"
21649 msgstr "Grafika…|G"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21656 msgid "Hyperlink...|k"
21657 msgstr "Hyperlinka…|H"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21661 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21664 msgid "Marginal Note|M"
21665 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21668 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21669 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21680 msgid "Symbols...|b"
21681 msgstr "Symboly…|S"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21685 msgstr "Vypustenie|V"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21688 msgid "End of Sentence|E"
21689 msgstr "Koniec vety|K"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21692 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21693 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21696 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21697 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21700 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21701 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21704 msgid "Breakable Slash|a"
21705 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21708 msgid "Visible Space|V"
21709 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21712 msgid "Menu Separator|M"
21713 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21716 msgid "Phonetic Symbols|P"
21717 msgstr "Fonetické symboly|F"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21724 msgid "Date (Current)|D"
21725 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21728 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21729 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21732 msgid "Date (Fixed)|F"
21733 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21736 msgid "Time (Current)|T"
21737 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21740 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21741 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21744 msgid "Time (Fixed)|x"
21745 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21748 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21749 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21752 msgid "Version Control Revision|V"
21753 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21756 msgid "User Name|U"
21757 msgstr "Meno užívateľa|u"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21760 msgid "User Email|E"
21761 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21769 msgstr "LyX logo|L"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21773 msgstr "TeX logo|T"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21776 msgid "LaTeX Logo|a"
21777 msgstr "LaTeX logo|a"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21780 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21781 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21784 msgid "Superscript|S"
21785 msgstr "Horný index|H"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21788 msgid "Subscript|u"
21789 msgstr "Dolný index|D"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21792 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21793 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21796 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21797 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21800 msgid "Horizontal Space...|o"
21801 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21804 msgid "Horizontal Line...|L"
21805 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21808 msgid "Vertical Space...|V"
21809 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21816 msgid "Hyphenation Point|H"
21817 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21820 msgid "Ligature Break|k"
21821 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21824 msgid "Optional Line Break|B"
21825 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21828 msgid "Prevent Page Break|g"
21829 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21832 msgid "Display Formula|D"
21833 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21836 msgid "Numbered Formula|N"
21837 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21840 msgid "Wrapped Figure|F"
21841 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21844 msgid "Wrapped Table|T"
21845 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21848 msgid "Table of Contents|C"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21852 msgid "List of Listings|L"
21853 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21856 msgid "Nomenclature|N"
21857 msgstr "Nomenklatúra|N"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21860 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21861 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21864 msgid "LyX Document...|X"
21865 msgstr "LyX dokument…|X"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21868 msgid "Plain Text...|T"
21869 msgstr "Prostý text…|t"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21872 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21873 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21876 msgid "External Material...|M"
21877 msgstr "Externý materiál…|m"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21880 msgid "Child Document...|d"
21881 msgstr "Dokument potomka…|p"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21885 msgstr "Pod-záznam|d"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21889 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21893 msgstr "Komentár|K"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21896 msgid "Insert New Branch...|I"
21897 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21900 msgid "Cancel Export|P"
21901 msgstr "Zrušiť export|Z"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21904 msgid "Change Tracking|C"
21905 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21908 msgid "Build Program|B"
21909 msgstr "Vytvoriť program|V"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21912 msgid "LaTeX Log|L"
21913 msgstr "LaTeX protokol|L"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21916 msgid "Start Appendix Here|x"
21917 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21920 msgid "View Master Document|M"
21921 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21924 msgid "Update Master Document|a"
21925 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21928 msgid "Compressed|o"
21929 msgstr "Komprimované|m"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21932 msgid "Disable Editing|E"
21933 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21936 msgid "Track Changes|T"
21937 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21940 msgid "Merge Changes...|M"
21941 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21944 msgid "Accept Change|A"
21945 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21948 msgid "Accept All Changes|c"
21949 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21952 msgid "Reject All Changes|e"
21953 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21956 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21957 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21960 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21961 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21964 msgid "Show Changes in Output|S"
21965 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21968 msgid "Bookmarks|B"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21972 msgid "Next Note|N"
21973 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21976 msgid "Next Change|C"
21977 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21980 msgid "Next Cross-Reference|R"
21981 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21984 msgid "Go to Label|L"
21985 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21988 msgid "Save Bookmark 1|S"
21989 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21992 msgid "Save Bookmark 2"
21993 msgstr "Uložiť záložku 2"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21996 msgid "Save Bookmark 3"
21997 msgstr "Uložiť záložku 3"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22000 msgid "Save Bookmark 4"
22001 msgstr "Uložiť záložku 4"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22004 msgid "Save Bookmark 5"
22005 msgstr "Uložiť záložku 5"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22008 msgid "Clear Bookmarks|C"
22009 msgstr "Zrušiť záložky|z"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22012 msgid "Navigate Back|B"
22013 msgstr "Choď späť|s"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22016 msgid "Spellchecker...|S"
22017 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22020 msgid "Thesaurus...|T"
22021 msgstr "Slovník synoným…|s"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22024 msgid "Statistics...|a"
22025 msgstr "Štatistika…|Š"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22028 msgid "Check TeX|h"
22029 msgstr "Kontrola TeXu|X"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22032 msgid "TeX Information|I"
22033 msgstr "TeX informácia|i"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22036 msgid "Compare...|C"
22037 msgstr "Porovnávať…|o"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22040 msgid "Reconfigure|R"
22041 msgstr "Rekonfigurácia|R"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22044 msgid "Preferences...|P"
22045 msgstr "Preferencie…|P"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22048 msgid "Introduction|I"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22053 msgstr "Príručka|P"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22056 msgid "User's Guide|U"
22057 msgstr "Užívateľská príručka|U"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22060 msgid "Additional Features|F"
22061 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22064 msgid "Embedded Objects|O"
22065 msgstr "Vložené objekty|o"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22068 msgid "Customization|C"
22069 msgstr "Prispôsobenie|r"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22072 msgid "Shortcuts|S"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22076 msgid "LyX Functions|y"
22077 msgstr "LyX funkcie|f"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22080 msgid "LaTeX Configuration|L"
22081 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22084 msgid "Specific Manuals|p"
22085 msgstr "Špecifické manuály|a"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22088 msgid "About LyX|X"
22089 msgstr "O programe LyX|X"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22092 msgid "Beamer Presentations|B"
22093 msgstr "Beamer prezentácie|B"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22100 msgid "Colored boxes|r"
22101 msgstr "Farebné rámiky|e"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22104 msgid "Feynman-diagram|F"
22105 msgstr "Feynman-diagram|F"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22113 msgstr "LilyPond|P"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22116 msgid "Linguistics|L"
22117 msgstr "Lingvistika|L"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22120 msgid "Multilingual Captions|C"
22121 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22125 msgstr "Paralist|t"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22128 msgid "PDF comments|D"
22129 msgstr "PDF-komentáre|D"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22132 msgid "PDF forms|o"
22133 msgstr "PDF forms|o"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22136 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22137 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22148 msgid "Standard[[toolbar]]"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22152 msgid "New document"
22153 msgstr "Nový dokument"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22156 msgid "Open document"
22157 msgstr "Otvoriť dokument"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22160 msgid "Save document"
22161 msgstr "Uložiť dokument"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22164 msgid "Check spelling"
22165 msgstr "Kontrola pravopisu"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22168 msgid "Spellcheck continuously"
22169 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22180 msgid "Find and replace"
22181 msgstr "Hľadať a nahradiť"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22184 msgid "Find and replace (advanced)"
22185 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22188 msgid "Navigate back"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22192 msgid "Toggle emphasis"
22193 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22196 msgid "Toggle noun"
22197 msgstr "Prepnúť štýl meno"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22200 msgid "Custom text styles"
22201 msgstr "Vlastné štýly textu"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22204 msgid "Insert math"
22205 msgstr "Vložiť matematiku"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22208 msgid "Insert graphics"
22209 msgstr "Vložiť grafiku"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22212 msgid "Insert table"
22213 msgstr "Vložiť tabuľku"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22216 msgid "Custom insets"
22217 msgstr "Vlastné vložky"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22220 msgid "Toggle outline"
22221 msgstr "Prepnúť osnovu"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22224 msgid "Show math toolbar"
22225 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22228 msgid "Show table toolbar"
22229 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22232 msgid "Show review toolbar"
22233 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22236 msgid "View/Update"
22237 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22245 msgstr "Aktualizovať"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22248 msgid "View master document"
22249 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22252 msgid "Update master document"
22253 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22257 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22260 msgid "View other formats"
22261 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22264 msgid "Update other formats"
22265 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22272 msgid "Numbered list"
22273 msgstr "Číslovaná listina"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22276 msgid "Itemized list"
22277 msgstr "Položková listina"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22280 msgid "Labeled List"
22281 msgstr "Označovanie"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22284 msgid "Increase depth"
22285 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22288 msgid "Decrease depth"
22289 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22292 msgid "Insert figure float"
22293 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22296 msgid "Insert table float"
22297 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22300 msgid "Insert label"
22301 msgstr "Vložiť návestie"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22304 msgid "Insert cross-reference"
22305 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22308 msgid "Insert citation"
22309 msgstr "Vložiť citáciu"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22312 msgid "Insert index entry"
22313 msgstr "Vložiť heslo registra"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22316 msgid "Insert nomenclature entry"
22317 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22320 msgid "Insert footnote"
22321 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22324 msgid "Insert margin note"
22325 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22328 msgid "Insert LyX note"
22329 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22333 msgstr "Vložiť rámik"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22336 msgid "Insert hyperlink"
22337 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22340 msgid "Insert TeX code"
22341 msgstr "Vložiť TeX kód"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22344 msgid "Insert math macro"
22345 msgstr "Vložiť mat. makro"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22348 msgid "Include file"
22349 msgstr "Zahrnúť súbor"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22352 msgid "Text properties"
22353 msgstr "Vlastnosti textu"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22356 msgid "Apply recent text properties"
22357 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22360 msgid "Paragraph settings"
22361 msgstr "Nastavenia odstavca"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22365 msgstr "Pridať riadok"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22369 msgstr "Pridať stĺpec"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22373 msgstr "Zmazať riadok"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22376 msgid "Delete column"
22377 msgstr "Zmazať stĺpec"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22380 msgid "Move row up"
22381 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22384 msgid "Move column left"
22385 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22388 msgid "Move row down"
22389 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22392 msgid "Move column right"
22393 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22396 msgid "Toggle top line"
22397 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22400 msgid "Toggle bottom line"
22401 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22404 msgid "Toggle left line"
22405 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22408 msgid "Toggle right line"
22409 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22412 msgid "Toggle border lines"
22413 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22416 msgid "Toggle inner lines"
22417 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22420 msgid "Toggle all lines"
22421 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22424 msgid "Unset all lines"
22425 msgstr "Zmazať všetky línie"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22428 msgid "Reset formal default lines"
22429 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22433 msgstr "Zarovnať vľavo"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22436 msgid "Align center"
22437 msgstr "Zarovnať na stred"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22440 msgid "Align right"
22441 msgstr "Zarovnať vpravo"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22444 msgid "Align on decimal"
22445 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22449 msgstr "Zarovnať hore"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22452 msgid "Align middle"
22453 msgstr "Zarovnať na stred"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22456 msgid "Align bottom"
22457 msgstr "Zarovnať dospodu"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22460 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22461 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22464 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22465 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22468 msgid "Set multi-column"
22469 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22472 msgid "Set multi-row"
22473 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22477 msgstr "Matematika"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22480 msgid "Set display mode"
22481 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22485 msgstr "Dolný index"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22488 msgid "Insert square root"
22489 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22492 msgid "Insert root"
22493 msgstr "Vložiť odmocninu"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22496 msgid "Insert standard fraction"
22497 msgstr "Vložiť zlomok"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22501 msgstr "Vložiť sumu"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22504 msgid "Insert integral"
22505 msgstr "Vložiť integrál"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22508 msgid "Insert product"
22509 msgstr "Vložiť súčin"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22513 msgstr "Vložiť ( )"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22517 msgstr "Vložiť [ ]"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22521 msgstr "Vložiť { }"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22524 msgid "Insert delimiters"
22525 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22528 msgid "Insert matrix"
22529 msgstr "Vložiť maticu"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22532 msgid "Insert cases environment"
22533 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22536 msgid "Show math panels"
22537 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22540 msgid "Math Panels"
22541 msgstr "Matematické panely"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22544 msgid "Math spacings"
22545 msgstr "Mat. rozstupy"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22548 msgid "Styles & classes"
22549 msgstr "Štýly & triedy"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22565 msgid "Frame decorations"
22566 msgstr "Dekorácia rámov"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22569 msgid "Big operators"
22570 msgstr "Veľké operátory"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22574 msgid "Miscellaneous"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22583 msgid "Arrows (extended)"
22584 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22591 msgid "Operators (extended)"
22592 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22599 msgid "Relations (extended)"
22600 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22603 msgid "Negative relations (extended)"
22604 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22611 msgid "Delimiters (fixed size)"
22612 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22615 msgid "Miscellaneous (extended)"
22616 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22619 msgid "Math Macros"
22620 msgstr "Mat. makrá"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22623 msgid "Remove last argument"
22624 msgstr "Zmazať posledný argument"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22627 msgid "Append argument"
22628 msgstr "Pridať argument"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22631 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22632 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22636 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22639 msgid "Remove optional argument"
22640 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22643 msgid "Insert optional argument"
22644 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22647 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22648 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22651 msgid "Append argument eating from the right"
22652 msgstr "Pridať argument sprava"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22655 msgid "Append optional argument eating from the right"
22656 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22659 msgid "Phonetic Symbols"
22660 msgstr "Fonetické symboly"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22663 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22664 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22667 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22668 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22672 msgstr "IPA samohlásky"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22675 msgid "IPA Other Symbols"
22676 msgstr "IPA iné symboly"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22679 msgid "IPA Suprasegmentals"
22680 msgstr "IPA suprasegmentály"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22683 msgid "IPA Diacritics"
22684 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22687 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22688 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22691 msgid "Command Buffer"
22692 msgstr "Príkazový riadok"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22695 msgid "Review[[Toolbar]]"
22696 msgstr "Recenzovať"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22699 msgid "Track changes"
22700 msgstr "Sledovať zmeny"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22703 msgid "Show changes in output"
22704 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22707 msgid "Next change"
22708 msgstr "Ďalšia zmena"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22711 msgid "Accept change inside selection"
22712 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22715 msgid "Reject change inside selection"
22716 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22719 msgid "Merge changes"
22720 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22723 msgid "Accept all changes"
22724 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22727 msgid "Reject all changes"
22728 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22731 msgid "Insert note"
22732 msgstr "Vložiť poznámku"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22736 msgstr "Ďalšia poznámka"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22739 msgid "LyX Documentation Tools"
22740 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22747 msgid "Menu Separator"
22748 msgstr "Oddeľovač v menu"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22760 msgstr "LaTeX logo"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22763 msgid "LaTeX2e Logo"
22764 msgstr "LaTeX2e logo"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22767 msgid "View Other Formats"
22768 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22771 msgid "Update Other Formats"
22772 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22776 msgid "[[Toolbar]]&On"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22781 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22786 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22787 msgstr "&Automaticky"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22790 msgid "Version Control"
22791 msgstr "Správa verzií"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22795 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22798 msgid "Check-out for edit"
22799 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22802 msgid "Check-in changes"
22803 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22806 msgid "View revision log"
22807 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22810 msgid "Revert changes"
22811 msgstr "Odhodiť zmeny"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22814 msgid "Compare with older revision"
22815 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22818 msgid "Compare with last revision"
22819 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22822 msgid "Insert Version Info"
22823 msgstr "Vložiť info verzie"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22826 msgid "Use SVN file locking property"
22827 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22830 msgid "Update local directory from repository"
22831 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22970 msgid "Thin space\t\\,"
22971 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22974 msgid "Medium space\t\\:"
22975 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22978 msgid "Thick space\t\\;"
22979 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22982 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22983 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22986 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22987 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22990 msgid "Negative space\t\\!"
22991 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22994 msgid "Phantom\t\\phantom"
22995 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22998 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22999 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23002 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23003 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23006 msgid "Smash\t\\smash"
23007 msgstr "Nulovať\t\\smash"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23010 msgid "Top smash\t\\smasht"
23011 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23014 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23015 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23018 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23019 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23022 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23023 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23026 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23027 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23034 msgid "Square root\t\\sqrt"
23035 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23038 msgid "Other root\t\\root"
23039 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23042 msgid "Styles & Classes"
23043 msgstr "Štýly & triedy"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23046 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23047 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23050 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23051 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23054 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23055 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23058 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23059 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23062 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23063 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23066 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23067 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23070 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23071 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23074 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23075 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23078 msgid "Standard\t\\frac"
23079 msgstr "Štandard\t\\frac"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23082 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23083 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23086 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23087 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23090 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23091 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23094 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23095 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23098 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23099 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23102 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23103 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23106 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23107 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23110 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23111 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23114 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23115 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23118 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23119 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23122 msgid "Binomial\t\\binom"
23123 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23126 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23127 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23130 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23131 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23134 msgid "Roman\t\\mathrm"
23135 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23138 msgid "Bold\t\\mathbf"
23139 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23143 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23146 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23147 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23150 msgid "Italic\t\\mathit"
23151 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23154 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23155 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23158 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23159 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23162 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23163 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23167 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23171 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23175 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23179 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23202 msgid "Frame Decorations"
23203 msgstr "Dekorácie rámu"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23278 msgid "overleftarrow"
23279 msgstr "overleftarrow"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23282 msgid "overrightarrow"
23283 msgstr "overrightarrow"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23286 msgid "overleftrightarrow"
23287 msgstr "overleftrightarrow"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23291 msgstr "underbrace"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23294 msgid "underleftarrow"
23295 msgstr "underleftarrow"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23298 msgid "underrightarrow"
23299 msgstr "underrightarrow"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23302 msgid "underleftrightarrow"
23303 msgstr "underleftrightarrow"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23307 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23311 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23315 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23319 msgstr "preškrtnúť až po"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23322 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23323 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23326 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23327 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23330 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23331 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23334 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23335 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23350 msgid "stackrelthree"
23351 msgstr "stackrelthree"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23359 msgstr "rightarrow"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23370 msgid "updownarrow"
23371 msgstr "updownarrow"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23374 msgid "leftrightarrow"
23375 msgstr "leftrightarrow"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23383 msgstr "Rightarrow"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23394 msgid "Updownarrow"
23395 msgstr "Updownarrow"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23398 msgid "Leftrightarrow"
23399 msgstr "Leftrightarrow"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23402 msgid "Longleftrightarrow"
23403 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23406 msgid "Longleftarrow"
23407 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23410 msgid "Longrightarrow"
23411 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23414 msgid "longleftrightarrow"
23415 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23418 msgid "longleftarrow"
23419 msgstr "dlhášípkadoľava"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23422 msgid "longrightarrow"
23423 msgstr "dlhášípkadoprava"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23426 msgid "leftharpoondown"
23427 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23430 msgid "rightharpoondown"
23431 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23439 msgstr "longmapsto"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23450 msgid "leftharpoonup"
23451 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23454 msgid "rightharpoonup"
23455 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23458 msgid "hookleftarrow"
23459 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23462 msgid "hookrightarrow"
23463 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23474 msgid "rightleftharpoons"
23475 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23502 msgid "bigtriangleup"
23503 msgstr "bigtriangleup"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23518 msgid "bigtriangledown"
23519 msgstr "bigtriangledown"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23534 msgid "triangleright"
23535 msgstr "triangleright"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23550 msgid "triangleleft"
23551 msgstr "triangleleft"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23707 msgstr "sqsubseteq"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23711 msgstr "sqsupseteq"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23722 msgid "in[[math relation]]"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23791 msgstr "varepsilon"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23959 msgstr "varUpsilon"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24082 msgid "diamondsuit"
24083 msgstr "diamondsuit"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24098 msgid "textrm \\AA"
24099 msgstr "textrm \\AA"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24103 msgstr "textrm \\O"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24106 msgid "mathcircumflex"
24107 msgstr "mathcircumflex"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24115 msgstr "textdegree"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24119 msgstr "mathdollar"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24122 msgid "mathparagraph"
24123 msgstr "mathparagraph"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24126 msgid "mathsection"
24127 msgstr "mathsection"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24174 msgid "Big Operators"
24175 msgstr "Veľké operátory"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24238 msgid "ointctrclockwiseop"
24239 msgstr "ointctrclockwiseop"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24242 msgid "ointctrclockwise"
24243 msgstr "ointctrclockwise"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24246 msgid "ointclockwiseop"
24247 msgstr "ointclockwiseop"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24250 msgid "ointclockwise"
24251 msgstr "ointclockwise"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24282 msgid "landupintop"
24283 msgstr "landupintop"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24286 msgid "landdownint"
24287 msgstr "landdownint"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24290 msgid "landdownintop"
24291 msgstr "landdownintop"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24307 msgstr "varoiintop"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24310 msgid "varointclockwise"
24311 msgstr "varointclockwise"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24314 msgid "varointclockwiseop"
24315 msgstr "varointclockwiseop"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24318 msgid "varointctrclockwise"
24319 msgstr "varointctrclockwise"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24322 msgid "varointctrclockwiseop"
24323 msgstr "varointctrclockwiseop"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24414 msgid "vartriangle"
24415 msgstr "vartriangle"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24418 msgid "triangledown"
24419 msgstr "trojuholníknadol"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24427 msgstr "CheckedBox"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24438 msgid "wasylozenge"
24439 msgstr "wasylozenge"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24443 msgstr "okrúhlenéR"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24447 msgstr "okrúhlenéS"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24450 msgid "measuredangle"
24451 msgstr "measuredangle"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24483 msgstr "varnothing"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24486 msgid "blacktriangle"
24487 msgstr "čiernytrojuholník"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24490 msgid "blacktriangledown"
24491 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24494 msgid "blacksquare"
24495 msgstr "čiernakocka"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24498 msgid "blacklozenge"
24499 msgstr "blacklozenge"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24506 msgid "sphericalangle"
24507 msgstr "sphericalangle"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24511 msgstr "complement"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24530 msgid "varcopyright"
24531 msgstr "varcopyright"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24542 msgid "invdiameter"
24543 msgstr "invdiameter"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24555 msgstr "varhexagon"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24570 msgid "blacksmiley"
24571 msgstr "blacksmiley"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24590 msgid "Rightcircle"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24602 msgid "RIGHTCIRCLE"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24610 msgid "RIGHTcircle"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24659 msgstr "varhexstar"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24663 msgstr "davidsstar"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24687 msgstr "eighthnote"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24690 msgid "quarternote"
24691 msgstr "quarternote"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24727 msgstr "plnýmesiac"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24731 msgstr "novýmesiac"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24735 msgstr "ľavýmesiac"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24739 msgstr "pravýmesiac"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24814 msgid "sagittarius"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24818 msgid "capricornus"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24835 msgstr "APLkomentár"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24842 msgid "APLdownarrowbox"
24843 msgstr "APLnadolšípkablok"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24854 msgid "APLleftarrowbox"
24855 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24862 msgid "APLrightarrowbox"
24863 msgstr "APLdopravašípkablok"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24867 msgstr "APLhviezda"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24874 msgid "APLuparrowbox"
24875 msgstr "APLnahoršípkablok"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24878 msgid "dashleftarrow"
24879 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24882 msgid "dashrightarrow"
24883 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24886 msgid "leftleftarrows"
24887 msgstr "doľavadoľavašípky"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24890 msgid "leftrightarrows"
24891 msgstr "doľavadopravašípky"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24894 msgid "rightrightarrows"
24895 msgstr "dopravadopravašípky"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24898 msgid "rightleftarrows"
24899 msgstr "dopravadoľavašípky"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24903 msgstr "Ldoľavašípka"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24906 msgid "Rrightarrow"
24907 msgstr "Rdopravašípka"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24910 msgid "twoheadleftarrow"
24911 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24914 msgid "twoheadrightarrow"
24915 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24918 msgid "leftarrowtail"
24919 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24922 msgid "rightarrowtail"
24923 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24926 msgid "looparrowleft"
24927 msgstr "točenášípkadoľava"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24930 msgid "looparrowright"
24931 msgstr "točenášípkadoprava"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24934 msgid "curvearrowleft"
24935 msgstr "krivášípkadoľava"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24938 msgid "curvearrowright"
24939 msgstr "krivášípkadoprava"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24942 msgid "circlearrowleft"
24943 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24946 msgid "circlearrowright"
24947 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24959 msgstr "nahornahoršípky"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24962 msgid "downdownarrows"
24963 msgstr "nadolnadolšípky"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24966 msgid "upharpoonleft"
24967 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24970 msgid "upharpoonright"
24971 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24974 msgid "downharpoonleft"
24975 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24978 msgid "downharpoonright"
24979 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24982 msgid "leftrightharpoons"
24983 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24986 msgid "rightsquigarrow"
24987 msgstr "rightsquigarrow"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24990 msgid "leftrightsquigarrow"
24991 msgstr "leftrightsquigarrow"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24995 msgstr "nleftarrow"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24998 msgid "nrightarrow"
24999 msgstr "nrightarrow"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25002 msgid "nleftrightarrow"
25003 msgstr "nleftrightarrow"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25007 msgstr "nLeftarrow"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25010 msgid "nRightarrow"
25011 msgstr "nRightarrow"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25014 msgid "nLeftrightarrow"
25015 msgstr "nLeftrightarrow"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25022 msgid "shortleftarrow"
25023 msgstr "shortleftarrow"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25026 msgid "shortrightarrow"
25027 msgstr "shortrightarrow"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25030 msgid "shortuparrow"
25031 msgstr "shortuparrow"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25034 msgid "shortdownarrow"
25035 msgstr "shortdownarrow"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25038 msgid "leftrightarroweq"
25039 msgstr "leftrightarroweq"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25042 msgid "curlyveedownarrow"
25043 msgstr "curlyveedownarrow"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25046 msgid "curlyveeuparrow"
25047 msgstr "curlyveeuparrow"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25066 msgid "curlywedgeuparrow"
25067 msgstr "curlywedgeuparrow"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25070 msgid "curlywedgedownarrow"
25071 msgstr "curlywedgedownarrow"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25074 msgid "leftrightarrowtriangle"
25075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25078 msgid "leftarrowtriangle"
25079 msgstr "leftarrowtriangle"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25082 msgid "rightarrowtriangle"
25083 msgstr "rightarrowtriangle"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25099 msgstr "Longmapsto"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25102 msgid "longmapsfrom"
25103 msgstr "longmapsfrom"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25106 msgid "Longmapsfrom"
25107 msgstr "Longmapsfrom"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25111 msgstr "xleftarrow"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25114 msgid "xrightarrow"
25115 msgstr "xrightarrow"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25134 msgid "eqslantless"
25135 msgstr "eqslantless"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25139 msgstr "eqslantgtr"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25163 msgstr "lessapprox"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25211 msgstr "lesseqqgtr"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25215 msgstr "gtreqqless"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25230 msgid "thickapprox"
25231 msgstr "thickapprox"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25266 msgid "preccurlyeq"
25267 msgstr "preccurlyeq"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25270 msgid "succcurlyeq"
25271 msgstr "succcurlyeq"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25274 msgid "curlyeqprec"
25275 msgstr "curlyeqprec"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25278 msgid "curlyeqsucc"
25279 msgstr "curlyeqsucc"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25291 msgstr "precapprox"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25295 msgstr "succapprox"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25298 msgid "vartriangleleft"
25299 msgstr "vartriangleleft"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25302 msgid "vartriangleright"
25303 msgstr "vartriangleright"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25306 msgid "trianglelefteq"
25307 msgstr "trianglelefteq"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25310 msgid "trianglerighteq"
25311 msgstr "trianglerighteq"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25326 msgid "risingdotseq"
25327 msgstr "risingdotseq"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25330 msgid "fallingdotseq"
25331 msgstr "fallingdotseq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25350 msgid "shortparallel"
25351 msgstr "shortparallel"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25355 msgstr "smallsmile"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25359 msgstr "smallfrown"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25362 msgid "blacktriangleleft"
25363 msgstr "blacktriangleleft"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25366 msgid "blacktriangleright"
25367 msgstr "blacktriangleright"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25378 msgid "wasytherefore"
25379 msgstr "wasytherefore"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25382 msgid "backepsilon"
25383 msgstr "backepsilon"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25398 msgid "trianglelefteqslant"
25399 msgstr "trianglelefteqslant"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25402 msgid "trianglerighteqslant"
25403 msgstr "trianglerighteqslant"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25415 msgstr "subsetplus"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25419 msgstr "supsetplus"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25422 msgid "subsetpluseq"
25423 msgstr "subsetpluseq"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25426 msgid "supsetpluseq"
25427 msgstr "supsetpluseq"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25467 msgstr "interleave"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25475 msgstr "rightslice"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25483 msgstr "talloblong"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25511 msgstr "dvojnádvojbodka"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25515 msgstr "vcentcolon"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25518 msgid "colonapprox"
25519 msgstr "colonapprox"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25522 msgid "Colonapprox"
25523 msgstr "Colonapprox"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25567 msgstr "wasypropto"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25578 msgid "Negative Relations (extended)"
25579 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25686 msgid "precnapprox"
25687 msgstr "precnapprox"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25690 msgid "succnapprox"
25691 msgstr "succnapprox"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25703 msgstr "subsetneqq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25707 msgstr "supsetneqq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25715 msgstr "nsubseteqq"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25723 msgstr "nsupseteqq"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25742 msgid "varsubsetneq"
25743 msgstr "varsubsetneq"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25746 msgid "varsupsetneq"
25747 msgstr "varsupsetneq"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25750 msgid "varsubsetneqq"
25751 msgstr "varsubsetneqq"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25754 msgid "varsupsetneqq"
25755 msgstr "varsupsetneqq"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25758 msgid "ntriangleleft"
25759 msgstr "ntriangleleft"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25762 msgid "ntriangleright"
25763 msgstr "ntriangleright"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25766 msgid "ntrianglelefteq"
25767 msgstr "ntrianglelefteq"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25770 msgid "ntrianglerighteq"
25771 msgstr "ntrianglerighteq"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25794 msgid "nshortparallel"
25795 msgstr "nshortparallel"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25798 msgid "ntrianglelefteqslant"
25799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25802 msgid "ntrianglerighteqslant"
25803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25810 msgid "smallsetminus"
25811 msgstr "smallsetminus"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25830 msgid "doublebarwedge"
25831 msgstr "doublebarwedge"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25878 msgid "divideontimes"
25879 msgstr "divideontimes"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25890 msgid "leftthreetimes"
25891 msgstr "leftthreetimes"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25894 msgid "rightthreetimes"
25895 msgstr "rightthreetimes"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25899 msgstr "curlywedge"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25906 msgid "circleddash"
25907 msgstr "circleddash"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25911 msgstr "circledast"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25914 msgid "circledcirc"
25915 msgstr "circledcirc"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25934 msgid "bigcurlyvee"
25935 msgstr "bigcurlyvee"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25938 msgid "bigcurlywedge"
25939 msgstr "bigcurlywedge"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25950 msgid "bigparallel"
25951 msgstr "bigparallel"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25954 msgid "biginterleave"
25955 msgstr "biginterleave"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25998 msgid "ogreaterthan"
25999 msgstr "ogreaterthan"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26010 msgid "varcurlyvee"
26011 msgstr "varcurlyvee"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26014 msgid "varcurlywedge"
26015 msgstr "varcurlywedge"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26043 msgstr "varobslash"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26047 msgstr "varocircle"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26066 msgid "varolessthan"
26067 msgstr "varolessthan"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26070 msgid "varogreaterthan"
26071 msgstr "varogreaterthan"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26075 msgstr "varbigcirc"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26079 msgstr "brokenvert"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26130 msgid "llparenthesis"
26131 msgstr "llparenthesis"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26134 msgid "rrparenthesis"
26135 msgstr "rrparenthesis"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26138 msgid "binampersand"
26139 msgstr "binampersand"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26142 msgid "bindnasrepma"
26143 msgstr "bindnasrepma"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26147 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26150 msgid "Voiced bilabial plosive"
26151 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26155 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26158 msgid "Voiced alveolar plosive"
26159 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26163 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26166 msgid "Voiced retroflex plosive"
26167 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26170 msgid "Voiceless palatal plosive"
26171 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26174 msgid "Voiced palatal plosive"
26175 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26178 msgid "Voiceless velar plosive"
26179 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26182 msgid "Voiced velar plosive"
26183 msgstr "Znelá velárna plozíva"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26186 msgid "Voiceless uvular plosive"
26187 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26190 msgid "Voiced uvular plosive"
26191 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26194 msgid "Glottal plosive"
26195 msgstr "Glotálna plozíva"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26198 msgid "Voiced bilabial nasal"
26199 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26202 msgid "Voiced labiodental nasal"
26203 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26206 msgid "Voiced alveolar nasal"
26207 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26210 msgid "Voiced retroflex nasal"
26211 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26214 msgid "Voiced palatal nasal"
26215 msgstr "Znelá palatálna nazála"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26218 msgid "Voiced velar nasal"
26219 msgstr "Znelá velárna nazála"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26222 msgid "Voiced uvular nasal"
26223 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26226 msgid "Voiced bilabial trill"
26227 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26230 msgid "Voiced alveolar trill"
26231 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26234 msgid "Voiced uvular trill"
26235 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26238 msgid "Voiced alveolar tap"
26239 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26242 msgid "Voiced retroflex flap"
26243 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26247 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26250 msgid "Voiced bilabial fricative"
26251 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26255 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26258 msgid "Voiced labiodental fricative"
26259 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26262 msgid "Voiceless dental fricative"
26263 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26266 msgid "Voiced dental fricative"
26267 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26271 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26274 msgid "Voiced alveolar fricative"
26275 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26279 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26283 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26287 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26290 msgid "Voiced retroflex fricative"
26291 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26294 msgid "Voiceless palatal fricative"
26295 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26298 msgid "Voiced palatal fricative"
26299 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26302 msgid "Voiceless velar fricative"
26303 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26306 msgid "Voiced velar fricative"
26307 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26310 msgid "Voiceless uvular fricative"
26311 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26314 msgid "Voiced uvular fricative"
26315 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26319 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26323 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26326 msgid "Voiceless glottal fricative"
26327 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26330 msgid "Voiced glottal fricative"
26331 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26335 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26339 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26342 msgid "Voiced labiodental approximant"
26343 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26346 msgid "Voiced alveolar approximant"
26347 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26350 msgid "Voiced retroflex approximant"
26351 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26354 msgid "Voiced palatal approximant"
26355 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26358 msgid "Voiced velar approximant"
26359 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26363 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26367 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26371 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26375 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26378 msgid "Bilabial click"
26379 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26382 msgid "Dental click"
26383 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26386 msgid "(Post)alveolar click"
26387 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26390 msgid "Palatoalveolar click"
26391 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26394 msgid "Alveolar lateral click"
26395 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26398 msgid "Voiced bilabial implosive"
26399 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26403 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26406 msgid "Voiced palatal implosive"
26407 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26410 msgid "Voiced velar implosive"
26411 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26414 msgid "Voiced uvular implosive"
26415 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26418 msgid "Ejective mark"
26419 msgstr "Značka ejektívy"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26422 msgid "Close front unrounded vowel"
26423 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26426 msgid "Close front rounded vowel"
26427 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26430 msgid "Close central unrounded vowel"
26431 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26434 msgid "Close central rounded vowel"
26435 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26438 msgid "Close back unrounded vowel"
26439 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26442 msgid "Close back rounded vowel"
26443 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26447 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26451 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26455 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26459 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26463 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26467 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26471 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26475 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26479 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26483 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26487 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26491 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26495 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26499 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26503 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26507 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26511 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26514 msgid "Near-open vowel"
26515 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26518 msgid "Open front unrounded vowel"
26519 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26522 msgid "Open front rounded vowel"
26523 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26526 msgid "Open back unrounded vowel"
26527 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26530 msgid "Open back rounded vowel"
26531 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26535 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26539 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26543 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26547 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26551 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26554 msgid "Epiglottal plosive"
26555 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26559 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26563 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26567 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26571 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26574 msgid "Top tie bar"
26575 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26578 msgid "Bottom tie bar"
26579 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26583 msgstr "Trvanie dlhé"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26590 msgid "Extra short"
26591 msgstr "Extra krátke"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26594 msgid "Primary stress"
26595 msgstr "Hlavný prízvuk"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26598 msgid "Secondary stress"
26599 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26602 msgid "Minor (foot) group"
26603 msgstr "Podradená skupina"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26606 msgid "Major (intonation) group"
26607 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26610 msgid "Syllable break"
26611 msgstr "Slabičná hranica"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26614 msgid "Linking (absence of a break)"
26615 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26622 msgid "Voiceless (above)"
26623 msgstr "Neznelo (ponad)"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26630 msgid "Breathy voiced"
26631 msgstr "Šepkaným hlasom"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26634 msgid "Creaky voiced"
26635 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26638 msgid "Linguolabial"
26639 msgstr "Jazyčno-perne"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26651 msgstr "Hrotom jazyka"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26655 msgstr "Vdychovane"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26658 msgid "More rounded"
26659 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26662 msgid "Less rounded"
26663 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26671 msgstr "Zatiahnuto"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26674 msgid "Centralized"
26675 msgstr "Centrované"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26678 msgid "Mid-centralized"
26679 msgstr "V strede centrované"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26686 msgid "Non-syllabic"
26687 msgstr "Neslabičné"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26691 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26695 msgstr "Labializovane"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26699 msgstr "Palatalizovane"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26703 msgstr "Velarizovane"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26706 msgid "Pharyngialized"
26707 msgstr "Faryngalizovane"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26710 msgid "Velarized or pharyngialized"
26711 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26722 msgid "Advanced tongue root"
26723 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26726 msgid "Retracted tongue root"
26727 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26731 msgstr "Nazalisovane"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26734 msgid "Nasal release"
26735 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26738 msgid "Lateral release"
26739 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26742 msgid "No audible release"
26743 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26746 msgid "Extra high (accent)"
26747 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26750 msgid "Extra high (tone letter)"
26751 msgstr "Extra vysoký tón"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26754 msgid "High (accent)"
26755 msgstr "Vysoký prízvuk"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26758 msgid "High (tone letter)"
26759 msgstr "Vysoký tón"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26762 msgid "Mid (accent)"
26763 msgstr "Stredný prízvuk"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26766 msgid "Mid (tone letter)"
26767 msgstr "Stredný tón"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26770 msgid "Low (accent)"
26771 msgstr "Nízky prízvuk"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26774 msgid "Low (tone letter)"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26778 msgid "Extra low (accent)"
26779 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26782 msgid "Extra low (tone letter)"
26783 msgstr "Extra nízky tón"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26794 msgid "Rising (accent)"
26795 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26798 msgid "Rising (tone letter)"
26799 msgstr "Stúpavý tón"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26802 msgid "Falling (accent)"
26803 msgstr "Klesavý prízvuk"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26806 msgid "Falling (tone letter)"
26807 msgstr "Klesavý tón"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26810 msgid "High rising (accent)"
26811 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26814 msgid "High rising (tone letter)"
26815 msgstr "Silne stúpavý tón"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26818 msgid "Low rising (accent)"
26819 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26822 msgid "Low rising (tone letter)"
26823 msgstr "Silne klesavý tón"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26826 msgid "Rising-falling (accent)"
26827 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26831 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26834 msgid "Global rise"
26835 msgstr "Globálne stúpa"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26838 msgid "Global fall"
26839 msgstr "Globálne klesá"
26841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26842 msgid "ChessDiagram"
26843 msgstr "Šachovnica"
26845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26846 msgid "Chess diagram"
26847 msgstr "Šachový diagram"
26849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26851 "A chess position diagram.\n"
26852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26854 "the position that you want to display.\n"
26855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26856 "and remember to type in a relative path\n"
26857 "to the LyX document location.\n"
26858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26859 "to enable general editing of the board.\n"
26860 "You might also check out the\n"
26861 "'Options->Test legality' option, and\n"
26862 "remember to middle and right click to\n"
26863 "insert new material in the board.\n"
26864 "In order for this to work, you have to\n"
26865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26866 "that TeX will find it, and you will need\n"
26867 "to install the skak package from CTAN.\n"
26869 "Šachový diagram.\n"
26870 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26871 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26872 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26873 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26874 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26875 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26876 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26877 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26878 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26879 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26880 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26881 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26882 "Aby to fungovalo musíte\n"
26883 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26884 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26885 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26887 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26892 msgid "Dia diagram"
26893 msgstr "Dia diagram"
26895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26896 msgid "Dia diagram.\n"
26897 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26899 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26900 msgid "GnumericSpreadsheet"
26901 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Spreadsheet"
26906 msgstr "Tabuľkový procesor"
26908 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26914 "both for gnumeric and excel files.\n"
26916 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26917 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26918 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26919 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26920 "je potrebný program gnumeric.\n"
26922 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26926 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26927 msgid "Inkscape figure"
26928 msgstr "Inkscape obrázok"
26930 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26932 "An Inkscape figure.\n"
26933 "Note that using this template automatically uses the \n"
26934 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26936 "Inkscape obrázok.\n"
26937 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26938 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26940 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26941 msgid "Lilypond typeset music"
26942 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26944 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26946 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26947 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26948 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26949 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26951 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26952 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26953 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26954 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26956 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26958 msgstr "PDF stránky"
26960 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26962 msgstr "PDF stránky"
26964 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26966 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26967 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26968 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26970 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26971 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26972 "* pages=- (to include all pages)\n"
26973 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26974 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26975 "inserted in their original size.\n"
26976 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26977 "for further options and details.\n"
26979 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26980 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26981 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26983 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26984 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26985 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26986 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26987 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26988 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26989 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26990 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26992 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26993 msgid "RasterImage"
26994 msgstr "Rastrový obrázok"
26996 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26998 msgid "Raster image"
26999 msgstr "Rastrový obrázok"
27001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27004 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27007 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
27009 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27010 msgid "VectorGraphics"
27011 msgstr "Vektorová grafike"
27013 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27015 msgid "Vector graphics"
27016 msgstr "Vektorová grafika"
27018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27020 "A vector graphics file.\n"
27021 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27022 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27023 "the final output.\n"
27024 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27025 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27026 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27028 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
27029 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
27031 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
27032 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
27034 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
27035 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
27037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27042 msgid "Xfig figure"
27043 msgstr "Xfig obrázok"
27045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27046 msgid "An Xfig figure.\n"
27047 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
27049 #: lib/configure.py:726
27053 #: lib/configure.py:726
27057 #: lib/configure.py:729
27061 #: lib/configure.py:732
27065 #: lib/configure.py:735
27069 #: lib/configure.py:735
27070 msgid "sxd|OpenDocument"
27071 msgstr "sxd|OpenDocument"
27073 #: lib/configure.py:738
27077 #: lib/configure.py:741
27081 #: lib/configure.py:744
27085 #: lib/configure.py:745
27086 msgid "SVG (compressed)"
27087 msgstr "SVG (komprimované)"
27089 #: lib/configure.py:748
27093 #: lib/configure.py:749
27097 #: lib/configure.py:750
27101 #: lib/configure.py:750
27105 #: lib/configure.py:751
27109 #: lib/configure.py:752
27113 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27117 #: lib/configure.py:754
27121 #: lib/configure.py:755
27125 #: lib/configure.py:756
27129 #: lib/configure.py:757
27133 #: lib/configure.py:768
27134 msgid "Plain text (chess output)"
27135 msgstr "Prostý text (šachy)"
27137 #: lib/configure.py:769
27141 #: lib/configure.py:770
27142 msgid "Graphviz Dot"
27143 msgstr "Graphviz Dot"
27145 #: lib/configure.py:771
27146 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27147 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27149 #: lib/configure.py:772
27153 #: lib/configure.py:773
27154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27157 #: lib/configure.py:774
27161 #: lib/configure.py:774
27165 #: lib/configure.py:776
27166 msgid "Sweave (Japanese)"
27167 msgstr "Sweave (Japonský)"
27169 #: lib/configure.py:776
27170 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27171 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
27173 #: lib/configure.py:777
27177 #: lib/configure.py:779
27178 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27179 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
27181 #: lib/configure.py:780
27182 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27183 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
27185 #: lib/configure.py:781
27186 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27187 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
27189 #: lib/configure.py:782
27190 msgid "LaTeX (plain)"
27191 msgstr "LaTeX (prostý)"
27193 #: lib/configure.py:782
27194 msgid "LaTeX (plain)|L"
27195 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
27197 #: lib/configure.py:783
27198 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27199 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27201 #: lib/configure.py:784
27202 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27203 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27205 #: lib/configure.py:785
27206 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27207 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27209 #: lib/configure.py:786
27210 msgid "LaTeX (clipboard)"
27211 msgstr "LaTeX (schránka)"
27213 #: lib/configure.py:787
27215 msgstr "Prostý text"
27217 #: lib/configure.py:787
27218 msgid "Plain text|a"
27219 msgstr "Prostý text|r"
27221 #: lib/configure.py:788
27222 msgid "Plain text (pstotext)"
27223 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27225 #: lib/configure.py:789
27226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27227 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27229 #: lib/configure.py:790
27230 msgid "Plain text (catdvi)"
27231 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27233 #: lib/configure.py:791
27234 msgid "Plain Text, Join Lines"
27235 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27237 #: lib/configure.py:792
27238 msgid "Info (Beamer)"
27239 msgstr "Info (Beamer)"
27241 #: lib/configure.py:796
27242 msgid "LilyPond music"
27243 msgstr "LilyPond nóty"
27245 #: lib/configure.py:799
27246 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27247 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27249 #: lib/configure.py:800
27250 msgid "Excel spreadsheet"
27251 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27253 #: lib/configure.py:801
27254 msgid "MS Excel Office Open XML"
27255 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27257 #: lib/configure.py:802
27258 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27259 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27261 #: lib/configure.py:803
27262 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27263 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27265 #: lib/configure.py:804
27266 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27267 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27269 #: lib/configure.py:807
27273 #: lib/configure.py:807
27277 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27282 #: lib/configure.py:821
27286 #: lib/configure.py:822
27287 msgid "EPS (uncropped)"
27288 msgstr "EPS (neorezaný)"
27290 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27291 msgid "EPS (cropped)"
27292 msgstr "EPS (orezaný)"
27294 #: lib/configure.py:824
27296 msgstr "Postscript"
27298 #: lib/configure.py:824
27299 msgid "Postscript|t"
27300 msgstr "Postscript|t"
27302 #: lib/configure.py:833
27303 msgid "PDF (ps2pdf)"
27304 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27306 #: lib/configure.py:833
27307 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27308 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27310 #: lib/configure.py:834
27311 msgid "PDF (pdflatex)"
27312 msgstr "PDF (pdflatex)"
27314 #: lib/configure.py:834
27315 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27316 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27318 #: lib/configure.py:835
27319 msgid "PDF (dvipdfm)"
27320 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27322 #: lib/configure.py:835
27323 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27324 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27326 #: lib/configure.py:836
27327 msgid "PDF (XeTeX)"
27328 msgstr "PDF (XeTeX)"
27330 #: lib/configure.py:836
27331 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27332 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27334 #: lib/configure.py:837
27335 msgid "PDF (LuaTeX)"
27336 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27338 #: lib/configure.py:837
27339 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27340 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27342 #: lib/configure.py:838
27343 msgid "PDF (graphics)"
27344 msgstr "PDF (grafika)"
27346 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27347 msgid "PDF (cropped)"
27348 msgstr "PDF (orezaný)"
27350 #: lib/configure.py:840
27351 msgid "PDF (lower resolution)"
27352 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27354 #: lib/configure.py:841
27355 msgid "PDF (DocBook)"
27356 msgstr "PDF (DocBook)"
27358 #: lib/configure.py:846
27362 #: lib/configure.py:846
27366 #: lib/configure.py:847
27367 msgid "DVI (LuaTeX)"
27368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27370 #: lib/configure.py:847
27371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27374 #: lib/configure.py:850
27378 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27382 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27386 #: lib/configure.py:856
27390 #: lib/configure.py:859
27391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27394 #: lib/configure.py:860
27395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27398 #: lib/configure.py:861
27399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27402 #: lib/configure.py:862
27403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27406 #: lib/configure.py:865
27407 msgid "Rich Text Format"
27408 msgstr "Rich Text Format"
27410 #: lib/configure.py:866
27414 #: lib/configure.py:866
27418 #: lib/configure.py:867
27419 msgid "MS Word Office Open XML"
27420 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27422 #: lib/configure.py:867
27423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27424 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27426 #: lib/configure.py:870
27427 msgid "Table (CSV)"
27428 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27430 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27435 #: lib/configure.py:873
27439 #: lib/configure.py:874
27443 #: lib/configure.py:875
27447 #: lib/configure.py:876
27451 #: lib/configure.py:877
27455 #: lib/configure.py:878
27459 #: lib/configure.py:879
27463 #: lib/configure.py:880
27467 #: lib/configure.py:881
27468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27471 #: lib/configure.py:882
27472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27475 #: lib/configure.py:883
27476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27479 #: lib/configure.py:884
27480 msgid "LyX Preview"
27481 msgstr "Náhľad LyX"
27483 #: lib/configure.py:885
27487 #: lib/configure.py:885
27488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27491 #: lib/configure.py:886
27495 #: lib/configure.py:887
27499 #: lib/configure.py:887
27500 msgid "ps_tex|PSTEX"
27501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27503 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27504 msgid "Windows Metafile"
27505 msgstr "Windows Metafile"
27507 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27508 msgid "Enhanced Metafile"
27509 msgstr "Rozšírený WMF"
27511 #: lib/configure.py:1009
27513 msgstr "LyXBlogger"
27515 #: lib/configure.py:1283
27519 #: lib/configure.py:1283
27520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27523 #: lib/configure.py:1383
27524 msgid "LyX Archive (zip)"
27525 msgstr "LyX archív (zip)"
27527 #: lib/configure.py:1386
27528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27529 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27531 #: lib/examples/Articles:0
27535 #: lib/examples/Articles:0
27539 #: lib/examples/Articles:0
27540 msgid "Example (LyXified)"
27541 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "Example (raw)"
27545 msgstr "Príklad (surový)"
27547 #: lib/examples/Articles:0
27551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27553 msgid "External Material"
27554 msgstr "Externý materiál"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Feynman Diagrams"
27558 msgstr "Feynman-diagramy"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Instant Preview"
27562 msgstr "Okamžitý náhľad"
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Itemize Bullets"
27566 msgstr "Znaky pre položky"
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Minted File Listing"
27570 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Minted Listings"
27574 msgstr "Minted výpisy"
27576 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgstr "XY-obrázok"
27580 #: lib/examples/Articles:0
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Graphics and Insets"
27586 msgstr "Grafiky a vložky"
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "Localization Test (for Developers)"
27590 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Language Support"
27594 msgstr "Jazyková podpora"
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Serial Letter 1"
27598 msgstr "Sekvenčný list 1"
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Serial Letter 2"
27602 msgstr "Sekvenčný list 2"
27604 #: lib/examples/Articles:0
27605 msgid "Serial Letter 3"
27606 msgstr "Sekvenčný list 3"
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27610 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "LilyPond Book"
27614 msgstr "LilyPond kniha"
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Multilingual Captions"
27618 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27620 #: lib/examples/Articles:0
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Noweb Listerrors"
27626 msgstr "Noweb referát chýb"
27628 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Beamer (Complex)"
27634 msgstr "Beamer (komplex)"
27636 #: lib/examples/Articles:0
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Foils Landslide"
27642 msgstr "Fólie na šírku"
27644 #: lib/examples/Articles:0
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "Writing Armenian"
27650 msgstr "Písať Arménsky"
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27654 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27658 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27662 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27666 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "IEEE Transactions Conference"
27670 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "IEEE Transactions Journal"
27674 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Mathematical Monthly"
27678 msgstr "Mesačník Matematiky"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27682 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "00 Main File"
27686 msgstr "00 Hlavný súbor"
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "01 Dedication"
27690 msgstr "01 Venovanie"
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "02 Foreword"
27694 msgstr "02 Predhovor"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgstr "03 Predslov"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "04 Acknowledgements"
27702 msgstr "04 Poďakovania"
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "05 Contributor List"
27706 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27708 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgstr "06 Akronymy"
27712 #: lib/examples/Articles:0
27716 #: lib/examples/Articles:0
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "09 Appendix"
27722 msgstr "09 Príloha"
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "10 Glossary"
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "11 References"
27730 msgstr "11 Referencie"
27732 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgstr "05 Akronymy"
27736 #: lib/examples/Articles:0
27740 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgstr "07 Kapitola"
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "08 Appendix"
27746 msgstr "08 Príloha"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "09 Glossary"
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "10 Solutions"
27754 msgstr "10 Riešenia"
27756 #: lib/examples/Articles:0
27760 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgstr "Jednoducho"
27764 #: lib/examples/Articles:0
27766 msgstr "Kapitola 1"
27768 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgstr "Kapitola 2"
27772 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgstr "Hlavný súbor"
27776 #: lib/examples/Articles:0
27778 msgstr "Doktorská práca"
27780 #: lib/examples/Articles:0
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27786 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27790 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27794 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27797 msgid "Formal with Footline"
27798 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27801 msgid "Formal without Footline"
27802 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27805 msgid "Grid with Head"
27806 msgstr "Mriežka s hlavou"
27808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27810 msgstr "Bez okrajov"
27812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27813 msgid "Simple Grid"
27814 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27816 #: src/Author.cpp:56
27818 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27819 msgstr "%1$s (%2$s)"
27821 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27822 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27826 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27830 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27831 msgid "Bibliography entry not found!"
27832 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27834 #: src/Buffer.cpp:447
27835 msgid "Disk Error: "
27836 msgstr "Chyba disku: "
27838 #: src/Buffer.cpp:448
27841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27842 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27844 #: src/Buffer.cpp:577
27845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27846 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27848 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27849 msgid "Save failed! Document is lost."
27850 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27852 #: src/Buffer.cpp:583
27853 msgid "Attempting to close changed document!"
27854 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27856 #: src/Buffer.cpp:592
27858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27859 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27861 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27864 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27866 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27867 msgid "Document header error"
27868 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27870 #: src/Buffer.cpp:1008
27871 msgid "\\begin_header is missing"
27872 msgstr "chýba \\begin_header"
27874 #: src/Buffer.cpp:1032
27875 msgid "\\begin_document is missing"
27876 msgstr "chýba \\begin_document"
27878 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27879 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27880 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27882 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27889 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27890 "sú inštalované.\n"
27891 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27892 "v LaTeX-ovej preambule."
27894 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27899 #: src/Buffer.cpp:1210
27900 msgid "File Not Found"
27901 msgstr "Súbor nenájdený"
27903 #: src/Buffer.cpp:1211
27905 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27906 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27908 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27909 msgid "Document format failure"
27910 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27912 #: src/Buffer.cpp:1240
27914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27915 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27917 #: src/Buffer.cpp:1314
27919 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27920 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27922 #: src/Buffer.cpp:1341
27923 msgid "Conversion failed"
27924 msgstr "Konverzia zlyhala"
27926 #: src/Buffer.cpp:1342
27929 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27930 "it could not be created."
27932 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27935 #: src/Buffer.cpp:1352
27936 msgid "Conversion script not found"
27937 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27939 #: src/Buffer.cpp:1353
27942 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27943 "could not be found."
27944 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27946 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27947 msgid "Conversion script failed"
27948 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27950 #: src/Buffer.cpp:1377
27953 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27956 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27958 #: src/Buffer.cpp:1384
27961 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27963 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27965 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27966 msgid "File is read-only"
27967 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27969 #: src/Buffer.cpp:1464
27971 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27972 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27974 #: src/Buffer.cpp:1473
27977 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27978 "overwrite this file?"
27979 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27981 #: src/Buffer.cpp:1475
27982 msgid "Overwrite modified file?"
27983 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27985 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27991 #: src/Buffer.cpp:1541
27992 msgid "Backup failure"
27993 msgstr "Založenie zlyhalo"
27995 #: src/Buffer.cpp:1542
27998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27999 "Please check whether the directory exists and is writable."
28001 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
28002 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
28004 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28005 msgid "Write failure"
28006 msgstr "Písanie zlyhalo"
28008 #: src/Buffer.cpp:1578
28011 "The file has successfully been saved as:\n"
28013 "But LyX could not move it to:\n"
28015 "Your original file has been backed up to:\n"
28018 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
28020 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
28022 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
28025 #: src/Buffer.cpp:1589
28028 "Cannot move saved file to:\n"
28030 "But the file has successfully been saved as:\n"
28033 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
28035 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
28038 #: src/Buffer.cpp:1605
28040 msgid "Saving document %1$s..."
28041 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
28043 #: src/Buffer.cpp:1620
28044 msgid " could not write file!"
28045 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
28047 #: src/Buffer.cpp:1628
28051 #: src/Buffer.cpp:1643
28053 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28054 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
28056 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28058 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28059 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
28061 #: src/Buffer.cpp:1656
28062 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28063 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
28065 #: src/Buffer.cpp:1670
28066 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28067 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
28069 #: src/Buffer.cpp:1766
28070 msgid "Iconv software exception Detected"
28071 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
28073 #: src/Buffer.cpp:1767
28076 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28077 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28078 "Document>Settings>Language."
28080 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
28081 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
28084 #: src/Buffer.cpp:1799
28086 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28087 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28089 #: src/Buffer.cpp:1802
28091 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28093 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28095 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
28096 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
28097 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28099 #: src/Buffer.cpp:1807
28101 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28102 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28104 #: src/Buffer.cpp:1810
28106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28107 "chosen encoding.\n"
28108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28110 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
28111 "zvolenom kódovaní.\n"
28112 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28114 #: src/Buffer.cpp:1818
28115 msgid "iconv conversion failed"
28116 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
28118 #: src/Buffer.cpp:1823
28119 msgid "conversion failed"
28120 msgstr "konverzia zlyhala"
28122 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28123 msgid "Uncodable character in file path"
28124 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
28126 #: src/Buffer.cpp:1937
28129 "The path of your document\n"
28131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28137 "(such as utf8) or change the file path name."
28139 "Cesta vášho dokumentu\n"
28141 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
28142 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
28143 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
28144 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
28145 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
28147 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
28148 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
28150 #: src/Buffer.cpp:2028
28152 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28153 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
28155 #: src/Buffer.cpp:2029
28157 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28158 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
28160 #: src/Buffer.cpp:2039
28162 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28163 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
28165 #: src/Buffer.cpp:2040
28167 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28168 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
28170 #: src/Buffer.cpp:2046
28171 msgid "Incompatible Languages!"
28172 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
28174 #: src/Buffer.cpp:2048
28177 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28178 "because they require conflicting language packages:\n"
28181 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
28182 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
28185 #: src/Buffer.cpp:2360
28186 msgid "Running chktex..."
28187 msgstr "Spúšťam chktex…"
28189 #: src/Buffer.cpp:2379
28190 msgid "chktex failure"
28191 msgstr "chktex zlyhal"
28193 #: src/Buffer.cpp:2380
28194 msgid "Could not run chktex successfully."
28195 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
28197 #: src/Buffer.cpp:2755
28199 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28200 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
28202 #: src/Buffer.cpp:2859
28204 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28205 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
28207 #: src/Buffer.cpp:2868
28208 msgid "Error generating literate programming code."
28209 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
28211 #: src/Buffer.cpp:2977
28213 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28214 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28216 #: src/Buffer.cpp:3034
28217 msgid "Error viewing the output file."
28218 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28220 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28221 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28223 msgid "Invalid filename"
28224 msgstr "Neplatné meno súboru"
28226 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28229 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28232 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28233 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28235 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28237 msgid "Problematic filename for DVI"
28238 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28240 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28243 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28244 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28246 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28247 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28249 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28250 msgid "Export Warning!"
28251 msgstr "Export-Varovanie!"
28253 #: src/Buffer.cpp:3443
28255 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28256 "BibTeX will be unable to find them."
28258 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28259 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28261 #: src/Buffer.cpp:4114
28263 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28264 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28266 #: src/Buffer.cpp:4119
28268 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28269 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28271 #: src/Buffer.cpp:4174
28272 msgid "Preview source code"
28273 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28275 #: src/Buffer.cpp:4176
28276 msgid "Preview preamble"
28277 msgstr "Prehľad preambule"
28279 #: src/Buffer.cpp:4178
28280 msgid "Preview body"
28281 msgstr "Prehľad tela"
28283 #: src/Buffer.cpp:4194
28284 msgid "Plain text does not have a preamble."
28285 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28287 #: src/Buffer.cpp:4338
28288 msgid "Autosaving current document..."
28289 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28291 #: src/Buffer.cpp:4463
28293 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28294 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28296 #: src/Buffer.cpp:4469
28298 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28299 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28301 #: src/Buffer.cpp:4469
28302 msgid "Couldn't export file"
28303 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28305 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28306 msgid "File name error"
28307 msgstr "Chyba v názve súboru"
28309 #: src/Buffer.cpp:4538
28312 "The directory path to the document\n"
28314 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28315 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28317 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28319 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28320 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28322 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28323 msgid "Document export cancelled."
28324 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28326 #: src/Buffer.cpp:4660
28328 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28329 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28331 #: src/Buffer.cpp:4667
28333 msgid "Document exported as %1$s"
28334 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28336 #: src/Buffer.cpp:4736
28339 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28341 "Recover emergency save?"
28343 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28345 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28347 #: src/Buffer.cpp:4739
28348 msgid "Load emergency save?"
28349 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28351 #: src/Buffer.cpp:4740
28355 #: src/Buffer.cpp:4740
28356 msgid "&Load Original"
28357 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28359 #: src/Buffer.cpp:4740
28360 msgid "&Only show difference"
28361 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28363 #: src/Buffer.cpp:4751
28366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28369 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28370 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28372 #: src/Buffer.cpp:4758
28373 msgid "Document was successfully recovered."
28374 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28376 #: src/Buffer.cpp:4760
28377 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28378 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28380 #: src/Buffer.cpp:4761
28383 "Remove emergency file now?\n"
28386 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28389 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28390 msgid "Delete emergency file?"
28391 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28393 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28397 #: src/Buffer.cpp:4770
28398 msgid "Emergency file deleted"
28399 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28401 #: src/Buffer.cpp:4771
28402 msgid "Do not forget to save your file now!"
28403 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28405 #: src/Buffer.cpp:4778
28406 msgid "Remove emergency file now?"
28407 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28409 #: src/Buffer.cpp:4801
28410 msgid "Can't rename emergency file!"
28411 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28413 #: src/Buffer.cpp:4802
28415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28417 "this file, and may over-write your own work."
28419 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28420 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28421 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28423 #: src/Buffer.cpp:4809
28424 msgid "Emergency File Renamed"
28425 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28427 #: src/Buffer.cpp:4808
28430 "Emergency file renamed as:\n"
28433 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28436 #: src/Buffer.cpp:4847
28439 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28441 "Load the backup instead?"
28443 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28445 "Nahrať radšej zálohu ?"
28447 #: src/Buffer.cpp:4849
28448 msgid "Load backup?"
28449 msgstr "Nahrať zálohu?"
28451 #: src/Buffer.cpp:4850
28452 msgid "&Load backup"
28453 msgstr "&Nahrať zálohu"
28455 #: src/Buffer.cpp:4850
28456 msgid "Load &original"
28457 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28459 #: src/Buffer.cpp:4860
28462 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28463 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28465 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28466 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28468 #: src/Buffer.cpp:5246
28469 msgid "Senseless!!! "
28470 msgstr "Nezmyselné!!! "
28472 #: src/Buffer.cpp:5510
28474 msgid "Document %1$s reloaded."
28475 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28477 #: src/Buffer.cpp:5513
28479 msgid "Could not reload document %1$s."
28480 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28482 #: src/Buffer.cpp:5726
28483 msgid "File deleted from disk"
28484 msgstr "Vymazaný súbor na disku"
28486 #: src/Buffer.cpp:5727
28491 "has been deleted from disk!"
28495 "bol na disku vymazaný!"
28497 #: src/BufferParams.cpp:534
28499 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28500 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28502 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28503 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28505 #: src/BufferParams.cpp:536
28507 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28508 "are inserted into formulas"
28510 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28511 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28513 #: src/BufferParams.cpp:538
28515 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28518 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28521 #: src/BufferParams.cpp:540
28523 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28524 "inserted into formulas"
28526 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28527 "špeciálne integrálne symboly"
28529 #: src/BufferParams.cpp:542
28531 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28534 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28537 #: src/BufferParams.cpp:544
28539 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28540 "inserted into formulas"
28542 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28543 "niektoré matematické relácie"
28545 #: src/BufferParams.cpp:546
28547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28548 "inserted into formulas"
28550 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28551 "symboly \\ce alebo \\cf"
28553 #: src/BufferParams.cpp:548
28555 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28556 "subscript is inserted into formulas"
28558 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28559 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28561 #: src/BufferParams.cpp:550
28563 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28564 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28566 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28567 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28569 #: src/BufferParams.cpp:552
28571 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28572 "decoration 'utilde'"
28574 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28575 "dekorácie 'utilde'"
28577 #: src/BufferParams.cpp:787
28580 "The selected document class\n"
28582 "requires external files that are not available.\n"
28583 "The document class can still be used, but the\n"
28584 "document cannot be compiled until the following\n"
28585 "prerequisites are installed:\n"
28587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28588 "User's Guide for more information."
28590 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28592 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28593 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28594 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28595 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28597 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28600 #: src/BufferParams.cpp:796
28601 msgid "Document class not available"
28602 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28604 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28606 msgid "greyedout inset text"
28607 msgstr "zosivelá vložka: text"
28609 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28610 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28612 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28615 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28616 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28618 msgid "LyX Warning: "
28619 msgstr "LyX varovanie: "
28621 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28622 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28626 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28627 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28628 msgid "uncodable character"
28629 msgstr "Nekódovateľný znak"
28631 #: src/BufferParams.cpp:1735
28632 msgid "Uncodable character in document metadata"
28633 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28635 #: src/BufferParams.cpp:1737
28638 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28639 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28640 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28643 "Please select an appropriate document encoding\n"
28644 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28646 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28647 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28648 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28650 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28651 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28653 #: src/BufferParams.cpp:1889
28654 msgid "Uncodable character in class options"
28655 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28657 #: src/BufferParams.cpp:1891
28660 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28661 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28662 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28665 "Please select an appropriate document encoding\n"
28666 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28668 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28669 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28670 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28672 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28673 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28675 #: src/BufferParams.cpp:2334
28676 msgid "Uncodable character in user preamble"
28677 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28679 #: src/BufferParams.cpp:2336
28682 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28683 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28684 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28687 "Please select an appropriate document encoding\n"
28688 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28690 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28691 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28692 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28695 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28696 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28698 #: src/BufferParams.cpp:2651
28701 "The layout file:\n"
28703 "could not be found. A default textclass with default\n"
28704 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28709 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28710 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28713 #: src/BufferParams.cpp:2657
28714 msgid "Document class not found"
28715 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28717 #: src/BufferParams.cpp:2664
28720 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28722 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28728 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28729 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28732 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28733 msgid "Could not load class"
28734 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28736 #: src/BufferParams.cpp:2715
28737 msgid "Error reading internal layout information"
28738 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28740 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28742 msgstr "Chyba pri čítaní"
28744 #: src/BufferParams.cpp:3732
28745 msgid "No bibliography processor found!"
28746 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28748 #: src/BufferParams.cpp:3734
28751 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28752 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28753 "references will be generated.\n"
28754 "Please fix your installation!"
28756 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28757 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28758 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28760 #: src/BufferParams.cpp:3742
28761 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28762 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28764 #: src/BufferParams.cpp:3744
28767 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28768 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28769 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28771 "It is suggested to install the missing processor."
28773 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28774 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28775 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28776 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28778 #: src/BufferView.cpp:183
28779 msgid "No more insets"
28780 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28782 #: src/BufferView.cpp:888
28783 msgid "Save bookmark"
28784 msgstr "Uložiť záložku"
28786 #: src/BufferView.cpp:1136
28787 msgid "Document is read-only"
28788 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28790 #: src/BufferView.cpp:1138
28791 msgid "Document has been modified externally"
28792 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28794 #: src/BufferView.cpp:1147
28795 msgid "This portion of the document is deleted."
28796 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28798 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28800 msgid "Absolute filename expected."
28801 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28803 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28805 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28806 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28808 #: src/BufferView.cpp:1480
28809 msgid "No further undo information"
28810 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28812 #: src/BufferView.cpp:1501
28813 msgid "No further redo information"
28814 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28816 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28817 msgid "Search string not found!"
28818 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28820 #: src/BufferView.cpp:1834
28822 msgstr "Značka vypnutá"
28824 #: src/BufferView.cpp:1840
28826 msgstr "Značka zapnutá"
28828 #: src/BufferView.cpp:1847
28829 msgid "Mark removed"
28830 msgstr "Značka odstránená"
28832 #: src/BufferView.cpp:1850
28834 msgstr "Značka nastavená"
28836 #: src/BufferView.cpp:1960
28837 msgid "Statistics for the selection:"
28838 msgstr "Štatistika výberu:"
28840 #: src/BufferView.cpp:1962
28841 msgid "Statistics for the document:"
28842 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28844 #: src/BufferView.cpp:1965
28849 #: src/BufferView.cpp:1967
28851 msgstr "Jedno slovo"
28853 #: src/BufferView.cpp:1970
28855 msgid "%1$d characters"
28856 msgstr "%1$d (znakov)"
28858 #: src/BufferView.cpp:1972
28859 msgid "One character"
28860 msgstr "Jeden znak"
28862 #: src/BufferView.cpp:1975
28864 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28865 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28867 #: src/BufferView.cpp:1977
28868 msgid "One character (no blanks)"
28869 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28871 #: src/BufferView.cpp:1979
28873 msgstr "Štatistika"
28875 #: src/BufferView.cpp:2204
28878 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28879 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28881 #: src/BufferView.cpp:2206
28883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28884 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28886 #: src/BufferView.cpp:2214
28887 msgid "Branch name"
28888 msgstr "Meno vetvy"
28890 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28891 msgid "Branch already exists"
28892 msgstr "Vetva už existuje"
28894 #: src/BufferView.cpp:3179
28896 msgid "Inserting document %1$s..."
28897 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28899 #: src/BufferView.cpp:3195
28901 msgid "Document %1$s inserted."
28902 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28904 #: src/BufferView.cpp:3197
28906 msgid "Could not insert document %1$s"
28907 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28909 #: src/BufferView.cpp:3692
28912 "Could not read the specified document\n"
28914 "due to the error: %2$s"
28916 "Zadaný dokument\n"
28918 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28920 #: src/BufferView.cpp:3694
28921 msgid "Could not read file"
28922 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28924 #: src/BufferView.cpp:3701
28928 " is not readable."
28933 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28934 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28935 #: src/output.cpp:39
28936 msgid "Could not open file"
28937 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28939 #: src/BufferView.cpp:3709
28940 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28941 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28943 #: src/BufferView.cpp:3710
28945 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28946 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28947 "If this does not give the correct result\n"
28948 "then please change the encoding of the file\n"
28949 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28951 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28952 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28953 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28954 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28955 "UTF-8 iným programom.\n"
28957 #: src/Changes.cpp:378
28958 msgid "Uncodable character in author initials"
28959 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28961 #: src/Changes.cpp:379
28964 "The author initials '%1$s',\n"
28965 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28966 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28967 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28969 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28970 "or change the author initials."
28972 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28973 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28974 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28975 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28977 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28978 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28980 #: src/Changes.cpp:408
28981 msgid "Uncodable character in author name"
28982 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28984 #: src/Changes.cpp:409
28987 "The author name '%1$s',\n"
28988 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28989 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28990 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28992 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28993 "or change the spelling of the author name."
28995 "Meno autora '%1$s',\n"
28996 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28997 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28998 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
29000 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
29001 "alebo zmeňte písanie mena autora."
29003 #: src/Chktex.cpp:65
29005 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29006 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
29008 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29013 #: src/Color.cpp:243
29017 #: src/Color.cpp:244
29021 #: src/Color.cpp:245
29025 #: src/Color.cpp:246
29029 #: src/Color.cpp:247
29031 msgstr "modrozelená"
29033 #: src/Color.cpp:248
29037 #: src/Color.cpp:249
29041 #: src/Color.cpp:250
29045 #: src/Color.cpp:251
29047 msgstr "svetlošedá"
29049 #: src/Color.cpp:252
29051 msgstr "svetlozelená"
29053 #: src/Color.cpp:253
29057 #: src/Color.cpp:254
29061 #: src/Color.cpp:255
29065 #: src/Color.cpp:256
29069 #: src/Color.cpp:257
29073 #: src/Color.cpp:258
29077 #: src/Color.cpp:259
29079 msgstr "smaragdovozelená"
29081 #: src/Color.cpp:260
29085 #: src/Color.cpp:261
29089 #: src/Color.cpp:262
29093 #: src/Color.cpp:263
29097 #: src/Color.cpp:264
29101 #: src/Color.cpp:265
29105 #: src/Color.cpp:266
29106 msgid "selected text"
29107 msgstr "vybraný text"
29109 #: src/Color.cpp:267
29111 msgstr "LaTeX: text"
29113 #: src/Color.cpp:268
29114 msgid "Text label 1"
29115 msgstr "Označenie textu 1"
29117 #: src/Color.cpp:269
29118 msgid "Text label 2"
29119 msgstr "Označenie textu 2"
29121 #: src/Color.cpp:270
29122 msgid "Text label 3"
29123 msgstr "Označenie textu 3"
29125 #: src/Color.cpp:272
29126 msgid "inline completion"
29127 msgstr "doplňovanie v riadku"
29129 #: src/Color.cpp:274
29130 msgid "inline completion (non-unique)"
29131 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
29133 #: src/Color.cpp:275
29134 msgid "previewed snippet"
29135 msgstr "náhľad: útržok"
29137 #: src/Color.cpp:276
29139 msgstr "poznámka: návestie"
29141 #: src/Color.cpp:277
29142 msgid "note background"
29143 msgstr "poznámka: pozadie"
29145 #: src/Color.cpp:278
29146 msgid "comment label"
29147 msgstr "komentár: návestie"
29149 #: src/Color.cpp:279
29150 msgid "comment background"
29151 msgstr "komentár: pozadie"
29153 #: src/Color.cpp:280
29154 msgid "greyedout inset label"
29155 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
29157 #: src/Color.cpp:282
29158 msgid "greyedout inset background"
29159 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
29161 #: src/Color.cpp:283
29162 msgid "phantom inset text"
29163 msgstr "fantómová vložka: text"
29165 #: src/Color.cpp:284
29167 msgstr "tieňovaný rámik"
29169 #: src/Color.cpp:285
29170 msgid "listings background"
29171 msgstr "výpisy: pozadie"
29173 #: src/Color.cpp:286
29174 msgid "branch label"
29175 msgstr "vetva: návestie"
29177 #: src/Color.cpp:287
29178 msgid "footnote label"
29179 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
29181 #: src/Color.cpp:288
29182 msgid "index label"
29183 msgstr "heslo registra: návestie"
29185 #: src/Color.cpp:289
29186 msgid "margin note label"
29187 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
29189 #: src/Color.cpp:290
29191 msgstr "URL: návestie"
29193 #: src/Color.cpp:291
29197 #: src/Color.cpp:292
29199 msgstr "hĺbkový pruh"
29201 #: src/Color.cpp:293
29202 msgid "scroll indicator"
29203 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
29205 #: src/Color.cpp:294
29209 #: src/Color.cpp:295
29210 msgid "command inset"
29211 msgstr "príkazová vložka"
29213 #: src/Color.cpp:296
29214 msgid "command inset background"
29215 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
29217 #: src/Color.cpp:297
29218 msgid "command inset frame"
29219 msgstr "príkazová vložka: rám"
29221 #: src/Color.cpp:298
29222 msgid "command inset (broken reference)"
29223 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
29225 #: src/Color.cpp:299
29226 msgid "button background (broken reference)"
29227 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29229 #: src/Color.cpp:300
29230 msgid "button frame (broken reference)"
29231 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29233 #: src/Color.cpp:301
29234 msgid "button background (broken reference) under focus"
29235 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29237 #: src/Color.cpp:302
29238 msgid "special character"
29239 msgstr "Špeciálny znak"
29241 #: src/Color.cpp:304
29245 #: src/Color.cpp:304
29246 msgid "math background"
29247 msgstr "matematika: pozadie"
29249 #: src/Color.cpp:305
29250 msgid "graphics background"
29251 msgstr "grafika: pozadie"
29253 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29254 msgid "math macro background"
29255 msgstr "mat. makro: pozadie"
29257 #: src/Color.cpp:307
29259 msgstr "matematika: rám"
29261 #: src/Color.cpp:308
29262 msgid "math corners"
29263 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29265 #: src/Color.cpp:309
29267 msgstr "matematický riadok"
29269 #: src/Color.cpp:311
29270 msgid "math macro hovered background"
29271 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29273 #: src/Color.cpp:312
29274 msgid "math macro label"
29275 msgstr "mat. makro: návestie"
29277 #: src/Color.cpp:313
29278 msgid "math macro frame"
29279 msgstr "mat. makro: rám"
29281 #: src/Color.cpp:314
29282 msgid "math macro blended out"
29283 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29285 #: src/Color.cpp:315
29286 msgid "math macro old parameter"
29287 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29289 #: src/Color.cpp:316
29290 msgid "math macro new parameter"
29291 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29293 #: src/Color.cpp:317
29294 msgid "collapsible inset text"
29295 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29297 #: src/Color.cpp:318
29298 msgid "collapsible inset frame"
29299 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29301 #: src/Color.cpp:319
29302 msgid "inset background"
29303 msgstr "vložka: pozadie"
29305 #: src/Color.cpp:321
29306 msgid "inset label"
29307 msgstr "vložka: návestie"
29309 #: src/Color.cpp:320
29310 msgid "inset frame"
29311 msgstr "vložka: rám"
29313 #: src/Color.cpp:321
29314 msgid "LaTeX error"
29315 msgstr "LaTeX: chyba"
29317 #: src/Color.cpp:322
29318 msgid "end-of-line marker"
29319 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29321 #: src/Color.cpp:323
29322 msgid "appendix marker"
29323 msgstr "príloha: označenie"
29325 #: src/Color.cpp:324
29327 msgstr "revízne označenie"
29329 #: src/Color.cpp:326
29330 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29331 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29333 #: src/Color.cpp:327
29334 msgid "changes - added text (exported output)"
29335 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29337 #: src/Color.cpp:327
29338 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29339 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29341 #: src/Color.cpp:328
29342 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29343 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29345 #: src/Color.cpp:329
29346 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29347 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29349 #: src/Color.cpp:330
29350 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29351 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29353 #: src/Color.cpp:331
29354 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29355 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29357 #: src/Color.cpp:333
29358 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29359 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29361 #: src/Color.cpp:334
29362 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29363 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29365 #: src/Color.cpp:334
29366 msgid "added space markers"
29367 msgstr "vložená medzera: označenia"
29369 #: src/Color.cpp:335
29371 msgstr "tabuľka: línia"
29373 #: src/Color.cpp:336
29374 msgid "table on/off line"
29375 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29377 #: src/Color.cpp:337
29378 msgid "bottom area"
29379 msgstr "dolná oblasť"
29381 #: src/Color.cpp:338
29383 msgstr "nová stránka"
29385 #: src/Color.cpp:339
29386 msgid "page break / line break"
29387 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29389 #: src/Color.cpp:340
29390 msgid "button frame"
29391 msgstr "tlačidlo: rám"
29393 #: src/Color.cpp:341
29394 msgid "button background"
29395 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29397 #: src/Color.cpp:342
29398 msgid "button background under focus"
29399 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29401 #: src/Color.cpp:343
29402 msgid "paragraph marker"
29403 msgstr "odstavec: označenie"
29405 #: src/Color.cpp:344
29406 msgid "preview frame"
29407 msgstr "náhľad: rám"
29409 #: src/Color.cpp:345
29410 msgid "regexp frame"
29411 msgstr "regulárny výraz: rám"
29413 #: src/Color.cpp:346
29417 #: src/Color.cpp:347
29421 #: src/Color.cpp:348
29425 #: src/Converter.cpp:315
29428 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29429 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29430 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29431 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29432 "actually need it, instead.</p>"
29434 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29435 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29436 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29437 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29438 "to naozaj potrebujú.<p>"
29440 #: src/Converter.cpp:324
29441 msgid "Security Warning"
29442 msgstr "Ochranné varovanie"
29444 #: src/Converter.cpp:337
29447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29452 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29453 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29454 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29455 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29458 #: src/Converter.cpp:344
29461 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29462 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29463 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29464 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29466 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29467 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29468 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29469 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29471 #: src/Converter.cpp:354
29472 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29473 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29475 #: src/Converter.cpp:356
29477 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29478 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29479 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29482 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29483 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29484 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29485 "overovacie konvertory</i>.) "
29487 #: src/Converter.cpp:365
29488 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29489 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29491 #: src/Converter.cpp:366
29492 msgid "An external converter requires your authorization"
29493 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29495 #: src/Converter.cpp:369
29497 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29498 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29500 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29501 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29504 #: src/Converter.cpp:372
29506 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29507 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29509 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29510 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29512 #: src/Converter.cpp:376
29513 msgid "Do ¬ allow"
29514 msgstr "&Nepovoliť"
29516 #: src/Converter.cpp:376
29517 msgid "Do ¬ run"
29518 msgstr "&Nespustiť"
29520 #: src/Converter.cpp:377
29524 #: src/Converter.cpp:377
29528 #: src/Converter.cpp:379
29529 msgid "&Always allow for this document"
29530 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29532 #: src/Converter.cpp:380
29533 msgid "&Always run for this document"
29534 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29536 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29537 msgid "Converter killed"
29538 msgstr "Konvertor prerušený"
29540 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29543 "The following converter was killed by the user.\n"
29546 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29549 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29550 #: src/Converter.cpp:830
29551 msgid "Cannot convert file"
29552 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29554 #: src/Converter.cpp:471
29557 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29558 "Define a converter in the preferences."
29560 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29561 "Definujte konvertor v preferenciách."
29563 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29564 msgid "Pygments driver command not found!"
29565 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29567 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29569 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29570 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29571 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29572 "is named differently, to add the following line to the\n"
29573 "document preamble:\n"
29575 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29577 "where 'driver' is name of the driver command."
29579 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29580 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29581 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29582 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29585 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29587 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29589 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29590 msgid "Executing command: "
29591 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29593 #: src/Converter.cpp:748
29594 msgid "Process Killed"
29595 msgstr "Úloha prerušená"
29597 #: src/Converter.cpp:749
29600 "The conversion process was killed while running:\n"
29603 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29606 #: src/Converter.cpp:754
29607 msgid "Process Timed Out"
29608 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29610 #: src/Converter.cpp:755
29613 "The conversion process:\n"
29615 "timed out before completing."
29617 "Čas konverznej úlohy:\n"
29619 "vypršal pred dokončením."
29621 #: src/Converter.cpp:760
29622 msgid "Build errors"
29623 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29625 #: src/Converter.cpp:761
29626 msgid "There were errors during the build process."
29627 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29629 #: src/Converter.cpp:766
29632 "An error occurred while running:\n"
29635 "Chyba pri spracovaní:\n"
29638 #: src/Converter.cpp:789
29640 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29641 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29643 #: src/Converter.cpp:832
29645 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29646 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29648 #: src/Converter.cpp:833
29650 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29651 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29653 #: src/Converter.cpp:873
29654 msgid "Running LaTeX..."
29655 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29657 #: src/Converter.cpp:890
29658 msgid "Export canceled"
29659 msgstr "Export zrušený"
29661 #: src/Converter.cpp:891
29662 msgid "The export process was terminated by the user."
29663 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29665 #: src/Converter.cpp:901
29666 msgid "Undefined reference"
29667 msgstr "Nedefinované referencie"
29669 #: src/Converter.cpp:902
29671 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29672 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29674 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29675 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29677 #: src/Converter.cpp:914
29680 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29683 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29686 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29687 msgid "LaTeX failed"
29688 msgstr "LaTeX zlyhal"
29690 #: src/Converter.cpp:920
29693 "The external program\n"
29695 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29696 "program's error (check the logs). "
29698 "Externý program\n"
29700 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29701 "(skontrolujte hlásenia). "
29703 #: src/Converter.cpp:926
29704 msgid "Output is empty"
29705 msgstr "Výstup je prázdny"
29707 #: src/Converter.cpp:927
29708 msgid "No output file was generated."
29709 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29711 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29713 msgstr ", Vložka: "
29715 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29719 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29720 msgid ", Position: "
29721 msgstr ", Pozícia: "
29723 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29726 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29728 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29730 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29733 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29736 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29739 msgid "Uncodable content"
29740 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29745 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29746 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29748 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29749 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29752 msgid "Unknown branch"
29753 msgstr "Neznáma vetva"
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29759 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29761 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29762 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29764 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29765 msgid "Layout Not Found"
29766 msgstr "Schéma nenájdená"
29768 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29770 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29771 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29773 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29776 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29779 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29782 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29783 msgid "Undefined flex inset"
29784 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29786 #: src/Exporter.cpp:45
29789 "The file %1$s already exists.\n"
29791 "Do you want to overwrite that file?"
29793 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29795 "Chcete tento súbor prepísať?"
29797 #: src/Exporter.cpp:48
29798 msgid "Overwrite file?"
29799 msgstr "Prepísať súbor?"
29801 #: src/Exporter.cpp:50
29803 msgstr "Súbor &držať"
29805 #: src/Exporter.cpp:51
29806 msgid "Overwrite &all"
29807 msgstr "Prepísať &všetko"
29809 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29810 msgid "&Cancel export"
29811 msgstr "&Zrušiť export"
29813 #: src/Exporter.cpp:97
29814 msgid "Couldn't copy file"
29815 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29817 #: src/Exporter.cpp:98
29819 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29820 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29822 #: src/Font.cpp:141
29824 msgid "Language: %1$s, "
29825 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29827 #: src/Font.cpp:146
29829 msgid "Number %1$s"
29830 msgstr "Číslo %1$s"
29832 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29837 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29840 msgstr "Bezserifové"
29842 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29847 #: src/FontInfo.cpp:43
29851 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29852 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29856 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29860 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29862 msgstr "Vzpriamený"
29864 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29865 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29867 msgstr "Kurzíva (italic)"
29869 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29873 #: src/FontInfo.cpp:51
29877 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29881 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29885 #: src/FontInfo.cpp:60
29889 #: src/FontInfo.cpp:617
29891 msgid "Emphasis %1$s, "
29892 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29894 #: src/FontInfo.cpp:620
29896 msgid "Underline %1$s, "
29897 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29899 #: src/FontInfo.cpp:623
29901 msgid "Double underline %1$s, "
29902 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29904 #: src/FontInfo.cpp:626
29906 msgid "Wavy underline %1$s, "
29907 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29909 #: src/FontInfo.cpp:629
29911 msgid "Strike out %1$s, "
29912 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29914 #: src/FontInfo.cpp:632
29916 msgid "Cross out %1$s, "
29917 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29919 #: src/FontInfo.cpp:635
29921 msgid "Noun %1$s, "
29922 msgstr "Meno %1$s, "
29924 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29925 msgid "Cannot view file"
29926 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29928 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29930 msgid "File does not exist: %1$s"
29931 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29933 #: src/Format.cpp:646
29935 msgid "No information for viewing %1$s"
29936 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29938 #: src/Format.cpp:656
29940 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29941 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29943 #: src/Format.cpp:724
29944 msgid "No Filename"
29945 msgstr "Súbor bez mena"
29947 #: src/Format.cpp:725
29948 msgid "No filename was provided!"
29949 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29951 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29952 msgid "Cannot edit file"
29953 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29955 #: src/Format.cpp:736
29956 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29957 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29959 #: src/Format.cpp:749
29961 msgid "No information for editing %1$s"
29962 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29964 #: src/Format.cpp:760
29966 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29967 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29969 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29970 msgid "Could not find bind file"
29971 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29973 #: src/KeyMap.cpp:232
29976 "Unable to find the bind file\n"
29978 "Please check your installation."
29980 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29982 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29984 #: src/KeyMap.cpp:239
29985 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29986 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29988 #: src/KeyMap.cpp:240
29990 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29991 "Please check your installation."
29993 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29994 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29996 #: src/KeyMap.cpp:247
29999 "Unable to find the bind file\n"
30001 "Falling back to default."
30003 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
30005 "Ustupujem na štandard."
30007 #: src/KeySequence.cpp:179
30011 #: src/LaTeX.cpp:63
30013 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30014 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
30016 #: src/LaTeX.cpp:328
30017 msgid "Running Bibliography Processor."
30018 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
30020 #: src/LaTeX.cpp:389
30021 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30022 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
30024 #: src/LaTeX.cpp:429
30025 msgid "Running Index Processor."
30026 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
30028 #: src/LaTeX.cpp:438
30029 msgid "Index Processor Error"
30030 msgstr "Chyba pri generácii registra"
30032 #: src/LaTeX.cpp:439
30034 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30035 "View > Messages Pane!"
30037 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
30038 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
30040 #: src/LaTeX.cpp:599
30041 msgid "Running Nomenclature Processor."
30042 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
30044 #: src/LaTeX.cpp:1103
30045 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30046 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
30048 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30049 msgid "BibTeX error: "
30050 msgstr "BibTeX chyba: "
30052 #: src/LaTeX.cpp:1617
30053 msgid "Biber error: "
30054 msgstr "Biber chyba: "
30056 #: src/LaTeX.cpp:1644
30057 msgid "Makeindex error: "
30058 msgstr "Makeindex chyba: "
30060 #: src/LaTeX.cpp:1653
30061 msgid "Xindy error: "
30062 msgstr "Xindy chyba: "
30064 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30065 msgid "Font not available"
30066 msgstr "Font nie je dostupný"
30068 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30071 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30072 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30074 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
30075 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
30078 msgid "Could not read configuration file"
30079 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
30084 "Error while reading the configuration file\n"
30086 "Please check your installation."
30088 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
30090 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30093 msgid "The following files could not be loaded:"
30094 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
30098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30099 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
30102 msgid "Cannot remove temporary directory"
30103 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
30107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30108 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
30112 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30113 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
30116 msgid "Missing filename for this operation."
30117 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
30121 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30122 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
30125 msgid "No textclass is found"
30126 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
30130 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30131 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30132 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30134 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
30135 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
30136 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
30139 msgid "&Reconfigure"
30140 msgstr "&Rekonfigurácia"
30143 msgid "&Without LaTeX"
30144 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
30146 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30148 msgstr "&Pokračovať"
30150 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30152 msgstr "&Ukončiť LyX"
30155 msgid "No python is found"
30156 msgstr "Nenájdený program python"
30160 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30161 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30162 "the python.org website."
30164 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
30165 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
30169 "SIGHUP signal caught!\n"
30172 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
30177 "SIGFPE signal caught!\n"
30180 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
30185 "SIGSEGV signal caught!\n"
30186 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30187 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30188 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30191 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
30192 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
30193 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
30194 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
30198 msgid "LyX crashed!"
30199 msgstr "LyX havaroval!"
30205 #: src/LyX.cpp:1045
30206 msgid "Could not create temporary directory"
30207 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
30209 #: src/LyX.cpp:1046
30212 "Could not create a temporary directory in\n"
30214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30216 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
30218 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
30220 #: src/LyX.cpp:1110
30221 msgid "Missing user LyX directory"
30222 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
30224 #: src/LyX.cpp:1111
30227 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30228 "It is needed to keep your own configuration."
30230 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30231 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30233 #: src/LyX.cpp:1116
30234 msgid "&Create directory"
30235 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30237 #: src/LyX.cpp:1118
30238 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30239 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30241 #: src/LyX.cpp:1122
30243 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30244 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30246 #: src/LyX.cpp:1127
30248 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30251 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30255 #: src/LyX.cpp:1200
30256 msgid "List of supported debug flags:"
30257 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30259 #: src/LyX.cpp:1209
30261 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30262 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30264 #: src/LyX.cpp:1220
30266 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30267 "Command line switches (case sensitive):\n"
30268 "\t-help summarize LyX usage\n"
30269 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30270 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30271 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30273 " select the features to debug.\n"
30274 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30275 "\t-x [--execute] command\n"
30276 " where command is a lyx command.\n"
30277 "\t-e [--export] fmt\n"
30278 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30279 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30281 " to see which parameter (which differs from the format "
30283 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30284 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30285 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30286 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30287 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30288 " and filename is the destination filename.\n"
30289 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30290 " where fmt is the import format of choice\n"
30291 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30292 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30293 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30294 " specifying whether all files, main file only, or no "
30296 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30298 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30300 "\t--ignore-error-message which\n"
30301 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30302 " Do not use for final documents! Currently supported "
30304 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30305 "\t-n [--no-remote]\n"
30306 " open documents in a new instance\n"
30307 "\t-r [--remote]\n"
30308 " open documents in an already running instance\n"
30309 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30310 "\t-v [--verbose]\n"
30311 " report on terminal about spawned commands.\n"
30312 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30313 "\t-version summarize version and build info\n"
30314 "Check the LyX man page for more details."
30316 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30317 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30318 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
30319 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30320 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
30321 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30322 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30323 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30324 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30325 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30326 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30327 "\t-e [--export] fmt\n"
30328 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30329 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30330 "Súborov -> Skratka\n"
30331 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30333 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30335 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30336 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30337 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30338 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30339 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
30340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30341 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30342 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30343 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30344 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30345 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30346 " dávkového exportu.\n"
30347 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30348 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30349 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30351 "\t--ignore-error-message čo\n"
30352 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30353 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30355 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30356 "\t-n [--no-remote]\n"
30357 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30358 "\t-r [--remote]\n"
30359 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30360 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30361 "\t-v [--verbose]\n"
30362 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30363 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30364 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30365 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30367 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30368 msgid " Git commit hash "
30369 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30371 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30372 msgid "No system directory"
30373 msgstr "Nemám systémový adresár"
30375 #: src/LyX.cpp:1285
30376 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30377 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30379 #: src/LyX.cpp:1296
30380 msgid "No user directory"
30381 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30383 #: src/LyX.cpp:1297
30384 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30385 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30387 #: src/LyX.cpp:1308
30388 msgid "Incomplete command"
30389 msgstr "Neúplný príkaz"
30391 #: src/LyX.cpp:1309
30392 msgid "Missing command string after --execute switch"
30393 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30395 #: src/LyX.cpp:1320
30396 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30397 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30399 #: src/LyX.cpp:1325
30400 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30401 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30403 #: src/LyX.cpp:1338
30404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30405 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30407 #: src/LyX.cpp:1351
30408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30409 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30411 #: src/LyX.cpp:1356
30412 msgid "Missing filename for --import"
30413 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30415 #: src/LyXRC.cpp:3106
30417 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30420 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30423 #: src/LyXRC.cpp:3110
30425 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30428 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30430 #: src/LyXRC.cpp:3118
30432 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30433 "automatically by what you type."
30435 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30438 #: src/LyXRC.cpp:3122
30440 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30443 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30446 #: src/LyXRC.cpp:3126
30448 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30450 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30451 "automatického ukladania."
30453 #: src/LyXRC.cpp:3133
30455 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30456 "the backup file in the same directory as the original file."
30458 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30459 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30461 #: src/LyXRC.cpp:3137
30463 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30464 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30466 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30467 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3141
30470 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30471 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3145
30475 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30476 "its global and local bind/ directories."
30478 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30479 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3149
30482 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30483 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3153
30487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30490 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30491 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3160
30495 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30496 "undesired effects."
30498 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30501 #: src/LyXRC.cpp:3164
30503 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30504 "prevent undesired effects."
30506 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30507 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3171
30511 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30512 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30514 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30515 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30517 #: src/LyXRC.cpp:3175
30519 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30520 "width used when set to 0."
30522 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30523 "kontrolovaná automaticky."
30525 #: src/LyXRC.cpp:3179
30527 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30528 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30529 "the top of the screen"
30531 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30532 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30534 #: src/LyXRC.cpp:3183
30535 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30536 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30538 #: src/LyXRC.cpp:3187
30539 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30540 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30542 #: src/LyXRC.cpp:3191
30544 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30547 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30550 #: src/LyXRC.cpp:3195
30552 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30553 "look in its global and local commands/ directories."
30555 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30556 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3199
30560 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30562 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30564 #: src/LyXRC.cpp:3203
30565 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30566 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3207
30570 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30571 "shown after the change has been made.)"
30573 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30574 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30576 #: src/LyXRC.cpp:3211
30577 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30578 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3215
30582 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30583 "LyX was started from."
30585 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30586 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30588 #: src/LyXRC.cpp:3219
30589 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30590 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30592 #: src/LyXRC.cpp:3223
30594 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30595 "value selects the directory LyX was started from."
30597 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30598 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30600 #: src/LyXRC.cpp:3230
30602 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30603 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30604 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30606 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30607 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30608 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30610 #: src/LyXRC.cpp:3234
30611 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30612 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3238
30616 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30617 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30619 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30620 "od volieb pre generáciu registru."
30622 #: src/LyXRC.cpp:3242
30623 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30625 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3251
30629 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30630 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30632 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30633 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30634 "americkej klávesnici."
30636 #: src/LyXRC.cpp:3255
30638 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30640 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3259
30644 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30645 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30647 #: src/LyXRC.cpp:3263
30649 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30650 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30651 "name of the second language."
30653 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30654 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3267
30657 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30658 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30660 #: src/LyXRC.cpp:3271
30661 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30662 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30664 #: src/LyXRC.cpp:3275
30666 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30669 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30671 #: src/LyXRC.cpp:3279
30673 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30674 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30676 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30677 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30679 #: src/LyXRC.cpp:3283
30681 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30682 "document is the default language."
30684 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30687 #: src/LyXRC.cpp:3287
30688 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30689 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30691 #: src/LyXRC.cpp:3291
30692 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30693 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3295
30696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30697 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30699 #: src/LyXRC.cpp:3299
30701 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30704 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30706 #: src/LyXRC.cpp:3307
30707 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30708 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30710 #: src/LyXRC.cpp:3311
30711 msgid "The completion popup delay."
30712 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30714 #: src/LyXRC.cpp:3315
30715 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30717 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30719 #: src/LyXRC.cpp:3319
30720 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30721 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30723 #: src/LyXRC.cpp:3323
30725 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30726 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30728 #: src/LyXRC.cpp:3327
30730 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30732 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30734 #: src/LyXRC.cpp:3331
30735 msgid "The inline completion delay."
30736 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30738 #: src/LyXRC.cpp:3335
30739 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30740 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30742 #: src/LyXRC.cpp:3339
30743 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30744 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30746 #: src/LyXRC.cpp:3343
30747 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30748 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3347
30751 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30752 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30754 #: src/LyXRC.cpp:3351
30756 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30757 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30759 #: src/LyXRC.cpp:3356
30761 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30763 "Use the OS native format."
30765 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30767 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30769 #: src/LyXRC.cpp:3362
30770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30771 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30773 #: src/LyXRC.cpp:3366
30774 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30775 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30777 #: src/LyXRC.cpp:3370
30778 msgid "Scale the preview size to suit."
30779 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30781 #: src/LyXRC.cpp:3374
30782 msgid "The option to print out in landscape."
30783 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30785 #: src/LyXRC.cpp:3378
30786 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30787 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30789 #: src/LyXRC.cpp:3382
30790 msgid "The option to specify paper type."
30791 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30793 #: src/LyXRC.cpp:3386
30795 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30796 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3390
30800 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30801 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30803 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30804 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30807 #: src/LyXRC.cpp:3394
30809 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30810 "wrong, override the setting here."
30812 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30813 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30815 #: src/LyXRC.cpp:3400
30816 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30818 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30820 #: src/LyXRC.cpp:3409
30822 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30823 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30824 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30826 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30827 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30828 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3413
30831 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30832 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30834 #: src/LyXRC.cpp:3418
30837 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30838 "roughly the same size as on paper."
30840 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30841 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30843 #: src/LyXRC.cpp:3422
30844 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30845 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30847 #: src/LyXRC.cpp:3426
30849 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30850 "\".out\". Only for advanced users."
30852 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30853 "pokročilých užívateľov."
30855 #: src/LyXRC.cpp:3433
30856 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30857 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30859 #: src/LyXRC.cpp:3437
30861 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30862 "when you quit LyX."
30864 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30865 "pri skončení LyXu."
30867 #: src/LyXRC.cpp:3441
30868 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30869 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30871 #: src/LyXRC.cpp:3445
30873 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30874 "value selects the directory LyX was started from."
30876 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30877 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30879 #: src/LyXRC.cpp:3455
30881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30882 "environment variable.\n"
30883 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30885 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30886 "ostatnými adresármi.\n"
30887 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30890 #: src/LyXRC.cpp:3462
30892 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30893 "will look in its global and local ui/ directories."
30895 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30896 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30898 #: src/LyXRC.cpp:3472
30900 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30903 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30906 #: src/LyXRC.cpp:3476
30907 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30909 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3480
30912 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30914 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30915 "použite \"-paper\")"
30917 #: src/LyXVC.cpp:49
30920 msgstr "%1$s blokovaný"
30922 #: src/LyXVC.cpp:111
30924 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30925 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30927 #: src/LyXVC.cpp:113
30928 msgid "Retrieve from version control?"
30929 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30931 #: src/LyXVC.cpp:114
30935 #: src/LyXVC.cpp:148
30936 msgid "Document not saved"
30937 msgstr "Dokument nie je uložený"
30939 #: src/LyXVC.cpp:149
30940 msgid "You must save the document before it can be registered."
30941 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30943 #: src/LyXVC.cpp:191
30944 msgid "LyX VC: Initial description"
30945 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30947 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30948 msgid "(no initial description)"
30949 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30951 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30952 msgid "LyX VC: Log message"
30953 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30955 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30956 #: src/LyXVC.cpp:248
30957 msgid "(no log message)"
30958 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30960 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30961 msgid "LyX VC: Log Message"
30962 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30964 #: src/LyXVC.cpp:304
30967 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30970 "Do you want to revert to the older version?"
30972 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30975 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30977 #: src/LyXVC.cpp:309
30978 msgid "Revert to stored version of document?"
30979 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30981 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30985 #: src/Paragraph.cpp:2191
30986 msgid "Senseless with this layout!"
30987 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30989 #: src/Paragraph.cpp:2245
30990 msgid "Alignment not permitted"
30991 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30993 #: src/Paragraph.cpp:2246
30995 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30996 "Setting to default."
30998 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30999 "Prepnuté na štandardné."
31001 #: src/Text.cpp:438
31002 msgid "Unknown Inset"
31003 msgstr "Neznáma vložka"
31005 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31006 msgid "Change tracking author index missing"
31007 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
31009 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31012 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31013 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31014 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31015 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31017 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
31018 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
31019 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
31020 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
31022 #: src/Text.cpp:571
31023 msgid "Unknown token"
31024 msgstr "Neznámy token"
31026 #: src/Text.cpp:957
31028 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31031 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
31032 "Príručku(tutorial)."
31034 #: src/Text.cpp:966
31035 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31037 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
31039 #: src/Text.cpp:977
31040 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31041 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
31043 #: src/Text.cpp:2100
31044 msgid "[Change Tracking] "
31045 msgstr "[Sledovanie zmien] "
31047 #: src/Text.cpp:2108
31049 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31050 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
31052 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31053 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31056 msgstr "Písmo: %1$s"
31058 #: src/Text.cpp:2123
31060 msgid ", Depth: %1$d"
31061 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
31063 #: src/Text.cpp:2129
31064 msgid ", Spacing: "
31065 msgstr ", Rozstup: "
31067 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31071 #: src/Text.cpp:2141
31075 #: src/Text.cpp:2152
31079 #: src/Text.cpp:2158
31080 msgid ", Paragraph: "
31081 msgstr ", Odstavec: "
31083 #: src/Text.cpp:2159
31087 #: src/Text.cpp:2169
31089 msgstr ", Znak: 0x"
31091 #: src/Text.cpp:2171
31092 msgid ", Boundary: "
31095 #: src/Text2.cpp:407
31096 msgid "No font change defined."
31097 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
31099 #: src/Text3.cpp:201
31100 msgid "Math editor mode"
31101 msgstr "Režim matematického editoru"
31103 #: src/Text3.cpp:203
31104 msgid "No valid math formula"
31105 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
31107 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31108 msgid "Already in regular expression mode"
31109 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
31111 #: src/Text3.cpp:224
31112 msgid "Regexp editor mode"
31113 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
31115 #: src/Text3.cpp:592
31116 msgid "Action flattens document structure"
31117 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
31119 #: src/Text3.cpp:593
31121 "This action will cause some headings that have been on different level "
31122 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31123 "heading level. Continue still?"
31125 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
31126 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
31129 #: src/Text3.cpp:598
31130 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31131 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
31133 #: src/Text3.cpp:599
31134 msgid "&No, quit operation"
31135 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
31137 #: src/Text3.cpp:1599
31141 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31145 #: src/Text3.cpp:2177
31146 msgid "Table Style "
31147 msgstr "Štýl tabuľky "
31149 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31150 msgid "Missing argument"
31151 msgstr "Chýbajúci parameter"
31153 #: src/Text3.cpp:2535
31154 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31155 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
31157 #: src/Text3.cpp:2539
31158 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31159 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
31161 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31163 msgid "Text properties applied: %1$s"
31164 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
31166 #: src/Text3.cpp:2717
31167 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31168 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
31170 #: src/Text3.cpp:2718
31172 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31173 "The thesaurus is not functional.\n"
31174 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31177 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
31178 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
31179 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
31182 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31183 msgid "Paragraph layout set"
31184 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
31186 #: src/TextClass.cpp:124
31187 msgid "Plain Layout"
31188 msgstr "Prostý formát"
31190 #: src/TextClass.cpp:943
31191 msgid "Missing File"
31192 msgstr "Chýbajúci súbor"
31194 #: src/TextClass.cpp:944
31195 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31196 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31198 #: src/TextClass.cpp:947
31199 msgid "Corrupt File"
31200 msgstr "Skazený súbor"
31202 #: src/TextClass.cpp:948
31203 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31204 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31206 #: src/TextClass.cpp:1627
31211 #: src/TextClass.cpp:1627
31213 msgid "%1$s (Float)"
31214 msgstr "%1$s (plávajúc)"
31216 #: src/TextClass.cpp:1633
31218 msgid "Sub-%1$s ##"
31219 msgstr "Pod-%1$s ##"
31221 #: src/TextClass.cpp:1632
31223 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31224 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
31226 #: src/TextClass.cpp:1928
31229 "The module %1$s has been requested by\n"
31230 "this document but has not been found in the list of\n"
31231 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31232 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31234 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
31235 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
31236 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
31237 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31239 #: src/TextClass.cpp:1932
31240 msgid "Module not available"
31241 msgstr "Modul nie je dostupný"
31243 #: src/TextClass.cpp:1939
31246 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31247 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31248 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31249 "Missing prerequisites:\n"
31251 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31253 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31254 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31255 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31256 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31258 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31260 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31261 msgid "Package not available"
31262 msgstr "Balík nie je dostupný"
31264 #: src/TextClass.cpp:1951
31266 msgid "Error reading module %1$s\n"
31267 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31269 #: src/TextClass.cpp:1963
31272 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31273 "this document but has not been found in the list of\n"
31274 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31275 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31277 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31278 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31279 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31280 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31282 #: src/TextClass.cpp:1967
31283 msgid "Cite Engine not available"
31284 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31286 #: src/TextClass.cpp:1972
31289 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31290 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31291 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31292 "Missing prerequisites:\n"
31294 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31296 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31297 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31298 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31299 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31301 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31303 #: src/TextClass.cpp:1984
31305 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31306 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31308 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31312 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31314 msgid "unknown type!"
31315 msgstr "neznámy typ!"
31317 #: src/TocBackend.cpp:276
31319 msgid "Index Entries (%1$s)"
31320 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31322 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31323 msgid "Table of Contents"
31326 #: src/TocBackend.cpp:293
31330 #: src/TocBackend.cpp:294
31332 msgstr "Nezmyselné"
31334 #: src/TocBackend.cpp:295
31338 #: src/TocBackend.cpp:296
31339 msgid "Labels and References"
31340 msgstr "Značky a referencie"
31342 #: src/TocBackend.cpp:297
31343 msgid "Broken References and Citations"
31344 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31346 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31347 msgid "Child Documents"
31348 msgstr "Poddokumenty"
31350 #: src/TocBackend.cpp:300
31351 msgid "Graphics[[listof]]"
31354 #: src/TocBackend.cpp:301
31358 #: src/TocBackend.cpp:304
31359 msgid "Nomenclature Entries"
31360 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31362 #: src/VCBackend.cpp:64
31363 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31364 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31366 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31367 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31368 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31369 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31371 msgid "Revision control error."
31372 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31374 #: src/VCBackend.cpp:66
31377 "Some problem occurred while running the command:\n"
31380 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31383 #: src/VCBackend.cpp:641
31387 #: src/VCBackend.cpp:643
31388 msgid "Locally Modified"
31389 msgstr "Lokálne modifikované"
31391 #: src/VCBackend.cpp:645
31392 msgid "Locally Added"
31393 msgstr "Lokálne pridané"
31395 #: src/VCBackend.cpp:647
31396 msgid "Needs Merge"
31397 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31399 #: src/VCBackend.cpp:649
31400 msgid "Needs Checkout"
31401 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31403 #: src/VCBackend.cpp:651
31404 msgid "No CVS file"
31405 msgstr "Bez CVS-súboru"
31407 #: src/VCBackend.cpp:653
31408 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31409 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31411 #: src/VCBackend.cpp:881
31413 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31414 "You have to update from repository first or revert your changes."
31416 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31417 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31419 #: src/VCBackend.cpp:886
31422 "Bad status when checking in changes.\n"
31427 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31432 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31435 "Error when updating from repository.\n"
31436 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31439 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31441 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31442 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31445 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31447 #: src/VCBackend.cpp:969
31450 "There were detected changes in the working directory:\n"
31453 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31454 "revert back to the repository version."
31456 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31459 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31462 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31463 #: src/VCBackend.cpp:1525
31464 msgid "Changes detected"
31465 msgstr "Našli sa zmeny"
31467 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31471 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31472 msgid "View &Log ..."
31473 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31475 #: src/VCBackend.cpp:994
31478 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31484 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31485 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31488 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31490 #: src/VCBackend.cpp:1053
31493 "The document %1$s is not in repository.\n"
31494 "You have to check in the first revision before you can revert."
31496 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31497 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31499 #: src/VCBackend.cpp:1061
31502 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31503 "The status '%2$s' is unexpected."
31505 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31506 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31508 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31509 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31510 msgid "Error: Could not generate logfile."
31511 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31513 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31515 "Error when committing to repository.\n"
31516 "You have to manually resolve the problem.\n"
31517 "LyX will reopen the document after you press OK."
31519 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31520 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31521 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31523 #: src/VCBackend.cpp:1451
31525 "Error while acquiring write lock.\n"
31526 "Another user is most probably editing\n"
31527 "the current document now!\n"
31528 "Also check the access to the repository."
31530 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31531 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31532 "edituje súčasný dokument!\n"
31533 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31535 #: src/VCBackend.cpp:1457
31537 "Error while releasing write lock.\n"
31538 "Check the access to the repository."
31540 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31541 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31543 #: src/VCBackend.cpp:1516
31546 "There were detected changes in the working directory:\n"
31549 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31554 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31557 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31561 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31563 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31564 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31568 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31570 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31571 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31575 #: src/VCBackend.cpp:1585
31576 msgid "SVN File Locking"
31577 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31579 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31580 msgid "Locking property unset."
31581 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31583 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31584 msgid "Locking property set."
31585 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31587 #: src/VCBackend.cpp:1587
31588 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31589 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31591 #: src/VSpace.cpp:215
31595 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31598 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31599 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31601 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31602 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31604 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31605 msgid "Reload saved document?"
31606 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31608 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31609 msgid "Yes, &Reload"
31610 msgstr "Áno, &načítať"
31612 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31613 msgid "No, &Keep Changes"
31614 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31616 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31618 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31619 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31621 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31622 msgid "File not readable!"
31623 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31625 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31628 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31630 "Do you want to create a new document?"
31632 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31634 "Chcete vytvoriť nový ?"
31636 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31637 msgid "Create new document?"
31638 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31640 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31641 msgid "&Yes, Create New Document"
31642 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31644 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31645 msgid "&No, Do Not Create"
31646 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31648 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31651 "The specified document template\n"
31653 "could not be read."
31655 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31659 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31660 msgid "Could not read template"
31661 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31663 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31664 msgid "Standard[[Bullets]]"
31665 msgstr "Štandardné"
31667 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31671 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31675 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31679 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31683 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31684 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31685 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31687 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31693 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31694 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31699 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31700 msgid "Unavailable:"
31701 msgstr "Nedostupné:"
31703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31705 msgid "Unavailable: %1$s"
31706 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31708 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31709 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31710 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31711 msgid "Uncategorized"
31712 msgstr "Nie kategorizované"
31714 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31715 msgid "Directories"
31718 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31723 msgid "Master document"
31724 msgstr "Hlavný dokument"
31726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31728 msgstr "Otvorené súbory"
31730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31737 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31738 "Continue searching from the beginning?"
31740 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31741 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31746 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31747 "Continue searching from the end?"
31749 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31750 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31753 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31754 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31757 msgid "Advanced search cancelled by user"
31758 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31761 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31762 msgid "Wrap search?"
31763 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31765 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31766 msgid "Nothing to search"
31767 msgstr "Nie je čo hľadať"
31769 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31770 msgid "No open document(s) in which to search"
31771 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31774 msgid "Advanced Find and Replace"
31775 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31778 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31779 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31783 msgstr "< &Nahradiť"
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31786 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31787 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31789 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31792 msgid "Class Default"
31793 msgstr "Triedny štandard"
31795 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31796 msgid "Document Default"
31797 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31799 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31800 msgid "Float Settings"
31801 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31804 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31805 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31807 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31809 "Please install correctly to estimate the great\n"
31810 "amount of work other people have done for the LyX project."
31812 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31813 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31816 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31817 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31821 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31825 "Please install correctly to see what has changed\n"
31826 "for this version of LyX."
31828 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31829 "pre túto verziu LyXu."
31831 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31833 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31838 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31839 "1995--%1$s LyX Team"
31841 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31842 "1995-%1$s LyX Team"
31844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31846 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31847 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31848 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31849 "any later version."
31851 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31852 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31853 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31858 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31861 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31862 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31863 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31864 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31866 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31867 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31869 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31870 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31871 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31872 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31873 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31876 msgid "not released yet"
31877 msgstr "ešte neuvoľnené"
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31889 msgid "Built from git commit hash "
31890 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31894 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31895 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31897 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31899 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31900 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31904 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31905 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31907 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31909 msgid "Python detected: %1$s"
31910 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31914 msgstr "O programe LyX"
31916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31921 msgid "Preferences"
31922 msgstr "Preferencie"
31924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31925 msgid "Reconfigure"
31926 msgstr "Rekonfigurácia"
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31929 msgid "Restore Defaults"
31930 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31934 msgstr "Opustiť %1"
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31937 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31954 msgid "Nothing to do"
31955 msgstr "Nie je čo robiť"
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31958 msgid "Unknown action"
31959 msgstr "Neznáma akcia"
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31962 msgid "Command not handled"
31963 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31966 msgid "Command disabled"
31967 msgstr "Príkaz blokovaný"
31969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31971 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31972 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31975 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31976 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31979 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31980 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31983 msgid "Wrong focus!"
31984 msgstr "Chybný fókus!"
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31987 msgid "Running configure..."
31988 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31991 msgid "Reloading configuration..."
31992 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31995 msgid "System reconfiguration failed"
31996 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32000 "The system reconfiguration has failed.\n"
32001 "Default textclass is used but LyX may\n"
32002 "not be able to work properly.\n"
32003 "Please reconfigure again if needed."
32005 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
32006 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
32007 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
32008 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
32010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32011 msgid "System reconfigured"
32012 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
32014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32016 "The system has been reconfigured.\n"
32017 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32018 "updated document class specifications."
32020 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
32021 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
32022 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32030 msgid "Opening help file %1$s..."
32031 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32034 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32035 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32038 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32039 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
32041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32043 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32045 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
32046 "nedá predefinovať"
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32050 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32051 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32055 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32056 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32060 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32061 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32064 msgid "Unable to save document defaults"
32065 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32069 msgid "Unknown function."
32070 msgstr "Neznáma funkcia."
32072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32073 msgid "The current document was closed."
32074 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
32076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32078 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32079 "documents and exit.\n"
32083 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32090 msgid "Software exception Detected"
32091 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32095 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32096 "unsaved documents and exit."
32098 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
32099 "dokumenty a skončiť."
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32103 msgid "Could not find UI definition file"
32104 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32109 "Error while reading the included file\n"
32111 "Please check your installation."
32113 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
32115 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32118 msgid "Could not find default UI file"
32119 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
32121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32123 "LyX could not find the default UI file!\n"
32124 "Please check your installation."
32126 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
32127 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32132 "Error while reading the configuration file\n"
32134 "Falling back to default.\n"
32135 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32136 "check which User Interface file you are using."
32138 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
32140 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
32141 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
32142 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
32144 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32145 msgid "Author &Names:"
32146 msgstr "&Mená autorov:"
32148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32150 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32151 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32153 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
32154 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
32156 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32158 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32159 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32161 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
32162 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
32164 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32165 msgid "Bibliography Item Settings"
32166 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32169 msgid "BibTeX Bibliography"
32170 msgstr "BibTeX bibliografia"
32172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32173 msgid "All avail. databases"
32174 msgstr "Všetky dostupné databázy"
32176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32178 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32179 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32180 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32181 "this is the place you should store it."
32183 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
32184 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
32185 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
32188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32189 msgid "Document Encoding"
32190 msgstr "Kódovanie dokumentu"
32192 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32197 msgid "File Encoding"
32198 msgstr "Kódovanie súboru"
32200 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32201 msgid "General E&ncoding:"
32202 msgstr "Generálne &kódovanie:"
32204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32206 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32207 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32208 "you can set it in the list above."
32210 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
32211 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
32214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32215 msgid "General Encoding"
32216 msgstr "Generálne kódovanie"
32218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32220 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32221 "below, set it here"
32223 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32227 msgid "Biblatex Bibliography"
32228 msgstr "Biblatex bibliografia"
32230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32231 msgid "all reference units"
32232 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
32234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32235 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32243 msgstr "D&okumenty"
32245 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32246 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32247 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32249 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32250 msgid "Select a BibTeX database to add"
32251 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32253 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32254 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32255 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32257 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32258 msgid "Select a BibTeX style"
32259 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32261 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32265 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32266 msgid "Simple rectangular frame"
32267 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32269 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32270 msgid "Oval frame, thin"
32271 msgstr "Oválny tenký rám"
32273 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32274 msgid "Oval frame, thick"
32275 msgstr "Oválny tučný rám"
32277 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32278 msgid "Drop shadow"
32281 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32282 msgid "Shaded background"
32283 msgstr "Pozadie tieňované"
32285 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32286 msgid "Double rectangular frame"
32287 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32289 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32293 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32294 msgid "Total Height"
32295 msgstr "Celková výška"
32297 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32302 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32303 msgid "Box Settings"
32304 msgstr "Nastavenia rámiku"
32306 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32308 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32309 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32311 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32315 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32316 msgid "Branch Settings"
32317 msgstr "Nastavenia vetvy"
32319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32323 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32325 msgstr "Aktivovaná"
32327 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32328 msgid "Filename Suffix"
32329 msgstr "Sufix súboru"
32331 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32333 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32344 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32348 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32349 msgid "Enter new branch name"
32350 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32352 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32355 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32356 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32358 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32359 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32361 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32365 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32366 msgid "Renaming failed"
32367 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32369 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32370 msgid "The branch could not be renamed."
32371 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32373 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32374 msgid "Merge Changes"
32375 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32377 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32378 msgid "Inserted by %1"
32381 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32382 msgid "Deleted by %1"
32385 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32386 msgid " on[[date]] %1"
32389 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32390 msgid "Inserted on %1"
32391 msgstr "Vložené dňa %1"
32393 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32394 msgid "Deleted on %1"
32395 msgstr "Zmazané dňa %1"
32397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32406 msgstr "Malé kapitálky"
32408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32409 msgid "(Without)[[underlining]]"
32412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32413 msgid "Single[[underlining]]"
32414 msgstr "Jednoduché"
32416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32417 msgid "Double[[underlining]]"
32420 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32425 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32428 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32429 msgid "Single[[strikethrough]]"
32430 msgstr "Jednoduché"
32432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32437 msgid "(Without)[[color]]"
32440 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32441 msgid "Text Properties"
32442 msgstr "Vlastnosti textu"
32444 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32445 msgid "Reset All To &Default"
32446 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32449 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32450 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32452 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32453 msgid "&Reset All Fields"
32454 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32461 msgid "All avail. citations"
32462 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32465 msgid "Regular e&xpression"
32466 msgstr "Re&gulárny výraz"
32468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32469 msgid "Case se&nsitive"
32470 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32472 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32473 msgid "Search as you &type"
32474 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32478 "Ordered list of all cited references.\n"
32479 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32481 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32482 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32485 msgid "General text befo&re:"
32486 msgstr "Všeobecný text pred:"
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32489 msgid "General &text after:"
32490 msgstr "Všeobecný text po:"
32492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32494 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32495 "individual items, double-click on the respective entry above."
32497 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32498 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32502 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32503 "items, double-click on the respective entry above."
32505 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32506 "pridá text za príslušnou položkou. "
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32509 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32510 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32513 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32514 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32517 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32519 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32522 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32523 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32526 msgid "All references available for citing."
32527 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32531 "All references available for citing.\n"
32532 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32533 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32535 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32536 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32537 "použite dvojité kliknutie.\n"
32538 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32545 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32546 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32549 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32550 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32553 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32554 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32558 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32560 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32565 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32568 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32570 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32571 msgid "Text before"
32574 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32576 msgstr "Heslo citácie"
32578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32583 msgid "LinkBack PDF"
32584 msgstr "LinkBack PDF"
32586 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32590 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32594 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32597 msgstr "%1$s súborov"
32599 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32600 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32601 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32603 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32610 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32611 msgid "Overwrite external file?"
32612 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32614 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32616 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32617 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32619 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32620 msgid "List of previous commands"
32621 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32623 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32624 msgid "Next command"
32625 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32628 msgid "Compare LyX files"
32629 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32632 msgid "Select document"
32633 msgstr "Vybrať dokument"
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32638 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32639 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32641 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32642 msgid "Error while comparing documents."
32643 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32645 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32654 msgid "Aborting process..."
32655 msgstr "Prerušujem proces…"
32657 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32658 msgid "differences"
32661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32662 msgid "Current Author"
32663 msgstr "Aktuálny autor"
32665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32666 msgid "Document Comparison"
32667 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32669 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32670 msgid "Compare different revisions"
32671 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32673 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32677 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32678 msgid "big[[delimiter size]]"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32682 msgid "Big[[delimiter size]]"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32694 msgid "Math Delimiter"
32695 msgstr "Mat. oddeľovač"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32701 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32702 msgid "No Delimiter"
32703 msgstr "Bez oddeľovača"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32707 msgstr "Variabilná"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32710 msgid "Module not found!"
32711 msgstr "Modul nenájdený!"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32715 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32718 msgid "Layout is valid!"
32719 msgstr "Schéma je platná!"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32722 msgid "Layout is invalid!"
32723 msgstr "Schéma je neplatná!"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32726 msgid "Conversion to current format impossible!"
32727 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32730 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32731 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32734 msgid "Convert to current format"
32735 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32739 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32742 msgid "Medium Skip"
32743 msgstr "Stredná medzera"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32747 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32751 msgid "Text Layout"
32752 msgstr "Formát textu"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32755 msgid "Child Document"
32756 msgstr "Dokument potomka"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32759 msgid "Include to Output"
32760 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32763 msgid "Unicode (utf8)"
32764 msgstr "Unicode (utf8)"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32767 msgid "Traditional (auto-selected)"
32768 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32771 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32772 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32775 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32776 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32779 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32780 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32783 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32784 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32788 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32789 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32790 "custom preamble code."
32792 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32793 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32794 "alebo vlastný kód v preambule."
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32798 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32801 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32805 msgid "Language Default (no inputenc)"
32806 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32810 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32811 "if a text part is set to a language with different default."
32813 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32814 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32818 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32819 "write input encoding switch commands to the source."
32821 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32822 "na zmenu kódovania do zdroja."
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32837 msgid "Automatic[[encoding]]"
32838 msgstr "Automatické"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32842 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32843 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32844 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32856 msgstr "s nadpismi"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32868 msgstr "US právna listina"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32871 msgid "US executive"
32872 msgstr "US exekutíva"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32991 msgid "Page Margins"
32992 msgstr "Okraje stránky"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32999 msgid "Appears in TOC"
33000 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33007 msgid "Load automatically"
33008 msgstr "Použiť automaticky"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33011 msgid "Load always"
33012 msgstr "Vždy použiť"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33015 msgid "Do not load"
33016 msgstr "Nepoužívať"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33019 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33020 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33024 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33025 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33028 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33029 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33033 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33034 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33037 msgid "Math Options"
33038 msgstr "Voľby pre matematiku"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33042 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33043 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33048 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33049 "all required packages (%2$s) installed."
33051 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
33052 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33055 msgid "All avail. modules"
33056 msgstr "Všetky dostupné moduly"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33059 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33061 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33064 msgid "Document Class"
33065 msgstr "Trieda dokumentu"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33069 msgid "Local Layout"
33070 msgstr "Lokálny formát"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33077 msgid "Change Tracking"
33078 msgstr "Sledovanie zmien"
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33081 msgid "Numbering & TOC"
33082 msgstr "Číslovanie & obsah"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33089 msgid "PDF Properties"
33090 msgstr "PDF vlastnosti"
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33097 msgid "LaTeX Preamble"
33098 msgstr "Preambula LaTeX-u"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33102 msgid "Unapplied changes"
33103 msgstr "Neuplatnené zmeny"
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33107 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33108 "Do you want to switch back and apply them?"
33110 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33111 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33114 msgid "Yes, &Switch Back"
33115 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33118 msgid "No, &Dismiss Changes"
33119 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33122 msgid "Default margins"
33123 msgstr "Štandardné okraje"
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33126 msgid "Package defaults"
33127 msgstr "Predvoľby balíka"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33131 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33132 "preamble are used."
33134 "Bez danej hodnoty sa použijú predvoľby triedy, balíka alebo hodnoty v "
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33139 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33140 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33142 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
33143 "použitého balíka."
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33146 msgid "Direct (No inputenc)"
33147 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33150 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33151 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33156 msgid " (not installed)"
33157 msgstr " (nie je inštalovaný)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33162 msgid "Default font (as set by class)"
33163 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33166 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33167 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33170 msgid " (not available)"
33171 msgstr " (nedostupný)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33174 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33175 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33182 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33183 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33186 msgid "Local layout file"
33187 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33191 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33192 "file, not one in the system or user directory.\n"
33193 "Your document will not work with this layout if you\n"
33194 "move the layout file to a different directory."
33196 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
33197 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
33198 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
33199 "nedržíte v adresáre dokumentu."
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33202 msgid "&Set Layout"
33203 msgstr "&Nastaviť formát"
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33206 msgid "Unable to read local layout file."
33207 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33210 msgid "This is a local layout file."
33211 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33214 msgid "Select master document"
33215 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33218 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33219 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33224 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33225 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33227 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33228 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33238 msgstr "&Zamietnuť"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33241 msgid "Unable to set document class."
33242 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33245 msgid "Basic numerical"
33246 msgstr "Základná číselná"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33249 msgid "Author-year"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33253 msgid "Author-number"
33254 msgstr "Autor-číslo"
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33258 msgid "%1$s and %2$s"
33259 msgstr "%1$s a %2$s"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33264 msgstr "%1$s, %2$s"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33268 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33269 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33273 msgid "%1$s (unavailable)"
33274 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33277 msgid "Module provided by document class."
33278 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33282 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33283 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33287 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33288 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33296 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33297 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33301 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33302 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33306 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33307 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33311 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33314 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33319 msgstr "každú časť"
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33322 msgid "per chapter"
33323 msgstr "každú kapitolu"
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33326 msgid "per section"
33327 msgstr "každú sekciu"
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33330 msgid "per subsection"
33331 msgstr "každú podsekciu"
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33334 msgid "per child document"
33335 msgstr "každý podriadený dokument"
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33339 msgid "%1$s (not available)"
33340 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33343 msgid "[No options predefined]"
33344 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33348 msgid "Uninstalled used fonts"
33349 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33353 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33354 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33357 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33358 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33361 msgid "&Use Hyperref Support"
33362 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33365 msgid "Can't set layout!"
33366 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33370 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33371 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33378 msgid "Assigned master does not include this file"
33379 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33384 "You must include this file in the document\n"
33385 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33388 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33389 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33392 msgid "Could not load master"
33393 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33398 "The master document '%1$s'\n"
33399 "could not be loaded."
33401 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33402 "nie je možné nahrať."
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33405 msgid "%1 (missing req.)"
33406 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33409 msgid "personal module"
33410 msgstr "osobný modul"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33413 msgid "distributed module"
33414 msgstr "distribuovaný modul"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33417 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33418 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33421 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33422 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33424 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33425 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33426 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33428 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33438 msgstr "Listina chýb"
33440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33442 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33443 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33445 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33447 msgstr "Vľavo hore"
33449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33450 msgid "Bottom left"
33451 msgstr "Vľavo dole"
33453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33454 msgid "Baseline left"
33455 msgstr "Základná linka vľavo"
33457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33459 msgstr "Hore stred"
33461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33462 msgid "Bottom center"
33463 msgstr "Dolu stred"
33465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33466 msgid "Baseline center"
33467 msgstr "Základná linka stred"
33469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33471 msgstr "Hore vpravo"
33473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33474 msgid "Bottom right"
33475 msgstr "Vpravo dole"
33477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33478 msgid "Baseline right"
33479 msgstr "Základná linka vpravo"
33481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33486 msgid "Select external file"
33487 msgstr "Vyberte externý súbor"
33489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33490 msgid "automatically"
33491 msgstr "automaticky"
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33498 msgid "Dissolve previous group?"
33499 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33504 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33505 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33506 "because this graphic was its only member.\n"
33507 "How do you want to proceed?"
33509 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33510 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33511 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33512 "Ako chcete pokračovať?"
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33516 msgid "Stick with group '%1$s'"
33517 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33521 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33522 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33527 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33528 "the group will be dissolved,\n"
33529 "because this graphic was its only member.\n"
33530 "How do you want to proceed?"
33532 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33533 "skupina bude zrušená,\n"
33534 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33535 "Ako chcete pokračovať?"
33537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33539 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33540 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33543 msgid "Enter unique group name:"
33544 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33547 msgid "Group already defined!"
33548 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33552 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33553 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33556 msgid "Set max. &width:"
33557 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33560 msgid "Set max. &height:"
33561 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33564 msgid "Maximal width of image in output"
33565 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33568 msgid "Maximal height of image in output"
33569 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33584 msgid "in[[unit of measure]]"
33587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33588 msgid "Select graphics file"
33589 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33596 msgid "Normal Space"
33597 msgstr "Normálna medzera"
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33600 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33601 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33604 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33605 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33608 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33609 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33612 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33613 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33616 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33617 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33620 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33621 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33624 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33625 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33628 msgid "Quad (1 em)"
33629 msgstr "Štvorček (1 em)"
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33632 msgid "Double Quad (2 em)"
33633 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33636 msgid "Horizontal Fill"
33637 msgstr "Horizontálna výplň"
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33640 msgid "Visible Space"
33641 msgstr "Viditeľná medzera"
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33645 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33646 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33647 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33649 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33650 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33651 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33654 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33655 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33658 msgid "Horizontal Space Settings"
33659 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33661 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33662 msgid "Hyperlink Settings"
33663 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33665 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33666 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33667 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33669 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33671 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33673 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33677 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33678 msgid "Select document to include"
33679 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33681 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33682 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33683 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33685 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33686 msgid "Index Entry Settings"
33687 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33689 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33693 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33695 msgstr "Zdôraznenie"
33697 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33698 msgid "Label Color"
33699 msgstr "Farba značky"
33701 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33702 msgid "Cannot remove standard index"
33703 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33705 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33706 msgid "The default index cannot be removed."
33707 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33709 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33710 msgid "Enter new index name"
33711 msgstr "Vložte názov nového registra"
33713 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33714 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33715 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33718 msgid "Date (current)"
33719 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33722 msgid "Date (last modification of document)"
33723 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33726 msgid "Date (fixed)"
33727 msgstr "Dátum (pevný)"
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33730 msgid "Time (current)"
33731 msgstr "Čas (aktuálny)"
33733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33734 msgid "Time (last modification of document)"
33735 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33738 msgid "Time (fixed)"
33739 msgstr "Čas (pevný)"
33741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33742 msgid "Document Information"
33743 msgstr "Informácie dokumentu"
33745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33746 msgid "Version Control Information"
33747 msgstr "Informácia správy verzií"
33749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33750 msgid "LaTeX Package Availability"
33751 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33754 msgid "LaTeX Class Availability"
33755 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33758 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33759 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33762 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33763 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33766 msgid "LyX Menu Location"
33767 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33770 msgid "Localized GUI String"
33771 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33774 msgid "LyX Toolbar Icon"
33775 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33778 msgid "LyX Preferences Entry"
33779 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33782 msgid "LyX Application Information"
33783 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33788 msgid "Custom Format"
33789 msgstr "Vlastný formát"
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33793 msgid "Not Applicable"
33794 msgstr "Nepoužiteľné"
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33797 msgid "Package Name"
33798 msgstr "Meno balíka"
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33802 msgstr "Meno triedy"
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33806 msgid "LyX Function"
33807 msgstr "LyX funkcia"
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33810 msgid "English String"
33811 msgstr "Anglický reťazec"
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33814 msgid "Preferences Key"
33815 msgstr "Kľúč preferencie"
33817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33820 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33821 "* d: day as number without a leading zero\n"
33822 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33823 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33824 "* dddd: long localized day name\n"
33825 "* M: month as number without a leading zero\n"
33826 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33827 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33828 "* MMMM: long localized month name\n"
33829 "* yy: year as two digit number\n"
33830 "* yyyy: year as four digit number"
33832 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33833 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33834 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33835 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33836 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33837 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33838 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33839 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33840 "* yy: rok, dve číslice\n"
33841 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33846 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33847 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33848 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33849 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33850 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33851 "* m: the minute without a leading zero\n"
33852 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33853 "* s: the second without a leading zero\n"
33854 "* ss: the second with a leading zero\n"
33855 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33856 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33857 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33858 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33859 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33861 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33862 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33863 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33864 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33865 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33866 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33867 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33868 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33869 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33870 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33871 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33872 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33873 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33874 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33878 msgid "Please select a valid type above"
33879 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33883 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33884 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33886 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33887 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33891 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33892 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33894 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33895 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33900 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33901 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33902 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33904 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33905 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33906 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33910 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33911 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33912 "possible keyboard shortcuts for this function"
33914 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33915 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33916 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33920 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33921 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33922 "to the function in the menu (using the current localization)."
33924 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33925 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33926 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33930 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33931 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33932 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33933 "accelerator markup are stripped."
33935 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33936 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33937 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33938 "a akcelerátory sú vynechané."
33940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33942 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33943 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33944 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33946 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33947 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33948 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33952 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33953 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33955 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33956 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33963 msgid "Enter a valid value below"
33964 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33967 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33968 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33971 msgid "&Fixed Date:"
33972 msgstr "&Pevný Dátum:"
33974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33975 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33976 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33979 msgid "&Fixed Time:"
33980 msgstr "P&evný čas:"
33982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33983 msgid "Field Settings"
33984 msgstr "Nastavenia pola"
33986 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33990 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33994 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33998 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34002 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34003 msgid "Label Settings"
34004 msgstr "Nastavenia návestia"
34006 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34007 msgid "Line Settings"
34008 msgstr "Nastavenia riadku"
34010 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34011 msgid "No language"
34012 msgstr "Žiadny jazyk"
34014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34015 msgid "Program Listing Settings"
34016 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
34018 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34020 msgstr "Žiadny dialekt"
34022 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34024 msgstr "LaTeX protokol"
34026 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34030 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34034 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34035 msgid "Literate Programming Build Log"
34036 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
34038 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34039 msgid "lyx2lyx Error Log"
34040 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
34042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34043 msgid "Version Control Log"
34044 msgstr "Protokol správy verzií"
34046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34047 msgid "Log file not found."
34048 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
34050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34051 msgid "No literate programming build log file found."
34053 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
34055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34056 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34057 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
34059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34060 msgid "No version control log file found."
34061 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
34063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34064 msgid "New File From Template"
34065 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
34067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34068 msgid "All available files"
34069 msgstr "Všetky dostupné súbory"
34071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34072 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34073 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
34075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34076 msgid "User and System Files"
34077 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34080 msgid "User Files Only"
34081 msgstr "Len Vlastné Súbory"
34083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34084 msgid "System Files Only"
34085 msgstr "Len Systémové Súbory"
34087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34089 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34090 "The selected language version will be opened."
34092 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
34093 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
34095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34096 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34097 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34101 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34102 "they can be chosen here if a file is selected."
34104 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
34105 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34108 msgid "Select example file"
34109 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34117 msgid "Select template file"
34118 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34126 msgid "&User files"
34127 msgstr "Po&už. súbory"
34129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34130 msgid "&System files"
34131 msgstr "&Systémové súbory"
34133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34134 msgid "Chose UI file"
34135 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34138 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34139 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34142 msgid "Chose bind file"
34143 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34146 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34147 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34150 msgid "Chose keyboard map"
34151 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34154 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34155 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
34157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34158 msgid "Default Template"
34159 msgstr "Štandardná Šablóna"
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34162 msgid "Open Example File"
34163 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
34165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34167 msgstr "Otvoriť súbor"
34169 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34173 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34214 msgid "smallmatrix"
34215 msgstr "smallmatrix"
34217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34218 msgid "Math Matrix"
34219 msgstr "Matematická matica"
34221 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34222 msgid "Nomenclature Settings"
34223 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
34225 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34226 msgid "Note Settings"
34227 msgstr "Nastavenia poznámky"
34229 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34230 msgid "Paragraph Settings"
34231 msgstr "Nastavenia odstavca"
34233 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34235 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34236 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34238 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34239 "the items is used."
34241 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34242 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34244 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34245 "návestím všetkých použitých položiek."
34247 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34251 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34252 msgid "Phantom Settings"
34253 msgstr "Nastavenia fantómu"
34255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34256 msgid "Look & Feel"
34259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34260 msgid "File Handling"
34261 msgstr "Obsluha súborov"
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34264 msgid "Keyboard/Mouse"
34265 msgstr "Klávesnica/Myš"
34267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34268 msgid "Input Completion"
34269 msgstr "Doplňovanie"
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34281 msgid "Screen Fonts"
34282 msgstr "Písma obrazovky"
34284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34289 msgid "Select directory for example files"
34290 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34293 msgid "Select a document templates directory"
34294 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34297 msgid "Select a temporary directory"
34298 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34301 msgid "Select a backups directory"
34302 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34305 msgid "Select a document directory"
34306 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34310 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34313 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34314 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34317 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34318 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34321 msgid "Spellchecker"
34322 msgstr "Kontrola pravopisu"
34324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34326 msgstr "Apple-Spell"
34328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34342 msgstr "Konvertory"
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34345 msgid "SECURITY WARNING!"
34346 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34350 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34351 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34352 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34353 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34355 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34356 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34357 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34361 msgid "File Formats"
34362 msgstr "Formáty súborov"
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34365 msgid "Format in use"
34366 msgstr "Formát v použití"
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34370 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34371 "converter. Please remove the converter first."
34373 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34377 msgid "System Default"
34378 msgstr "Systémový Štandard"
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34383 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34386 msgid "LyX needs to be restarted!"
34387 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34391 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34394 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34397 msgid "User Interface"
34398 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34409 msgid "Document Handling"
34410 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34414 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34415 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34416 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34417 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34419 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34420 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34421 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34427 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34428 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34429 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34430 "these files are hidden by default by some file managers."
34432 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34433 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34434 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34454 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34455 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34458 msgid "Mathematical Symbols"
34459 msgstr "Matematické symboly"
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34462 msgid "Document and Window"
34463 msgstr "Dokument a okno"
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34466 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34467 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34470 msgid "System and Miscellaneous"
34471 msgstr "Systém a Rôzne"
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34479 msgid "Failed to create shortcut"
34480 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34483 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34484 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34487 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34488 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34491 msgid "Invalid or empty key sequence"
34492 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34497 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34498 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34500 "Skratka `%1$s' je už prefixom pre iné príkazy.\n"
34501 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %2$s?"
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34506 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34507 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34509 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34511 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34514 msgid "Redefine shortcut?"
34515 msgstr "Obnoviť skratku?"
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34522 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34523 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34527 msgstr "Vaša identita"
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34530 msgid "Longest label width"
34531 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34534 msgid "Nomenclature List Settings"
34535 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34538 msgid "Index Settings"
34539 msgstr "Nastavenia registra"
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34542 msgid "<All indexes>"
34543 msgstr "<Všetky registre>"
34545 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34546 msgid "Progress/Debug Messages"
34547 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34549 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34550 msgid "Debug Level"
34551 msgstr "Stupeň ladenia"
34553 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34558 msgid "Cross-reference"
34559 msgstr "Krížová referencia"
34561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34562 msgid "All available labels"
34563 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34566 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34567 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34570 msgid "By Occurrence"
34571 msgstr "Podľa výskytu"
34573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34574 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34575 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34578 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34579 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34582 msgid "Update the label list"
34583 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34587 msgstr "Choď s&päť"
34589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34590 msgid "Jump back to the original cursor location"
34591 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34594 msgid "<No prefix>"
34595 msgstr "<Bez prefixu>"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34601 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34602 msgid "Show replace and option widgets"
34603 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34606 msgid "Active options:"
34607 msgstr "Aktívne možnosti:"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34610 msgid "Case sensitive search"
34611 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34614 msgid "Whole words only"
34615 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34618 msgid "Search only in selection"
34619 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34622 msgid "Search as you type"
34623 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34626 msgid "Wrap search"
34627 msgstr "Cyklicky hľadať"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34630 msgid "Click here to change search options"
34631 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34634 msgid "Search and Replace"
34635 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34638 msgid "Export or Send Document"
34639 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34641 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34643 msgstr "Zobraziť súbor"
34645 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34646 msgid "Error -> Cannot load file!"
34647 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34651 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34657 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34660 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34661 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34664 msgid "Basic Latin"
34665 msgstr "Základná Latinka"
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34668 msgid "Latin-1 Supplement"
34669 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34672 msgid "Latin Extended-A"
34673 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34676 msgid "Latin Extended-B"
34677 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34680 msgid "IPA Extensions"
34681 msgstr "IPA rozšírenia"
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34684 msgid "Spacing Modifier Letters"
34685 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34688 msgid "Combining Diacritical Marks"
34689 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34701 msgstr "Devanagari"
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34716 msgid "Hangul Jamo"
34717 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34720 msgid "Phonetic Extensions"
34721 msgstr "Fonetické extenzie"
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34724 msgid "Latin Extended Additional"
34725 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34728 msgid "Greek Extended"
34729 msgstr "Grécke rozšírené"
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34732 msgid "General Punctuation"
34733 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34736 msgid "Superscripts and Subscripts"
34737 msgstr "Horné a dolné indexy"
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34740 msgid "Currency Symbols"
34741 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34744 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34745 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34748 msgid "Letterlike Symbols"
34749 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34752 msgid "Number Forms"
34753 msgstr "Číselné znaky"
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34756 msgid "Mathematical Operators"
34757 msgstr "Matematické operátory"
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34760 msgid "Miscellaneous Technical"
34761 msgstr "Rôzne technické"
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34764 msgid "Control Pictures"
34765 msgstr "Kontrolné znaky"
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34768 msgid "Optical Character Recognition"
34769 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34772 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34773 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34776 msgid "Box Drawing"
34777 msgstr "Výkres rámiku"
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34780 msgid "Block Elements"
34781 msgstr "Blokové elementy"
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34784 msgid "Geometric Shapes"
34785 msgstr "Geometrické tvary"
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34788 msgid "Miscellaneous Symbols"
34789 msgstr "Rôzne symboly"
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34796 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34797 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34800 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34801 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34816 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34817 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34824 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34825 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34828 msgid "CJK Compatibility"
34829 msgstr "CJK kompatibilita"
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34832 msgid "CJK Unified Ideographs"
34833 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34836 msgid "Hangul Syllables"
34837 msgstr "Kórejské slabiky"
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34840 msgid "High Surrogates"
34841 msgstr "Surogáty horné"
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34844 msgid "Private Use High Surrogates"
34845 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34848 msgid "Low Surrogates"
34849 msgstr "Surogáty dolné"
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34852 msgid "Private Use Area"
34853 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34857 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34861 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34865 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34868 msgid "Combining Half Marks"
34869 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34872 msgid "CJK Compatibility Forms"
34873 msgstr "CJK kompat. formy"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34876 msgid "Small Form Variants"
34877 msgstr "Varianty malých foriem"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34880 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34881 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34884 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34885 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34888 msgid "Linear B Syllabary"
34889 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34892 msgid "Linear B Ideograms"
34893 msgstr "Linear B ideogramy"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34896 msgid "Aegean Numbers"
34897 msgstr "Egejské čísla"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34900 msgid "Ancient Greek Numbers"
34901 msgstr "Starogrécke čísla"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34905 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34916 msgid "Old Persian"
34917 msgstr "Staroperské"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34921 msgstr "Mormónska abeceda"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34925 msgstr "Shavská abeceda"
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34932 msgid "Cypriot Syllabary"
34933 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34937 msgstr "Kharoshthi"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34940 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34941 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34944 msgid "Musical Symbols"
34945 msgstr "Hudobné symboly"
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34948 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34949 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34952 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34953 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34956 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34957 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34960 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34961 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34964 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34965 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34972 msgid "Variation Selectors Supplement"
34973 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34976 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34977 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34980 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34981 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34984 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34985 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34991 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34992 msgid "Tabular Settings"
34993 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34995 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34996 msgid "Insert Table"
34997 msgstr "Vložiť tabuľku"
34999 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35000 msgid "TeX Information"
35001 msgstr "TeX informácia"
35003 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35004 msgid "No thesaurus available for this language!"
35005 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
35007 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35012 msgid "&Reset to default (keep language)"
35013 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
35015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35016 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35018 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
35020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35021 msgid "Reset to default (including &language)"
35022 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
35024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35025 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35026 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
35028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35034 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35035 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
35037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35042 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35045 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
35047 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35051 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35055 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35056 msgid "Vertical Space Settings"
35057 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35062 "Processor[[welcome banner]]"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35069 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35070 "for your language]]"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35078 msgid "unknown version"
35079 msgstr "neznáma verzia"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35082 msgid "Click here to stop export/output process"
35083 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35086 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35088 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35096 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35101 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35102 "Right click to change."
35104 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
35105 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35108 msgid "Cancel Export?"
35109 msgstr "Zrušiť export?"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35112 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35113 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35117 msgstr "&Pokračovať"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35121 msgid "Successful export to format: %1$s"
35122 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35126 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35127 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35132 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35137 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35141 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35142 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35146 msgstr "Ukončiť LyX"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35149 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35150 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35155 msgstr "%1$d slovo"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35160 msgstr "%1$d (Počet slov)"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35164 msgid "%1$d Character"
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35169 msgid "%1$d Characters"
35170 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35174 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35175 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35179 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35180 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35183 msgid ", [[stats separator]]"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35188 msgid "%1$s (modified externally)"
35189 msgstr "%1$s (externe upravený)"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35192 msgid "Welcome to LyX!"
35193 msgstr "Vitajte v LyXe!"
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35196 msgid "Automatic save done."
35197 msgstr "Automatický úklad hotový."
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35200 msgid "Automatic save failed!"
35201 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35204 msgid "Command not allowed without any document open"
35205 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35208 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35209 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35212 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35213 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35217 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35218 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35224 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35228 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35231 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35232 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35235 msgid "Document not loaded."
35236 msgstr "Dokument nie je nahraný."
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
35239 msgid "Select documents to open"
35240 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35243 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35244 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35247 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35249 msgstr "Všetky súbory"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35254 "The directory in the given path\n"
35258 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35267 "does not exist. Create empty file?"
35271 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35274 msgid "File does not exist"
35275 msgstr "Súbor neexistuje"
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35278 msgid "Create &File"
35279 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35283 msgid "Opening document %1$s..."
35284 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35288 msgid "Document %1$s opened."
35289 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35292 msgid "Version control detected."
35293 msgstr "Správa verzií zistená."
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35297 msgid "Could not open document %1$s"
35298 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35301 msgid "Couldn't import file"
35302 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35306 msgid "No information for importing the format %1$s."
35307 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35311 msgid "Select %1$s file to import"
35312 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35317 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35320 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35327 "The document %1$s already exists.\n"
35329 "Do you want to overwrite that document?"
35331 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35333 "Chcete ho prepísať ?"
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35337 msgid "Overwrite document?"
35338 msgstr "Prepísať dokument?"
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35342 msgid "Importing %1$s..."
35343 msgstr "Importujem %1$s…"
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35347 msgstr "importované."
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35350 msgid "file not imported!"
35351 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35358 msgid "Select LyX document to insert"
35359 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35364 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35365 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35366 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35367 "Do you want to create it?"
35369 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35370 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35371 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35372 "Chcete ho vytvoriť?"
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35375 msgid "Create Language Directory?"
35376 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35379 msgid "&Yes, Create"
35380 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35383 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35384 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35387 msgid "Subdirectory creation failed!"
35388 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35392 "Could not create subdirectory.\n"
35393 "The template will be saved in the parent directory."
35395 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35396 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35401 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35402 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35403 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35404 "Do you want to create it?"
35406 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35407 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35408 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35409 "Chcete ho vytvoriť?"
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35412 msgid "Create Category Directory?"
35413 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35416 msgid "Choose a filename to save template as"
35417 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35420 msgid "Choose a filename to save document as"
35421 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35428 "is already open in your current session.\n"
35429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35430 "Do you want to choose a new filename?"
35434 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35435 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35436 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35439 msgid "Chosen File Already Open"
35440 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35446 msgstr "&Premenovať"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35451 "The document %1$s is already registered.\n"
35453 "Do you want to choose a new name?"
35454 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35457 msgid "Rename document?"
35458 msgstr "Premenovať dokument?"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35461 msgid "Copy document?"
35462 msgstr "Kopírovať dokument?"
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35466 msgstr "&Kopírovať"
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35469 msgid "Choose a filename to export the document as"
35470 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35473 msgid "Guess from extension (*.*)"
35474 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35479 "The document %1$s could not be saved.\n"
35481 "Do you want to rename the document and try again?"
35483 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35485 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35488 msgid "Rename and save?"
35489 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35498 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35499 "Would you like to close or hide the document?\n"
35501 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35502 "the menu: View->Hidden->...\n"
35504 "To remove this question, set your preference in:\n"
35505 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35507 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35508 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35510 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35511 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35513 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35514 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35517 msgid "Close or hide document?"
35518 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35525 msgid "Close document"
35526 msgstr "Zavrieť dokument"
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35529 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35530 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35537 "Do you want to save the document?"
35539 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35541 "Chcete ho uložiť ?"
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35544 msgid "Save new document?"
35545 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35557 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35559 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35561 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35568 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35570 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35572 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35575 msgid "Save changed document?"
35576 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35579 msgid "Save document?"
35580 msgstr "Uložiť dokument?"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35591 "Do you want to save the document?"
35593 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35595 "Chcete ho uložiť ?"
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35602 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35604 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35605 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35608 msgid "Reload externally changed document?"
35609 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35612 msgid "Document could not be checked in."
35613 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35616 msgid "Error when setting the locking property."
35617 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35620 msgid "Directory is not accessible."
35621 msgstr "Adresár je neprístupný."
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35625 msgid "Opening child document %1$s..."
35626 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35630 msgid "No buffer for file: %1$s."
35631 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35634 msgid "Inverse Search Failed"
35635 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35640 "You may need to update the viewed document."
35642 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35643 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35646 msgid "Export Error"
35647 msgstr "Chyba pri exporte"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35650 msgid "Error cloning the Buffer."
35651 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35654 msgid "Exporting ..."
35655 msgstr "Exportujem …"
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35658 msgid "Previewing ..."
35659 msgstr "Predbežný náhľad …"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35662 msgid "Document not loaded"
35663 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35666 msgid "Select file to insert"
35667 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35672 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35673 "on disk of the document %1$s?"
35675 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35681 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35682 "version of the document %1$s?"
35684 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35688 msgid "Revert to saved document?"
35689 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35692 msgid "Buffer export reset."
35693 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35696 msgid "Saving all documents..."
35697 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35700 msgid "All documents saved."
35701 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35704 msgid "Developer mode is now enabled."
35705 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35708 msgid "Developer mode is now disabled."
35709 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35712 msgid "Toolbars unlocked."
35713 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35716 msgid "Toolbars locked."
35717 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35721 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35722 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35726 msgid "%1$s unknown command!"
35727 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35730 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35731 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35734 msgid "Please, preview the document first."
35735 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35738 msgid "Couldn't proceed."
35739 msgstr "Nemôžem postupovať."
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35742 msgid "Disable Shell Escape"
35743 msgstr "Zakázať shell escape"
35745 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35746 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35747 msgid "Code Preview"
35748 msgstr "Náhľad kódu"
35750 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35751 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35752 msgstr "Náhľad: %1"
35754 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35756 msgstr "Zavrieť súbor"
35758 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35759 msgid "%1 (read only)"
35760 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35762 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35763 msgid "%1 (modified externally)"
35764 msgstr "%1 (externe upravený)"
35766 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35768 msgstr "Kartu &skryť"
35770 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
35772 msgstr "Kartu &zavrieť"
35774 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35775 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35776 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35778 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35779 msgid "Wrap Float Settings"
35780 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35782 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35783 msgid "Click to detach"
35784 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35786 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35788 msgstr "Nová &vložka"
35790 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35792 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35793 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35795 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35796 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35797 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35799 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35801 msgid "%1$s (unknown)"
35802 msgstr "%1$s (neznámy)"
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35810 msgstr "Žiadna skupina"
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35813 msgid "More Spelling Suggestions"
35814 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35817 msgid "Add to personal dictionary|n"
35818 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35821 msgid "Ignore this occurrence|g"
35822 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35825 msgid "Ignore all for this session|I"
35826 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35829 msgid "Ignore all in this document|d"
35830 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35833 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35834 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35837 msgid "Remove from document dictionary|r"
35838 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35841 msgid "Switch Language...|L"
35842 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35849 msgid "More Languages ...|M"
35850 msgstr "Viac jazykov …|z"
35852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35857 msgid "(No Documents Open)"
35858 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35861 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35862 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35865 msgid "View (Other Formats)|F"
35866 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35869 msgid "Update (Other Formats)|p"
35870 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35874 msgid "View [%1$s]|V"
35875 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35879 msgid "Update [%1$s]|U"
35880 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35883 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35884 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35887 msgid "(No Document Open)"
35888 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35891 msgid "Master Document"
35892 msgstr "Hlavný dokument"
35894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35895 msgid "Other Lists"
35896 msgstr "Iné listiny"
35898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35899 msgid "(Empty Table of Contents)"
35900 msgstr "Prázdny obsah"
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35903 msgid "Open Outliner..."
35904 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35907 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35911 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35915 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35916 msgstr "Automatická|A"
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35919 msgid "Other Toolbars"
35920 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35923 msgid "Master Documents"
35924 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35927 msgid "Index List|I"
35928 msgstr "Register|R"
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35931 msgid "Index Entry|d"
35932 msgstr "Heslo registra|e"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35936 msgid "Index: %1$s"
35937 msgstr "Register(%1$s)"
35939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35941 msgid "Index Entry (%1$s)"
35942 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35945 msgid "No Citation in Scope!"
35946 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35949 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35950 msgid "No citations selected!"
35951 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35954 msgid "All authors|h"
35955 msgstr "Každý autor|K"
35957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35958 msgid "Force upper case|u"
35959 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35962 msgid "No Text Field in Scope!"
35963 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35971 msgid "Caption (%1$s)"
35972 msgstr "Popis (%1$s)"
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35975 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35976 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35980 msgstr "Priblížiť|i"
35982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35984 msgstr "Oddialiť|d"
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35987 msgid "No Quote in Scope!"
35988 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35993 msgid "%1$s (dynamic)"
35994 msgstr "%1$s (dynamická)"
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35998 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35999 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36002 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36006 msgid "static[[Quotes]]"
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36011 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36012 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36016 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36017 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36021 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36022 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36025 msgid "Change Style|y"
36026 msgstr "Zmeniť štýl|e"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36030 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36031 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36035 msgid "Separated %1$s Above"
36036 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36041 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36042 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36047 msgid "Separated %1$s Below"
36048 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36052 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36053 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36057 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36058 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36062 msgid "Export [%1$s]|E"
36063 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36066 msgid "No Action Defined!"
36067 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
36069 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36073 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36074 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36075 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
36077 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36079 msgid "Export %1$s"
36080 msgstr "Exportovať %1$s"
36082 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36084 msgid "Import %1$s"
36085 msgstr "Importovať %1$s"
36087 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36089 msgid "Update %1$s"
36090 msgstr "Aktualizovať %1$s"
36092 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36095 msgstr "Zobraziť %1$s"
36097 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36101 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36103 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36106 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
36109 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36110 msgid "Invalid URL"
36111 msgstr "Neplatný URL"
36113 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36115 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36116 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
36118 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36119 msgid "URL could not be accessed"
36120 msgstr "URL je neprístupný"
36122 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36124 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36125 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
36127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36128 msgid "The lyxpaperview script failed."
36129 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
36131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36133 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36134 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
36136 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36137 msgid "Multiple files found!"
36138 msgstr "Nájdených viacero súborov!"
36140 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36141 msgid "Select the file that should be opened:"
36142 msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má otvoriť:"
36144 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36145 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36146 msgstr "Dôverujte tomuto dokumentu a viac sa na to nepýtajte!"
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36150 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36151 "document in the future."
36153 "Ak toto zaškrtnete, LyX v budúcnosti otvorí všetky ciele bez toho, aby si to "
36154 "pre daný dokument vyžadoval."
36156 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36159 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36161 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36162 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36164 "How do you want to proceed?"
36166 "LyX chce otvoriť nasledujúci cieľ v externej aplikácii:\n"
36168 "Majte na pamäti, že to môže viesť k narušeniu bezpečnosti!\n"
36169 "Urobte to len vtedy, ak dôverujete pôvodu dokumentu a cieľu odkazu!\n"
36170 "Ako chcete pokračovať?"
36172 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36173 msgid "Open external target?"
36174 msgstr "Otvoriť externý cieľ?"
36176 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36177 msgid "&Open Target"
36178 msgstr "&Otvoriť Cieľ"
36180 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36182 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36183 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
36185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36186 msgid "Could not update TeX information"
36187 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
36189 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36191 msgid "The script `%1$s' failed."
36192 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
36194 #: src/insets/Inset.cpp:92
36195 msgid "Bibliography Entry"
36196 msgstr "Zápis do bibliografie"
36198 #: src/insets/Inset.cpp:98
36200 msgstr "Plávajúci objekt"
36202 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36206 #: src/insets/Inset.cpp:118
36207 msgid "Horizontal Space"
36208 msgstr "Horizontálna medzera"
36210 #: src/insets/Inset.cpp:167
36211 msgid "Horizontal Math Space"
36212 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
36214 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36215 msgid "Unknown Argument"
36216 msgstr "Neznámy argument"
36218 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36219 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36220 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
36222 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36223 msgid "Keys must be unique!"
36224 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
36226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36229 "The key %1$s already exists,\n"
36230 "it will be changed to %2$s."
36232 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
36233 "bude zmenený na %2$s."
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36238 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36239 "If you proceed, all of them will be opened."
36241 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
36242 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36245 msgid "Open Databases?"
36246 msgstr "Otvoriť databázy?"
36248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36250 msgstr "&Pokračovať"
36252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36257 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36258 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
36260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36261 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36262 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
36264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36269 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36270 msgstr "Bez, vložte prosím!"
36272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36273 msgid "Style File:"
36274 msgstr "Súbor so štýlom:"
36276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36281 msgid "included in TOC"
36282 msgstr "zahrnuté do obsahu"
36284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36286 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36287 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36290 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
36291 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
36294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36296 msgstr "Možnosti: "
36298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36299 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36300 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36305 "BibTeX will be unable to find it."
36307 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36308 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36310 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36311 msgid "simple frame"
36312 msgstr "jednoduchý rám"
36314 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36318 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36319 msgid "simple frame, page breaks"
36320 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36322 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36324 msgstr "oválny, tenký"
36326 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36327 msgid "oval, thick"
36328 msgstr "oválny, tučný"
36330 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36331 msgid "drop shadow"
36334 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36335 msgid "shaded background"
36336 msgstr "pozadie tieňované"
36338 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36339 msgid "double frame"
36340 msgstr "dvojitý rám"
36342 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36344 msgid "%1$s (%2$s)"
36345 msgstr "%1$s (%2$s)"
36347 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36359 msgstr "ne-aktívna"
36361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36363 msgid "master %1$s, child %2$s"
36364 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36369 "Branch Name: %1$s\n"
36370 "Branch Status: %2$s\n"
36371 "Inset Status: %3$s"
36373 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36374 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36375 "Štatus Vložky: %3$s "
36377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36382 msgid "Branch (child): "
36383 msgstr "Vetva (potomok): "
36385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36386 msgid "Branch (master): "
36387 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36390 msgid "Branch (undefined): "
36391 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36394 msgid "Branch state changes in master document"
36395 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36400 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36401 "sure to save the master."
36403 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36406 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36408 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36410 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36412 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36414 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36416 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36417 msgid "Orphaned caption:"
36418 msgstr "Osirelý popis:"
36420 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36425 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36427 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36428 msgstr "%1$s %2$s: "
36430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36431 msgid "No bibliography defined!"
36432 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36434 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36436 msgid "+ %1$d more entries."
36437 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36439 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36441 msgstr "NEPLATNÝ: "
36443 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36444 msgid "LaTeX Command: "
36445 msgstr "LaTeX príkaz: "
36447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36448 msgid "InsetCommand Error: "
36449 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36452 msgid "Incompatible command name."
36453 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36456 msgid "InsetCommandParams Error: "
36457 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36460 msgid "InsetCommandParams: "
36461 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36464 msgid "Unknown parameter name: "
36465 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36468 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36469 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36472 msgid "Uncodable characters"
36473 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36478 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36479 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36482 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36483 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36487 msgid "Uncodable characters in inset"
36488 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36493 "The following characters in one of the insets are\n"
36494 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36495 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36497 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36498 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36499 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36502 msgid "Set counter to ..."
36503 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36505 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36506 msgid "Increase counter by ..."
36507 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36510 msgid "Reset counter to 0"
36511 msgstr "Vynulovať čítač"
36513 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36514 msgid "Save current counter value"
36515 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36518 msgid "Restore saved counter value"
36519 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36522 msgid "Roman Uppercase"
36523 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36526 msgid "Roman Lowercase"
36527 msgstr "Rímske malé číslovky"
36529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36530 msgid "Uppercase Letter"
36531 msgstr "Veľké litery"
36533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36534 msgid "Lowercase Letter"
36535 msgstr "Malé litery"
36537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36538 msgid "Arabic Numeral"
36539 msgstr "Arabské čísla"
36541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36543 msgid "Counter: Set %1$s"
36544 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36548 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36549 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36553 msgid "Counter: Add to %1$s"
36554 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36558 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36559 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36563 msgid "Counter: Reset %1$s"
36564 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36568 msgid "Reset value of counter %1$s"
36569 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36573 msgid "Counter: Save %1$s"
36574 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36578 msgid "Save value of counter %1$s"
36579 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36583 msgid "Counter: Restore %1$s"
36584 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36588 msgid "Restore value of counter %1$s"
36589 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36591 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36593 msgid "External template %1$s is not installed"
36594 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36598 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36599 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36603 msgstr "plávajúci objekt"
36605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36607 msgstr "Plávajúci objekt: "
36609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36611 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36614 msgid " (sideways)"
36617 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36618 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36619 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36621 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36623 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36624 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36626 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36628 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36633 "Could not copy the file\n"
36635 "into the temporary directory."
36637 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36639 "do pomocného adresára."
36641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36643 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36644 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36647 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36648 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36652 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36654 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36657 msgid "Graphic not found!"
36658 msgstr "Grafika nenájdená!"
36660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36663 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36664 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36665 "You need to adapt either the encoding or the path."
36667 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36668 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36669 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36673 msgid "Graphics file: %1$s"
36674 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36677 msgid "Hyperlink: "
36678 msgstr "Hyperlinka: "
36680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36693 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36699 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36706 msgid "Include (excluded)"
36707 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36714 " has attempted to include itself.\n"
36715 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36717 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36719 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36722 msgid "Recursive Include"
36723 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36726 msgid "No file name specified"
36727 msgstr "Chýba meno súboru"
36729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36731 "An included file name is empty.\n"
36732 "Ignoring Inclusion"
36734 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36735 "Vloženie sa ignoruje"
36737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36738 msgid "Included file not found"
36739 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36744 "The included file\n"
36746 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36750 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36754 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36755 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36760 "Could not load included file\n"
36762 "Please, check whether it actually exists."
36764 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36766 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36776 "Included file `%1$s'\n"
36777 "has textclass `%2$s'\n"
36778 "while parent file has textclass `%3$s'."
36780 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36781 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36782 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36785 msgid "Different textclasses"
36786 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36791 "Included file `%1$s'\n"
36792 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36793 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36795 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36796 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36797 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36800 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36801 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36806 "Included file `%1$s'\n"
36807 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36808 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36810 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36811 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36812 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36815 msgid "Different LaTeX input encodings"
36816 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36821 "Included file `%1$s'\n"
36822 "uses module `%2$s'\n"
36823 "which is not used in parent file."
36825 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36826 "používa modul `%2$s',\n"
36827 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36830 msgid "Module not found"
36831 msgstr "Modul nenájdený"
36833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36836 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36837 " LaTeX export is probably incomplete."
36839 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36840 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36843 msgid "Unsupported Inclusion"
36844 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36849 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36850 "Offending file:\n"
36853 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36854 "Problematický súbor:\n"
36857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36860 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36861 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36862 "Offending file:\n"
36865 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36866 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36870 msgid "Starts page range"
36871 msgstr "Začína rozsah strán"
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36874 msgid "Ends page range"
36875 msgstr "Končí rozsah strán"
36877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36880 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36882 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36885 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36886 "so záznamom '%1$s'.\n"
36887 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36888 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36891 msgid "Index sorting failed"
36892 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36897 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36898 "It will be ignored in the output."
36900 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36901 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36904 msgid "Empty index subentry!"
36905 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36908 msgid "Index Entry"
36909 msgstr "Zápis v registre"
36911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36912 msgid "Pagination format:"
36913 msgstr "Formát stránkovania:"
36915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36921 msgstr "kurzívny (italic)"
36923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36925 msgstr "zdôraznený"
36927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36928 msgid "Unknown index type!"
36929 msgstr "Neznámy typ registra!"
36931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36932 msgid "All indexes"
36933 msgstr "Všetky registre"
36935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36937 msgstr "Pod-register"
36939 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36942 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36944 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36947 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36948 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36949 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36950 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36953 msgid "No long date format (language unknown)!"
36954 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36957 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36958 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36961 msgid "No short date format (language unknown)!"
36962 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36965 msgid "Please select a valid type!"
36966 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36969 msgid "File name (with extension)"
36970 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36973 msgid "File name (without extension)"
36974 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36978 msgstr "Cesta súboru"
36980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36981 msgid "Used text class"
36982 msgstr "Použitá trieda textu"
36984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36985 msgid "No version control!"
36986 msgstr "Bez správy verzií!"
36988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36989 msgid "Revision[[Version Control]]"
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36993 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36994 msgstr "Skrátená revízia"
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36997 msgid "Tree revision"
36998 msgstr "Revízia stromu"
37000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37001 msgid "Time[[of day]]"
37004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37005 msgid "LyX version"
37006 msgstr "Verzia LyXu"
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37009 msgid "LyX layout format"
37010 msgstr "Schéma formátu LyX"
37012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37013 msgid "Invalid information inset"
37014 msgstr "Neplatná informačná vložka"
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37018 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37019 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37023 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37024 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37028 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37029 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37033 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37034 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
37036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37038 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37039 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
37041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37043 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37044 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37048 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37049 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37053 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37054 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
37056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37057 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37058 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37061 msgid "The name of this file (without extension)"
37062 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
37064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37065 msgid "The path where this file is saved"
37066 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37069 msgid "The class this document uses"
37070 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
37072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37073 msgid "Version control revision"
37074 msgstr "Revízia správy verzií"
37076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37077 msgid "Version control abbreviated revision"
37078 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
37080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37081 msgid "Version control tree revision"
37082 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
37084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37085 msgid "Version control author"
37086 msgstr "Autor správy verzií"
37088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37089 msgid "Version control date"
37090 msgstr "Dátum správy verzií"
37092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37093 msgid "Version control time"
37094 msgstr "Čas správy verzií"
37096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37097 msgid "The current LyX version"
37098 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
37100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37101 msgid "The current LyX layout format"
37102 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
37104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37105 msgid "The current date"
37106 msgstr "Aktuálny dátum"
37108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37109 msgid "The date of last save"
37110 msgstr "Dátum posledného uloženia"
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37113 msgid "A static date"
37114 msgstr "Nemenný dátum"
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37117 msgid "The current time"
37118 msgstr "Aktuálny čas"
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37121 msgid "The time of last save"
37122 msgstr "Čas posledného uloženia"
37124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37125 msgid "A static time"
37128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37129 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37130 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37133 msgid "Unknown Info!"
37134 msgstr "Neznáme info!"
37136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37138 msgid "Unknown action %1$s"
37139 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
37141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37144 msgstr "nedefinované"
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37147 msgid "Return[[Key]]"
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37175 msgid "Control[[Key]]"
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37179 msgid "Command[[Key]]"
37182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37183 msgid "Option[[Key]]"
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37187 msgid "Delete[[Key]]"
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37200 msgstr "nenastavené"
37202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37212 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37213 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37217 msgid "No menu entry for action %1$s"
37218 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37222 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37223 msgstr "%1$s neznámy"
37225 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37226 msgid "Label names must be unique!"
37227 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
37229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37232 "The label %1$s already exists,\n"
37233 "it will be changed to %2$s."
37235 "Značka %1$s už existuje,\n"
37236 "bude premenované na %2$s."
37238 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37239 msgid "DUPLICATE: "
37240 msgstr "DUPLIKÁT: "
37242 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37243 msgid "Horizontal line"
37244 msgstr "Horizontálna línia"
37246 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37247 msgid "no more lstline delimiters available"
37248 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
37250 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37251 msgid "Running out of delimiters"
37252 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
37254 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37256 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37257 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37258 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37259 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37260 "must investigate!"
37262 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
37263 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
37264 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
37266 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
37268 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37269 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37270 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
37272 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37275 "The following characters in one of the program listings are\n"
37276 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37278 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37279 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37280 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37283 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37284 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37286 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
37287 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
37288 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
37289 "sa to možno zlepší."
37291 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37294 "The following characters in one of the program listings are\n"
37295 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37298 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37299 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37303 msgid "A value is expected."
37304 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37313 msgid "Unbalanced braces!"
37314 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37317 msgid "Please specify true or false."
37318 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37321 msgid "Only true or false is allowed."
37322 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37325 msgid "Please specify an integer value."
37326 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37329 msgid "An integer is expected."
37330 msgstr "Očakáva sa číslo."
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37333 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37334 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37337 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37338 msgstr "Neplatná dĺžka."
37340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37342 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37343 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37346 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37347 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37351 msgid "Please specify one of %1$s."
37352 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37356 msgid "Try one of %1$s."
37357 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37361 msgid "I guess you mean %1$s."
37362 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37366 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37367 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37371 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37372 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37376 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37378 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37382 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37383 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37387 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37390 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37391 "podmnožinu z trblTRBL"
37393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37395 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37396 "right, bottom left and top left corner."
37398 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37399 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37402 msgid "Previously defined color name as a string"
37403 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37406 msgid "Enter something like \\color{white}"
37407 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37410 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37411 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37415 msgid "auto, last or a number"
37416 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37421 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37422 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37423 "defining a listing inset)"
37425 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37426 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37427 "definícii výpisu programu)"
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37432 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37433 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37436 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37437 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37438 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37441 msgid "default: _minted-<jobname>"
37442 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37445 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37446 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37449 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37450 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37453 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37454 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37457 msgid "A latex name such as \\small"
37458 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37461 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37462 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37465 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37466 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37470 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37471 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37472 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37474 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37475 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37476 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37479 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37480 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37483 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37484 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37487 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37488 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37491 msgid "For PHP only"
37492 msgstr "Len pre PHP"
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37495 msgid "The style used by Pygments"
37496 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37499 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37500 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37504 msgid "Enables latex code in comments"
37505 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37508 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37509 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37513 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37514 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37518 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37519 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37523 msgid "Parameter %1$s: "
37524 msgstr "Parameter %1$s: "
37526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37528 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37529 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37533 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37534 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37536 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37542 msgstr "Nová stránka"
37544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37546 msgstr "Zalomenie strany"
37548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37550 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37552 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37553 msgid "Clear Double Page"
37554 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37556 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37557 msgid "No Page Break"
37558 msgstr "Bez zalomenia strany"
37560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37565 msgid "Nomenclature Symbol: "
37566 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37568 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37569 msgid "Description: "
37572 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37574 msgstr "Triedenie: "
37576 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37596 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37606 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37607 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37609 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37611 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37612 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37614 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37619 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37624 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37628 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37632 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37633 msgid "Page Number"
37634 msgstr "Číslo strany"
37636 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37637 msgid "Textual Page Number"
37638 msgstr "Strana v textovej forme"
37640 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37642 msgstr "Strana textu"
37644 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37645 msgid "Standard+Textual Page"
37646 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37648 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37653 msgid "Reference to Name"
37654 msgstr "Referencia na meno"
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37662 msgstr "Formátované"
37664 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37668 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37672 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37674 msgstr "dolný index"
37676 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37677 msgid "superscript"
37678 msgstr "horný index"
37680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37681 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37682 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37685 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37686 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37689 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37690 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37693 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37694 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37697 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37698 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37701 msgid "Quad Space (1 em)"
37702 msgstr "Štvorček (1 em)"
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37705 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37706 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37709 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37710 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37713 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37714 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37717 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37718 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37721 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37722 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37725 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37726 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37729 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37730 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37733 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37734 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37737 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37738 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37741 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37742 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37745 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37746 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37749 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37750 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37753 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37754 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37758 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37759 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37763 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37764 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37767 msgid "Unknown TOC type"
37768 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37771 msgid "Change tracking data incomplete"
37772 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37776 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37779 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37782 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37783 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37784 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37786 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37787 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37788 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37791 msgid "Selection size should match clipboard content."
37792 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37794 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37795 msgid "[contains tracked changes]"
37796 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37800 msgstr "Obtekanie: "
37802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37808 msgstr "Neukázané."
37810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37812 msgstr "Načítavam…"
37814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37815 msgid "Converting to loadable format..."
37816 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37819 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37820 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37823 msgid "Scaling etc..."
37824 msgstr "Zmena mierky atď…"
37826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37827 msgid "Ready to display"
37828 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37831 msgid "No file found!"
37832 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37835 msgid "Error converting to loadable format"
37836 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37839 msgid "Error loading file into memory"
37840 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37843 msgid "Error generating the pixmap"
37844 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37848 msgstr "Bez obrázku"
37850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37851 msgid "Preview loading"
37852 msgstr "Nahranie náhľadu"
37854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37855 msgid "Preview ready"
37856 msgstr "Náhľad prichystaný"
37858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37859 msgid "Preview failed"
37860 msgstr "Náhľad zlyhal"
37862 #: src/lyxfind.cpp:278
37863 msgid "Search error"
37864 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37866 #: src/lyxfind.cpp:278
37867 msgid "Search string is empty"
37868 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37870 #: src/lyxfind.cpp:310
37872 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37874 "Continue search outside?"
37876 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37877 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37879 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37880 msgid "Search outside selection?"
37881 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37883 #: src/lyxfind.cpp:337
37885 "The search string was not found within the selection.\n"
37886 "Continue search outside?"
37888 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37889 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37891 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37893 "End of file reached while searching forward.\n"
37894 "Continue searching from the beginning?"
37896 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37897 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37899 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37901 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37902 "Continue searching from the end?"
37904 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37905 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37907 #: src/lyxfind.cpp:374
37908 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37909 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37911 #: src/lyxfind.cpp:375
37912 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37913 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37915 #: src/lyxfind.cpp:674
37916 msgid "String not found in selection."
37917 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37919 #: src/lyxfind.cpp:676
37920 msgid "String not found."
37921 msgstr "Reťazec nenájdený."
37923 #: src/lyxfind.cpp:679
37924 msgid "String found."
37925 msgstr "Reťazec nájdený."
37927 #: src/lyxfind.cpp:681
37928 msgid "String has been replaced."
37929 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37931 #: src/lyxfind.cpp:684
37933 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37934 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37936 #: src/lyxfind.cpp:685
37938 msgid "%1$d strings have been replaced."
37939 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37941 #: src/lyxfind.cpp:4854
37942 msgid "One match has been replaced."
37943 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37945 #: src/lyxfind.cpp:4857
37946 msgid "Two matches have been replaced."
37947 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37949 #: src/lyxfind.cpp:4860
37951 msgid "%1$d matches have been replaced."
37952 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37954 #: src/lyxfind.cpp:4866
37955 msgid "Match not found."
37956 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37958 #: src/lyxfind.cpp:4872
37959 msgid "Match has been replaced."
37960 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37962 #: src/lyxfind.cpp:4874
37963 msgid "Match found."
37964 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37966 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37968 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37970 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37971 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37973 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37976 msgstr "Rámik: %1$s"
37978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37980 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37981 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37983 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37985 msgid "Color: %1$s"
37986 msgstr "Farba: %1$s"
37988 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37990 msgid "Decoration: %1$s"
37991 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37993 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37995 msgid "Environment: %1$s"
37996 msgstr "Prostredie: %1$s"
37998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37999 msgid "Cursor not in table"
38000 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
38002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38003 msgid "Only one row"
38004 msgstr "Len jeden riadok"
38006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38007 msgid "Only one column"
38008 msgstr "Len jeden stĺpec"
38010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38011 msgid "No hline to delete"
38012 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
38014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38015 msgid "No vline to delete"
38016 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
38018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38021 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
38023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38029 msgid "Bad math environment"
38030 msgstr "Zlé mat. prostredie"
38032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38035 "Change the math formula type and try again."
38037 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
38038 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
38040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38047 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
38049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38052 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
38054 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38055 msgid "Uncodable characters in math macro"
38056 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
38058 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38061 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38062 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38063 "Please fix this macro."
38065 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
38066 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
38067 "Opravte toto makro."
38069 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38071 msgid "Macro: %1$s"
38072 msgstr "Makro: %1$s"
38074 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38080 msgstr "mat. makro"
38082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38084 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38085 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
38087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38089 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38090 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
38092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38093 msgid "create new math text environment ($...$)"
38094 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
38096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38097 msgid "entered math text mode (textrm)"
38098 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
38100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38101 msgid "Regular expression editor mode"
38102 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
38104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38106 msgid "Cannot apply %1$s here."
38107 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
38109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38110 msgid "Standard[[mathref]]"
38111 msgstr "Štandardné"
38113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38127 msgstr "Strana textu: "
38129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38131 msgstr "Ref+Text: "
38133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38135 msgstr "Pekný odkaz"
38137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38138 msgid "FormatRef: "
38139 msgstr "FormatRef: "
38141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38143 msgstr "Meno ref: "
38145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38146 msgid "Label Only: "
38147 msgstr "Len heslo: "
38149 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38152 msgstr "Veľkosť: %1$s"
38154 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38156 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38157 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
38159 #: src/output.cpp:37
38162 "Could not open the specified document\n"
38165 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
38168 #: src/output_latex.cpp:1662
38169 msgid "Error in latexParagraphs"
38170 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
38172 #: src/output_latex.cpp:1663
38175 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38176 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38178 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
38179 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
38181 #: src/output_plaintext.cpp:148
38185 #: src/output_plaintext.cpp:160
38186 msgid "References: "
38187 msgstr "Referencie: "
38189 #: src/support/Package.cpp:170
38190 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38191 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
38193 #: src/support/Package.cpp:174
38197 #: src/support/Package.cpp:523
38198 msgid "LyX binary not found"
38199 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
38201 #: src/support/Package.cpp:524
38204 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38206 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
38209 #: src/support/Package.cpp:643
38212 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38214 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38215 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38217 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
38219 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
38220 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
38222 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38223 msgid "File not found"
38224 msgstr "Súbor nenájdený"
38226 #: src/support/Package.cpp:709
38229 "Invalid %1$s switch.\n"
38230 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38232 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
38233 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38235 #: src/support/Package.cpp:736
38238 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38239 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38241 "Neplatná %1$s premenná.\n"
38242 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38244 #: src/support/Package.cpp:760
38247 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38248 "%2$s is not a directory."
38250 "Neplatná premenná %1$s.\n"
38251 "%2$s nie je adresár."
38253 #: src/support/Package.cpp:762
38254 msgid "Directory not found"
38255 msgstr "Adresár nenájdený"
38257 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38262 "has not yet completed.\n"
38264 "Do you want to stop it?"
38268 "ešte nedokončil.\n"
38270 "Chcete ho zastaviť ?"
38272 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38273 msgid "Stop command?"
38274 msgstr "Zastaviť príkaz?"
38276 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38280 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38281 msgid "Let it &run"
38282 msgstr "Nech &beží ďalej"
38284 #: src/support/debug.cpp:42
38285 msgid "No debugging messages"
38286 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
38288 #: src/support/debug.cpp:43
38289 msgid "General information"
38290 msgstr "Všeobecné informácie"
38292 #: src/support/debug.cpp:44
38293 msgid "Program initialisation"
38294 msgstr "Inicializácia programu"
38296 #: src/support/debug.cpp:45
38297 msgid "Keyboard events handling"
38298 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38300 #: src/support/debug.cpp:46
38301 msgid "GUI handling"
38302 msgstr "Spravovanie GUI"
38304 #: src/support/debug.cpp:47
38305 msgid "Lyxlex grammar parser"
38306 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38308 #: src/support/debug.cpp:48
38309 msgid "Configuration files reading"
38310 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38312 #: src/support/debug.cpp:49
38313 msgid "Custom keyboard definition"
38314 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38316 #: src/support/debug.cpp:50
38317 msgid "Output source file generation/processing"
38318 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38320 #: src/support/debug.cpp:51
38321 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38322 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38324 #: src/support/debug.cpp:52
38325 msgid "Math editor"
38326 msgstr "Editor matematiky"
38328 #: src/support/debug.cpp:53
38329 msgid "Font handling"
38330 msgstr "Manipulácia s písmom"
38332 #: src/support/debug.cpp:54
38333 msgid "Textclass files reading"
38334 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38336 #: src/support/debug.cpp:55
38337 msgid "Version control"
38338 msgstr "Správa verzií"
38340 #: src/support/debug.cpp:56
38341 msgid "External control interface"
38342 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38344 #: src/support/debug.cpp:57
38345 msgid "Undo/Redo mechanism"
38346 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38348 #: src/support/debug.cpp:58
38349 msgid "User commands"
38350 msgstr "Používateľské príkazy"
38352 #: src/support/debug.cpp:59
38353 msgid "The LyX Lexer"
38356 #: src/support/debug.cpp:60
38357 msgid "Dependency information"
38358 msgstr "Informácie o závislostiach"
38360 #: src/support/debug.cpp:61
38362 msgstr "LyX vložky"
38364 #: src/support/debug.cpp:62
38365 msgid "Files used by LyX"
38366 msgstr "Súbory používané LyXom"
38368 #: src/support/debug.cpp:63
38369 msgid "Workarea events"
38370 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38372 #: src/support/debug.cpp:64
38373 msgid "Clipboard handling"
38374 msgstr "Obsluha schránky"
38376 #: src/support/debug.cpp:65
38377 msgid "Graphics conversion and loading"
38378 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38380 #: src/support/debug.cpp:66
38381 msgid "Change tracking"
38382 msgstr "Sledovať zmeny"
38384 #: src/support/debug.cpp:67
38385 msgid "External template/inset messages"
38386 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38388 #: src/support/debug.cpp:68
38389 msgid "RowPainter profiling"
38390 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38392 #: src/support/debug.cpp:69
38393 msgid "Scrolling debugging"
38394 msgstr "Ladenie rolovania"
38396 #: src/support/debug.cpp:70
38397 msgid "Math macros"
38398 msgstr "Mat. makrá"
38400 #: src/support/debug.cpp:71
38404 #: src/support/debug.cpp:72
38405 msgid "Locale/Internationalisation"
38406 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38408 #: src/support/debug.cpp:73
38409 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38410 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38412 #: src/support/debug.cpp:74
38413 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38414 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38416 #: src/support/debug.cpp:75
38417 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38418 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38420 #: src/support/debug.cpp:76
38421 msgid "Developers' general debug messages"
38422 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38424 #: src/support/debug.cpp:77
38425 msgid "All debugging messages"
38426 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38428 #: src/support/debug.cpp:78
38429 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38430 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38432 #: src/support/debug.cpp:193
38434 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38435 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38437 #: src/support/lassert.cpp:61
38440 "Assertion %1$s violated in\n"
38441 "file: %2$s, line: %3$s"
38443 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38444 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38446 #: src/support/lassert.cpp:71
38448 "It should be safe to continue, but you\n"
38449 "may wish to save your work and restart LyX."
38451 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38452 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38454 #: src/support/lassert.cpp:74
38456 msgstr "Varovanie!"
38458 #: src/support/lassert.cpp:81
38460 "There has been an error with this document.\n"
38461 "LyX will attempt to close it safely."
38463 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38464 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38466 #: src/support/lassert.cpp:84
38467 msgid "Buffer Error!"
38468 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38470 #: src/support/lassert.cpp:91
38472 "LyX has encountered an application error\n"
38473 "and will now shut down."
38475 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38476 "a ukončí prevádzku."
38478 #: src/support/lassert.cpp:94
38479 msgid "Fatal Exception!"
38480 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38482 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38483 msgid "cc[[unit of measure]]"
38486 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38490 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38494 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38498 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38499 msgid "mu[[unit of measure]]"
38502 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38506 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38510 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38514 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38515 msgid "Text Width %"
38516 msgstr "Šírka textu %"
38518 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38519 msgid "Column Width %"
38520 msgstr "Šírka stĺpca %"
38522 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38523 msgid "Page Width %"
38524 msgstr "Šírka stránky %"
38526 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38527 msgid "Line Width %"
38528 msgstr "Šírka riadku %"
38530 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38531 msgid "Text Height %"
38532 msgstr "Výška textu %"
38534 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38535 msgid "Page Height %"
38536 msgstr "Výška stránky %"
38538 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38539 msgid "Line Distance %"
38540 msgstr "Odstup riadku %"
38542 #: src/support/os_win32.cpp:495
38543 msgid "System file not found"
38544 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38546 #: src/support/os_win32.cpp:496
38548 "Unable to load shfolder.dll\n"
38551 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38552 "Prosím inštalujte."
38554 #: src/support/os_win32.cpp:501
38555 msgid "System function not found"
38556 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38558 #: src/support/os_win32.cpp:502
38560 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38561 "Don't know how to proceed. Sorry."
38563 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38564 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38566 #: src/support/userinfo.cpp:45
38567 msgid "Unknown user"
38568 msgstr "Neznámy používateľ"
38570 #~ msgid "Class defaults"
38571 #~ msgstr "Triedne predvoľby"
38573 #~ msgid "Library directory"
38574 #~ msgstr "Adresár systému"
38576 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38577 #~ msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
38579 #~ msgid "Enter text"
38580 #~ msgstr "Vložiť text"
38582 #~ msgid "Equation "
38583 #~ msgstr "Rovnica "
38585 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38586 #~ msgstr "Poďakovania"
38588 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38589 #~ msgstr "Poďakovania."
38591 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38592 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38594 #~ msgid "Acknowledgements"
38595 #~ msgstr "Poďakovania"
38597 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38598 #~ msgstr "Poďakovania."
38600 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38601 #~ msgstr "Poďakovania:"
38603 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38604 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38606 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38607 #~ msgstr "Poďakovania."
38609 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38610 #~ msgstr "poďakovania"
38612 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38613 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38615 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38616 #~ msgstr "Poďakovania"
38618 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38619 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38622 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38624 #~ msgid "MedSkip|M"
38625 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38627 #~ msgid "I&gnore formatting"
38628 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38631 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38632 #~ "text and paragraph style"
38634 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38635 #~ "a v štýle odstavca"
38637 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38638 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38640 #~ msgid "Set all lines"
38641 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38643 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38644 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38647 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38648 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38649 #~ "subpixel aliasing."
38651 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38652 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38654 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38655 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38657 #~ msgid "Preferred &Language:"
38658 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38660 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38661 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38663 #~ msgid "Find Ne&xt"
38664 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38666 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38667 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38669 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38670 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38672 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38673 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38675 #~ msgid "Toggle math panels"
38676 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38678 #~ msgid "Clear text"
38679 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38682 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38684 #~ msgid "W&hole words"
38685 #~ msgstr "C&elé slová"
38687 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38688 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38690 #~ msgid "S&ettings"
38691 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38693 #~ msgid "Match &whole words only"
38694 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38696 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38697 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38699 #~ msgid "Format: "
38700 #~ msgstr "Formát: "
38703 #~ msgstr "Heslo: "
38706 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38708 #~ msgid "&Open..."
38709 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38711 #~ msgid "O&pen..."
38712 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38714 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38715 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38717 #~ msgid "<No Documents Open>"
38718 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38720 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38721 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38723 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38724 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38730 #~ msgstr "Skratka"
38732 #~ msgid "Citation-number"
38733 #~ msgstr "Číslo citácie"
38744 #~ msgid "Issue-number"
38745 #~ msgstr "Číslo vydania"
38747 #~ msgid "Issue-day"
38748 #~ msgstr "Deň vydania"
38750 #~ msgid "Issue-months"
38751 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38753 #~ msgid "Section Level 1"
38754 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38756 #~ msgid "Section Level 2"
38757 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38759 #~ msgid "Section Level 3"
38760 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38762 #~ msgid "Section Level 4"
38763 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38765 #~ msgid "Section Level 5"
38766 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38768 #~ msgid "Subsubparagraph"
38769 #~ msgstr "Podpododstavec"
38771 #~ msgid "-- Header --"
38772 #~ msgstr "--Hlavička--"
38774 #~ msgid "Special-section"
38775 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38777 #~ msgid "Special-section:"
38778 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38780 #~ msgid "AGU-journal"
38781 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38783 #~ msgid "AGU-journal:"
38784 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38786 #~ msgid "Citation-number:"
38787 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38789 #~ msgid "AGU-volume"
38790 #~ msgstr "AGU-diel"
38792 #~ msgid "AGU-volume:"
38793 #~ msgstr "AGU-diel:"
38795 #~ msgid "AGU-issue"
38796 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38798 #~ msgid "AGU-issue:"
38799 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38801 #~ msgid "Index-terms"
38802 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38804 #~ msgid "Index-terms..."
38805 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38807 #~ msgid "Index-term"
38808 #~ msgstr "Pojem indexu"
38810 #~ msgid "Index-term:"
38811 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38813 #~ msgid "Cross-term"
38814 #~ msgstr "Krížny pojem"
38816 #~ msgid "Cross-term:"
38817 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38819 #~ msgid "Supplementary"
38820 #~ msgstr "Dodatkové"
38822 #~ msgid "Supplementary..."
38823 #~ msgstr "Dodatkové…"
38825 #~ msgid "Supp-note"
38826 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38828 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38829 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38831 #~ msgid "Cite-other"
38832 #~ msgstr "Citát (iný)"
38834 #~ msgid "Cite-other:"
38835 #~ msgstr "Citát (iný):"
38837 #~ msgid "Ident-line"
38838 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38840 #~ msgid "Ident-line:"
38841 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38844 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38846 #~ msgid "Runhead:"
38847 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38849 #~ msgid "Published-online:"
38850 #~ msgstr "Vydané-online:"
38852 #~ msgid "Citation:"
38853 #~ msgstr "Citácia:"
38855 #~ msgid "Posting-order"
38856 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38858 #~ msgid "Posting-order:"
38859 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38861 #~ msgid "AGU-pages"
38862 #~ msgstr "AGU-stránky"
38864 #~ msgid "AGU-pages:"
38865 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38873 #~ msgid "Figures:"
38874 #~ msgstr "Obrázky:"
38877 #~ msgstr "Tabuľky:"
38879 #~ msgid "Datasets"
38880 #~ msgstr "Skupina dát"
38882 #~ msgid "Datasets:"
38883 #~ msgstr "Skupina dát:"
38888 #~ msgid "SS-Title"
38889 #~ msgstr "SS-Titul"
38891 #~ msgid "CCC-Code"
38892 #~ msgstr "CCC-kód"
38897 #~ msgid "Postcode"
38898 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38900 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38901 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38903 #~ msgid "Time[[period]]"
38904 #~ msgstr "Obdobie"
38909 #~ msgid "Value &Type:"
38910 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38913 #~ msgstr "Pridať k"
38919 #~ msgstr "Obnoviť"
38922 #~ msgstr "Hodnota"
38924 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38925 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38927 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38928 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38930 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38931 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38933 #~ msgid "Autosave failed!"
38934 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38936 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38937 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38940 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38941 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38943 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38944 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38947 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38948 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38951 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38952 #~ "\"move backwards\""
38954 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38955 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38958 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38961 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38962 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38964 #~ msgid "Auto &begin"
38965 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38967 #~ msgid "Auto &end"
38968 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38970 #~ msgid "Cursor movement:"
38971 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38973 #~ msgid "Verbatim Input"
38974 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38976 #~ msgid "Verbatim Input*"
38977 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38979 #~ msgid "Do not load inputenc"
38980 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38982 #~ msgid "utf8 (default)"
38983 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38985 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38986 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38988 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38989 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38991 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38992 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38994 #~ msgid "legacy language default"
38995 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38997 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38998 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
39001 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39003 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
39005 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39006 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
39008 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39009 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
39011 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39012 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
39014 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39015 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
39017 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39018 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
39020 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39021 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
39023 #~ msgid "List / TOC|s"
39024 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
39026 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39027 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
39029 #~ msgid "Additional o&ptions:"
39030 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
39032 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39033 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
39035 #~ msgid "Theorems"
39036 #~ msgstr "Teorémy"
39038 #~ msgid "Soul Text Markup"
39039 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
39042 #~ msgstr "Upraviť"
39047 #~ msgid "Templates"
39048 #~ msgstr "Šablóny"
39050 #~ msgid "Key Binding Files"
39051 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
39053 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
39055 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
39058 #~ msgid "Press button to check validity..."
39059 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
39061 #~ msgid "Set top line"
39062 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
39064 #~ msgid "Set bottom line"
39065 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
39067 #~ msgid "Set left line"
39068 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
39070 #~ msgid "Character set"
39071 #~ msgstr "Znaková sada"
39076 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39077 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
39080 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39081 #~ "quality of fonts"
39082 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
39084 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39085 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
39088 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39090 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
39091 #~ "na Mac-u a Windows."
39093 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
39094 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
39099 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39100 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
39105 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
39106 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
39109 #~ msgstr "Označiť"
39112 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
39114 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
39117 #~ msgid "Store FEN"
39118 #~ msgstr "Uložiť FEN"
39120 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
39121 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
39123 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39124 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39126 #~ msgid "RestoreChessboard"
39127 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39129 #~ msgid "Restore FEN"
39130 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
39132 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
39133 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
39135 #~ msgid "&Date format:"
39136 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
39138 #~ msgid "Date format for strftime output"
39139 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
39142 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39143 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39145 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
39146 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
39151 #~ msgid "File name"
39152 #~ msgstr "Názov súboru"
39155 #~ msgstr "Trieda|T"
39157 #~ msgid "Document Info|D"
39158 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
39160 #~ msgid "File Revision|R"
39161 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
39163 #~ msgid "Info Inset Settings"
39164 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
39166 #~ msgid "LyX Version|X"
39167 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
39170 #~ msgstr "Cesty|C"
39172 #~ msgid "Revision Author|A"
39173 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
39175 #~ msgid "Revision Date|D"
39176 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
39178 #~ msgid "Revision Time|i"
39179 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
39181 #~ msgid "Tree Revision|T"
39182 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
39184 #~ msgid "Information Name:"
39185 #~ msgstr "Meno informácie:"
39188 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39191 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
39194 #~ msgid "Information"
39195 #~ msgstr "Informácia"
39198 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39199 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39201 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
39202 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
39205 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
39206 #~ "available, the respective version control information is output."
39208 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
39209 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
39211 #~ msgid "Information Type"
39212 #~ msgstr "Typ informácie"
39214 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39215 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
39217 #~ msgid "EndFrontmatter"
39218 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
39220 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39221 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
39223 #~ msgid "Begin frontmatter"
39224 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
39226 #~ msgid "End frontmatter"
39227 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
39229 #~ msgid "&Restore"
39230 #~ msgstr "O&bnoviť"
39232 #~ msgid "Insert the delimiters"
39233 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
39235 #~ msgid "&Placement:"
39236 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
39238 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39239 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
39241 #~ msgid "Close this dialog"
39242 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
39244 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39245 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
39247 #~ msgid "Push new inset into the document"
39248 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
39251 #~ msgstr "Na &stred"
39253 #~ msgid "&Phantom"
39254 #~ msgstr "&Fantóm"
39257 #~ msgstr "Vlož&iť"
39259 #~ msgid "Forma&t:"
39260 #~ msgstr "&Formát:"
39263 #~ msgstr "&Použiť"
39265 #~ msgid "Da&tabases"
39266 #~ msgstr "Databáz&y"
39268 #~ msgid "Class default"
39269 #~ msgstr "Triedny štandard"
39271 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39272 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
39274 #~ msgid "Capitalize|a"
39275 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
39277 #~ msgid "Float Placement"
39278 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
39280 #~ msgid "Use &default placement"
39281 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
39283 #~ msgid "Character Styles"
39284 #~ msgstr "Štýly Znakov"
39286 #~ msgid "Text Style|x"
39287 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39289 #~ msgid "Text Style|T"
39290 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39292 #~ msgid "Apply last"
39293 #~ msgstr "Použiť posledné"
39295 #~ msgid "Text style"
39296 #~ msgstr "Štýl textu"
39298 #~ msgid "Text Style"
39299 #~ msgstr "Štýl Textu"
39301 #~ msgid "Other font settings"
39302 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
39304 #~ msgid "No color"
39305 #~ msgstr "Bez farby"
39308 #~ msgstr "Rô&zne:"
39310 #~ msgid "&Toggle all"
39311 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39313 #~ msgid "Always Toggled"
39314 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39316 #~ msgid "Cross out"
39317 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39319 #~ msgid "Double underbar"
39320 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39322 #~ msgid "Never Toggled"
39323 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39325 #~ msgid "Strike out"
39326 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39328 #~ msgid "Underbar"
39329 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39331 #~ msgid "Wavy underbar"
39332 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39334 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39335 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39337 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39338 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39340 #~ msgid "Nothing to index!"
39341 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39344 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39347 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39350 #~ msgid "None (no fontenc)"
39351 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39354 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39355 #~ "recommended for non-English languages."
39357 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39358 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39360 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39361 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39363 #~ msgid "C&aption:"
39364 #~ msgstr "Pop&is:"
39367 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39369 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39370 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39372 #~ msgid "for this version of LyX."
39373 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39375 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39376 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39378 #~ msgid "Use &minted"
39379 #~ msgstr "Použiť minted"
39381 #~ msgid "Number floats by chapter"
39382 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39384 #~ msgid "Number floats by section"
39385 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39387 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39388 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39390 #~ msgid "Minted Source Code"
39391 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39394 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39395 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39396 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39397 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39398 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39400 #~ "Example options:\n"
39401 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39402 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39403 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39405 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39406 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39407 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39408 #~ "for further options and details.\n"
39410 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39411 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39412 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39413 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39414 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39416 #~ "Príkladné voľby:\n"
39417 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39418 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39419 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39421 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39422 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39423 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39424 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39427 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39428 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39429 #~ "language not offered there."
39431 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39432 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39433 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39436 #~ "An Inkscape figure.\n"
39437 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39438 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39439 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39440 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39441 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39442 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39444 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39445 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39446 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39447 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39448 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39449 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39451 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39452 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39454 #~ msgid "Two-column table"
39455 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39457 #~ msgid "Two-column figure"
39458 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39460 #~ msgid "&Zoom %:"
39461 #~ msgstr "&Lupa %:"
39463 #~ msgid "Number formulas:"
39464 #~ msgstr "Číselné znaky"
39469 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39470 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39472 #~ msgid "Missing included file"
39473 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39475 #~ msgid "Included in TOC"
39476 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39485 #~ msgstr "&E-mail"
39490 #~ msgid "&Description:"
39494 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39495 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39498 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39499 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39503 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39504 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39507 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39508 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39512 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39513 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39514 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39515 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39516 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39517 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39518 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39519 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39520 #~ "for some features."
39522 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39523 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39524 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39525 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39526 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39527 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39528 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39529 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39531 #~ msgid "External material"
39532 #~ msgstr "Externý materiál"
39534 #~ msgid "Sty&le engine:"
39535 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39540 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39541 #~ msgstr "&Generátor:"
39543 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39544 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39546 #~ msgid "&Default (numerical)"
39547 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39550 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39551 #~ "parameters in document class options."
39553 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39554 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39556 #~ msgid "Natbib &style:"
39557 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39559 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39560 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39562 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39563 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39565 #~ msgid "Databa&ses"
39566 #~ msgstr "&Databázy"
39568 #~ msgid "Default (basic)"
39569 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39571 #~ msgid "Citation engine"
39572 #~ msgstr "Správa citácie"
39574 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39575 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39577 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39578 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39581 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39583 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39584 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39586 #~ msgid "Single Quote|S"
39587 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39589 #~ msgid "``text''"
39592 #~ msgid "''text''"
39595 #~ msgid ",,text``"
39598 #~ msgid ",,text''"
39601 #~ msgid "<<text>>"
39604 #~ msgid ">>text<<"
39607 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39608 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39613 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39615 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39619 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39621 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39624 #~ msgid "Character: "
39627 #~ msgid "Code Point: "
39628 #~ msgstr "Kódový bod: "
39630 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39631 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39633 #~ msgid "frame of button"
39634 #~ msgstr "rám tlačidla"
39636 #~ msgid "Global Default"
39637 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39639 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39640 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39643 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39644 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39645 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39647 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39648 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39649 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39651 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39652 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39653 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39655 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39656 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39657 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39660 #~ msgid "Example:"
39661 #~ msgstr "Príklad:"
39663 #~ msgid "Examples:"
39664 #~ msgstr "Príklady:"
39666 #~ msgid "Subexample:"
39667 #~ msgstr "Podpríklad:"
39669 #~ msgid "Source Pane|S"
39670 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39672 #~ msgid "LaTeX Source"
39673 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39675 #~ msgid "DocBook Source"
39676 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39678 #~ msgid "Literate Source"
39679 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39681 #~ msgid "La&bels in:"
39682 #~ msgstr "&Značky v:"
39684 #~ msgid "&References"
39685 #~ msgstr "&Referencie"
39687 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39688 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39691 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39692 #~ "sensitive option is checked)"
39694 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39695 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39698 #~ msgstr "&Triediť"
39700 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39701 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39703 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39704 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39706 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39707 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39709 #~ msgid "Jump back"
39710 #~ msgstr "Skok späť"
39712 #~ msgid "Jump to label"
39713 #~ msgstr "Skok na značku"
39715 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39716 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39718 #~ msgid "Text to place before citation"
39719 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39721 #~ msgid "Text to place after citation"
39722 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39724 #~ msgid "Force upper case in citation"
39725 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39727 #~ msgid "List all authors"
39728 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39730 #~ msgid "Filter available"
39731 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39733 #~ msgid "Enter the text to search for"
39734 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39736 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39737 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39739 #~ msgid "&Search Citation"
39740 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39742 #~ msgid "Searc&h:"
39743 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39745 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39747 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39750 #~ msgstr "Hľada&j"
39752 #~ msgid "Search &field:"
39753 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39755 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39756 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39758 #~ msgid "For&matting"
39759 #~ msgstr "&Formátovanie"
39761 #~ msgid "&Full author list"
39762 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39764 #~ msgid " (version control, locking)"
39765 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39767 #~ msgid " (version control)"
39768 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39770 #~ msgid " (changed)"
39771 #~ msgstr " (zmenený)"
39773 #~ msgid " (read only)"
39774 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39776 #~ msgid "Export failure"
39777 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39779 #~ msgid "Conversion Failed!"
39780 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39782 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39783 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39785 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39786 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39788 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39789 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39792 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39793 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39794 #~ "Use the OS native format."
39796 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39797 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39798 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39800 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39801 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39803 #~ msgid "Plain text (image)"
39804 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39806 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39807 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39810 #~ "Today's date.\n"
39811 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39813 #~ "Dnešné dátum.\n"
39814 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39816 #~ msgid "date (output)"
39817 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39819 #~ msgid "date command"
39820 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39823 #~ msgstr "Nie def: "
39825 #~ msgid "Change: "
39826 #~ msgstr "Zmena: "
39831 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39832 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39834 #~ msgid "Author running head"
39835 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39837 #~ msgid "Author running head:"
39838 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39840 #~ msgid "Title running head"
39841 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39843 #~ msgid "Title running head:"
39844 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39846 #~ msgid "Keypoints"
39847 #~ msgstr "Klúčové body"
39849 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39850 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39852 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39853 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39855 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39856 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39858 #~ msgid "DVI-PS Options"
39859 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39861 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39862 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39864 #~ msgid "Normal Table|g"
39865 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39867 #~ msgid "Default Style|m"
39868 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39870 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39871 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39873 #~ msgid "&Longtable"
39874 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39876 #~ msgid "Breakable Table|g"
39877 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39879 #~ msgid "Longtable|g"
39880 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39883 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39885 #~ msgid "Top Line|n"
39886 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39888 #~ msgid "Bottom Line|i"
39889 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39891 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39892 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39894 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39895 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39897 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39898 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39900 #~ msgid "Open Navigator..."
39901 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39904 #~ "A bitmap file.\n"
39905 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39906 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39907 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39908 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39909 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39911 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39912 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39913 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39914 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39916 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39917 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39919 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39920 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39922 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39923 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39925 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39926 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39928 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39929 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39932 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39933 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39935 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39936 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39938 #~ msgid "Print document failed"
39939 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39941 #~ msgid "Printer Command Options"
39942 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39944 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39945 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39947 #~ msgid "File ex&tension:"
39948 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39950 #~ msgid "Option used to print to a file."
39951 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39953 #~ msgid "Print to &file:"
39954 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39956 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39957 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39959 #~ msgid "Set &printer:"
39960 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39962 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39963 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39965 #~ msgid "Spool &printer:"
39966 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39969 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39970 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39972 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39973 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39975 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39976 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39978 #~ msgid "Re&verse pages:"
39979 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39981 #~ msgid "&Number of copies:"
39982 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39984 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39985 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39987 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39988 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39990 #~ msgid "Co&llated:"
39991 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39993 #~ msgid "Pa&ge range:"
39994 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39996 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39997 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39999 #~ msgid "&Odd pages:"
40000 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
40002 #~ msgid "&Even pages:"
40003 #~ msgstr "&Párne strany:"
40005 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40006 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
40008 #~ msgid "E&xtra options:"
40009 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
40011 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40012 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
40015 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40016 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40017 #~ "your printers."
40019 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
40020 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
40022 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40023 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
40025 #~ msgid "Name of the default printer"
40026 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
40028 #~ msgid "Default &printer:"
40029 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
40031 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40032 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
40037 #~ msgid "Page number to print from"
40038 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
40040 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40041 #~ msgstr "&Do strany:"
40043 #~ msgid "Page number to print to"
40044 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
40046 #~ msgid "Print all pages"
40047 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
40052 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40053 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
40055 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40056 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
40058 #~ msgid "Print in reverse order"
40059 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
40061 #~ msgid "Re&verse order"
40062 #~ msgstr "Opačné por&adie"
40067 #~ msgid "Number of copies"
40068 #~ msgstr "Počet kópií"
40070 #~ msgid "Collate copies"
40071 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
40073 #~ msgid "&Collate"
40074 #~ msgstr "&Usporiadať"
40079 #~ msgid "Print Destination"
40080 #~ msgstr "Cieľ tlače"
40082 #~ msgid "Send output to the printer"
40083 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
40085 #~ msgid "P&rinter:"
40086 #~ msgstr "T&lačiareň:"
40088 #~ msgid "Send output to the given printer"
40089 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
40091 #~ msgid "Send output to a file"
40092 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
40094 #~ msgid "Print...|P"
40095 #~ msgstr "Tlač...|T"
40097 #~ msgid "Print document"
40098 #~ msgstr "Tlač dokument"
40100 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40101 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
40103 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40104 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
40106 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40107 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
40109 #~ msgid "Error running external commands."
40110 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
40112 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40113 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
40115 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40116 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
40119 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40120 #~ "environment variable PRINTER."
40122 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
40123 #~ "premennú prostredia PRINTER."
40125 #~ msgid "The option to print only even pages."
40126 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
40129 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40130 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40132 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
40135 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40136 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
40138 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40139 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
40141 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40142 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
40144 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40145 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
40148 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40149 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40150 #~ "and arguments."
40152 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
40153 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
40156 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40157 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40159 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
40160 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
40162 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40163 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
40165 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40166 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
40169 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40172 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
40175 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40176 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40179 #~ msgstr "Tlačiareň"
40181 #~ msgid "Print Document"
40182 #~ msgstr "Tlač Dokument"
40184 #~ msgid "Print to file"
40185 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
40187 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40188 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
40190 #~ msgid "Standard Code"
40191 #~ msgstr "Štandardný Kód"
40203 #~ msgstr "Zelenomodrá"
40205 #~ msgid "Darkgray"
40206 #~ msgstr "Tmavošedá"
40214 #~ msgid "Lightgray"
40215 #~ msgstr "Svetlošedá"
40218 #~ msgstr "Svetlozelená"
40221 #~ msgstr "Purpurová"
40224 #~ msgstr "Olivová"
40227 #~ msgstr "Oranžová"
40233 #~ msgstr "Nachová"
40236 #~ msgstr "Červená"
40239 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
40242 #~ msgstr "Fialová"
40250 #~ msgid "Unknown document class"
40251 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
40253 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40254 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
40256 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40257 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
40259 #~ msgid "Included File Invalid"
40260 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
40263 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40265 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40267 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
40269 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
40271 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
40272 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
40274 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
40275 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
40278 #~ msgstr "Listiny"
40280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40281 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
40283 #~ msgid "Document &class"
40284 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
40286 #~ msgid "Forward search"
40287 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
40289 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40290 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
40292 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
40293 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
40296 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
40298 #~ msgid "&Vertical factor:"
40299 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
40301 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40302 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
40304 #~ msgid "Rotation"
40305 #~ msgstr "Notácia"
40307 #~ msgid "&Rotation:"
40308 #~ msgstr "Notácia"
40310 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40311 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40313 #~ msgid "TeX Code|X"
40314 #~ msgstr "TeX Kód"
40317 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40319 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40322 #~ msgid "Enable &RTL support"
40323 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40325 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40327 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40328 #~ "pre text na obrazovke."
40330 #~ msgid "text here"
40331 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40334 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40336 #~ "Even %2$s exists!"
40338 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40340 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40342 #~ msgid "Separator"
40343 #~ msgstr "Oddeľovač"
40345 #~ msgid "--Separator--"
40346 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40348 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40349 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40351 #~ msgid "EndOfSlide"
40352 #~ msgstr "KoniecFólie"
40354 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40355 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40357 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40358 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40360 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40361 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40363 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40364 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40366 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40367 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40372 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40373 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40375 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40376 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40378 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40379 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40381 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40382 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40384 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40385 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40387 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40388 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40390 #~ msgid "Split Environment|l"
40391 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40393 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40394 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40399 #~ msgid "report (R Journal)"
40400 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40402 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40403 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40405 #~ msgid "Alternative theorem string"
40406 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40408 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40409 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40411 #~ msgid "Default Format"
40412 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40414 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40415 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40417 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40420 #~ msgid "Multilingual captions"
40421 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40426 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40427 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40429 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40430 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40432 #~ msgid "End Multiple Columns"
40433 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40435 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40436 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40438 #~ msgid "Key Words."
40441 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40442 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40444 #~ msgid "Buffer error"
40445 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40447 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40448 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40450 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40451 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40453 #~ msgid "Invalid cursor!"
40454 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40456 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40457 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40459 #~ msgid "Invalid position."
40460 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40462 #~ msgid "Invalid position"
40463 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40465 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40466 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40468 #~ msgid "Application error."
40469 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40471 #~ msgid "No Gui Application."
40472 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40474 #~ msgid "Package not initialized."
40475 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40477 #~ msgid "Memory problem"
40478 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40483 #~ msgid "Missing filename after format"
40484 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40486 #~ msgid "List of Graphics"
40487 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40489 #~ msgid "List of Equations"
40490 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40492 #~ msgid "List of Footnotes"
40493 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40495 #~ msgid "List of Index Entries"
40496 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40498 #~ msgid "List of Marginal notes"
40499 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40501 #~ msgid "List of Notes"
40502 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40504 #~ msgid "List of Citations"
40505 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40507 #~ msgid "List of Branches"
40508 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40510 #~ msgid "List of Changes"
40511 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40513 #~ msgid "elsewhere"
40516 #~ msgid "BeginFrame"
40517 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40519 #~ msgid "Deprecated Styles"
40520 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40522 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40523 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40525 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40526 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40528 #~ msgid "EndFrame"
40529 #~ msgstr "KoniecRámu"
40531 #~ msgid "Automatic help"
40532 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40535 #~ msgstr "Sedenie"
40537 #~ msgid "Documents"
40538 #~ msgstr "Dokumenty"
40540 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40541 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40543 #~ msgid "Use ams&math package"
40544 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40546 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40547 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40549 #~ msgid "Use amssymb package"
40550 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40552 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40553 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40555 #~ msgid "Use cancel package"
40556 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40558 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40559 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40562 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40563 #~ "for en- and em-dashes"
40565 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40566 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40568 #~ msgid "Use &esint package"
40569 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40571 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40572 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40574 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40575 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40577 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40578 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40580 #~ msgid "Use mathtools package"
40581 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40583 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40584 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40586 #~ msgid "Use mh&chem package"
40587 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40589 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40590 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40592 #~ msgid "Use stackrel package"
40593 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40595 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40596 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40598 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40599 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40601 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40602 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40604 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40605 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40607 #~ msgid "Close Section"
40608 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40611 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40612 #~ "actually to print."
40613 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40615 #~ msgid "Maintext"
40616 #~ msgstr "Hlavný text"
40618 #~ msgid "institute mark"
40619 #~ msgstr "znak inštitútu"
40621 #~ msgid "Make letter title"
40622 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40624 #~ msgid "Settings...|s"
40625 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40627 #~ msgid "Initial Option"
40628 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40630 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40631 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40633 #~ msgid "Settings...|g"
40634 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40636 #~ msgid "AMS arrows"
40637 #~ msgstr "AMS šípky"
40639 #~ msgid "AMS relations"
40640 #~ msgstr "AMS relácie"
40642 #~ msgid "AMS operators"
40643 #~ msgstr "AMS operátory"
40645 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40646 #~ msgstr "AMS rôzne"
40648 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40649 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40651 #~ msgid "AMS Arrows"
40652 #~ msgstr "AMS Šípky"
40654 #~ msgid "AMS Relations"
40655 #~ msgstr "AMS Relácie"
40657 #~ msgid "AMS Operators"
40658 #~ msgstr "AMS Operátory"
40660 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40661 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40663 #~ msgid "Caption: "
40664 #~ msgstr "Popis: "
40666 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40667 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40669 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40670 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40672 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40673 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40675 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40676 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40678 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40679 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40681 #~ msgid "Fig. ---"
40682 #~ msgstr "Obr. ---"
40684 #~ msgid "CenteredCaption"
40685 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40687 #~ msgid "Senseless!"
40688 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40690 #~ msgid "Table Caption"
40691 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40693 #~ msgid "Captionabove"
40694 #~ msgstr "Popis hore"
40696 #~ msgid "Captionbelow"
40697 #~ msgstr "Popis dole"
40699 #~ msgid "Multilingual caption:"
40700 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40702 #~ msgid "article (APA6)"
40703 #~ msgstr "článok (APA6)"
40708 #~ msgid "Mini template for this List"
40709 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40711 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40712 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40714 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40715 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40717 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40718 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40720 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40721 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40723 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40724 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40726 #~ msgid "Noweb Article"
40727 #~ msgstr "Noweb článok"
40729 #~ msgid "Noweb Book"
40730 #~ msgstr "Noweb kniha"
40732 #~ msgid "Noweb Report"
40733 #~ msgstr "Noweb referát"
40735 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40736 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40738 #~ msgid "Footnote Option"
40739 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40741 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40742 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40744 #~ msgid "Optional argument for author"
40745 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40747 #~ msgid "RomanList Option"
40748 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40750 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40751 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40753 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40754 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40756 #~ msgid "Columns Options"
40757 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40759 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40760 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40762 #~ msgid "Institute mark"
40763 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40765 #~ msgid "Appendix Title"
40766 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40768 #~ msgid "Biography Photo"
40769 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40771 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40772 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40774 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40775 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40777 #~ msgid "Entry Option"
40778 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40780 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40781 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40783 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40784 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40787 #~ msgstr "Medzera"
40790 #~ msgstr "Medzera:"
40793 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40795 #~ msgid "Computer:"
40796 #~ msgstr "Počítač:"
40798 # Napríklad krátky titul
40800 #~ msgstr "argument"
40802 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40803 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40805 #~ msgid "Braille Manual|B"
40806 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40808 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40809 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40811 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40812 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40814 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40815 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40817 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40818 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40820 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40821 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40823 #~ msgid "View Outline|u"
40824 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40827 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40829 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40833 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40836 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40840 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40841 #~ "active window: "
40843 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40844 #~ "aktívnom okne: "
40847 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40849 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40852 #~ msgid "%1$s%2$s"
40853 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40855 #~ msgid " (unknown)"
40856 #~ msgstr " (neznáme)"
40858 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40859 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40861 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40862 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40864 #~ msgid "Table w&idth:"
40865 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40867 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40868 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40870 #~ msgid "Rotate table"
40871 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40873 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40874 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40876 #~ msgid "Rotate cell"
40877 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40879 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40880 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40882 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40883 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40886 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40888 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40889 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40891 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40892 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40894 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40895 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40897 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40898 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40900 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40901 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40903 #~ msgid "Example \\theexample"
40904 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40906 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40907 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40909 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40910 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40912 #~ msgid "Remark \\theremark"
40913 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40915 #~ msgid "Case \\thecase"
40916 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40918 #~ msgid "Question \\thequestion"
40919 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40921 #~ msgid "Note \\thenote"
40922 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40924 #~ msgid "&Output Format:"
40925 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40927 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40928 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40930 #~ msgid "Specify the default paper size."
40931 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40936 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40937 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40939 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40940 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40942 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40943 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40945 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40946 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40951 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40952 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40954 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40955 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40961 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40962 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40964 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40965 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40967 #~ msgid "at Address"
40968 #~ msgstr "na Adrese"
40970 #~ msgid "at address"
40971 #~ msgstr "na adrese"
40973 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40974 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40977 #~ msgstr "Mini obsah"
40979 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40980 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40982 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40983 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40985 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40986 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40988 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40989 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40991 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40992 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40997 #~ msgid "Preface:"
40998 #~ msgstr "Predslov:"
41000 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41001 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
41006 #~ msgid "Step \\thestep."
41007 #~ msgstr "Krok \\thestep."
41009 #~ msgid "Appendices Section"
41010 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
41012 #~ msgid "--- Appendices ---"
41013 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
41015 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41016 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
41019 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41020 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41021 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41023 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
41024 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
41025 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
41027 #~ msgid "List of %1$s"
41028 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
41030 #~ msgid "Layout|L"
41033 #~ msgid "Documents|D"
41034 #~ msgstr "Dokumenty"
41036 #~ msgid "New from Template...|T"
41037 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
41039 #~ msgid "Revert|R"
41040 #~ msgstr "Vrátiť|r"
41043 #~ msgstr "Opakovať|O"
41046 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
41049 #~ msgstr "Vlepiť|e"
41051 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41052 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
41054 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41055 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
41057 #~ msgid "Tabular|T"
41058 #~ msgstr "Formát tabuľky"
41060 #~ msgid "Thesaurus..."
41061 #~ msgstr "Slovník synoným..."
41063 #~ msgid "Statistics...|i"
41064 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
41066 #~ msgid "Change Tracking|g"
41067 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
41069 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41070 #~ msgstr "Výber ako riadky"
41072 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41073 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
41075 #~ msgid "Line Bottom|B"
41076 #~ msgstr "Čiara dole"
41078 #~ msgid "Line Left|L"
41079 #~ msgstr "Čiara vľavo"
41081 #~ msgid "Line Right|R"
41082 #~ msgstr "Čiara vpravo"
41084 #~ msgid "Delete Row|w"
41085 #~ msgstr "Zmazať riadok"
41087 #~ msgid "Copy Row"
41088 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
41090 #~ msgid "Swap Rows"
41091 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
41093 #~ msgid "Delete Column|D"
41094 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
41096 #~ msgid "Copy Column"
41097 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
41099 #~ msgid "Swap Columns"
41100 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
41102 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
41103 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
41105 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41106 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
41108 #~ msgid "Alignment|A"
41109 #~ msgstr "Zarovnanie"
41111 #~ msgid "Add Row|R"
41112 #~ msgstr "Pridať riadok"
41114 #~ msgid "Add Column|C"
41115 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
41117 #~ msgid "Maple, simplify"
41118 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
41120 #~ msgid "Maple, factor"
41121 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
41123 #~ msgid "Maple, evalm"
41124 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
41126 #~ msgid "Maple, evalf"
41127 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
41129 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41130 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
41132 #~ msgid "Align Environment|A"
41133 #~ msgstr "Aalign prostredie"
41135 #~ msgid "AlignAt Environment"
41136 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
41138 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41139 #~ msgstr "Falign prostredie"
41141 #~ msgid "Multline Environment"
41142 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
41144 #~ msgid "Special Character|S"
41145 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
41147 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41148 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
41150 #~ msgid "Index Entry|I"
41151 #~ msgstr "Heslo Indexu"
41153 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41154 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
41156 #~ msgid "TeX Code|T"
41157 #~ msgstr "TeX Kód"
41159 #~ msgid "Minipage|p"
41160 #~ msgstr "Minipage"
41162 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41163 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
41165 #~ msgid "Floats|a"
41166 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
41168 #~ msgid "Include File...|d"
41169 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
41171 #~ msgid "Insert File|e"
41172 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41174 #~ msgid "External Material...|x"
41175 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
41177 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41178 #~ msgstr "Bod delenia slova"
41180 #~ msgid "Protected Space|r"
41181 #~ msgstr "Chránená medzera"
41183 #~ msgid "Vertical Space..."
41184 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
41186 #~ msgid "Line Break|L"
41187 #~ msgstr "Zlom riadku"
41189 #~ msgid "Protected Dash|D"
41190 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
41192 #~ msgid "Single Quote|Q"
41193 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
41195 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41196 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
41198 #~ msgid "Horizontal Line"
41199 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
41201 #~ msgid "Font Change|o"
41202 #~ msgstr "Zmena písma"
41204 #~ msgid "Math Normal Font"
41205 #~ msgstr "Mat. normálny font"
41207 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41208 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
41210 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41211 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
41213 #~ msgid "Math Roman Family"
41214 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
41216 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41217 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
41219 #~ msgid "Math Bold Series"
41220 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
41222 #~ msgid "Text Normal Font"
41223 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
41225 #~ msgid "Floatflt Figure"
41226 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
41228 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41229 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
41231 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41232 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
41234 #~ msgid "Character...|C"
41235 #~ msgstr "Znak..."
41237 #~ msgid "Paragraph...|P"
41238 #~ msgstr "Odstavec..."
41240 #~ msgid "Document...|D"
41241 #~ msgstr "Dokument...|D"
41243 #~ msgid "Tabular...|T"
41244 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
41246 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41247 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
41249 #~ msgid "Noun Style|N"
41250 #~ msgstr "Štýl Meno"
41252 #~ msgid "Bold Style|B"
41253 #~ msgstr "Tučný štýl"
41255 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41256 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
41258 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41259 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
41261 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41262 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41264 #~ msgid "Update|U"
41265 #~ msgstr "Aktualizovať"
41267 #~ msgid "TeX Information|X"
41268 #~ msgstr "TeX informácia|X"
41270 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41271 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
41273 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41274 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
41276 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41277 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
41279 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41280 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
41282 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41283 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
41285 #~ msgid "Extended Features|E"
41286 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41288 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41289 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
41291 #~ msgid "Preferences..."
41292 #~ msgstr "Preferencie..."
41294 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
41295 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
41297 #~ msgid "Quit LyX"
41298 #~ msgstr "Opustiť LyX"
41300 #~ msgid "%1$d words checked."
41301 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
41303 #~ msgid "One word checked."
41304 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
41306 #~ msgid "Spelling check completed"
41307 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41310 #~ msgstr "Základné"
41312 #~ msgid "&Command:"
41313 #~ msgstr "Príkaz:"
41315 #~ msgid "Search text is empty!"
41316 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41318 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41319 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41321 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41322 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41325 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41326 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41327 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41329 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41330 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41331 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41333 #~ msgid "Affilation:"
41334 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41336 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41337 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
41339 #~ msgid "greyedout"
41340 #~ msgstr "zosivelé"
41342 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41343 #~ msgstr "Poznámka"
41345 #~ msgid "&Use Defaults"
41346 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41348 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41349 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41351 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41352 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41354 #~ msgid "misspelled marking"
41355 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41358 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41359 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41360 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41361 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41363 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41364 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41365 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41368 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41369 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41371 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41372 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41374 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41375 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41378 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41379 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41381 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41382 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41384 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41385 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41387 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41388 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41390 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41391 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41393 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41394 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41396 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41397 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41399 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41400 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41402 #~ msgid "Use &XeTeX"
41403 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41405 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41406 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41408 #~ msgid "&Use babel"
41409 #~ msgstr "Použiť babel"
41411 #~ msgid "Flex:Institute"
41412 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41414 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41415 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41418 #~ msgstr "náčrtok"
41424 #~ msgstr "grafika"
41426 #~ msgid "Flex:Alert"
41427 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41429 #~ msgid "Flex:Structure"
41430 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41432 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41433 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41435 #~ msgid "Flex:Firstname"
41436 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41438 #~ msgid "Flex:Fname"
41439 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41441 #~ msgid "Flex:Surname"
41442 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41444 #~ msgid "Flex:Filename"
41445 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41447 #~ msgid "Flex:Literal"
41448 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41450 #~ msgid "Flex:Emph"
41451 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41453 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41454 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41456 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41457 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41459 #~ msgid "Flex:Day"
41460 #~ msgstr "Flex:Deň"
41462 #~ msgid "Flex:Month"
41463 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41465 #~ msgid "Flex:Year"
41466 #~ msgstr "Flex:Rok"
41468 #~ msgid "Flex:ISSN"
41469 #~ msgstr "Flex:SSN"
41471 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41472 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41474 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41475 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41477 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41478 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41480 #~ msgid "Flex:Code"
41481 #~ msgstr "Flex:Kód"
41483 #~ msgid "Flex:Keyword"
41484 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41486 #~ msgid "Flex:Street"
41487 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41489 #~ msgid "Flex:City"
41490 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41492 #~ msgid "Flex:State"
41493 #~ msgstr "Flex:Štát"
41495 #~ msgid "Flex:Postcode"
41496 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41498 #~ msgid "Flex:Country"
41499 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41501 #~ msgid "Flex:Directory"
41502 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41504 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41505 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41507 #~ msgid "Note:Note"
41508 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41510 #~ msgid "Note:Greyedout"
41511 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41513 #~ msgid "Box:Shaded"
41514 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41517 #~ msgstr "Obtekanie"
41519 #~ msgid "Info:shortcut"
41520 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41522 #~ msgid "Info:shortcuts"
41523 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41525 #~ msgid "Flex:Endnote"
41526 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41528 #~ msgid "Flex:Initial"
41529 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41531 #~ msgid "Flex:Expression"
41532 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41534 #~ msgid "Flex:Concepts"
41535 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41537 #~ msgid "Flex:Meaning"
41538 #~ msgstr "Flex: Význam"
41540 #~ msgid "Flex:Noun"
41541 #~ msgstr "Flex:Meno"
41543 #~ msgid "Flex:Strong"
41544 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41546 #~ msgid "Noweb literate programming"
41547 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41553 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41555 #~ msgid "file[[scope]]"
41558 #~ msgid "master document[[scope]]"
41559 #~ msgstr "hlavný dokument"
41561 #~ msgid "open files[[scope]]"
41562 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41564 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41565 #~ msgstr "príručiek"
41567 #~ msgid "Keywordsr"
41570 #~ msgid "A&vailable indices:"
41571 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41573 #~ msgid "ACM Article: "
41574 #~ msgstr "ACM Článok: "
41576 #~ msgid "ACM Month: "
41577 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41579 #~ msgid "ACM Number: "
41580 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41582 #~ msgid "ACM Price: "
41583 #~ msgstr "ACM Cena: "
41585 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41586 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41588 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41589 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41591 #~ msgid "Successful "
41592 #~ msgstr "Úspešne "
41597 #~ msgid "All indices"
41598 #~ msgstr "Všetky indexy"
41600 #~ msgid "Cust&om:"
41601 #~ msgstr "Vlastné:"
41604 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41605 #~ "lyx2lyx script."
41607 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41610 #~ "The specified document\n"
41612 #~ "could not be read."
41614 #~ "Požadovaný dokument\n"
41616 #~ "sa nedal čítať."
41618 #~ msgid "Could not read document"
41619 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41621 #~ msgid "Cannot view URL"
41622 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41624 #~ msgid "Hyperlink"
41625 #~ msgstr "Hyperlinka"
41627 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41628 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41630 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41631 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41636 #~ msgid "Value of the line height."
41637 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41639 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41640 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41642 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41643 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41645 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41646 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41648 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41649 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41651 #~ msgid "Element:Firstname"
41652 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41654 #~ msgid "Element:Fname"
41655 #~ msgstr "Element:KMeno"
41657 #~ msgid "Element:Filename"
41658 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41660 #~ msgid "Element:Citation-number"
41661 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41663 #~ msgid "Element:SS-Title"
41664 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41666 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41667 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41669 #~ msgid "Element:Postcode"
41670 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41672 #~ msgid "Element:Directory"
41673 #~ msgstr "Element: Adresár"
41675 #~ msgid "CharStyle"
41676 #~ msgstr "Štýl znaku"
41678 #~ msgid "Custom:Endnote"
41679 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41681 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41682 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41684 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41685 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41687 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41688 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41690 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41691 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41693 #~ msgid "CharStyle:Code"
41694 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41696 #~ msgid "Glossary term"
41699 #~ msgid "Middle|d"
41700 #~ msgstr "Stredné"
41702 #~ msgid "caption frame"
41703 #~ msgstr "popisok (rám)"
41705 #~ msgid "top/bottom line"
41706 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41708 #~ msgid "Decimal point:"
41709 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41711 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41712 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41714 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41715 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41717 #~ msgid "Screen &DPI:"
41718 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41720 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41721 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41723 #~ msgid "Publisher ID"
41724 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41726 #~ msgid "TheoremTemplate"
41727 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41729 #~ msgid "Theorem #:"
41730 #~ msgstr "Teoréma #:"
41732 #~ msgid "Proposition #:"
41733 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41735 #~ msgid "Conjecture #:"
41736 #~ msgstr "Dohad #:"
41738 #~ msgid "Criterion #:"
41739 #~ msgstr "Kritérium #:"
41742 #~ msgstr "Fakt #:"
41744 #~ msgid "Definition #:"
41745 #~ msgstr "Definícia #:"
41747 #~ msgid "Example #:"
41748 #~ msgstr "Príklad #:"
41750 #~ msgid "Condition #:"
41751 #~ msgstr "Podmienka #:"
41753 #~ msgid "Problem #:"
41754 #~ msgstr "Problém #:"
41756 #~ msgid "Exercise #:"
41757 #~ msgstr "Úloha #:"
41759 #~ msgid "Remark #:"
41760 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41762 #~ msgid "Claim #:"
41763 #~ msgstr "Nárok #:"
41766 #~ msgstr "Poznámka #:"
41768 #~ msgid "Notation #:"
41769 #~ msgstr "Notácia #:"
41772 #~ msgstr "Prípad #:"
41774 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41775 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41777 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41778 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41780 #~ msgid "Overwrite all files?"
41781 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41783 #~ msgid "Continue &asking"
41784 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41786 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41787 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41789 #~ msgid "Thin space"
41790 #~ msgstr "Úzka medzera"
41792 #~ msgid "Medium space"
41793 #~ msgstr "Stredná medzera"
41795 #~ msgid "Thick space"
41796 #~ msgstr "Tučná medzera"
41798 #~ msgid "Negative thin space"
41799 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41801 #~ msgid "Negative medium space"
41802 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41804 #~ msgid "Negative thick space"
41805 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41807 #~ msgid "Inter-word space"
41808 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41810 #~ msgid "Date format"
41811 #~ msgstr "Formát dátumu"
41813 #~ msgid "Unknown buffer info"
41814 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41816 #~ msgid "QQuad Space"
41817 #~ msgstr "QQuad medzera"
41819 #~ msgid "Preview\t"
41820 #~ msgstr "Náhľad\t"
41822 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41823 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41825 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41826 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41828 #~ msgid "&Replace with..."
41829 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41834 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41835 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41837 #~ msgid "Pre&vious"
41838 #~ msgstr "Predošlí"
41840 #~ msgid "&Keep case"
41841 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41843 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41844 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41846 #~ msgid "&Find..."
41847 #~ msgstr "Nájsť..."
41849 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41850 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41855 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41856 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41858 #~ msgid "&Previous"
41859 #~ msgstr "&Predošlí"
41865 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41866 #~ "%1$s.layout,\n"
41867 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41868 #~ "class or style file required by it is not\n"
41869 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41870 #~ "for more information.\n"
41872 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41873 #~ "%1$s.layout,\n"
41874 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41875 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41876 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41877 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41879 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41880 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41882 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41883 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41885 #~ msgid "Any &word"
41886 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41889 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41892 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41896 #~ msgstr "&Atrapa"
41899 #~ msgstr "&Nájsť:"
41901 #~ msgid "The Enter key works, too"
41902 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41904 #~ msgid "The delete key works, too"
41905 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41908 #~ msgstr "Z&mazať"
41910 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41911 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41913 #~ msgid "&BibTeX command:"
41914 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41916 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41917 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41919 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41920 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41922 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41923 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41925 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41926 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41928 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41929 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41931 #~ msgid "Use input encod&ing"
41932 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41934 #~ msgid "Jump to the label"
41935 #~ msgstr "Skok na značku"
41937 #~ msgid "Merge cells"
41938 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41947 #~ msgstr "Kód banky"
41952 #~ msgid "Insert|n"
41955 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41956 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41958 #~ msgid "View DVI"
41959 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41961 #~ msgid "Update DVI"
41962 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41964 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41965 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41967 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41968 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41970 #~ msgid "View PostScript"
41971 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41973 #~ msgid "Update PostScript"
41974 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41976 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41977 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41979 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41980 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41982 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41983 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41986 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41987 #~ "You may not have the right languages installed."
41989 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41990 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41993 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41994 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41996 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41997 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
42000 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42003 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42006 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42007 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
42010 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42011 #~ "encoding `%2$s'."
42013 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42017 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42018 #~ "encoding `%2$s'."
42020 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42024 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42026 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
42027 #~ "ispell_english\"."
42029 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42030 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
42033 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42034 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42035 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42037 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
42038 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
42039 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
42041 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42042 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
42044 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42045 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
42048 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42052 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
42056 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
42057 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
42060 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42062 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
42065 #~ msgid "TeX Code Settings"
42066 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
42068 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42069 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
42071 #~ msgid "pspell (library)"
42072 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
42074 #~ msgid "aspell (library)"
42075 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
42077 #~ msgid "Spellchecker error"
42078 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
42080 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42081 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
42084 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42085 #~ "Maybe it has been killed."
42087 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
42088 #~ "Možno bol zabitý."
42090 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42091 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
42093 #~ msgid "No Table of contents"
42094 #~ msgstr "Bez obsahu"
42096 #~ msgid "Opened inset"
42097 #~ msgstr "Otvorená vložka"
42099 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42100 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
42103 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42104 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42107 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
42108 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
42111 #~ msgid "Opened Box Inset"
42112 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
42114 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42115 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
42117 #~ msgid "Opened Caption Inset"
42118 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
42120 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42121 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
42123 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42124 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
42126 #~ msgid "Opened Float Inset"
42127 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
42129 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42130 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
42132 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42133 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
42135 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42136 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
42138 #~ msgid "Opened Note Inset"
42139 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
42141 #~ msgid "Opened table"
42142 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
42144 #~ msgid "Opened Text Inset"
42145 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
42147 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42148 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
42150 #~ msgid "Anschrift:"
42151 #~ msgstr "Adresa:"
42153 #~ msgid "Briefkopf:"
42154 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
42157 #~ msgstr "Prídavok:"
42159 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42160 #~ msgstr "Vaše značky:"
42162 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42163 #~ msgstr "Referenta:"
42165 #~ msgid "Unterschrift:"
42166 #~ msgstr "Podpis:"
42168 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42169 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
42171 #~ msgid "Vorwahl:"
42172 #~ msgstr "Predvoľba:"
42174 #~ msgid "Telefon:"
42175 #~ msgstr "Telefón:"
42178 #~ msgstr "Miesto:"
42183 #~ msgid "Betreff:"
42184 #~ msgstr "Predmet:"
42187 #~ msgstr "Oslovenie:"
42190 #~ msgstr "Pozdrav:"
42192 #~ msgid "Anlage(n):"
42193 #~ msgstr "Prílohy:"
42195 #~ msgid "Strasse:"
42201 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42202 #~ msgstr "VášList:"
42205 #~ msgstr "Kód banky:"
42210 #~ msgid "Adresse:"
42211 #~ msgstr "Adresa:"
42213 #~ msgid "Anlagen:"
42214 #~ msgstr "Prílohy:"
42216 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42217 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
42219 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42220 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
42222 #~ msgid "No file open!"
42223 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
42225 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42226 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
42228 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42229 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
42231 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42232 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
42234 #~ msgid "Toggle Label|L"
42235 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
42237 #~ msgid "B&rowse..."
42238 #~ msgstr "&Prechádzať..."
42240 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42241 #~ msgstr "Počet kópií"
42246 #~ msgid "Grou&p Name:"
42249 #~ msgid "&Postscript driver:"
42250 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
42252 #~ msgid "Append Parameter"
42253 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42255 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42256 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42258 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42259 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42262 #~ msgstr "Obrázok"
42264 #~ msgid "algorithm"
42265 #~ msgstr "Algoritmus"
42268 #~ msgstr "Tabuľka"
42270 #~ msgid "keywords"
42271 #~ msgstr "Kľúčové slová"
42274 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
42276 #~ msgid "Table of Contents|a"
42277 #~ msgstr "Obsah|O"
42279 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42280 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
42282 #~ msgid "Austrian"
42283 #~ msgstr "Rakúsky"
42285 #~ msgid "Author Note: "
42286 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
42289 #~ msgstr "Britsky"
42291 #~ msgid "Canadian"
42292 #~ msgstr "Kanadsky"
42294 #~ msgid "Reference\t"
42295 #~ msgstr "Referencia"
42297 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42298 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
42300 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42301 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
42303 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42304 #~ msgstr "Návratová adresa"
42306 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42307 #~ msgstr "K&onvertor:"
42309 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42310 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42312 #~ msgid "LaTeX default"
42313 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42315 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42316 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42318 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42319 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42321 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42322 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42324 #~ msgid "Class not found"
42325 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42327 #~ msgid "Changed Layout"
42328 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42330 #~ msgid "Unknown layout"
42331 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42333 #~ msgid "Display image in LyX"
42334 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42336 #~ msgid "Screen display"
42337 #~ msgstr "Obrazovka"
42339 #~ msgid "Monochrome"
42340 #~ msgstr "Monochromaticky"
42342 #~ msgid "Grayscale"
42343 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42345 #~ msgid "&Display:"
42346 #~ msgstr "&Displej:"
42349 #~ msgstr "&Mierka:"
42351 #~ msgid "Scr&een Display:"
42352 #~ msgstr "Obrazovka"
42354 #~ msgid "Do not display"
42355 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42357 #~ msgid "Unknown Info: "
42358 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42360 #~ msgid "<- C&lear"
42361 #~ msgstr "&Zmazať"
42364 #~ msgstr "&Použiť"
42367 #~ msgstr "&Pridať"
42370 #~ msgstr "&Odstrániť"
42373 #~ msgstr "Prvé_meno"
42375 #~ msgid "Edit the file externally"
42376 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42378 #~ msgid "&Edit File..."
42379 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42381 #~ msgid "LyX View"
42382 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42384 #~ msgid "&Clipping"
42385 #~ msgstr "&Orezanie"
42387 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42388 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42390 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42391 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42394 #~ msgstr "&Zmazať"
42396 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42397 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42399 #~ msgid " writing embedded files."
42400 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42402 #~ msgid " could not write embedded files!"
42403 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42405 #~ msgid "Failed to extract file"
42406 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42408 #~ msgid "Copy file failure"
42409 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42411 #~ msgid "Failed to embed file"
42412 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42414 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42415 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42417 #~ msgid "Sync file failure"
42418 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42420 #~ msgid "Packing all files"
42421 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42423 #~ msgid "Failed to write file"
42424 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42426 #~ msgid "Save failure"
42427 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42429 #~ msgid "Extra embedded file"
42430 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42432 #~ msgid "Plain Text"
42433 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42435 #~ msgid "Enspace|E"
42436 #~ msgstr "&Nahradiť"
42438 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42439 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42441 #~ msgid "Properties...|P"
42442 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42444 #~ msgid "New Line|e"
42445 #~ msgstr "ako riadky|r"
42447 #~ msgid "Line Break|B"
42448 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42450 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42451 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42456 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42457 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42459 #~ msgid "Swap Columns|w"
42460 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42466 #~ msgstr "Zavrieť"
42469 #~ msgstr "objekt:"
42471 #~ msgid "S&ubfigure"
42472 #~ msgstr "Podo&brázok"
42474 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42475 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42477 #~ msgid "Ca&ption:"
42478 #~ msgstr "Po&pisok:"
42480 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42481 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42484 #~ msgstr "&Uložiť"
42486 #~ msgid "Paper Size"
42487 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42492 #~ msgid "&File formats"
42493 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42495 #~ msgid "&GUI name:"
42496 #~ msgstr "&GUI názov"
42498 #~ msgid "External Applications"
42499 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42501 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42502 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42504 #~ msgid "Save/restore window position"
42505 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42508 #~ msgstr " každých"
42513 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42514 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42516 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42517 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42519 #~ msgid "Default (outer)"
42520 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42523 #~ msgstr "Vonkajší"
42526 #~ msgstr "&Jednotky:"
42529 #~ msgstr "Bahasky"
42532 #~ msgstr "Maďarsky"
42534 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42535 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42537 #~ msgid "Framed|F"
42538 #~ msgstr "Parametre"
42540 #~ msgid "Shaded|S"
42543 #~ msgid "Insert URL"
42544 #~ msgstr "Vložiť URL"
42546 #~ msgid "Can't load document class"
42547 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42550 #~ "The document could not be converted\n"
42551 #~ "into the document class %1$s."
42552 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42554 #~ msgid "&Switch to document"
42555 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42557 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42558 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42560 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42561 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42566 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42567 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42572 #~ msgid "Doublebox"
42573 #~ msgstr "Dvojité"
42575 #~ msgid "Unknown inset name: "
42576 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42578 #~ msgid "Program Listing "
42579 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42582 #~ msgstr "Parametre"
42584 #~ msgid "%1$d words in selection."
42585 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42587 #~ msgid "%1$d words in document."
42588 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42590 #~ msgid "One word in selection."
42591 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42593 #~ msgid "One word in document."
42594 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42596 #~ msgid "Count words"
42597 #~ msgstr "Počet slov"
42599 #~ msgid "Encoding error"
42600 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42602 #~ msgid "Placeholders"
42603 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42609 #~ msgstr "&Načítať"
42611 #~ msgid "Printer &name:"
42612 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42614 #~ msgid "Columns "
42617 #~ msgid "Conjecture "
42623 #~ msgid "overprint "
42624 #~ msgstr "Predtlač"
42626 #~ msgid "overlayarea"
42627 #~ msgstr "Prekrytie"
42629 #~ msgid "Corollary_"
42630 #~ msgstr "Ľutujem."
42632 #~ msgid "Definition. "
42633 #~ msgstr "Definícia"
42635 #~ msgid "Example. "
42636 #~ msgstr "Príklad"
42645 #~ msgstr "poznámka"
42647 #~ msgid "&Extended Chars"
42648 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42651 #~ msgstr "štandardné"
42654 #~ msgstr "Komentár"
42656 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42662 #~ msgid "Table of Contents|T"
42663 #~ msgstr "Obsah|O"
42669 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42671 #~ msgid "Table of contents"
42675 #~ msgstr "Do bloku"
42677 #~ msgid "Corollary. "
42678 #~ msgstr "Ľutujem."
42680 #~ msgid "&Caption"
42684 #~ msgstr "&Označenie:"
42686 #~ msgid "A Label for the caption"
42687 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42689 #~ msgid "<- P&romote"
42690 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42696 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42698 #~ msgid "SubSection"
42699 #~ msgstr "Pododdiel"
42702 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42705 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42706 #~ "definovanie zmeny písma."
42708 #~ msgid "Unknown toc list"
42709 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42711 #~ msgid "Insert glossary entry"
42712 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42715 #~ msgstr "&Globálne"
42717 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42718 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42720 #~ msgid "&Detach panel"
42721 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42723 #~ msgid "Insert spacing"
42724 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42726 #~ msgid "Set limits style"
42727 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42729 #~ msgid "Set math font"
42730 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42732 #~ msgid "Math Panel|l"
42733 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42735 #~ msgid "Math Panel|P"
42736 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42738 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42739 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42741 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42742 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42744 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42745 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42747 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42748 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42750 #~ msgid "Insert math delimiters"
42751 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42753 #~ msgid "Alig&nment:"
42754 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42759 #~ msgid "&Converters"
42760 #~ msgstr "&Konvertory"
42762 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42763 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42765 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42766 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42771 #~ msgid "PrettyRef: "
42772 #~ msgstr "PeknáRef: "
42774 #~ msgid "Opening child document "
42775 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42777 #~ msgid "S&econd:"
42778 #~ msgstr "&Druhá:"
42780 #~ msgid "String not found!"
42781 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42784 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42787 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42788 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42791 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42794 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42796 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42797 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42799 #~ msgid "Headings &style:"
42800 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42802 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42803 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42805 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42806 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42808 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42809 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42812 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42813 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42814 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42815 #~ "description of multiple columns."
42817 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42818 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42819 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42820 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42822 #~ msgid "&Icon Set:"
42823 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42825 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42826 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42828 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42829 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42831 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42832 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42834 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42835 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42837 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42838 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42840 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42841 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42844 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42845 #~ "Continue searching from the end?"
42847 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42848 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42850 #~ msgid "&Keep Changes"
42851 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42853 #~ msgid "Visible Space|i"
42854 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42857 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42859 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42861 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42863 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42865 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42869 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42870 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42873 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42874 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42876 #~ msgid "Bibliography generation"
42877 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42879 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42880 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42882 #~ msgid "Font colors"
42883 #~ msgstr "Farby písma"
42885 #~ msgid "Background colors"
42886 #~ msgstr "Farby pozadia"
42888 #~ msgid "&Base Size:"
42893 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42894 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42896 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42897 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42899 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42900 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42902 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42903 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42906 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42907 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42909 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42910 #~ "Nastaveniach povolený."
42912 #~ msgid "Index generation"
42913 #~ msgstr "Generácia registrov"
42915 #~ msgid "Class options"
42916 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42918 #~ msgid "&Quote Style:"
42919 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42921 #~ msgid "Language &Default"
42922 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42924 #~ msgid "&Default Margins"
42925 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42927 #~ msgid "&Column Sep:"
42928 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42930 #~ msgid "Load a&utomatically"
42931 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42933 #~ msgid "Load alwa&ys"
42934 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42937 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42938 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42939 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42940 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42941 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42942 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42943 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42945 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42946 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42947 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42948 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42949 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42950 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42951 #~ "fixltx2e obsoletný."
42953 #~ msgid "Do ¬ load"
42954 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42956 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42957 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42959 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42960 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42962 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42963 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42965 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42966 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42968 #~ msgid "Additional o&ptions"
42969 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42971 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42972 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42974 #~ msgid "Display &Graphics"
42975 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42977 #~ msgid "Instant &Preview:"
42978 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42980 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42981 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42983 #~ msgid "Session handling"
42984 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42986 #~ msgid "Backup && saving"
42987 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42989 #~ msgid "Windows && work area"
42990 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42992 #~ msgid "S&hort Name:"
42993 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42995 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42996 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42998 #~ msgid "Right-to-left language support"
42999 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43001 #~ msgid "Context help"
43002 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
43004 #~ msgid "An empty output file was generated."
43005 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
43007 #~ msgid "&Master's perspective"
43008 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
43011 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
43012 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
43015 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
43016 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
43018 #~ msgid "PDF form parameters"
43019 #~ msgstr "PDF form parametre"
43021 #~ msgid "the name of the PDF action"
43022 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
43024 #~ msgid "Supported box types"
43025 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
43028 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
43029 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
43030 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
43031 #~ "keep the layout file in the document directory."
43033 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
43034 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
43035 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
43036 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
43038 #~ msgid "Shadow size:"
43039 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
43041 #~ msgid "Box separation:"
43042 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
43044 #~ msgid "Line thickness:"
43045 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
43047 #~ msgid "Background:"
43048 #~ msgstr "Pozadie:"
43053 #~ msgid "Type and size"
43054 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
43056 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
43057 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
43059 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
43060 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
43062 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
43063 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
43065 #~ msgid "Compressed|m"
43066 #~ msgstr "Komprimované|m"
43068 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
43069 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
43072 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
43073 #~ "the 'Short Title' inset."
43075 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
43078 #~ msgid "Text a&fter:"
43079 #~ msgstr "Te&xt za:"
43081 #~ msgid "Full aut&hor list"
43082 #~ msgstr "Každý a&utor"
43084 #~ msgid "Search Citation"
43085 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
43087 #~ msgid "Search field:"
43088 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
43090 #~ msgid "Entry types:"
43091 #~ msgstr "Typy záznamov:"
43093 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
43094 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
43096 #~ msgid "<No Document Open>"
43097 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
43099 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
43100 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
43102 #~ msgid "Colored boxes|C"
43103 #~ msgstr "Farebné rámiky"
43105 #~ msgid "&Multicolumn"
43106 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
43108 #~ msgid "&Use long table"
43109 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
43111 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
43112 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43114 #~ msgid "Longtable alignment"
43115 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43118 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
43119 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
43120 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
43121 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
43122 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
43124 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
43125 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
43127 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
43128 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
43129 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
43131 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
43132 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
43134 #~ msgid "Change tracking error"
43135 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
43138 #~ "Change by %1\n"
43144 #~ msgid "Change made at %1\n"
43145 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
43148 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
43149 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
43151 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
43152 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
43154 #~ msgid "Branch (child only): "
43155 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
43157 #~ msgid "Branch (master only): "
43158 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
43161 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
43162 #~ "format by default.\n"
43163 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
43164 #~ "or uncompressed)."
43166 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
43167 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
43168 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
43171 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
43173 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
43176 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
43177 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
43181 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
43182 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
43184 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
43185 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
43189 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
43191 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
43192 #~ "configure time.\n"
43193 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
43195 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
43197 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
43198 #~ "konfigurácie.\n"
43199 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
43202 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
43203 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
43205 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
43206 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
43209 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
43210 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
43211 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
43212 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
43213 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
43214 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
43215 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
43217 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
43218 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
43219 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
43220 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
43221 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
43222 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
43223 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
43225 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
43226 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
43229 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43230 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43231 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43232 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43233 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43234 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43235 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43236 #~ " select the features to debug.\n"
43237 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43238 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43239 #~ " where command is a lyx command.\n"
43240 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43241 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43242 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43244 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43246 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43247 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43248 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43249 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43251 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43252 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43253 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43254 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43255 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43256 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43257 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43259 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43261 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43263 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43264 #~ " open documents in a new instance\n"
43265 #~ "\t-r [--remote]\n"
43266 #~ " open documents in an already running instance\n"
43267 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43268 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43269 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43270 #~ "Check the LyX man page for more details."
43272 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43273 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43274 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43275 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43276 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43277 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43278 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43279 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43280 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43281 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43282 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43283 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43284 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43285 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
43286 #~ "Súborov->Skratka\n"
43287 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43288 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43289 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43290 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43291 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43292 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43293 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43294 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43295 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43296 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43297 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43298 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43299 #~ " dávkového exportu.\n"
43300 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43301 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43302 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43303 #~ "skonzumované.\n"
43304 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43305 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43306 #~ "\t-r [--remote]\n"
43307 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43308 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43309 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43310 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43311 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43314 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43315 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43317 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43318 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43320 #~ msgid "S&elected Citations:"
43321 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43326 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43327 #~ "hľadanie začalo"
43329 #~ msgid "Force u&pper case"
43330 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43332 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43333 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43335 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43336 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43339 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43340 #~ "You need to update the viewed document."
43342 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43343 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43345 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43346 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43349 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43350 #~ "undesired effects."
43352 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43353 #~ "nežiadúcich efektov. "
43355 #~ msgid "Small-sized icons"
43356 #~ msgstr "Malé ikony"
43358 #~ msgid "Normal-sized icons"
43359 #~ msgstr "Normálne ikony"
43361 #~ msgid "Big-sized icons"
43362 #~ msgstr "Veľké ikony"
43364 #~ msgid "Huge-sized icons"
43365 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43367 #~ msgid "Giant-sized icons"
43368 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43371 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43372 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43373 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43374 #~ "execution of these converters,\n"
43375 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43376 #~ ">Forbid needauth converters."
43378 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43379 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43380 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43382 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
43383 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43386 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43387 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43388 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43389 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43390 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43391 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43393 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43394 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43395 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43396 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43397 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43399 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43400 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43405 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43406 #~ "converters, please, go to\n"
43407 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43408 #~ "needauth converters."
43412 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43414 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43415 #~ "overovacie konvertory. "
43417 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43418 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43420 #~ msgid "Do &NOT run"
43421 #~ msgstr "&Nespustiť"
43424 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43425 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43426 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43427 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43429 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43430 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43431 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43432 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43433 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43435 #~ msgid "Language &default"
43436 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43441 #~ msgid "Language pac&kage:"
43442 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43444 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43445 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43447 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43448 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43450 #~ msgid "Default st&yle:"
43451 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43453 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43454 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43456 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43457 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43460 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43461 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43462 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43463 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43464 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43465 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43466 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43467 #~ " select the features to debug.\n"
43468 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43469 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43470 #~ " where command is a lyx command.\n"
43471 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43472 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43473 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43475 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43477 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43478 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43479 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43480 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43482 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43483 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43484 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43485 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43486 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43487 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43488 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43490 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43492 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43494 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43495 #~ " open documents in a new instance\n"
43496 #~ "\t-r [--remote]\n"
43497 #~ " open documents in an already running instance\n"
43498 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43499 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43500 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43501 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43502 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43503 #~ "Check the LyX man page for more details."
43505 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43506 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43507 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43508 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43509 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43510 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43511 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43512 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43513 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43514 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43515 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43516 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43517 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43518 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43519 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43520 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43521 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43522 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43523 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43524 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43525 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43526 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43527 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43528 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43529 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43530 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43531 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43532 #~ " dávkového exportu.\n"
43533 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43534 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43535 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43536 #~ "skonzumované.\n"
43537 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43538 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43539 #~ "\t-r [--remote]\n"
43540 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43541 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43542 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43543 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43544 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43545 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43546 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43548 #~ msgid "Numerical"
43549 #~ msgstr "Číselný"
43552 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43553 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43555 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43556 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43558 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43559 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43561 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43562 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43565 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43566 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43567 #~ "get more information."
43569 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43570 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43572 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43573 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43575 #~ msgid "Text &before:"
43576 #~ msgstr "&Text pred:"
43579 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43580 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43581 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43583 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43584 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43585 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43586 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43588 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43589 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43591 #~ msgid "Smash \\smash"
43592 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43594 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43595 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43597 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43598 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43600 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43601 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43603 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43604 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43606 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43607 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43609 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43610 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43612 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43614 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43617 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43618 #~ "supports this."
43620 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43624 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43625 #~ "current style supports this."
43627 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43628 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43631 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43632 #~ "style supports this."
43634 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43635 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43638 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43641 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43643 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43644 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43646 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43647 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43649 #~ msgid "Strikeout"
43650 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43653 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43654 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43655 #~ "provides a paragraph style."
43657 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43658 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43659 #~ "tento modul štýl odstavca."
43661 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43662 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43664 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43665 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43667 #~ msgid "ACM Volume: "
43668 #~ msgstr "ACM Diel: "
43670 #~ msgid "ACM Year: "
43671 #~ msgstr "ACM Rok: "
43673 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43674 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43676 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43677 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43679 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43680 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43683 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43684 #~ "brewed algorithm floats."
43686 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43687 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43690 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43691 #~ "disk of the document %1$s?"
43693 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43694 #~ "dokumentu %1$s?"
43697 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43698 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43699 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43700 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43703 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43704 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43705 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43706 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43707 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43708 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43710 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43711 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43713 #~ msgid "Insert right side scripts"
43714 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43716 #~ msgid "Insert left side scripts"
43717 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43719 #~ msgid "Insert side scripts"
43720 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43722 #~ msgid "Mo&re parameters"
43723 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43725 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43726 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43728 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43730 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43733 #~ "The running converter\n"
43735 #~ "was killed by the user."
43737 #~ "Beh konverzie\n"
43739 #~ "bol prerušený užívateľom."
43741 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43742 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43744 #~ msgid "&Family:"
43745 #~ msgstr "&Rodina:"
43747 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43748 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43750 #~ msgid "Text Style|S"
43751 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43753 #~ msgid "Box Settings...|x"
43754 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43756 #~ msgid "Index Settings...|x"
43757 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43759 #~ msgid "Customized...|C"
43760 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43762 #~ msgid "Float Type:"
43763 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43765 #~ msgid "&Rotate sideways"
43766 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43768 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43769 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43771 #~ msgid "Fixed width of the column"
43772 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43774 #~ msgid "&Multi-page table"
43775 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43777 #~ msgid "New Inset"
43778 #~ msgstr "Nová vložka"
43780 #~ msgid "&Horizontal:"
43781 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43783 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43784 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43786 #~ msgid "&Export formats:"
43787 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43789 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43790 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43792 #~ msgid "&Shortcut:"
43793 #~ msgstr "&Skratka:"
43795 #~ msgid "&Function:"
43796 #~ msgstr "&Funkcia:"
43798 #~ msgid "&Selection:"
43799 #~ msgstr "&Výber:"
43801 #~ msgid "Information Type:"
43802 #~ msgstr "Typ informácie:"
43805 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43806 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43809 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43810 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43812 #~ msgid "No version control"
43813 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43815 #~ msgid "Fix Date:"
43816 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43818 #~ msgid "The name of this file"
43819 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43821 #~ msgid "ChessBoardStore"
43822 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43824 #~ msgid "StoreChessboard"
43825 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43827 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43828 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43830 #~ msgid "Old Do&cument:"
43831 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43833 #~ msgid "Ol&d Document"
43834 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43836 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43837 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43839 #~ msgid "Apply last text properties"
43840 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43843 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43844 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43846 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43847 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43849 #~ msgid "Match not found!"
43850 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43852 #~ msgid "Match found!"
43853 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43855 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43856 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43858 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43859 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43861 #~ msgid "User Interface Files"
43862 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43864 #~ msgid "End Edit"
43865 #~ msgstr "Úprava skončila"
43867 #~ msgid "Choose bind file"
43868 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43870 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43871 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43873 #~ msgid "Choose UI file"
43874 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43876 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43877 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43879 #~ msgid "Choose keyboard map"
43880 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43882 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43883 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43886 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43887 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43889 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43890 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43892 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43893 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43895 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43896 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43898 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43899 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43901 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43902 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43904 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43905 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43907 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43909 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43912 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43913 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43915 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43916 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43919 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43920 #~ "(to the language package)"
43922 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43923 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43926 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43927 #~ "switch command"
43929 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43933 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43934 #~ "switch command"
43936 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43939 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43940 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43942 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43943 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43945 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43946 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43949 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43950 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43952 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43953 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43956 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43957 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43960 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43961 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43963 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43964 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43967 #~ msgid "deleted text"
43968 #~ msgstr "zmazaný text"
43970 #~ msgid "changed text 1st author"
43971 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43973 #~ msgid "changed text 2nd author"
43974 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43976 #~ msgid "changed text 3rd author"
43977 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43979 #~ msgid "changed text 4th author"
43980 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43982 #~ msgid "changed text 5th author"
43983 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43985 #~ msgid "deleted text modifier"
43986 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43988 #~ msgid "Recursive input"
43989 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43994 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43995 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43997 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43998 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
44001 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
44003 #~ msgid "subfloat: "
44004 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
44007 #~ msgstr "obtekanie: "
44010 #~ msgstr "&Otvoriť"
44013 #~ msgstr "O&tvorené"
44015 #~ msgid "FILE MISSING:"
44016 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
44018 #~ msgid "FILE MISSING: "
44019 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
44021 #~ msgid "Re&place with:"
44022 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
44024 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
44025 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
44027 #~ msgid "Messages Pane|g"
44028 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
44030 #~ msgid "Find and Replace"
44031 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
44033 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
44034 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
44036 #~ msgid "&Expand macros"
44037 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
44039 #~ msgid "Set border lines"
44040 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
44042 #~ msgid "Set inner lines"
44043 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
44045 #~ msgid "I&gnore format"
44046 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
44048 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
44049 #~ msgstr "Titul poďakovania"
44051 #~ msgid "End Editing Externally..."
44052 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
44055 #~ "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
44056 #~ "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
44058 #~ "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
44059 #~ "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"