1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-03 16:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-12-03 16:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Produkčná informácia"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgstr "P&rispôsobiť"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgstr "&Znovu prehľadať"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Generácia bibliografie"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Vyberte jeden procesor"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "Pr&idať Označené"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "&Pridať lokálnu…"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Pridať lokáln&y…"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "všetky citované referencie"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "všetky necitované referencie"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "všetky referencie"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgstr "Znovu p&rehľadať"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Typ a veľkosť"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Hodnota šírky"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "V&nútorný rámik:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Hodnota výšky"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgstr "Horizontálne"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Hodnota hrúbky"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "&Hrúbka hrán:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Hodnota rozchodu"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Hodnota veľkosti"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Dostupné vetvy:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Sufix súboru"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "Dostupné &vetvy:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "N&edefinované vetvy"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&De)aktivovať"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "&Zmeniť farbu…"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "O&bnoviť farbu"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Pr&idať Označené"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Pridať vš&etko"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
762 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "V&lastná odrážka:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "&Sledovať zmeny"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Predošlá zmena"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "Ďa&lšia zmena"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Vlastnosti písma"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 msgstr "Rodina písma"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgstr "Hrúbka kresby písma"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
970 msgstr "Veľkosť písma"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
982 msgid "U&nderlining:"
983 msgstr "Po&dčiarknutie:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
986 msgid "Underlining of text"
987 msgstr "Podčiarknutie textu"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
990 msgid "S&trikethrough:"
991 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
994 msgid "Strike-through text"
995 msgstr "Preškrtnutý text"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
998 msgid "Language Settings"
999 msgstr "Jazykové nastavenia"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1009 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1010 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1011 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1012 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1018 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1019 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1022 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1023 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1026 msgid "Semantic Markup"
1027 msgstr "Sémantické značkovanie"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1030 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1032 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 msgstr "Zdôr&aznenie"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1039 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1041 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1046 msgstr "Podstatné &meno"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1049 msgid "Apply each change automatically"
1050 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1053 msgid "Apply changes &immediately"
1054 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1062 msgstr "Všetky políčka"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1065 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1066 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1069 msgid "All entry types"
1070 msgstr "Všetky typy záznamov"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1073 msgid "Click for more filter options"
1074 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1081 msgid "A&vailable Citations:"
1082 msgstr "Do&stupné citácie:"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1085 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1086 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1089 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1093 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1094 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1097 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1098 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1101 msgid "Selected &Citations:"
1102 msgstr "&Vybrané citácie:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1106 msgstr "Formátovanie"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Štýl &citácie:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1113 msgid "Text befo&re:"
1114 msgstr "&Text pred:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1117 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1118 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1123 "style supports this."
1125 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1126 "citácie podporuje."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1129 msgid "&Text after:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1134 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1142 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1146 "vkladáte LaTeX kód."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1150 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1151 "citation style supports this."
1153 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1154 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1157 msgid "Force upcas&ing"
1158 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1162 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1163 "citation style supports this."
1165 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1166 "štýl citácie podporuje. "
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1169 msgid "All aut&hors"
1170 msgstr "Každý a&utor"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1174 msgstr "Farby písma"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1178 msgstr "Hlavný text:"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1191 msgid "Revert the color to the default"
1192 msgstr "Návrat farby na štandard"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1204 msgid "Background Colors"
1205 msgstr "Farby pozadia"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1212 msgid "Shaded boxes:"
1213 msgstr "Tieňované rámiky:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1216 msgid "Compare Revisions"
1217 msgstr "Porovnať revízie"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1220 msgid "Revisions ba&ck"
1221 msgstr "&Revízie naspäť"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1224 msgid "&Between revisions"
1225 msgstr "&Medzi revíziami"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1236 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1237 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1241 msgstr "P&rechádzať…"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1244 msgid "&New document:"
1245 msgstr "&Nový dokument:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1253 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgstr "Pre&chádzať…"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1260 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1262 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1266 msgid "Changes mar&kup:"
1267 msgstr "r&evízne označenie:"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1274 msgid "O&ld document"
1275 msgstr "Bý&valí dokument"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1278 msgid "New docu&ment"
1279 msgstr "Nový doku&ment"
1281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
1287 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
1289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
1291 msgstr "Stredná medzera"
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
1295 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1302 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1306 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1307 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1310 msgid "Old documen&t:"
1311 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1334 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Len &pracovná plocha"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Držať spárované"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1405 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 msgstr "Názov súboru"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Dostupné šablóny"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Voľby LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1488 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "Počiatok otáčania"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgstr "S&tredobod:"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "Vľavo &dole:"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "Vpravo &hore:"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1596 msgid "Search fo&r:"
1597 msgstr "Č&o hľadať:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1600 msgid "Replace &with:"
1601 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1608 msgid "Search &backwards"
1609 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1612 msgid "Restrict search to whole words only"
1613 msgstr "Hľadať len celé slová"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1617 msgid "Wh&ole words"
1618 msgstr "C&elé slová"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1621 msgid "Perform a case-sensitive search"
1622 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Case &sensitive"
1626 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1630 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1631 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1640 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1641 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1646 msgstr "Nah&radiť >"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1654 msgid "Replace &All"
1655 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1659 msgstr "Nas&tavenia"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1662 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1663 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1670 msgid "C&urrent document"
1671 msgstr "&Aktuálny dokument"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1675 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1678 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1679 "hlavnému dokumentu"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1682 msgid "&Master document"
1683 msgstr "H&lavný dokument"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1686 msgid "All open documents"
1687 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1690 msgid "&Open documents"
1691 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1694 msgid "&All manuals"
1695 msgstr "Vš&etky príručky"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1706 msgid "E&xpand macros"
1707 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1711 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1713 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1716 msgid "&Preserve first case on replace"
1717 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1720 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1721 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1724 msgid "Ignore &non-output content"
1725 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1729 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1730 "formatted like the search string in the checked respects"
1732 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1733 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1736 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1737 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1740 msgid "Strike-through"
1741 msgstr "preškrtanie"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1748 msgid "Dese&lect all"
1749 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1752 msgid "Sectioning markup"
1753 msgstr "značkovanie členenia"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1756 msgid "Deletion (change)"
1757 msgstr "vymazanie (zmena)"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1761 msgstr "podčiarknutie"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1765 msgstr "Vybrať všet&ko"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1786 "nastaveniach dokumentu."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Triedny štandard"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Ďalšie voľby"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Otočiť &bokom"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Umiestnenie na strane"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "Vr&ch strany"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "Spodok stra&ny"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1892 msgid "&LaTeX font encoding:"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1910 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1911 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1939 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1942 msgid "&Sans Serif:"
1943 msgstr "&Bezserifové:"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1947 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1948 "just start typing while the list is expanded."
1950 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1951 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1955 msgstr "M&ierka (%):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1958 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1960 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1964 msgid "Use old st&yle figures"
1965 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1968 msgid "&Typewriter:"
1969 msgstr "S&trojopisné:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1974 "just start typing while the list is expanded."
1976 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1977 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1981 msgstr "Mi&erka (%):"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1984 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1986 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgstr "&Matematika:"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2007 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2011 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2014 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2018 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2019 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2023 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2026 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2030 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2031 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2035 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2036 "box prevents that."
2038 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2039 "políčka sa tomu zabráni."
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2042 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2043 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2050 msgid "Select an image file"
2051 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2055 msgstr "Veľkosť výstupu"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2058 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2067 msgid "&Scale graphics (%):"
2068 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2071 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2077 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafiku otáčať"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgstr "S&tredobod:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Uhol (stupne):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2118 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2119 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2139 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2143 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2144 "at application level (see Preferences dialog)."
2146 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2147 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2150 msgid "Sho&w in LyX"
2151 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2154 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2155 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2158 msgid "Sca&le on screen (%):"
2159 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2163 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2165 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2169 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2170 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2173 msgid "Additional LaTeX options"
2174 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2177 msgid "LaTeX &options:"
2178 msgstr "L&aTeX voľby:"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2181 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2183 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2186 msgid "Graphics Group"
2187 msgstr "Skupina obrázkov"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2190 msgid "Assigned &to group:"
2191 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2194 msgid "Click to define a new graphics group."
2195 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2198 msgid "O&pen new group..."
2199 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2202 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2203 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2207 msgstr "Režim konceptu"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2211 msgstr "Režim ko&nceptu"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2214 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2215 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2218 msgid "..............."
2219 msgstr "..............."
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2226 msgid "<-----------"
2227 msgstr "<-----------"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2230 msgid "----------->"
2231 msgstr "----------->"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2234 msgid "\\-----v-----/"
2235 msgstr "\\-----v-----/"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2238 msgid "/-----^-----\\"
2239 msgstr "/-----^-----\\"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2246 msgid "Supported spacing types"
2247 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2254 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2255 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2258 msgid "&Fill Pattern:"
2259 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2262 msgid "&Non-Breaking:"
2263 msgstr "&Nerozbitný:"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2266 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2267 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2274 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2275 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2304 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2316 msgid "Link to the web or to every other target"
2317 msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2324 msgid "Link to an email address"
2325 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2332 msgid "Link to a file"
2333 msgstr "Odkaz na súbor"
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2340 msgid "I&nclude Type:"
2341 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2354 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2358 msgid "Program Listing"
2359 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:85
2362 msgid "Starts page range"
2363 msgstr "Začína rozsah strán"
2365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:86
2366 msgid "Ends page range"
2367 msgstr "Končí rozsah strán"
2369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:289
2372 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
2374 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
2377 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
2378 "so záznamom '%1$s'.\n"
2379 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
2380 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2383 msgid "Edit the file"
2384 msgstr "Upraviť súbor"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2387 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2397 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2398 "vytvorený nový súbor.)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Parameteri výpisu"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "Ď&alšie parametre"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "Dostupné r&egistre"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "&Stránkovanie"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "&Rozsah strán:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2471 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2473 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2477 msgid "Index Generation"
2478 msgstr "Generácia registrov"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2486 msgid "Define program options of the selected processor."
2487 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2490 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2491 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2494 msgid "&Use multiple indexes"
2495 msgstr "Použiť &viac registrov"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2498 msgid "&New:[[index]]"
2499 msgstr "&Nový register:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2503 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2505 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2508 msgid "Add a new index to the list"
2509 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2512 msgid "A&vailable Indexes:"
2513 msgstr "&Dostupné registre:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2521 msgid "Remove the selected index"
2522 msgstr "Odstrániť označený register"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2525 msgid "Rename the selected index"
2526 msgstr "Premenovať označený register"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2533 msgid "Define or change button color"
2534 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2536 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2537 msgid "Infor&mation Type:"
2538 msgstr "Typ infor&mácie:"
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2542 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2543 "information below."
2545 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2549 msgstr "&Pevný Dátum:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2552 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2553 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2555 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2559 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2560 msgid "Inset Parameter Configuration"
2561 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2563 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2564 msgid "Update dialog when moving context"
2565 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2567 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2568 msgid "S&ynchronize Dialog"
2569 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2572 msgid "Apply settings immediately"
2573 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2577 msgid "I&mmediate Apply"
2578 msgstr "O&kamžite použiť"
2580 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2581 msgid "Document &Class"
2582 msgstr "&Trieda dokumentu"
2584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2585 msgid "Click to select a local document class definition file"
2586 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2589 msgid "&Local Class..."
2590 msgstr "&Lokálna trieda…"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2593 msgid "Class Options"
2594 msgstr "Nastavenie triedy"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2597 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2598 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2601 msgid "&Predefined:"
2602 msgstr "Pred&definované:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2606 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2609 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2610 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2617 msgid "&Graphics driver:"
2618 msgstr "Ovládač &grafik:"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2621 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2622 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2625 msgid "Select de&fault master document"
2626 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2630 msgstr "&Hlavný dokument:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2633 msgid "Enter the name of the default master document"
2634 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2637 msgid "&Suppress default date on front page"
2638 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2641 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2642 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2645 msgid "&Quote style:"
2646 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2649 msgid "Select the default quotation marks style"
2650 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2654 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2655 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2656 "have been inserted with."
2658 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2659 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2662 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2663 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2667 msgstr "Kó&dovanie:"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2670 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2671 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2674 msgid "Select Unicode encoding variant."
2675 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2678 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2679 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2682 msgid "Select custom encoding."
2683 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2686 msgid "Language pa&ckage:"
2687 msgstr "Jazykový balí&k:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2690 msgid "Select which language package LyX should use"
2691 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2695 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2697 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2701 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2704 msgid "Value of the vertical line offset."
2705 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2707 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2708 msgid "Value of the line width."
2709 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2716 msgid "Value of the line thickness."
2717 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2720 msgid "Input here the listings parameters"
2721 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2725 msgid "Feedback window"
2726 msgstr "Okno pre odozvu"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2729 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2730 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2733 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2734 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2740 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2745 msgid "&Main Settings"
2746 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2750 msgstr "Umiestnenie"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2753 msgid "Check for inline listings"
2754 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2757 msgid "&Inline listing"
2758 msgstr "&Vložený výpis"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2761 msgid "Check for floating listings"
2762 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2766 msgstr "P&lávajúci objekt"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2770 msgstr "&Umiestnenie:"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2773 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2774 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2777 msgid "Line numbering"
2778 msgstr "Číslovanie riadkov"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2785 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2786 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2793 msgid "Difference between two numbered lines"
2794 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2798 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2801 msgid "Choose the font size for line numbers"
2802 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2810 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2813 msgid "The content's base font size"
2814 msgstr "Základná veľkosť písma"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2817 msgid "Font Famil&y:"
2818 msgstr "Rodi&na písma:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2821 msgid "The content's base font style"
2822 msgstr "Základná rodina písma"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2825 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2826 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2829 msgid "&Break long lines"
2830 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2833 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2834 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2837 msgid "S&pace as symbol"
2838 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2841 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2842 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2845 msgid "Space i&n string as symbol"
2846 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2849 msgid "Tab&ulator size:"
2850 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2853 msgid "Use extended character table"
2854 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2857 msgid "&Extended character table"
2858 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2865 msgid "Select the programming language"
2866 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2873 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2874 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2881 msgid "Fi&rst line:"
2882 msgstr "Prvý r&iadok:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2885 msgid "The first line to be printed"
2886 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2890 msgstr "Kon&cový riadok:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2893 msgid "The last line to be printed"
2894 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2901 msgid "More Parameters"
2902 msgstr "Ďalšie parametre"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2905 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2907 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2909 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2910 msgid "Document-specific layout information"
2912 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2913 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2920 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2921 msgid "Errors reported in terminal."
2922 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2925 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2926 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2930 msgstr "Konvertovať"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2934 msgstr "&Typ protokolu:"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2937 msgid "Jump to the next error message."
2938 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2942 msgstr "Ďalšia &chyba"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2945 msgid "Jump to the next warning message."
2946 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2949 msgid "Next &Warning"
2950 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2957 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2958 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2962 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2965 msgid "&Open Containing Directory"
2966 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2969 msgid "Update the display"
2970 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2975 msgstr "A&ktualizovať"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2981 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2987 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2989 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2992 msgid "Filter case-sensitively"
2993 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2996 msgid "Case Sensiti&ve"
2997 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3000 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3001 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3004 msgid "&Default margins"
3005 msgstr "Š&tandardné okraje"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3025 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3028 msgid "Head &height:"
3029 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3033 msgstr "&Medzera k päte:"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3036 msgid "&Column sep:"
3037 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3040 msgid "Master Document Output"
3041 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3044 msgid "Include all subdocuments in the output"
3045 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3048 msgid "&Include all children"
3049 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3053 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3061 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3062 "the excluded child documents."
3064 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3068 msgid "Global Counters && References"
3069 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3073 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3074 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3075 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3076 "counter values and references."
3078 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3079 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3080 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3084 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3085 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3089 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3090 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3091 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3092 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3093 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3094 "correct counters and more or less correct references."
3096 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3097 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3098 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3099 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3100 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3101 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3114 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3115 "potrebujete presné hodnoty."
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3118 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3119 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3122 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3123 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgstr "&Vertikálne:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3130 msgid "Vertical alignment"
3131 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3134 msgid "Hori&zontal:"
3135 msgstr "&Horizontálne:"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3142 msgid "decoration type / matrix border"
3143 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3149 msgid "Number of rows"
3150 msgstr "Počet riadkov"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3159 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3161 msgid "Number of columns"
3162 msgstr "Počet stĺpcov"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3171 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3172 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3175 msgid "All packages:"
3176 msgstr "Všetky balíky:"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3179 msgid "Load A&utomatically"
3180 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3183 msgid "Load Alwa&ys"
3184 msgstr "Vžd&y použiť"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3187 msgid "Do &Not Load"
3188 msgstr "&Nepoužívať"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3191 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3192 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3195 msgid "Indent &formulas"
3196 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3199 msgid "Size of the indentation"
3200 msgstr "Hodnota zarážky"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3203 msgid "Formula numbering side:"
3204 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3207 msgid "Side where formulas are numbered"
3208 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3210 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3215 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3219 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3228 msgid "Nomenclature"
3229 msgstr "Nomenklatúra"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3235 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3236 msgid "Des&cription:"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3241 msgstr "&Triediť ako:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3245 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3246 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3248 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3249 "vkladáte LaTeX kód."
3251 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3255 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3256 msgid "LyX internal only"
3257 msgstr "Len LyX- interné"
3259 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 msgstr "Zá&pis LyXu"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3264 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3265 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3267 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3271 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3272 msgid "Print as grey text"
3273 msgstr "Tlač ako šedý text"
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3280 msgid "Add line numbers to the document"
3281 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3283 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3284 msgid "L&ine numbering"
3285 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3287 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3291 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3293 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3294 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3296 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3297 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3299 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3300 msgid "&List in Table of Contents"
3301 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3305 msgstr "Čís&lovanie"
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3308 msgid "DocBook Output Options"
3309 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3312 msgid "&Table output:"
3313 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3316 msgid "Format to use for math output."
3317 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3328 msgid "&MathML namespace prefix:"
3329 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3333 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3334 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3336 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3337 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3340 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3341 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3345 msgstr "m (štandard)"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3357 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3358 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3359 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3360 "in collaborative settings and with version control systems."
3362 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3363 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3364 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3365 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3368 msgid "Save &transient properties"
3369 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3372 msgid "Output Format"
3373 msgstr "Výstupný formát"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3376 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3380 msgid "De&fault output format:"
3381 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3384 msgid "XHTML Output Options"
3385 msgstr "XHTML Voľby"
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3396 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3403 msgid "Write CSS to file"
3404 msgstr "Píš CSS do súboru"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3407 msgid "&Math output:"
3408 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3411 msgid "Math &image scaling:"
3412 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3415 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3416 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3419 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3420 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3423 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3424 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3428 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3431 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3435 msgid "&Allow running external programs"
3436 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3439 msgid "LaTeX Output Options"
3440 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3443 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3445 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3448 msgid "S&ynchronize with output"
3449 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3452 msgid "C&ustom macro:"
3453 msgstr "V&lastné makro:"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3456 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3457 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3461 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3462 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3463 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3465 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3466 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3467 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3470 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3471 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3474 msgid "&Use hyperref support"
3475 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3482 msgid "Header Information"
3483 msgstr "Informácia v hlavičke"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3503 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3505 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3506 "príslušných prostredí v dokumente"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3509 msgid "Automatically fi&ll header"
3510 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3513 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3514 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3517 msgid "Load in &fullscreen mode"
3518 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3522 msgstr "H&yperlinky"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3525 msgid "Allows link text to break across lines."
3526 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3529 msgid "B&reak links over lines"
3530 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3533 msgid "No &frames around links"
3534 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3537 msgid "C&olor links"
3538 msgstr "&Farebné odkazy"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3541 msgid "Bibliographical backreferences"
3542 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3545 msgid "B&ackreferences:"
3546 msgstr "Spät&né referencie:"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3553 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3554 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3557 msgid "&Numbered bookmarks"
3558 msgstr "Očí&slované záložky"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3561 msgid "&Open bookmark tree"
3562 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3565 msgid "Number of levels"
3566 msgstr "Počet úrovní"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3569 msgid "Additional O&ptions"
3570 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3574 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3576 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3580 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3584 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3586 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3589 msgid "Document &Metadata"
3590 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3593 msgid "Paper Format"
3594 msgstr "Formát stránky"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3601 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
3603 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
3604 "used with \"See\" and \"See also\" references."
3606 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
3607 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
3609 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
3610 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
3611 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3614 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3616 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3619 msgid "&Orientation:"
3620 msgstr "Or&ientácia:"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3632 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3634 msgstr "Formát stránky"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3637 msgid "Page &style:"
3638 msgstr "Štýl &stránky:"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3641 msgid "Style used for the page header and footer"
3642 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3645 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3646 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3649 msgid "&Two-sided document"
3650 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3653 msgid "Line &spacing"
3654 msgstr "Rozst&up riadkov"
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3675 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3699 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3701 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3704 msgid "Paragraph's &Default"
3705 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3709 msgstr "Šírka návestia"
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3713 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3714 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3717 msgid "Lo&ngest label"
3718 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3721 msgid "&Do not indent paragraph"
3722 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3725 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3732 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3733 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3734 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3737 msgid "&Horizontal Phantom"
3738 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3741 msgid "Vertical space of the phantom content"
3742 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3745 msgid "Verti&cal Phantom"
3746 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3753 msgid "Change the selected color"
3754 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3761 msgid "Reset the selected color to its original value"
3762 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3765 msgid "Restore &Default"
3766 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3769 msgid "Reset all colors to their original value"
3770 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3773 msgid "Restore A&ll"
3774 msgstr "Obnoviť &všetko"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3777 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3779 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3782 msgid "&Use system colors"
3783 msgstr "Použiť farby &systému"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3787 msgstr "Vo vzorcoch"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3791 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3793 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3796 msgid "Automatic in&line completion"
3797 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3800 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3801 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3804 msgid "Automatic p&opup"
3805 msgstr "&Automatická ponuka"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3808 msgid "Autoco&rrection"
3809 msgstr "Automatická &korektúra"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3817 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3819 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3822 msgid "Automatic &inline completion"
3823 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3826 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3827 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3830 msgid "Automatic &popup"
3831 msgstr "Automatická &ponuka"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3835 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3838 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3842 msgid "Cursor i&ndicator"
3843 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3847 msgid "General[[settings]]"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3852 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3853 "if it is available."
3855 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3859 msgid "s inline completion dela&y"
3860 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3864 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3865 "if it is available."
3867 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3868 "nepohne za túto dobu."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3871 msgid "s popup d&elay"
3872 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3876 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3878 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3881 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3882 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3886 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3887 "It will be shown right away."
3889 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3893 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3894 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3897 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3898 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3901 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3902 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3905 msgid "Converter Defi&nitions"
3906 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3910 msgstr "&Konvertor:"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3913 msgid "E&xtra flag:"
3914 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3917 msgid "Fro&m format:"
3918 msgstr "&Z formátu:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3922 msgstr "Do &formátu:"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3927 msgstr "&Modifikovať"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3936 msgid "Converter File Cache"
3937 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3944 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3945 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3953 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3955 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3958 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3959 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3963 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3964 "'needauth' option."
3966 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3967 "'needauth' voľbou."
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3970 msgid "Use need&auth option"
3971 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3974 msgid "Factor for the preview size"
3975 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3978 msgid "Display &graphics"
3979 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3982 msgid "Instant &preview:"
3983 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3992 msgstr "Bez matematiky"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3999 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4000 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4003 msgid "&Mark end of paragraphs"
4004 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4007 msgid "Preview si&ze:"
4008 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4012 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4015 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4018 msgid "&Underline change tracking additions"
4019 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4022 msgid "Session Handling"
4023 msgstr "Riadenie sedenia"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4026 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4027 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4030 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4032 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4035 msgid "Restore cursor &positions"
4036 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4039 msgid "&Load opened files from last session"
4040 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4043 msgid "&Clear all session information"
4044 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4047 msgid "Backup && Saving"
4048 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4051 msgid "Backup &original documents when saving"
4052 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4055 msgid "&Backup documents, every"
4056 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4064 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4065 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4066 "state (compressed or uncompressed)."
4068 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4069 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4070 "či nekomprimované)."
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4073 msgid "&Save new documents compressed by default"
4074 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4078 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4079 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4082 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4083 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4086 msgid "Save the &document directory path"
4087 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4090 msgid "Windows && Work Area"
4091 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4094 msgid "Open documents in &tabs"
4095 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4099 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4100 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4102 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4103 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4106 msgid "Use s&ingle instance"
4107 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4110 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4111 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4114 msgid "Displa&y single close-tab button"
4115 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4118 msgid "Closing last &view:"
4119 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4122 msgid "Closes document"
4123 msgstr "Zavrieť dokument"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4126 msgid "Hides document"
4127 msgstr "Skryť dokument"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4130 msgid "Ask the user"
4131 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4138 msgid "Scroll &below end of document"
4139 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4142 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4143 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4146 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4147 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4150 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4151 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4155 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4156 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4159 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4160 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4164 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4165 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4168 msgid "Sort &environments alphabetically"
4169 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4173 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4177 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4178 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4180 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4181 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4184 msgid "Search &drive for cited files"
4185 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4192 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4194 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4198 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4199 "width used when set to 0."
4201 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
4202 "kontrolovaná automaticky."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4205 msgid "Cursor width (&pixels):"
4206 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4210 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4213 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4214 "kontrolovaná lupou."
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4217 msgid "Skip trailing non-word characters"
4218 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4221 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4222 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4225 msgid "&Group environments by their category"
4226 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4229 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4230 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4234 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4237 msgid "Hide &menubar"
4238 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4241 msgid "Hide scr&ollbar"
4242 msgstr "Skryť &posuvník"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4245 msgid "Hide sta&tusbar"
4246 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4249 msgid "H&ide tabbar"
4250 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4253 msgid "&Limit text width"
4254 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4257 msgid "&Hide toolbars"
4258 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4269 msgid "&Document format"
4270 msgstr "Form&át dokumentu"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4273 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4275 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4278 msgid "Sho&w in export menu"
4279 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4282 msgid "Vector &graphics format"
4283 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4286 msgid "S&hort name:"
4287 msgstr "&Krátke meno:"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4290 msgid "E&xtensions:"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4307 msgstr "P&rehliadač:"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4311 msgstr "Ko&pír. skript:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4315 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4317 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4320 msgid "Default Output Formats"
4321 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4324 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4325 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4329 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4330 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4332 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4333 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4336 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4337 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4340 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4341 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4344 msgid "With &TeX fonts:"
4345 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4360 msgid "Initials of your name"
4361 msgstr "Iniciály vášho mena"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4368 msgid "Your E-mail address"
4369 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4376 msgid "Use &keyboard map"
4377 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4382 msgstr "P&rechádzať…"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4386 msgstr "S&ekundárna:"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4394 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4395 "time LyX is launched."
4397 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4398 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4401 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4402 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4409 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4410 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4414 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4415 "speed it up, low values slow it down."
4417 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4418 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4422 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4423 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4426 msgid "&Middle mouse button pasting"
4427 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4430 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4431 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4450 msgid "User &interface language:"
4451 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4454 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4455 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4458 msgid "LaTeX Language Support"
4459 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4462 msgid "Language &package:"
4463 msgstr "Jazykový &balík:"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4466 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4468 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4475 msgstr "Automaticky"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4479 msgid "Always Babel"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4484 msgid "None[[language package]]"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4489 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4490 "\\usepackage{babel})"
4492 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4493 "\\usepackage{babel})"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4496 msgid "Command s&tart:"
4497 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4501 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4502 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4504 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4505 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4508 msgid "Command e&nd:"
4509 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4513 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4514 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4516 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4517 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4521 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4522 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4525 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4526 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4530 msgid "Set languages &globally"
4531 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4535 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4538 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4542 msgid "Set document language e&xplicitly"
4543 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4547 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4550 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4554 msgid "&Unset document language explicitly"
4555 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4558 msgid "Editor Settings"
4559 msgstr "Nastavenia editoru"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4563 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4566 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4567 "viditeľné na pracovnej ploche"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4570 msgid "&Mark additional languages"
4571 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4575 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4576 "system, as default input language."
4578 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4582 msgid "Respect &OS keyboard language"
4583 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4587 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4590 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4594 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4595 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4599 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4600 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4601 "when coming from the left)"
4603 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4604 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4613 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4614 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4617 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4618 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4625 msgid "Local Preferences"
4626 msgstr "Lokálne nastavenia"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4631 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4632 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4633 "for the current language."
4635 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4636 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4640 msgid "Default decimal &separator:"
4641 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4644 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4645 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4649 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4650 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4653 msgid "Default length &unit:"
4654 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4658 msgid "Language Default"
4659 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4662 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4663 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4668 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4675 msgid "BibTeX command and options"
4676 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4680 msgid "Processor for &Japanese:"
4681 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4685 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4688 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4689 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4692 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4693 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4696 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4697 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4700 msgid "CheckTeX start options and flags"
4701 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4704 msgid "&CheckTeX command:"
4705 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4708 msgid "&Nomenclature command:"
4709 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4713 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4714 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4715 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4717 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4718 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4719 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4722 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4723 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4726 msgid "Set class options to default on class change"
4727 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4730 msgid "R&eset class options when document class changes"
4731 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4734 msgid "Forward Search"
4735 msgstr "Dopredu hľadať"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4738 msgid "DV&I command:"
4739 msgstr "DV&I príkaz:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4742 msgid "&PDF command:"
4743 msgstr "PD&F príkaz:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4746 msgid "Dvips Options"
4747 msgstr "Dvips voľby"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4750 msgid "Paper t&ype:"
4751 msgstr "T&yp papiera:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4754 msgid "Paper si&ze:"
4755 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4762 msgid "Other Options"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4766 msgid "Output &line length:"
4767 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4771 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4772 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4773 "paragraphs are separated by a blank line."
4775 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4776 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4777 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4789 msgid "Ask permission"
4790 msgstr "Pýtať o súhlas"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4793 msgid "Main file only"
4794 msgstr "Len hlavný súbor"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4798 msgstr "Všetky súbory"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4802 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4803 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4804 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4805 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4806 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4807 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4809 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4810 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4811 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4812 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4813 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4814 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4817 msgid "&PATH prefix:"
4818 msgstr "P&refix cesty:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4822 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4823 "variable. Use the OS native format."
4825 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4826 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4829 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4830 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4835 "environment variable. Use the OS native format."
4837 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4838 "miestny formát pre daný operačný systém."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4848 msgstr "Prechádzať…"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4851 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4852 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4855 msgid "&Temporary directory:"
4856 msgstr "Po&mocný adresár:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4859 msgid "Ly&XServer pipe:"
4860 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4863 msgid "&Backup directory:"
4864 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4867 msgid "&Example files:"
4868 msgstr "&Príkladné súbory:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4871 msgid "&Document templates:"
4872 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4875 msgid "&Working directory:"
4876 msgstr "Pra&covný adresár:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4879 msgid "H&unspell dictionaries:"
4880 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4883 msgid "Sans Seri&f:"
4884 msgstr "&Bezserifové:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4887 msgid "T&ypewriter:"
4888 msgstr "S&trojopisné:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4895 msgid "Default &zoom %:"
4896 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4900 msgstr "Veľkosti písiem"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4912 msgstr "N&ajväčšie:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4924 msgstr "Najme&nšie:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4948 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4952 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4955 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4956 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4960 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4963 msgid "&Spellchecker engine:"
4964 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4968 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4971 msgid "Accept compound &words"
4972 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4975 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4976 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4979 msgid "S&pellcheck continuously"
4980 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4984 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4987 msgid "&Escape characters:"
4988 msgstr "V&ynechať znaky:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4991 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4992 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4995 msgid "Al&ternative language:"
4996 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4999 msgid "General Look && Feel"
5000 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5003 msgid "Use icons from system's &theme"
5004 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5007 msgid "&User interface file:"
5008 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5012 msgstr "Sada &ikon:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5016 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5017 "save the preferences and restart LyX."
5019 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5020 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5023 msgid "Context Help"
5024 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5028 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5029 "the main work area of an edited document"
5030 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5034 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5041 msgid "&Maximum last files:"
5042 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5046 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5047 "current LyX session, not permanently."
5049 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5050 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5053 msgid "A&pply to current session only"
5054 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5057 msgid "Nomenclature settings"
5058 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5063 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5066 msgid "&List Indentation:"
5067 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5070 msgid "Custom &Width:"
5071 msgstr "V&lastná šírka:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5074 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5075 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5078 msgid "Available i&ndexes:"
5079 msgstr "Dostupné ®istre:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5082 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5084 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5089 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5093 msgstr "&Pod-register"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5097 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5098 "code in index names."
5100 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5115 msgid "Display statusbar messages?"
5116 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5119 msgid "&Statusbar messages"
5120 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5123 msgid "Debug messages"
5124 msgstr "Ladiace hlásenia"
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5127 msgid "Display all debug messages"
5128 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5135 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5136 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5143 msgid "Display no debug messages"
5144 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5151 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5152 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5155 msgid "&Clear automatically"
5156 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5159 msgid "&In[[buffer]]:"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5163 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5164 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5171 msgid "Sorting of the list of available labels"
5172 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5175 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5176 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5183 msgid "Available &Labels:"
5184 msgstr "Dostupné &heslá:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5187 msgid "Sele&cted Label:"
5188 msgstr "V&ybrané heslo:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5191 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5192 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5195 msgid "Jump to the selected label"
5196 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5199 msgid "&Go to Label"
5200 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5203 msgid "Reference For&mat:"
5204 msgstr "Š&týl referencie:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5207 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5208 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5212 msgstr "<referencia>"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5215 msgid "(<reference>)"
5216 msgstr "(<referencia>)"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5223 msgid "on page <page>"
5224 msgstr "na strane <strana>"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5227 msgid "<reference> on page <page>"
5228 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5231 msgid "Formatted reference"
5232 msgstr "Formátovaná referencia"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5235 msgid "Textual reference"
5236 msgstr "Textová referencia"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5244 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5245 "references, and only if you are using refstyle.)"
5247 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5248 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5256 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5257 "references, and only if you are using refstyle.)"
5259 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5260 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5264 msgstr "Veľké písmená"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5267 msgid "Do not output part of label before \":\""
5268 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5272 msgstr "Bez prefixu"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5275 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5276 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5283 msgid "Replace all occurrences"
5284 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5287 msgid "Hide replace and option widgets"
5288 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5292 msgstr "&Minimalizovať"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5295 msgid "Rep&lace with:"
5296 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5303 msgid "Replace and find next occurrence"
5304 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5308 msgstr "Nah&radiť >"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5311 msgid "Replace and find previous occurrence"
5312 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5316 msgstr "< &Nahradiť"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5319 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5320 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5323 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5324 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5326 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5327 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5328 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5331 msgid "Match whole words only"
5332 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5335 msgid "Limit search and replace to selection"
5336 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5339 msgid "Selection onl&y"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5343 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5344 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5347 msgid "Search as yo&u type"
5348 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5351 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5352 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5358 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5359 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5360 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5363 msgid "Export for&mats:"
5364 msgstr "Exportné &formáty:"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5367 msgid "Send exported file to &command:"
5368 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5371 msgid "Edit shortcut"
5372 msgstr "Editovať skratku"
5374 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5378 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5379 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5380 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5382 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5388 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5389 "the 'Clear' button"
5391 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5395 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5396 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5400 msgstr "Zm&azať znak"
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5403 msgid "Clear current shortcut"
5404 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5406 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5412 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5413 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5414 msgid "Spell Checker"
5415 msgstr "Kontrola pravopisu"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5418 msgid "Replace with selected word"
5419 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5422 msgid "Replace word with current choice"
5423 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5430 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5432 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5433 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5436 msgid "Unknown &word:"
5437 msgstr "Ne&známe slovo:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5440 msgid "Current word"
5441 msgstr "Aktuálne slovo"
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5444 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5445 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5452 msgid "Repla&cement:"
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5456 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5457 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5461 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5464 msgid "S&uggestions:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5468 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5469 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5472 msgid "Re&place All"
5473 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5476 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5477 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5480 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5481 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5484 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5493 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5494 "beyond the current session."
5496 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5501 msgstr "Ignorovať &všade"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5505 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5508 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5511 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5513 msgstr "&Kategória:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5516 msgid "Select this to display all available characters at once"
5517 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5520 msgid "&Display all"
5521 msgstr "Zo&braziť všetky"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5528 msgid "&Table Settings"
5529 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5533 msgstr "Nastavenie riadku"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5536 msgid "Merge cells of different rows"
5537 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5541 msgstr "Via&c-riadkové"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5544 msgid "&Vertical Offset:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5548 msgid "Optional vertical offset"
5549 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5552 msgid "Cell setting"
5553 msgstr "Nastavenie bunky"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5557 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5560 msgid "rotation angle"
5561 msgstr "uhol rotácie"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5568 msgid "Table-wide settings"
5569 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5576 msgid "Verti&cal alignment:"
5577 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5580 msgid "Vertical alignment of the table"
5581 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5584 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5585 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5596 msgid "Column settings"
5597 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5601 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5602 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5603 "Fixed custom width</p></body></html>"
5605 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5606 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5607 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5611 msgstr "Dĺžka textu"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5614 msgid "Variable[[Width]]"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5618 msgid "Custom[[Width]]"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5622 msgid "Horizontal alignment in column"
5623 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5626 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5631 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5632 msgid "At Decimal Separator"
5633 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5636 msgid "Hori&zontal alignment:"
5637 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5641 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5644 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5647 msgid "&Vertical alignment in row:"
5648 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5651 msgid "Custom width of the column"
5652 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5655 msgid "&Decimal separator:"
5656 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5659 msgid "Merge cells of different columns"
5660 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5663 msgid "Mu<icolumn"
5664 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5667 msgid "LaTe&X argument:"
5668 msgstr "LaTe&X argument:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5671 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5672 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5680 msgstr "Nastaviť okraje"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5683 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5684 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5688 msgstr "Všetky okraje"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5691 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5692 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5699 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5700 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5703 msgid "Use default (grid-like) border style"
5704 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5708 msgstr "Štandardn&ý"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5712 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5713 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5715 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5716 "riadok majú horizontálne čiary)"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5719 msgid "Use Default &Formal Style"
5720 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5723 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5725 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5733 msgid "Additional Space"
5734 msgstr "Dodatočná medzera"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5737 msgid "T&op of row:"
5738 msgstr "Vr&ch riadku:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5741 msgid "Botto&m of row:"
5742 msgstr "S&podok riadku:"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5745 msgid "Bet&ween rows:"
5746 msgstr "&Medzi riadkami:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5749 msgid "&Multi-Page Table"
5750 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5753 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5754 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5757 msgid "&Use multi-page table"
5758 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5761 msgid "Row settings"
5762 msgstr "Nastavenia riadku"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5769 msgid "Border above"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5773 msgid "Border below"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5785 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5786 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5803 msgid "First header:"
5804 msgstr "Prvá hlavička:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5807 msgid "This row is the header of the first page"
5808 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5811 msgid "Don't output the first header"
5812 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5823 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5824 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5827 msgid "Last footer:"
5828 msgstr "Posledná päta:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5831 msgid "This row is the footer of the last page"
5832 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5835 msgid "Don't output the last footer"
5836 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5843 msgid "Set a page break on the current row"
5844 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5847 msgid "Page &break on current row"
5848 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5851 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5852 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5855 msgid "Multi-page table alignment"
5856 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5859 msgid "Current cell:"
5860 msgstr "Aktuálna bunka:"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5863 msgid "Current row position"
5864 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5867 msgid "Current column position"
5868 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5871 msgid "Selected classes or styles"
5872 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5875 msgid "LaTeX classes"
5876 msgstr "LaTeX triedy"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5879 msgid "LaTeX styles"
5880 msgstr "LaTeX štýly"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5883 msgid "BibTeX styles"
5884 msgstr "BibTeX štýly"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5887 msgid "BibTeX databases"
5888 msgstr "BibTeX databázy"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5891 msgid "Biblatex bibliography styles"
5892 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5895 msgid "Biblatex citation styles"
5896 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5899 msgid "Toggles view of the file list"
5900 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5904 msgstr "Zobraziť &cestu"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5907 msgid "Rebuild the file lists"
5908 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5912 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5914 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5918 msgstr "&Prehliadnuť"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5924 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5925 msgid "&Line spacing:"
5926 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5929 msgid "Spacing type"
5930 msgstr "Typ rozstupu"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5933 msgid "Number of lines"
5934 msgstr "Počet riadkov"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5938 msgstr "Štýl tabuľky"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5941 msgid "Default St&yle:"
5942 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5945 msgid "Paragraph Separation"
5946 msgstr "Delenie odstavcov"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5949 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5950 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5953 msgid "&Indentation:"
5954 msgstr "Od&sadzovanie:"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5957 msgid "&Vertical space:"
5958 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5961 msgid "Size of the vertical space"
5962 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5966 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5967 "justified in the output)"
5968 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5971 msgid "Use &justification in LyX work area"
5972 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5975 msgid "Format text into two columns"
5976 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5979 msgid "Two-&column document"
5980 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5983 msgid "Language of the thesaurus"
5984 msgstr "Jazyk tezauru"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5988 msgstr "Zápis v registre"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5999 msgid "The selected entry"
6000 msgstr "Ten zvolený záznam"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6007 msgid "Replace the entry with the selection"
6008 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6011 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6012 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6015 msgid "Word to look up"
6016 msgstr "Hľadané slovo"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6019 msgid "Update navigation tree"
6020 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6030 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6034 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6037 msgid "Move selected item down by one"
6038 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6041 msgid "Move selected item up by one"
6042 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6045 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6046 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6053 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6054 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6060 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6062 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6063 "change tracking, etc.)"
6065 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6066 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6070 msgstr "Všetky prvky"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6073 msgid "Only output items"
6074 msgstr "Len prvky s výstupom"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6077 msgid "Only non-output items"
6078 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6084 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6086 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6087 "tables, and others)"
6089 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6092 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6094 msgstr "Vložiť text"
6096 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6097 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6098 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6099 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6102 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6103 msgid "&Do not show this warning again!"
6104 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6107 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6108 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6112 msgid "Half line height"
6113 msgstr "Polovičná výška riadku"
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6118 msgstr "Výška riadku"
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6124 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6125 msgid "Automatic update"
6126 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6128 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6129 msgid "Show the source as the master document gets it"
6130 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6133 msgid "Master's perspective"
6134 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6137 msgid "Current Paragraph"
6138 msgstr "Aktuálny odstavec"
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6141 msgid "Complete Source"
6142 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6145 msgid "Preamble Only"
6146 msgstr "Len preambulu"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6153 msgid "Select the output format"
6154 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6156 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6159 msgstr "Opäť &načítať"
6161 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6165 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6166 msgid "Horizontal placement"
6167 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6169 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6170 msgid "Outer (default)"
6171 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6173 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6177 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6178 msgid "Check this to allow flexible placement"
6179 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6182 msgid "Allow &floating"
6183 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6190 msgid "Unit of width value"
6191 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6194 msgid "use overhang"
6195 msgstr "použiť presah"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6202 msgid "Overhang value"
6203 msgstr "Hodnota presahu"
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6206 msgid "Unit of overhang value"
6207 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6210 msgid "use number of lines"
6211 msgstr "Použiť počet riadkov"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6215 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6218 msgid "number of needed lines"
6219 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6221 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6222 msgid "Basic (BibTeX)"
6223 msgstr "Základný (BibTeX)"
6225 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6227 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6228 "styles primarily suitable for science and maths."
6230 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6231 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6233 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6240 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6243 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6244 msgid "Add to bibliography only."
6245 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6247 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6257 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6261 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6262 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6263 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6267 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6268 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6269 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6270 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6271 "Bibliography processor is advised."
6273 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6274 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6275 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6276 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6277 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6279 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6280 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6283 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6293 msgid "bibliography entry"
6294 msgstr "zápis do bibliografie"
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6298 msgid "Full bibliography entry."
6299 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6304 msgstr "Automaticky citovať"
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6309 msgstr "Automaticky"
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6313 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6314 msgstr "Vnútiť plný titul"
6316 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6317 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6318 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6319 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6321 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6328 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6330 msgstr "Horný index"
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6338 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6339 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6340 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6341 "bibliography processor is advised."
6343 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6344 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6345 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6349 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6350 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6353 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6354 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6356 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6357 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6358 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6362 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6363 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6364 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6366 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6367 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6368 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6371 msgid "Bibliography entry."
6372 msgstr "Zápis do bibliografie."
6374 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6380 msgstr "krátky titul"
6382 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6383 msgid "Natbib (BibTeX)"
6384 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6386 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6388 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6389 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6390 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6391 "names, shortened and full author lists, and more."
6393 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6394 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6395 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6396 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6399 msgid "American Economic Association (AEA)"
6400 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6404 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6405 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6407 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6409 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6410 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6411 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6412 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6413 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6415 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6417 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6420 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6422 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6425 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6428 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6431 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6432 #: lib/examples/Articles:0
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6438 msgstr "Krátky titul"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6447 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6448 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6449 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6450 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6454 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6457 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6458 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6459 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6469 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6470 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6471 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6472 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6473 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6474 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6475 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6476 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6477 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6478 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6479 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6480 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6481 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6484 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6486 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6487 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6492 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6493 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6504 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6507 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6509 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6513 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6525 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6528 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6530 msgstr "Vstupná časť"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6533 msgid "Publication Month"
6534 msgstr "Publikačný mesiac"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6537 msgid "Publication Month:"
6538 msgstr "Publikačný mesiac:"
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6541 msgid "Publication Year"
6542 msgstr "Publikačný rok"
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6545 msgid "Publication Year:"
6546 msgstr "Publikačný rok:"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6549 msgid "Publication Volume"
6550 msgstr "Publikačný diel"
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6553 msgid "Publication Volume:"
6554 msgstr "Publikačný diel:"
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6557 msgid "Publication Issue"
6558 msgstr "Publikačný výdaj"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6561 msgid "Publication Issue:"
6562 msgstr "Publikačný výdaj:"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6568 # Journal of Economic Literature (JEL)
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6575 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6576 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6577 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6583 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6584 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6585 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6589 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6591 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6592 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6599 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6602 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6603 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6605 #: lib/layouts/spie.layout:49
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6611 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6618 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6620 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6624 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6628 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6629 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6630 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6633 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6639 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6643 #: src/output_plaintext.cpp:145
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6648 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6650 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6667 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6668 msgid "Acknowledgement"
6669 msgstr "Poďakovania"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6675 msgid "Acknowledgement."
6676 msgstr "Poďakovanie."
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6679 msgid "Figure Notes"
6680 msgstr "Poznámky k obrázku"
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6688 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6689 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6694 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6696 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6697 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6701 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6716 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6722 msgstr "Hlavný text"
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6726 msgstr "Poznámka obrázka"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6729 msgid "Text of a note in a figure"
6730 msgstr "Text poznámky obrázka"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6739 msgstr "Poznámky tabuľky"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6743 msgstr "Poznámka tabuľky"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6746 msgid "Text of a note in a table"
6747 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6753 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6768 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6773 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6822 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6830 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6839 msgid "Case \\thecase."
6840 msgstr "Prípad \\thecase."
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6843 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6857 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6937 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6979 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6985 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6997 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7011 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7036 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7062 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7183 msgstr "Pripomienka"
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7190 msgid "Remark \\theremark."
7191 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7220 msgid "Solution \\thesolution."
7221 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7225 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7227 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7229 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7256 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7262 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7268 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7272 msgid "Standard in Title"
7273 msgstr "Štandard v titule"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7277 msgid "Author Footnote"
7278 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7282 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7285 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7286 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7287 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7290 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7291 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7292 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7295 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7296 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7299 msgid "IEEE Transactions"
7300 msgstr "IEEE Transakcie"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7306 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7307 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7308 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7311 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7313 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7314 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7323 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7327 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7330 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7337 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7341 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7343 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7346 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7347 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7349 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7350 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7354 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7355 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7358 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7359 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7361 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7366 msgid "IEEE membership"
7367 msgstr "IEEE členstvo"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7371 msgstr "Malé písmená"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7375 msgstr "malé písmená"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7383 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7384 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7389 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7390 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7392 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7393 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7396 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7397 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7400 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7406 msgid "Short Author|S"
7407 msgstr "Krátky autor|K"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7410 msgid "A short version of the author name"
7411 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7415 msgstr "Meno autora"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7419 msgstr "Meno autora"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7422 msgid "Author Affiliation"
7423 msgstr "Príslušenstvo autora"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7426 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7427 msgid "Author affiliation"
7428 msgstr "Príslušenstvo autora"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7432 msgstr "Značka autora"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7436 msgstr "Značka autora"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7439 msgid "Special Paper Notice"
7440 msgstr "Special Paper poznámka"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7443 msgid "After Title Text"
7444 msgstr "Text za titulom"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7447 msgid "Page headings"
7448 msgstr "Nadpis na strane"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7452 msgstr "Ľavá strana"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7455 msgid "Left side of the header line"
7456 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7461 msgstr "Označiť obidve"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7464 msgid "Publication ID"
7465 msgstr "Publikačná ID"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7472 msgid "Index Terms---"
7473 msgstr "Index pojmov---"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7476 msgid "Paragraph Start"
7477 msgstr "Začiatok odstavca"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7481 msgstr "Prvé písmeno"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7484 msgid "First character of first word"
7485 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7495 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7497 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7498 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7499 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7500 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7501 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7502 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7505 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7515 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7518 msgstr "Záverečná časť"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7521 msgid "Peer Review Title"
7522 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7525 msgid "PeerReviewTitle"
7526 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7533 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7538 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7543 #: lib/layouts/jss.layout:123
7545 msgstr "Krátky titul"
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7548 msgid "Short title for the appendix"
7549 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7553 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7556 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7558 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7559 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7561 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7562 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7564 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7565 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7567 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7568 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7569 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7570 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7576 msgid "Bibliography"
7577 msgstr "Bibliografia"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7583 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7585 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7588 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7597 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7599 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7602 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7607 msgid "Bib preamble"
7608 msgstr "Bib preambula"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7611 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7613 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7616 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7621 msgid "Bibliography Preamble"
7622 msgstr "Preambula bibliografie"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7625 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7627 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7630 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7633 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7635 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7636 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7647 msgid "Optional photo for biography"
7648 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7652 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7661 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7667 msgid "Name of the author"
7668 msgstr "Meno autora"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7671 msgid "Biography without photo"
7672 msgstr "Životopis bez fotky"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7675 msgid "BiographyNoPhoto"
7676 msgstr "Životopis bez fotky"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7687 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7694 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7695 msgid "Alternative Proof String"
7696 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7699 msgid "An alternative proof string"
7700 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7703 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7704 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7705 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7706 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7710 #: lib/layouts/InStar.module:2
7711 msgid "Title and Preamble Hacks"
7712 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7714 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7715 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7716 msgid "Fixes & Hacks"
7717 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7719 #: lib/layouts/InStar.module:13
7721 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7722 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7723 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7724 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7725 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7726 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7727 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7729 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7730 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7731 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7732 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7733 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7734 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7737 #: lib/layouts/InStar.module:17
7739 msgstr "V preambule"
7741 #: lib/layouts/InStar.module:24
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7749 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7750 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7751 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7752 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7753 #: lib/layouts/treport.layout:4
7757 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7759 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7761 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7762 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7766 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7767 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7769 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7771 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7784 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7785 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7786 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7794 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7813 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7820 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7821 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7824 msgstr "Viac gigantický"
7826 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7830 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7832 msgstr "Najviac gigantický"
7834 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7836 msgid "Giant Snippet"
7837 msgstr "Gigantický kúsok"
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7841 msgid "More Giant Snippet"
7842 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7846 msgid "Most Giant Snippet"
7847 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7849 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7850 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7851 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7856 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7859 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7864 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7869 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7870 msgid "Offprint Requests to:"
7871 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7874 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7878 #: lib/layouts/aa.layout:151
7879 msgid "Correspondence to:"
7880 msgstr "Korešpodencia na:"
7882 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7883 #: lib/layouts/egs.layout:602
7884 msgid "Acknowledgements."
7885 msgstr "Poďakovania."
7887 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7891 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7892 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7894 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7898 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7910 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7913 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7914 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7915 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7921 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7924 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7928 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7930 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7931 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7937 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7939 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7942 msgid "Subsubsection"
7943 msgstr "Podpodsekcia"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7950 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7959 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7964 #: lib/layouts/aa.layout:269
7965 msgid "institutemark"
7966 msgstr "znak inštitútu"
7968 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7969 msgid "Institute Mark"
7970 msgstr "Znak inštitútu"
7972 #: lib/layouts/aa.layout:292
7973 msgid "Abstract (unstructured)"
7974 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7976 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7980 #: lib/layouts/aa.layout:331
7981 msgid "Abstract (structured)"
7982 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7984 #: lib/layouts/aa.layout:335
7988 #: lib/layouts/aa.layout:336
7989 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7990 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7992 #: lib/layouts/aa.layout:340
7996 #: lib/layouts/aa.layout:341
7997 msgid "Aims of your work"
7998 msgstr "Ciele vašej práce"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:345
8004 #: lib/layouts/aa.layout:346
8005 msgid "Methods used in your work"
8006 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8008 #: lib/layouts/aa.layout:350
8012 #: lib/layouts/aa.layout:351
8013 msgid "Results of your work"
8014 msgstr "Výsledky vašej práce"
8016 #: lib/layouts/aa.layout:377
8020 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8027 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8032 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8036 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8038 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8041 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8043 msgid "Acknowledgements"
8044 msgstr "Poďakovania"
8046 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8052 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8053 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8056 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8057 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8060 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8062 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8063 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8065 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8066 #: lib/examples/Articles:0
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8071 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8072 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8073 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8078 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8079 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8080 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8084 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8085 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8086 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8088 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8093 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8094 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8095 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8096 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8098 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8099 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8100 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8101 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8106 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8107 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8108 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8113 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8114 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8119 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8120 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8121 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8125 msgstr "Príslušenstvo"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8128 msgid "Altaffilation"
8129 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8137 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8138 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8141 msgid "Alternative affiliation:"
8142 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8155 msgid "altaffilmark"
8156 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8159 msgid "altaffiliation mark"
8160 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8163 msgid "Subject headings:"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8167 msgid "[Acknowledgements]"
8168 msgstr "[Poďakovania]"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8172 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8175 msgid "Place Figure here:"
8176 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8180 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8183 msgid "Place Table here:"
8184 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8192 msgstr "Matematické písmená"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8195 msgid "NoteToEditor"
8196 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8199 msgid "Note to Editor:"
8200 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8205 msgstr "Referencie na tabuľky"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8208 msgid "References. ---"
8209 msgstr "Referencie. ---"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8213 msgid "TableComments"
8214 msgstr "Komentáre tabuľky"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8218 msgstr "Poznámka. ---"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8222 msgstr "Poznámka tabuľky"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8226 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8229 msgid "tablenotemark"
8230 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8233 msgid "tablenote mark"
8234 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8238 msgstr "Popis obrázka"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8245 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8246 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8254 msgstr "Zariadenie:"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8258 msgstr "Meno objektu"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8265 msgid "Recognized Name"
8266 msgstr "Rozpoznané meno"
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8269 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8270 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8274 msgstr "Množina dát"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8278 msgstr "Množina dát:"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8281 msgid "Separate the dataset ID from text"
8282 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8284 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8285 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8286 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8292 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8296 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8300 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8302 msgstr "Referencie-"
8304 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8309 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8310 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8314 msgid "Corresponding Author"
8315 msgstr "Korešpondujúci autor"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8318 msgid "Corresponding author:"
8319 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8322 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8326 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8327 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8332 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8333 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8336 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8337 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8338 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8340 msgid "Affiliation:"
8341 msgstr "Príslušenstvo:"
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8345 msgid "Collaboration"
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8350 msgid "Collaboration:"
8351 msgstr "Spolupráca:"
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8354 msgid "Nocollaboration"
8355 msgstr "Bez spolupráce"
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8358 msgid "No collaboration"
8359 msgstr "Bez spolupráce"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8362 msgid "Section Appendix"
8363 msgstr "Sekcia prílohy"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8366 msgid "\\Alph{appendix}."
8367 msgstr "\\Alph{appendix}."
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8374 msgid "Subsection Appendix"
8375 msgstr "Podsekcia prílohy"
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8378 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8379 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8382 msgid "Subsubappendix"
8383 msgstr "Podpodpríloha"
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8386 msgid "Subsubsection Appendix"
8387 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8390 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8391 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8394 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8395 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8398 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8403 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8404 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8405 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8408 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8411 msgid "Short Title|S"
8412 msgstr "Krátky titul|K"
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8415 msgid "Short title which will appear in the running header"
8416 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8420 msgstr "Krátke meno"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8423 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8424 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8427 msgid "Alt Affiliation"
8428 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8431 msgid "Also Affiliation"
8432 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8435 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8443 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8453 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8458 msgid "Abbreviations"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8462 msgid "Abbreviations:"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8474 msgid "List of Schemes"
8475 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8486 msgid "List of Charts"
8487 msgstr "Zoznam diagramov"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8490 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8494 msgid "Graph[[mathematical]]"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8498 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8499 msgstr "Zoznam grafov"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8502 msgid "SupplementalInfo"
8503 msgstr "Podporná informácia"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8506 msgid "Supporting Information Available"
8507 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8511 msgstr "Záznam v obsahu"
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8514 msgid "Graphical TOC Entry"
8515 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8519 msgstr "Bib poznámka"
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8523 msgstr "bibpoznámka"
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8534 #: lib/languages:1043
8538 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8539 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8540 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8542 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8547 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8548 msgid "General terms:"
8549 msgstr "Obecné pojmy:"
8551 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8552 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8553 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8555 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8557 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8558 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8562 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8563 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8573 msgstr "ACM Časopis"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8576 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8581 msgid "Journal's Short Name: "
8582 msgstr "Skratka časopisu: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8585 msgid "ACM Conference"
8586 msgstr "ACM konferencia"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8597 msgid "Conference Name: "
8598 msgstr "Meno konferencie: "
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8602 msgstr "Krátky titul"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8605 msgid "Email address: "
8606 msgstr "E-mail adresa: "
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8613 msgid "Affiliation: "
8614 msgstr "Príslušenstvo: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8617 msgid "Additional Affiliation"
8618 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8621 msgid "Additional Affiliation: "
8622 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8629 #: lib/layouts/paper.layout:181
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8638 msgid "Street Address"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8647 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8652 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8658 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8662 msgstr "Titulná poznámka"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8665 msgid "Title Note: "
8666 msgstr "Titulná poznámka: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8669 msgid "SubtitleNote"
8670 msgstr "Podtitulná poznámka"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8673 msgid "Subtitle Note: "
8674 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8678 msgstr "Poznámka autora"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8725 msgid "ACM Art Seq Num"
8726 msgstr "ACM poradné č. článku"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8729 msgid "Article Sequential Number: "
8730 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8733 msgid "ACM Submission ID"
8734 msgstr "ACM ID podania"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8737 msgid "Submission ID: "
8738 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8760 # Definition of Improvement
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8767 msgstr "ACM odznak R"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8770 msgid "ACM Badge R: "
8771 msgstr "ACM odznak R: "
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8775 msgstr "ACM odznak L"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8778 msgid "ACM Badge L: "
8779 msgstr "ACM odznak L: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8783 msgstr "Prvá strana"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8786 msgid "Start Page: "
8787 msgstr "Počiatočná strana: "
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8802 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8803 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8806 msgid "CCS Description"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8810 msgid "Significance"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8814 msgid "Computing Classification Scheme: "
8815 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8818 msgid "Set Copyright"
8819 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8822 msgid "Set Copyright: "
8823 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8826 msgid "Copyright Year"
8827 msgstr "Autorské práva rok"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8830 msgid "Copyright Year: "
8831 msgstr "Autorské práva rok: "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8834 msgid "Teaser Figure"
8835 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8838 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8853 msgid "ShortAuthors"
8854 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8857 msgid "Short authors: "
8858 msgstr "Skratka autorov: "
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8862 msgstr "Bočný panel"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8865 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8866 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8869 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8875 msgid "List of Figures"
8876 msgstr "Zoznam obrázkov"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8879 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8880 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8885 msgid "List of Tables"
8886 msgstr "Zoznam tabuliek"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8892 msgid "Definitions & Theorems"
8893 msgstr "Definície & teorémy"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8900 msgid "Additional Theorem Text"
8901 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8908 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8909 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8916 msgid "Theorem \\thetheorem."
8917 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8921 msgid "Corollary \\thetheorem."
8922 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8926 msgid "Lemma \\thetheorem."
8927 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8930 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8931 msgid "Proposition \\thetheorem."
8932 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8935 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8936 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8937 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8940 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8941 msgid "Definition \\thetheorem."
8942 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8945 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8946 msgid "Example \\thetheorem."
8947 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8954 msgid "Print version only"
8955 msgstr "Len tlač verzie"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8959 msgstr "Len obrazovka"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8962 msgid "Screen version only"
8963 msgstr "Len verzia obrazovky"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8966 msgid "Anonymous Suppression"
8967 msgstr "Anonymné potlačenie"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8970 msgid "Non anonymous only"
8971 msgstr "Len ne-anonymné"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8977 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8978 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8979 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8984 #: lib/examples/Articles:0
8985 msgid "Acknowledgments"
8986 msgstr "Poďakovania"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8989 msgid "Grant Sponsor"
8990 msgstr "Priznať sponzora"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8994 msgstr "ID Sponzora"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8997 msgid "Grant Number"
8998 msgstr "Číslo priznania"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9001 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9002 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9005 msgid "TOG online ID"
9006 msgstr "TOG Totožnosť online"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9010 msgstr "Totožnosť online:"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9017 msgid "Volume number:"
9018 msgstr "Číslo dielu:"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9025 msgid "Article number:"
9026 msgstr "Číslo článku:"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9029 msgid "Set copyright"
9030 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9033 msgid "Copyright type:"
9034 msgstr "Typ autorských práv:"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9037 msgid "Copyright year"
9038 msgstr "Autorské práva rok"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9041 msgid "Year of copyright:"
9042 msgstr "Rok autorských práv:"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9045 msgid "Conference info"
9046 msgstr "Info konferencie"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9049 msgid "Conference info:"
9050 msgstr "Info konferencie:"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9053 msgid "Conference name"
9054 msgstr "Meno konferencie"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9070 msgid "Article DOI:"
9071 msgstr "DOI článku:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9074 msgid "TOG article DOI"
9075 msgstr "TOG článok DOI"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9087 msgid "Keyword list"
9088 msgstr "Listina hesiel"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9092 msgid "Concept list"
9093 msgstr "Listina konceptov"
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9097 msgid "Print copyright"
9098 msgstr "Tlač autorských práv"
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9105 msgid "Teaser image:"
9106 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9109 msgid "CR categories"
9110 msgstr "CR kategórie"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9113 msgid "CR Categories:"
9114 msgstr "CR kategórie:"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9122 msgstr "CR kategória"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9129 msgid "Number of the category"
9130 msgstr "Číslo kategórie"
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9136 msgstr "Podkategória"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9140 msgstr "Tretia úroveň"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9143 msgid "Third-level of the category"
9144 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9148 msgstr "Skrátená citácia"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9152 msgstr "Skrátená citácia"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9155 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9160 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9164 msgid "TOG project URL"
9165 msgstr "TOG projekt URL"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9168 msgid "Project URL:"
9169 msgstr "URL projektu:"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9172 msgid "TOG video URL"
9173 msgstr "TOG video URL"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9180 msgid "TOG data URL"
9181 msgstr "TOG data URL"
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9188 msgid "TOG code URL"
9189 msgstr "TOG code URL"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9195 #: lib/layouts/agums.layout:3
9196 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9197 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9201 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9202 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9209 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9215 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9216 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9217 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9220 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9221 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9233 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9235 msgstr "Hlavička vľavo"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9238 #: lib/layouts/foils.layout:219
9239 msgid "Left Header:"
9240 msgstr "Hlavička vľavo:"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9243 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9244 msgid "Right Header"
9245 msgstr "Hlavička vpravo"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9248 #: lib/layouts/foils.layout:227
9249 msgid "Right Header:"
9250 msgstr "Hlavička vpravo:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9253 #: lib/layouts/egs.layout:497
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9265 msgstr "Revidované:"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9268 #: lib/layouts/egs.layout:506
9270 msgstr "Akceptované"
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9273 #: lib/layouts/egs.layout:519
9275 msgstr "Akceptované:"
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9295 msgstr "Autorova adresa"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9298 msgid "Author Address:"
9299 msgstr "Autorova adresa:"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9303 msgstr "Tlačová poznámka"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9306 msgid "Slug Comment:"
9307 msgstr "Tlačová poznámka:"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9311 msgstr "Vyobrazenia"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9315 msgstr "Plano-tabuľky"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9319 msgstr "Vyobrazenie"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9323 msgstr "Plano-tabuľka"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9327 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9338 msgstr "Plano-tabuľka"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9341 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9342 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9349 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9350 msgid "Affiliation Mark"
9351 msgstr "Značka príslušenstva"
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9354 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9355 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9358 msgid "Author affiliation:"
9359 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9362 msgid "Acknowledgments."
9363 msgstr "Poďakovania."
9365 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9366 msgid "Algorithm2e Float"
9367 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9370 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9371 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9372 msgid "Floats & Captions"
9373 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9375 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9377 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9378 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9381 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9382 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9386 msgid "List of Algorithms"
9387 msgstr "Zoznam algoritmov"
9389 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9390 #: lib/examples/Articles:0
9391 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9392 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9395 msgid "SpecialSection"
9396 msgstr "Špeciálna sekcia"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9399 msgid "SpecialSection*"
9400 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9404 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9410 msgstr "Neočíslované"
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9415 msgid "Subsubsection*"
9416 msgstr "Podpodsekcia*"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9419 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9422 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9423 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9424 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9426 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9427 #: lib/examples/Articles:0
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9432 msgid "Chapter Exercises"
9433 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9436 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9437 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9440 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9441 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9443 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9446 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9451 msgid "List preamble"
9452 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9454 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9455 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9456 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9459 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9460 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9462 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9465 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9467 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9468 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9469 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9470 msgid "List Preamble"
9471 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9473 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9474 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9475 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9478 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9479 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9481 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9484 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9486 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9488 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9489 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9490 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9493 msgid "Short title which appears in the running headers"
9494 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9501 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9506 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9508 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9512 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9517 msgid "Current Address"
9518 msgstr "Súčasná adresa"
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9521 msgid "Current address:"
9522 msgstr "Súčasná adresa:"
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9525 msgid "E-mail address:"
9526 msgstr "E-mail adresa:"
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9534 msgid "Key words and phrases:"
9535 msgstr "Heslá a zvraty:"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9546 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9552 msgstr "Prekladateľ"
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9556 msgstr "Prekladateľ:"
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9559 msgid "Subjectclass"
9560 msgstr "Tematická oblasť"
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9563 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9564 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "American Psychological Association (APA)"
9568 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:58
9572 msgstr "Hlavička vpravo"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:67
9575 msgid "Right header:"
9576 msgstr "Hlavička vpravo:"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9583 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9584 msgid "Short title:"
9585 msgstr "Krátky titul:"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9589 msgstr "Dvaja autori"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9592 msgid "ThreeAuthors"
9593 msgstr "Traja autori"
9595 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9597 msgstr "Štyria autori"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9600 msgid "TwoAffiliations"
9601 msgstr "Dve príslušenstvá"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9604 msgid "ThreeAffiliations"
9605 msgstr "Tri príslušenstvá"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9608 msgid "FourAffiliations"
9609 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9612 msgid "Acknowledgements:"
9613 msgstr "Poďakovania:"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9617 msgstr "Hrubá čiara"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9623 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9628 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9631 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9632 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9634 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9636 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9640 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9642 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9643 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9644 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9645 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9648 msgid "Subparagraph"
9649 msgstr "Pododstavec"
9651 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9652 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9654 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9655 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9658 msgid "Custom Item|s"
9659 msgstr "Vlastná položka|V"
9661 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9662 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9664 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9665 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9667 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9668 msgid "A customized item string"
9669 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9673 msgstr "Vložené číslovanie"
9675 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9676 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9678 msgid "(\\alph{enumii})"
9679 msgstr "(\\alph{enumii})"
9681 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9683 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9685 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9686 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9687 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9689 #: lib/layouts/apax.inc:124
9691 msgstr "Päť autorov"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:131
9695 msgstr "Šesť autorov"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:138
9699 msgstr "Ľavá hlavička"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:147
9702 msgid "Left header:"
9703 msgstr "Hlavička vľavo:"
9705 #: lib/layouts/apax.inc:212
9706 msgid "FiveAffiliations"
9707 msgstr "Päť príslušenstiev"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:219
9710 msgid "SixAffiliations"
9711 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9713 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9714 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9715 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9741 #: lib/layouts/apax.inc:323
9742 msgid "Author Note:"
9743 msgstr "Poznámka autor:"
9745 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9749 #: lib/layouts/apax.inc:357
9751 msgstr "Číslo v hlavičke"
9753 #: lib/layouts/apax.inc:365
9757 #: lib/layouts/apax.inc:506
9761 #: lib/layouts/apax.inc:597
9765 #: lib/layouts/apax.inc:613
9769 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9770 msgid "addORCIDlink"
9771 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9773 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9774 msgid "ORCID-link: "
9775 msgstr "ORCID-odkaz: "
9777 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9779 msgstr "Meno autora"
9781 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9782 msgid "Arabic Article"
9783 msgstr "Arabský článok"
9785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9787 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9789 #: lib/layouts/article.layout:3
9790 msgid "Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9793 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9798 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9803 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9814 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Presentations"
9818 msgstr "Prezentácie"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9827 msgid "Overlay Specifications|v"
9828 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9832 msgid "Overlay specifications for this list"
9833 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9838 msgid "Item Overlay Specifications"
9839 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9854 msgid "Overlay specifications for this item"
9855 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9858 msgid "Mini Template"
9859 msgstr "Mini-Šablóna"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9862 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9863 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9866 msgid "Longest label|s"
9867 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9870 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9871 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9875 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9876 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9877 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9881 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9882 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9883 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9901 msgid "Mode Specification|S"
9902 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9908 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9910 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9915 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9916 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9919 msgid "Section \\arabic{section}"
9920 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9923 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9925 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9926 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9930 msgid "\\Alph{section}"
9931 msgstr "\\Alph{section}"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9934 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9935 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9938 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9942 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9943 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9947 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9949 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9953 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9954 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9957 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9958 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9980 msgid "Overlay specifications for this frame"
9981 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9984 msgid "Default Overlay Specifications"
9985 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9988 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9989 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9993 msgid "Frame Options"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9998 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9999 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10002 msgid "Frame Title"
10003 msgstr "Titul rámu"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10006 msgid "Enter the frame title here"
10007 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10011 msgstr "Prostý rám"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10014 msgid "Frame (plain)"
10015 msgstr "Rám (prostý)"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10018 msgid "FragileFrame"
10019 msgstr "Krehký rám"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10022 msgid "Frame (fragile)"
10023 msgstr "Rám (krehký)"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10030 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10036 msgid "Repeat frame with label"
10037 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10041 msgstr "Titul rámu"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10053 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10054 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10057 msgid "Short Frame Title|S"
10058 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10061 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10062 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10065 msgid "FrameSubtitle"
10066 msgstr "Podtitul rámu"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10069 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10080 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10081 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10084 msgid "Column Options"
10085 msgstr "Voľby stĺpec"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10088 msgid "Column options (see beamer manual)"
10089 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10092 msgid "Column Placement Options"
10093 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10096 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10097 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10100 msgid "ColumnsCenterAligned"
10101 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10104 msgid "Columns (center aligned)"
10105 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10108 msgid "ColumnsTopAligned"
10109 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10112 msgid "Columns (top aligned)"
10113 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10126 msgid "Pause number"
10127 msgstr "Číslo pauzy"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10130 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10131 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10134 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10135 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10139 msgstr "Pretlačenie"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10142 msgid "Overprint Area Width"
10143 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10147 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10152 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10153 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10156 msgid "OverlayArea"
10157 msgstr "Plocha prekrytia"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10160 msgid "Overlayarea"
10161 msgstr "Plocha prekrytia"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10164 msgid "Overlay Area Width"
10165 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10168 msgid "The width of the overlay area"
10169 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10172 msgid "Overlay Area Height"
10173 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10176 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10181 msgid "The height of the overlay area"
10182 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10190 msgid "Uncovered on slides"
10191 msgstr "Odhalené na fóliách"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10196 msgstr "Len na fólii"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10199 msgid "Only on slides"
10200 msgstr "Len na fóliách"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10215 msgid "Action Specification|S"
10216 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10219 msgid "Block Title"
10220 msgstr "Titul bloku"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10223 msgid "Enter the block title here"
10224 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10227 msgid "ExampleBlock"
10228 msgstr "Príkladný blok"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10231 msgid "Example Block:"
10232 msgstr "Príkladný blok:"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10236 msgstr "Výstražný blok"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10239 msgid "Alert Block:"
10240 msgstr "Výstražný blok:"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10246 msgstr "Titulovanie"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10249 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10250 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10253 msgid "Title (Plain Frame)"
10254 msgstr "Titul (prostý rám)"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10257 msgid "Short Subtitle|S"
10258 msgstr "Krátky podtitul|K"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10261 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10262 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10265 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10269 msgid "Short Institute|S"
10270 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10273 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10274 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10277 msgid "InstituteMark"
10278 msgstr "Znak inštitútu"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10281 msgid "Short Date|S"
10282 msgstr "Krátky dátum|K"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10285 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10286 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10289 msgid "TitleGraphic"
10290 msgstr "Titulná grafika"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10299 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10301 msgstr "Citát (krátky)"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10304 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10319 msgid "Action Specifications|S"
10320 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10324 msgid "Definition."
10325 msgstr "Definícia."
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10328 msgid "Definitions"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10332 msgid "Definitions."
10333 msgstr "Definície."
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10364 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10378 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10389 msgstr "Bod poznámky"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10392 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10398 msgstr "Zdôraznenie"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10409 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10410 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10421 msgstr "Neviditeľný text"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10424 msgid "Alternative"
10425 msgstr "Alternatíva"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10428 msgid "Default Text"
10429 msgstr "Štandardný text"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10432 msgid "Enter the default text here"
10433 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10436 msgid "Beamer Note"
10437 msgstr "Beamer poznámka"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10440 msgid "Note Options"
10441 msgstr "Voľby poznámky"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10444 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10445 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10448 msgid "ArticleMode"
10449 msgstr "Mód článku"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10456 msgid "PresentationMode"
10457 msgstr "Mód prezentácie"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10460 msgid "Presentation"
10461 msgstr "Prezentácia"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10464 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10470 msgid "Beamerposter"
10471 msgstr "Beamer-plagát"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10474 msgid "Bilingual Captions"
10475 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10479 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10480 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10482 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10483 "pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
10485 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10486 msgid "Caption setup"
10487 msgstr "Popis nastavenie"
10489 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10491 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10493 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10497 msgid "Caption setup:"
10498 msgstr "Popis nastavenie:"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10502 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10506 msgstr "dvojjazyčne"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10509 msgid "Main Language Short Title"
10510 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10513 msgid "Short title for the main(document) language"
10514 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10517 msgid "Main Language Text"
10518 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10521 msgid "Text in the main(document) language"
10522 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10525 msgid "Second Language Short Title"
10526 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10529 msgid "Short title for the second language"
10530 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10532 #: lib/layouts/book.layout:3
10533 msgid "Book (Standard Class)"
10534 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10536 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10540 #: lib/layouts/braille.module:3
10541 msgid "Accessibility"
10542 msgstr "Prístupnosť"
10544 #: lib/layouts/braille.module:7
10546 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10549 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10550 "súbore Braille.lyx v príkladoch."
10552 #: lib/layouts/braille.module:23
10553 msgid "Braille (default)"
10554 msgstr "Braille (štandard)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10560 #: lib/layouts/braille.module:48
10561 msgid "Braille (textsize)"
10562 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10564 #: lib/layouts/braille.module:73
10565 msgid "Braille (dots on)"
10566 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:88
10569 msgid "Braille_dots_on"
10570 msgstr "Braille_bodky_zap"
10572 #: lib/layouts/braille.module:99
10573 msgid "Braille (dots off)"
10574 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10576 #: lib/layouts/braille.module:114
10577 msgid "Braille_dots_off"
10578 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10580 #: lib/layouts/braille.module:125
10581 msgid "Braille (mirror on)"
10582 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10584 #: lib/layouts/braille.module:140
10585 msgid "Braille_mirror_on"
10586 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10588 #: lib/layouts/braille.module:151
10589 msgid "Braille (mirror off)"
10590 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10592 #: lib/layouts/braille.module:166
10593 msgid "Braille_mirror_off"
10594 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10596 #: lib/layouts/braille.module:176
10598 msgstr "Braille rámik"
10600 #: lib/layouts/braille.module:180
10601 msgid "Braille box"
10602 msgstr "Braille rámik"
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10609 #: lib/examples/Articles:0
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10618 msgid "Scene Number"
10619 msgstr "Čítač scéna"
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10627 msgstr "Rozprávanie"
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10634 msgid "ACT \\arabic{act}"
10635 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10642 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10643 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10651 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10658 msgid "Parenthetical"
10659 msgstr "Zátvorkový"
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10674 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10675 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10676 msgid "Right Address"
10677 msgstr "Adresa vpravo"
10679 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10680 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10681 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10683 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10684 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10685 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10687 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10688 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10689 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10691 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10692 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10693 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10699 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10701 msgstr "Hlavný variant"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10705 msgstr "Hlavný variant:"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10712 #: lib/layouts/chess.layout:68
10716 #: lib/layouts/chess.layout:76
10717 msgid "SubVariation"
10718 msgstr "Podvariácia"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:79
10721 msgid "Subvariation:"
10722 msgstr "Podvariácia:"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:87
10725 msgid "SubVariation2"
10726 msgstr "Podvariácia2"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:90
10729 msgid "Subvariation(2):"
10730 msgstr "Podvariácia(2):"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:98
10733 msgid "SubVariation3"
10734 msgstr "Podvariácia3"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:101
10737 msgid "Subvariation(3):"
10738 msgstr "Podvariácia(3):"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:109
10741 msgid "SubVariation4"
10742 msgstr "Podvariácia4"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:112
10745 msgid "Subvariation(4):"
10746 msgstr "Podvariácia(4):"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:120
10749 msgid "SubVariation5"
10750 msgstr "Podvariácia5"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:123
10753 msgid "Subvariation(5):"
10754 msgstr "Podvariácia(5):"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:132
10758 msgstr "Skryť ťahy"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:137
10762 msgstr "Skryť ťahy:"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10766 msgstr "Šachovnica"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:148
10769 msgid "[chessboard]"
10770 msgstr "[šachovnica]"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:159
10773 msgid "BoardCentered"
10774 msgstr "Šachovnica stredená"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:164
10777 msgid "[centered board]"
10778 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:176
10782 msgstr "Hlavný námet"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:181
10785 msgid "Highlights:"
10786 msgstr "Hlavné námety:"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:198
10792 #: lib/layouts/chess.layout:203
10796 #: lib/layouts/chess.layout:211
10798 msgstr "Ťah jazdca"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:216
10801 msgid "KnightMove:"
10802 msgstr "Ťah jazdca:"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10805 msgid "Chess Board"
10806 msgstr "Šachovnica"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10809 msgid "Leisure, Sports & Music"
10810 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10814 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10815 "article.lyx example file."
10817 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
10818 "chessboard-article.lyx."
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10821 msgid "NewChessGame"
10822 msgstr "Nová šachová partia"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10825 msgid "[Start New Chess Game]"
10826 msgstr "[Nová šachová partia]"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10829 msgid "Chessgame Options"
10830 msgstr "Voľby partie"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10833 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10834 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10837 msgid "Mainline Options"
10838 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10841 msgid "See xskak manual for possible options"
10842 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10845 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10851 msgid "SetChessBoard"
10852 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10855 msgid "Global Chessboard Settings"
10856 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10859 msgid "SetBoardStoreStyle"
10860 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10863 msgid "Set Chessboard Style"
10864 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10868 msgstr "Meno štýlu"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10871 msgid "Chessboard Style Name"
10872 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10876 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10877 "See chessboard manual for details."
10879 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10880 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10884 msgstr "Šachovnica"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10887 msgid "Chessboard Options"
10888 msgstr "Možnosti šachovnice"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10891 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10892 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10895 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10896 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10899 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10900 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10903 msgid "InFrontmatter"
10904 msgstr "Vo vstupnej časti"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10907 msgid "Insert the affiliation number"
10908 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10912 msgstr "Krstné meno"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10917 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10920 msgstr "Priezvisko"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10924 msgstr "Príslušenstvo"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10928 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10931 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10935 msgid "Running Title"
10936 msgstr "Titul v hlavičke"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10939 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10940 msgid "Running title:"
10941 msgstr "Titul v hlavičke:"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10945 msgstr "Číslo prvej strany"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10949 msgstr "číslo prvej strany"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10952 msgid "RunningAuthor"
10953 msgstr "Autor v hlavičke"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10956 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10957 msgid "Running author:"
10958 msgstr "Autor v hlavičke:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10961 msgid "Publications"
10962 msgstr "Publikácie"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10965 msgid "Correspondence"
10966 msgstr "Korešpodencia"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10969 msgid "Correspondence:"
10970 msgstr "Korešpodencia:"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10974 msgstr "Diskutované"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10977 msgid "Pubdiscuss:"
10978 msgstr "Diskutované:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10982 msgstr "Publikované"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10986 msgstr "Publikované:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10990 msgstr "Statements"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10993 msgid "Copyrightstatement"
10994 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10998 msgstr "Autorské práva:"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11001 msgid "Introduction"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11005 msgid "\\thesection Introduction"
11006 msgstr "\\thesection Úvod"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11009 msgid "Conclusions"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11013 msgid "\\thesection Conclusions"
11014 msgstr "\\thesection Závery"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11017 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11018 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11021 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11022 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11025 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11026 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11029 msgid "CodeAvailability"
11030 msgstr "Dostupnosť kódu"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11033 msgid "Code availability."
11034 msgstr "Dostupnosť kódu."
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11037 msgid "DataAvailability"
11038 msgstr "Dostupnosť dát"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11041 msgid "Data availability."
11042 msgstr "Dostupnosť dát."
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11045 msgid "CodeAndDataAvailability"
11046 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11049 msgid "Code and data availability."
11050 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11053 msgid "SampleAvailability"
11054 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11057 msgid "Sample availability."
11058 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11061 msgid "Statements2"
11062 msgstr "Statements2"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11065 msgid "AuthorContribution"
11066 msgstr "Príspevky autora"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11069 msgid "Author contributions."
11070 msgstr "Príspevky autora."
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11073 msgid "CompetingInterests"
11074 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11077 msgid "Competing Interests."
11078 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11082 msgstr "Vyhlásenie"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11085 msgid "Disclaimer."
11086 msgstr "Vyhlásenie."
11088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11089 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11090 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11094 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11098 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11101 msgid "Custom Header/Footer Text"
11102 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11106 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11107 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11108 "Layout to 'fancy'!"
11110 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11111 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11112 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11115 msgid "Header/Footer"
11116 msgstr "Hlavička/Päta"
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11119 msgid "Even Header"
11120 msgstr "Párna hlavička"
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11123 msgid "Alternative text for the even header"
11124 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11127 msgid "Center Header"
11128 msgstr "Hlavička stred"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11131 msgid "Center Header:"
11132 msgstr "Hlavička stred:"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11135 msgid "Left Footer"
11136 msgstr "Päta vľavo"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11139 msgid "Left Footer:"
11140 msgstr "Päta vľavo:"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11143 msgid "Center Footer"
11144 msgstr "Päta stred"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11147 msgid "Center Footer:"
11148 msgstr "Päta stred:"
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11151 msgid "Right Footer"
11152 msgstr "Päta vpravo"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11155 msgid "Right Footer:"
11156 msgstr "Päta vpravo:"
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11164 msgstr "Krstné meno"
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11172 msgstr "Konbinácia klávesov"
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11176 msgstr "Veľké klávesy"
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11183 msgid "GuiMenuItem"
11184 msgstr "Položka v GuiMenu"
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11188 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11192 msgstr "Menu výber"
11194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11195 msgid "Authorgroup"
11196 msgstr "Skupina autora"
11198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11199 msgid "RevisionHistory"
11200 msgstr "Revízna história"
11202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11203 msgid "Revision History"
11204 msgstr "Revízna história"
11206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11211 msgid "RevisionRemark"
11212 msgstr "Revízna pripomienka"
11214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11216 msgstr "Krstné meno"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11223 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11224 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11226 #: lib/examples/Articles:0
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11235 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11244 msgstr "Text listu"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11252 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11254 msgid "Postal Data"
11255 msgstr "Doručovacie údaje"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11260 msgid "Send To Address"
11261 msgstr "Adresa prijímateľa"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11267 msgstr "Adresa odosielateľa"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11270 msgid "Sender Address:"
11271 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11274 msgid "Return address"
11275 msgstr "Návratná adresa"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11279 msgid "Backaddress:"
11280 msgstr "Návratná adresa:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11283 msgid "Postal comment"
11284 msgstr "Doručovací údaj"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11287 msgid "Postal Remark:"
11288 msgstr "Doručovací údaj:"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11292 msgstr "Zaobchádzanie"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11296 msgstr "Zaobchádzanie:"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11302 msgstr "Vaše číslo listu"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11307 msgstr "Vaše číslo listu:"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11313 msgstr "Moje číslo listu"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11318 msgstr "Naše číslo:"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11332 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11348 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11354 msgstr "Doplňujúce údaje"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11357 msgid "Bottom text:"
11358 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11366 msgstr "Predvoľba:"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11385 msgstr "Umiestnenie"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11390 msgstr "Umiestnenie:"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11408 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11416 msgstr "Oslovenie:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11419 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11425 msgstr "Záverečný pozdrav"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11431 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11434 msgid "Signature|S"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11438 msgid "Here you can insert a signature scan"
11439 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11471 msgid "Post Scriptum:"
11472 msgstr "Postskriptum:"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11475 msgid "SenderAddress"
11476 msgstr "Adresa odosielateľa"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11480 msgid "Backaddress"
11481 msgstr "Návratná-adresa"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11484 msgid "RetourAdresse"
11485 msgstr "Návratná-Adresa"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11489 msgstr "Adresa prijímateľa"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11492 msgid "Postvermerk"
11493 msgstr "Doručovací údaj"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11501 msgstr "Vaše číslo listu"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11509 msgid "IhrSchreiben"
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11513 msgid "MeinZeichen"
11514 msgstr "Moje číslo listu"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11517 msgid "Unterschrift"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11525 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11548 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11550 msgstr "Referencia"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11562 msgstr "Text listu"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11590 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11591 msgid "DocBook Book (XML)"
11592 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11595 msgid "Books (DocBook)"
11596 msgstr "Knihy (DocBook)"
11598 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11599 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11600 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11602 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11603 msgid "DocBook Section (XML)"
11604 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11606 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11607 msgid "DocBook Article (XML)"
11608 msgstr "DocBook článok (XML)"
11610 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11611 msgid "Inderscience A4 Journals"
11612 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11614 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11615 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11616 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11619 msgid "Econometrica"
11620 msgstr "Econometrica"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11624 msgstr "Hlavička: Titul"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11627 msgid "Running Title:"
11628 msgstr "Titul v hlavičke:"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11632 msgstr "Hlavička: Autor"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11635 msgid "Running Author:"
11636 msgstr "Autor v hlavičke:"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11639 msgid "Address Option"
11640 msgstr "Voľba adresa"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11643 msgid "Optional argument for the address"
11644 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11647 msgid "E-Mail Option"
11648 msgstr "Voľba E-mail"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11651 msgid "Optional argument for the e-mail"
11652 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11655 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11660 msgid "Web Address"
11661 msgstr "Web adresa"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11664 msgid "Web address:"
11665 msgstr "Web-adresa:"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11668 msgid "Authors Block"
11669 msgstr "Blok autorov"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11672 msgid "Authors Block:"
11673 msgstr "Blok autorov:"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11677 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11682 msgid "Thanks Text"
11683 msgstr "Vďaka text"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11686 msgid "Thanks \\theThanks:"
11687 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11690 msgid "Thanks Reference"
11691 msgstr "Referencia na vďaku"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11695 msgstr "Referencia na vďaku"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11698 msgid "Internet Address Reference"
11699 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11702 msgid "Internet Addess Ref"
11703 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11706 msgid "Name (First Name)"
11707 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11711 msgstr "Krstné meno"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11714 msgid "Name (Surname)"
11715 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11718 msgid "By Same Author (bib)"
11719 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11723 msgstr "od rovnakého autora"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11726 msgid "Footnote (Title)"
11727 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11729 #: lib/layouts/egs.layout:3
11730 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11731 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11733 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11735 msgstr "00.00.0000"
11737 #: lib/layouts/egs.layout:345
11738 msgid "LaTeX Title"
11739 msgstr "LaTeX titul"
11741 #: lib/layouts/egs.layout:429
11745 #: lib/layouts/egs.layout:438
11747 msgstr "číslo-manuskriptu"
11749 #: lib/layouts/egs.layout:452
11751 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11753 #: lib/layouts/egs.layout:462
11754 msgid "FirstAuthor"
11755 msgstr "Prvý autor"
11757 #: lib/layouts/egs.layout:475
11758 msgid "1st_author_surname:"
11759 msgstr "1. autor priezvisko:"
11761 #: lib/layouts/egs.layout:528
11763 msgstr "Vyrovnania"
11765 #: lib/layouts/egs.layout:541
11766 msgid "reprint_reqs_to:"
11767 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11770 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11771 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11774 msgid "Author Option"
11775 msgstr "Voľba autor"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11778 msgid "Optional argument for the author"
11779 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11782 msgid "Author Address"
11783 msgstr "Adresa autora"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11786 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11787 msgid "Author Email"
11788 msgstr "E-mail autora"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11791 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11796 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11798 msgstr "URL autora"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11801 msgid "Thanks Option"
11802 msgstr "Voľba vďaky"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11805 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11806 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11809 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11810 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11817 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11818 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11821 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11825 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11826 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11829 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11833 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11837 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11841 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11845 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11849 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11853 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11857 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11861 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11865 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11866 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11869 msgid "Case \\arabic{case}"
11870 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11877 msgid "Titlenotemark"
11878 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11881 msgid "Titlenote mark"
11882 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11885 msgid "Title footnote"
11886 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11889 msgid "Footnote Label"
11890 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11893 msgid "Label you refer to in the title"
11894 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11897 msgid "Title footnote:"
11898 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11901 msgid "Author Label"
11902 msgstr "Návestie autora"
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11905 msgid "Label you will reference in the address"
11906 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11910 msgstr "Značka autora"
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11913 msgid "Author footnote"
11914 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11917 msgid "Author footnote:"
11918 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11921 msgid "Author Footnote Label"
11922 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11925 msgid "Label you refer to for an author"
11926 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11929 msgid "CorAuthormark"
11930 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11933 msgid "CorAuthor mark"
11934 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11937 msgid "Corresponding author"
11938 msgstr "Korešpondujúci autor"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11941 msgid "Corresponding author text:"
11942 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11945 msgid "Address Label"
11946 msgstr "Návestie adresy"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11949 msgid "Label of the author you refer to"
11950 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11957 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11958 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11960 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11961 msgid "Endnotes (Basic)"
11962 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11965 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11966 msgid "Foot- and Endnotes"
11967 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11969 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11971 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11972 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11973 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11974 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11976 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11977 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11978 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11979 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11982 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11984 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11986 msgstr "Koncové poznámky"
11988 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11989 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11991 msgstr "Koncová poznámka ##"
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11997 msgstr "Koncová poznámka"
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12000 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12002 msgstr "koncová poznámka"
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12006 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12007 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12008 msgstr "Pripomienky"
12010 #: lib/layouts/enotez.module:2
12011 msgid "Endnotes (Extended)"
12012 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12014 #: lib/layouts/enotez.module:10
12016 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12017 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12018 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12019 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12020 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12022 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12023 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12024 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12025 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12026 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12028 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12029 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12030 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12038 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12041 msgid "List Enhancements"
12042 msgstr "Zoznam rozšírení"
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12046 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12047 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12049 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12050 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12054 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12055 msgid "Itemize Options"
12056 msgstr "Parametre pre položky"
12058 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12060 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12062 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12064 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12065 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12066 msgid "Enumerate Options"
12067 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12070 msgid "Description Options"
12071 msgstr "Parametre pre opis"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12077 msgstr "Etiketovanie"
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12080 msgid "Enumerate-Resume"
12081 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12084 msgid "Number Equations by Section"
12085 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12099 msgstr "Matematické"
12101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12103 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12104 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12106 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12116 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12117 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12120 msgid "Europass CV (2013)"
12121 msgstr "Europass CV (2013)"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12125 #: lib/examples/Articles:0
12126 msgid "Curricula Vitae"
12127 msgstr "Životopisy"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12137 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12140 msgid "Name (footer):"
12141 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12148 msgid "Mobile phone number"
12149 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12154 msgstr "Domáca stránka"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12158 msgstr "Domáca stránka:"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12161 msgid "InstantMessaging"
12162 msgstr "Okamžité odoslanie"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12165 msgid "Instant Messaging:"
12166 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12170 msgstr "Typ odosielania:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12173 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12174 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12178 msgstr "Dátum narodenia"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12181 msgid "Date of birth:"
12182 msgstr "Dátum narodenia:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12185 msgid "Nationality"
12186 msgstr "Štátna príslušnosť"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12189 msgid "Nationality:"
12190 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12201 msgid "BeforePicture"
12202 msgstr "Pred obrázkom"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12205 msgid "Space before picture:"
12206 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12217 msgid "Resize photo to this width"
12218 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12221 msgid "AfterPicture"
12222 msgstr "Text za obrázkom"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12225 msgid "Space after picture:"
12226 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12231 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12232 msgid "Vertical Space"
12233 msgstr "Vertikálna medzera"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12238 msgid "Additional vertical space"
12239 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12247 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12248 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12251 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12257 msgstr "Položková vložka"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12261 msgstr "Podpoložky"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12265 msgstr "Titulná položka"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12268 msgid "Title item:"
12269 msgstr "Titulná položka:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12273 msgstr "Titulná úroveň"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12276 msgid "Title level:"
12277 msgstr "Úroveň titulu:"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12280 msgid "Text (right side)"
12281 msgstr "Text (pravá strana)"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12285 msgstr "Modrá položka"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12289 msgstr "Modrá položka:"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12292 msgid "BlueItemInset"
12293 msgstr "Modrá položková vložka"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12296 msgid "Blue subitems"
12297 msgstr "Modré podpoložky"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12301 msgstr "Veľká položka"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12305 msgstr "Veľká položka:"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12309 msgstr "Ecv-položky"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12312 msgid "MotherTongue"
12313 msgstr "Materinský jazyk"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12316 msgid "Mother Tongue:"
12317 msgstr "Materinský jazyk:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12321 msgstr "Čelo jazyka"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12324 msgid "Language Header:"
12325 msgstr "Čelo jazyka:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12332 msgid "Name of the language"
12333 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12340 msgid "Level how good you think you can listen"
12341 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12348 msgid "Level how good you think you can read"
12349 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12352 msgid "Interaction"
12353 msgstr "Interakcia"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12356 msgid "Level how good you think you can conversate"
12357 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12364 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12365 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12368 msgid "LastLanguage"
12369 msgstr "Posledný jazyk"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12372 msgid "Last Language:"
12373 msgstr "Posledný jazyk:"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12377 msgstr "Päta jazyka"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12380 msgid "Language Footer:"
12381 msgstr "Päta jazyka:"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12387 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
12389 msgstr "Zdôraznenie"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12396 #: lib/layouts/soul.module:51
12398 msgstr "Vyzdvihnutie"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12405 msgid "Footer name:"
12406 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12417 msgid "Size the photo is resized to"
12418 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12421 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12426 msgid "The title as it appears in the header"
12427 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12430 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12431 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12434 msgid "BulletedItem"
12435 msgstr "Odrážková položka"
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12438 msgid "Bulleted Item:"
12439 msgstr "Odrážková položka:"
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12446 msgid "Begin of CV"
12447 msgstr "Začiatok životopisu"
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12450 msgid "PersonalInfo"
12451 msgstr "Osobné údaje"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12454 msgid "Personal Info"
12455 msgstr "Osobné údaje"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12458 msgid "VerticalSpace"
12459 msgstr "Vertikálna medzera"
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12462 msgid "Vertical space"
12463 msgstr "Vertikálna medzera"
12465 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12466 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12467 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12469 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12470 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12471 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12473 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12474 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12475 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12477 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12478 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12479 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12481 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12482 msgid "Number Figures by Section"
12483 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12485 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12487 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12488 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12490 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12491 "pri 'Obrázok 2.1'."
12493 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12494 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12495 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12497 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12499 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12500 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12501 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12503 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12504 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12505 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12508 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12509 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12513 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12514 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12515 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12516 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12517 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12518 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12519 "newer LaTeX distributions."
12521 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12522 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12523 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12524 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12525 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12526 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12528 #: lib/layouts/fixme.module:2
12529 msgid "FiXme Notes"
12530 msgstr "Fixme poznámky"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12533 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12534 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12535 msgid "Annotation & Revision"
12536 msgstr "Anotácia a revízia"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:12
12540 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12541 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12542 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12543 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12544 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12545 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12546 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12547 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12549 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12550 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12551 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12552 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12553 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12554 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12555 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12556 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12558 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12562 #: lib/layouts/fixme.module:24
12563 msgid "List of FIXMEs"
12564 msgstr "Súpis FIXMEs"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:38
12567 msgid "[List of FIXMEs]"
12568 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:54
12572 msgstr "Fixme poznámka"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12576 msgid "Fixme Note Options|s"
12577 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12580 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12581 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12582 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:75
12585 msgid "Fixme Warning"
12586 msgstr "Fixme varovanie"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:77
12592 #: lib/layouts/fixme.module:81
12593 msgid "Fixme Error"
12594 msgstr "Fixme chyba"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12602 #: lib/layouts/fixme.module:87
12603 msgid "Fixme Fatal"
12604 msgstr "Fixme fatálny"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:89
12610 #: lib/layouts/fixme.module:98
12611 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12612 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:100
12615 msgid "Fixme (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme (Plánované)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:110
12619 msgid "Fixme Note|x"
12620 msgstr "Fixme poznámka|F"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:112
12623 msgid "Insert the FIXME note here"
12624 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:117
12627 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12628 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:119
12631 msgid "Warning (Targeted)"
12632 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:123
12635 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12636 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:125
12639 msgid "Error (Targeted)"
12640 msgstr "Chyba (Plánované)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:129
12643 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12644 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:131
12647 msgid "Fatal (Targeted)"
12648 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:140
12651 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12652 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:142
12655 msgid "Fixme (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12659 msgid "Fixme Summary"
12660 msgstr "Fixme súhrn"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12663 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12664 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:160
12667 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12668 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:162
12671 msgid "Warning (Multipar)"
12672 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:166
12675 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12676 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:168
12679 msgid "Error (Multipar)"
12680 msgstr "Chyba (Multipar)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:172
12683 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12684 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:174
12687 msgid "Fatal (Multipar)"
12688 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:183
12691 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12692 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:185
12695 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12696 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:201
12699 msgid "Annotated Text"
12700 msgstr "Vysvetľujúci text"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:203
12703 msgid "Annotated Text|x"
12704 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:204
12707 msgid "Insert the text to annotate here"
12708 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:209
12711 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12712 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:211
12715 msgid "Warning (MP Targ.)"
12716 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:215
12719 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12720 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:217
12723 msgid "Error (MP Targ.)"
12724 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:221
12727 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12728 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:223
12731 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12732 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:233
12736 msgstr "Fx poznámka"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:237
12740 msgstr "Fx poznámka*"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:241
12744 msgstr "Fx varovanie"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:245
12748 msgstr "Fx varovanie*"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:249
12754 #: lib/layouts/fixme.module:253
12758 #: lib/layouts/fixme.module:257
12760 msgstr "Fx fatálny"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:261
12764 msgstr "Fx fatálny*"
12766 #: lib/layouts/foils.layout:3
12770 #: lib/layouts/foils.layout:45
12772 msgstr "Hlava fólie"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:65
12775 msgid "ShortFoilhead"
12776 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:71
12779 msgid "Rotatefoilhead"
12780 msgstr "Hlava fólie otočená"
12782 #: lib/layouts/foils.layout:77
12783 msgid "ShortRotatefoilhead"
12784 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12786 #: lib/layouts/foils.layout:86
12788 msgstr "Háčiková listina"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:102
12794 #: lib/layouts/foils.layout:116
12796 msgstr "Krížová listina"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:132
12802 #: lib/layouts/foils.layout:189
12806 #: lib/layouts/foils.layout:198
12808 msgstr "Moje logo:"
12810 #: lib/layouts/foils.layout:207
12811 msgid "Restriction"
12812 msgstr "Obmedzenie"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:211
12815 msgid "Restriction:"
12816 msgstr "Obmedzenie:"
12818 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12819 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12821 msgstr "Teoréma #."
12823 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12824 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12828 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12829 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12830 msgid "Corollary #."
12831 msgstr "Korolár #."
12833 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12834 msgid "Proposition #."
12835 msgstr "Tvrdenie #."
12837 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12838 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12839 msgid "Definition #."
12840 msgstr "Definícia #."
12842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12847 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12852 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12857 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12859 msgid "Proposition*"
12862 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12863 msgid "Proposition."
12866 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12868 msgid "Definition*"
12869 msgstr "Definícia*"
12871 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12872 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12873 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12875 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12877 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12878 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12879 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12880 "where you want the endnotes to appear."
12882 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12883 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12884 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12885 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12887 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12888 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12889 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12891 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12893 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12894 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12895 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12896 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12897 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12899 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12900 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12901 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12902 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12903 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12905 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12906 msgid "French Letter (frletter)"
12907 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12911 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12915 msgstr "Text listu:"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12942 msgid "ReturnAddress"
12943 msgstr "Návratná adresa"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12946 msgid "ReturnAddress:"
12947 msgstr "Návratná adresa:"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12952 msgstr "Moje číslo listu:"
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12957 msgstr "Vaše číslo listu:"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13009 msgstr "Kód banky:"
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13012 msgid "BankAccount"
13013 msgstr "Bankový účet"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13016 msgid "BankAccount:"
13017 msgstr "Bankový účet:"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13021 msgid "PostalComment"
13022 msgstr "Doručovací údaj"
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13025 msgid "PostalComment:"
13026 msgstr "Doručovací údaj:"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13037 msgid "G-Brief (V. 2)"
13038 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13042 msgstr "Meno riadok A"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13046 msgstr "Meno riadok A:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13050 msgstr "Meno riadok B"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13054 msgstr "Meno riadok B:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13058 msgstr "Meno riadok C"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13062 msgstr "Meno riadok C:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13066 msgstr "Meno riadok D"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13070 msgstr "Meno riadok D:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13074 msgstr "Meno riadok E"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13078 msgstr "Meno riadok E:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13082 msgstr "Meno riadok F"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13086 msgstr "Meno riadok F:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13090 msgstr "Meno riadok G"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13094 msgstr "Meno riadok G:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13097 msgid "AddressRowA"
13098 msgstr "Adresa riadok A"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13101 msgid "AddressRowA:"
13102 msgstr "Adresa riadok A:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13105 msgid "AddressRowB"
13106 msgstr "Adresa riadok B"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13109 msgid "AddressRowB:"
13110 msgstr "Adresa riadok B:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13113 msgid "AddressRowC"
13114 msgstr "Adresa riadok C"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13117 msgid "AddressRowC:"
13118 msgstr "Adresa riadok C:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13121 msgid "AddressRowD"
13122 msgstr "Adresa riadok D"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13125 msgid "AddressRowD:"
13126 msgstr "Adresa riadok D:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13129 msgid "AddressRowE"
13130 msgstr "Adresa riadok E"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13133 msgid "AddressRowE:"
13134 msgstr "Adresa riadok E:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13137 msgid "AddressRowF"
13138 msgstr "Adresa riadok F"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13141 msgid "AddressRowF:"
13142 msgstr "Adresa riadok F:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13145 msgid "TelephoneRowA"
13146 msgstr "Telefón riadok A"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13149 msgid "TelephoneRowA:"
13150 msgstr "Telefón riadok A:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13153 msgid "TelephoneRowB"
13154 msgstr "Telefón riadok B"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13157 msgid "TelephoneRowB:"
13158 msgstr "Telefón riadok B:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13161 msgid "TelephoneRowC"
13162 msgstr "Telefón riadok C"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13165 msgid "TelephoneRowC:"
13166 msgstr "Telefón riadok C:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13169 msgid "TelephoneRowD"
13170 msgstr "Telefón riadok D"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13173 msgid "TelephoneRowD:"
13174 msgstr "Telefón riadok D:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13177 msgid "TelephoneRowE"
13178 msgstr "Telefón riadok E"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13181 msgid "TelephoneRowE:"
13182 msgstr "Telefón riadok E:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13185 msgid "TelephoneRowF"
13186 msgstr "Telefón riadok F"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13189 msgid "TelephoneRowF:"
13190 msgstr "Telefón riadok F:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13193 msgid "InternetRowA"
13194 msgstr "Internet riadok A"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13197 msgid "InternetRowA:"
13198 msgstr "Internet riadok A:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13201 msgid "InternetRowB"
13202 msgstr "Internet riadok B"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13205 msgid "InternetRowB:"
13206 msgstr "Internet riadok B:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13209 msgid "InternetRowC"
13210 msgstr "Internet riadok C"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13213 msgid "InternetRowC:"
13214 msgstr "Internet riadok C:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13217 msgid "InternetRowD"
13218 msgstr "Internet riadok D"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13221 msgid "InternetRowD:"
13222 msgstr "Internet riadok D:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13225 msgid "InternetRowE"
13226 msgstr "Internet riadok E"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13229 msgid "InternetRowE:"
13230 msgstr "Internet riadok E:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13233 msgid "InternetRowF"
13234 msgstr "Internet riadok F"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13237 msgid "InternetRowF:"
13238 msgstr "Internet riadok F:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13242 msgstr "Banka riadok A"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13246 msgstr "Banka riadok A:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13250 msgstr "Banka riadok B"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13254 msgstr "Banka riadok B:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13258 msgstr "Banka riadok C"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13262 msgstr "Banka riadok C:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13266 msgstr "Banka riadok D"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13270 msgstr "Banka riadok D:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13274 msgstr "Banka riadok E"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13278 msgstr "Banka riadok E:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13282 msgstr "Banka riadok F"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13286 msgstr "Banka riadok F:"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13289 msgid "GraphicBoxes"
13290 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13298 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13299 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13303 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13307 msgstr "Rozmerový rámček"
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13314 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13315 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13322 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13323 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13327 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13330 msgid "Width of the box"
13331 msgstr "Šírka rámčeku"
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13334 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13335 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13339 msgstr "Otočený rámček"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13346 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13347 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13354 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13355 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13357 #: lib/layouts/hanging.module:2
13358 msgid "Hanging Paragraphs"
13359 msgstr "Visiace odstavce"
13361 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13362 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13363 msgid "Paragraph Styles"
13364 msgstr "Štýly odstavca"
13366 #: lib/layouts/hanging.module:7
13368 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13369 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13372 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13373 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13375 #: lib/layouts/hanging.module:17
13377 msgstr "Visiaci odstavec"
13379 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13380 msgid "Hebrew Article"
13381 msgstr "Hebrejský článok"
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13389 msgstr "Pripomienky"
13391 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13393 msgstr "Pripomienky #."
13395 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13401 msgid "Hebrew Letter"
13402 msgstr "Hebrejský list"
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13418 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13430 msgstr "Pokračovanie"
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13433 msgid "(continuing)"
13434 msgstr "(pokračujem)"
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13441 msgid "TITLE OVER:"
13442 msgstr "TITUL NAD:"
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13446 msgstr "PREPÍNANIE"
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13449 msgid "INTERCUT WITH:"
13450 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13454 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13465 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13466 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13467 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13469 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13470 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13471 msgid "Academic Field Specifics"
13472 msgstr "Odborové špecifikácie"
13474 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13476 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13477 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13478 "in LyX's examples folder."
13480 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13481 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
13482 "adresári príkladov."
13484 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13489 msgid "H-P statement"
13490 msgstr "H-P inštrukcia"
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13493 msgid "Statement Text"
13494 msgstr "Inštrukčný text"
13496 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13497 msgid "Text for statements that require some information"
13498 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13502 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13505 msgid "Author Names"
13506 msgstr "Mená autorov"
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13509 msgid "Author names that will appear in the header line"
13510 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13516 msgstr "Záchytná čiara"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13523 msgid "Classification Codes"
13524 msgstr "Klasifikačné kódy"
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13527 msgid "TableCaption"
13528 msgstr "Popis tabuľky"
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13531 msgid "Table caption"
13532 msgstr "Popis tabuľky"
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13536 msgstr "Referencia na citáciu"
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13539 msgid "Cite reference"
13540 msgstr "Referencia na citáciu"
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13544 msgstr "Bodová listina"
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13548 msgstr "Rímska listina"
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13551 msgid "Numbering Scheme"
13552 msgstr "Schéma číslovania"
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13556 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13559 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13567 msgid "Corollary \\thecorollary."
13568 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13575 msgid "Lemma \\thelemma."
13576 msgstr "Lemma \\thelemma."
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13583 msgid "Proposition \\theproposition."
13584 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13588 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13604 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13616 msgid "Question \\thequestion."
13617 msgstr "Otázka \\thequestion."
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13623 msgid "Claim \\theclaim."
13624 msgstr "Nárok \\theclaim."
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13631 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13632 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13636 msgstr "Téza(prop)"
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13639 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13640 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13651 msgid "Prop(osition)"
13652 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13654 #: lib/layouts/initials.module:2
13655 msgid "Initials (Drop Caps)"
13658 #: lib/layouts/initials.module:7
13660 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13661 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13663 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13664 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13666 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13667 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13668 #: lib/layouts/initials.module:40
13672 #: lib/layouts/initials.module:36
13673 msgid "Option(s) for the initial"
13674 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13676 #: lib/layouts/initials.module:41
13677 msgid "Initial letter(s)"
13678 msgstr "Iniciálne litery"
13680 #: lib/layouts/initials.module:45
13681 msgid "Rest of Initial"
13682 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13684 #: lib/layouts/initials.module:46
13685 msgid "Rest of initial word or text"
13686 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13690 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13693 msgid "Short title that will appear in header line"
13694 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13722 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13724 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13732 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13734 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13738 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13739 msgid "submit to paper:"
13740 msgstr "podať do spisu:"
13742 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13743 msgid "Bibliography (plain)"
13744 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13747 msgid "Bibliography heading"
13748 msgstr "Nadpis bibliografie"
13750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13762 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13766 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13768 msgstr "POĎAKOVANIA"
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13772 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13775 msgid "\\thesection."
13776 msgstr "\\thesection."
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13779 msgid "\\thesection"
13780 msgstr "\\thesection"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13783 msgid "\\thesubsection."
13784 msgstr "\\thesubsection."
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13787 msgid "\\thesubsubsection."
13788 msgstr "\\thesubsubsection."
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13791 msgid "Main Author"
13792 msgstr "Hlavný autor"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13796 msgid "Affiliation Key"
13797 msgstr "Heslo príslušenstva"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13800 msgid "Affiliation key of the author"
13801 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13806 msgstr "Krstné meno"
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13810 msgstr "Spolu-Autor"
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13814 msgstr "Spolu-autor"
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13817 msgid "Affiliation key of the co-author"
13818 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13821 msgid "Short Author"
13822 msgstr "Krátky autor"
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13825 msgid "Short author:"
13826 msgstr "Skratka autora:"
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13829 msgid "Affiliation key"
13830 msgstr "Heslo príslušenstva"
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13842 msgstr "Životopis:"
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13845 msgid "PDB reference"
13846 msgstr "PDB referencia"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13849 msgid "PDB reference:"
13850 msgstr "PDBreferencia:"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13853 msgid "Optional name"
13854 msgstr "Voliteľný názov"
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13857 msgid "NDB reference"
13858 msgstr "NDB referencia"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13861 msgid "NDB reference:"
13862 msgstr "NDB referencia:"
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13869 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13870 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13872 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13874 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13876 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13877 msgid "Alternative Affiliation"
13878 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13880 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13881 msgid "Affiliation Prefix"
13882 msgstr "Prefix príslušenstva"
13884 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13885 msgid "A prefix like 'Also at '"
13886 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13888 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13889 msgid "PACS numbers:"
13890 msgstr "PACS-čísla:"
13892 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13893 msgid "Preprint number"
13894 msgstr "Predtlač číslo"
13896 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13897 msgid "Preprint number:"
13898 msgstr "Predtlač číslo:"
13900 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13901 msgid "Online citation"
13902 msgstr "Online citát"
13904 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13905 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13906 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13908 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13909 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13910 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13912 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13913 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13914 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13916 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13917 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13918 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13920 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13921 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13922 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13924 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13926 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13928 #: lib/layouts/jss.layout:111
13929 msgid "Plain Keywords"
13930 msgstr "Prosté heslá"
13932 #: lib/layouts/jss.layout:114
13933 msgid "Plain Keywords:"
13934 msgstr "Prosté heslá:"
13936 #: lib/layouts/jss.layout:117
13937 msgid "Plain Title"
13938 msgstr "Prostý titul"
13940 #: lib/layouts/jss.layout:120
13941 msgid "Plain Title:"
13942 msgstr "Prostý titul:"
13944 #: lib/layouts/jss.layout:126
13945 msgid "Short Title:"
13946 msgstr "Krátky titul:"
13948 #: lib/layouts/jss.layout:129
13949 msgid "Plain Author"
13950 msgstr "Prostý autor"
13952 #: lib/layouts/jss.layout:132
13953 msgid "Plain Author:"
13954 msgstr "Prostý autor:"
13956 #: lib/layouts/jss.layout:135
13960 #: lib/layouts/jss.layout:137
13964 #: lib/layouts/jss.layout:160
13968 #: lib/layouts/jss.layout:162
13972 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13973 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13977 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13981 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13983 msgstr "Odrezok kódu"
13985 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13987 msgstr "Vstupný kód"
13989 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13990 msgid "Code Output"
13991 msgstr "Výstupný kód"
13993 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13998 msgid "AddressForOffprints"
13999 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14001 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14002 msgid "Address for Offprints:"
14003 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14005 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14006 msgid "RunningTitle"
14007 msgstr "Titul v hlavičke"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14010 msgid "Rnw (knitr)"
14011 msgstr "Rnw (knitr)"
14013 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14014 #: lib/layouts/sweave.module:3
14015 msgid "Literate Programming"
14016 msgstr "Gramotné programovanie"
14018 #: lib/layouts/knitr.module:7
14020 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14021 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14022 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14024 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14025 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14026 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14027 "http://yihui.name/knitr"
14029 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14030 #: lib/layouts/sweave.module:14
14031 msgid "Knitr Chunk"
14032 msgstr "Knitr odrezok"
14034 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14035 msgid "Sweave Options"
14036 msgstr "Voľby sweave"
14038 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14039 msgid "Sweave opts"
14040 msgstr "Sweave voľby"
14042 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14043 msgid "S/R expression"
14046 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14050 #: lib/layouts/landscape.module:2
14051 msgid "Landscape Document Parts"
14052 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14054 #: lib/layouts/landscape.module:6
14055 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14056 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14058 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14062 #: lib/layouts/landscape.module:26
14063 msgid "Landscape (Floating)"
14064 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14066 #: lib/layouts/landscape.module:29
14067 msgid "Landscape (floating)"
14068 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14070 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14072 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14074 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14075 msgid "Letter (Standard Class)"
14076 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14079 msgid "French Letter (lettre)"
14080 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14083 msgid "NoTelephone"
14084 msgstr "Bez telefónu"
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14094 msgstr "Bez miesta"
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14099 msgstr "Bez dátumu"
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14102 msgid "Post Scriptum"
14103 msgstr "Postskriptum"
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14106 msgid "EndOfMessage"
14107 msgstr "Koniec správy"
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14111 msgstr "Koniec súboru"
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14135 msgstr "Bez telefónu"
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14138 msgid "EndOfMessage."
14139 msgstr "Koniec správy."
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14143 msgstr "Koniec súboru."
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14149 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14150 msgid "LilyPond Music Notation"
14151 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14153 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14155 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14156 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14158 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14159 "spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
14161 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14166 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14167 msgid "LilyPond Options"
14168 msgstr "LilyPond voľby"
14170 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14172 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14175 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14179 #: lib/examples/Articles:0
14180 msgid "Linguistics"
14181 msgstr "Lingvistika"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14185 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14186 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14189 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14190 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na "
14191 "súbor linguistics.lyx v príkladoch."
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14194 msgid "(\\arabic{example})"
14195 msgstr "(\\arabic{example})"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14198 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14199 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14202 msgid "(\\arabic{examplei})"
14203 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14209 msgstr "Podpríklad"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14212 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14213 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14232 msgid "Numbered Example (multiline)"
14233 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14236 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14237 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14240 msgid "Custom Numbering|s"
14241 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14244 msgid "Customize the numeration"
14245 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14248 msgid "Subexamples options"
14249 msgstr "Podpríkladné voľby"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14252 msgid "Subexamples options|s"
14253 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14256 msgid "Add subexamples options here"
14257 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14260 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14261 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14269 msgid "Gloss options"
14270 msgstr "Voľby glosy"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14273 msgid "Gloss Options|s"
14274 msgstr "Voľby glosy|s"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14277 msgid "Add digloss options here"
14278 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14282 msgid "Interlinear Gloss"
14283 msgstr "Medziriadková glosa"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14286 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14287 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14290 msgid "Translation"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14294 msgid "Gloss Translation"
14295 msgstr "Preklad glosy|k"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14298 msgid "Add a free translation for the gloss"
14299 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14302 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14303 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14310 msgid "Add trigloss options here"
14311 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14314 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14315 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14318 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14319 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14322 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14323 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14326 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14327 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14330 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14331 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14334 msgid "Add a translation for the glosse"
14335 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14338 msgid "GroupGlossedWords"
14339 msgstr "Glosované skupiny slov"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14346 msgid "Structure Tree"
14347 msgstr "Stromová štruktúra"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14358 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14359 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14366 msgid "DRS Referents"
14367 msgstr "DRS-referenty"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14370 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14371 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14378 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14379 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14383 msgstr "Implikačná DRS"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14386 msgid "If-Then DRS"
14387 msgstr "Implikačná DRS"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14391 msgid "Then-Referents"
14392 msgstr "Konsekvent-referenty"
14394 # Implikácia Keď -> tak
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14398 msgid "DRS Then-Referents"
14399 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14403 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14404 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14408 msgid "Then-Conditions"
14409 msgstr "Podmienky konsekventu"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14413 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14414 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14418 msgstr "Podmienková-DRS"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14422 msgstr "Podmienková DRS"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14425 msgid "Conditional DRS"
14426 msgstr "Podmienková DRS"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14430 msgstr "Podmienka."
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14433 msgid "DRS Condition"
14434 msgstr "DRS podmienka"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14437 msgid "Add the DRS condition here"
14438 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14445 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14446 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14449 msgid "Duplex Condition DRS"
14450 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14457 msgid "DRS Quantifier"
14458 msgstr "DRS kvantifikátor"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14461 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14462 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14465 msgid "Quant. Var."
14466 msgstr "Quant. Var."
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14469 msgid "DRS Quantifier Variable"
14470 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14473 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14474 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14485 msgid "Negated DRS"
14486 msgstr "Negovaná DRS"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14497 msgid "DRS with Sentence above"
14498 msgstr "DRS s vetou ponad"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14505 msgid "DRS Sentence"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14509 msgid "Add the sentence here"
14510 msgstr "Vložte vetu sem"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14545 msgid "List of Tableaux"
14546 msgstr "Zoznam tablov"
14548 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14550 msgstr "Odrezok ##"
14552 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14553 msgid "Literate programming"
14554 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14556 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14561 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14562 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14565 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14566 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14574 msgid "Running LaTeX Title"
14575 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14579 msgstr "Obsah titul"
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14583 msgstr "Obsah titul:"
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14586 msgid "Author Running"
14587 msgstr "Stĺpec autor"
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14590 msgid "Author Running:"
14591 msgstr "Stĺpec autor:"
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14595 msgstr "Obsah autor"
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14598 msgid "TOC Author:"
14599 msgstr "Obsah autor:"
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14611 msgid "Conjecture #."
14612 msgstr "Hypotéza #."
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14616 msgstr "Príklad #."
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14619 msgid "Exercise #."
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14624 msgstr "Poznámka #."
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14628 msgstr "Problém #."
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14639 msgid "Property #."
14640 msgstr "Vlastnosť #."
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14643 msgid "Question #."
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14648 msgstr "Pripomienka #."
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14651 msgid "Solution #."
14652 msgstr "Riešenie #."
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14655 msgid "Logical Markup"
14656 msgstr "Logické značkovanie"
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14659 msgid "Text Markup"
14660 msgstr "Textové značkovanie"
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14664 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14667 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14668 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14672 msgstr "Podstatné meno"
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14676 msgstr "podstatné meno"
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14688 msgstr "Silný dôraz"
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14692 msgstr "silný dôraz"
14694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14699 msgid "Mathematical Monthly article"
14700 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14703 msgid "Abbreviated Title"
14704 msgstr "Skrátený titul"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14707 msgid "Biographies"
14708 msgstr "Životopisy"
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14711 msgid "Author Biography"
14712 msgstr "Životopis autora"
14714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14715 msgid "Affiliation (include email):"
14716 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14719 msgid "Title of acknowledgment"
14720 msgstr "Titul poďakovania"
14722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14725 msgstr "Pripomienka*"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14736 msgid "Short Title (TOC)|S"
14737 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14741 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14747 msgid "Short Title (Header)"
14748 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14751 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14752 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14755 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14760 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14764 msgid "The section as it appears in the running headers"
14765 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14768 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14772 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14773 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14776 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14777 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14780 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14781 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14784 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14785 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14788 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14789 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14792 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14796 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14800 msgid "Chapterprecis"
14801 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14808 msgid "Epigraph Source|S"
14809 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14816 msgid "The source/author of this epigraph"
14817 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14821 msgstr "Titul básne"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14824 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14825 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14828 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14829 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14833 msgstr "Titul básne*"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14840 msgid "Endnotes (all)"
14841 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14844 msgid "Endnotes (sectioned)"
14845 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14847 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14848 msgid "Minimalistic Insets"
14849 msgstr "Minimalistické vložky"
14851 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14852 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14854 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14869 msgid "Style Options"
14870 msgstr "Voľby pre štýl"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14873 msgid "Options for the CV style"
14874 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14881 msgid "CV Color Scheme:"
14882 msgstr "CV farebné schéma:"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14889 msgid "CV Icon Set:"
14890 msgstr "Sada CV ikon:"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14893 msgid "CVColumnWidth"
14894 msgstr "CV šírka stĺpca"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14897 msgid "Column Width:"
14898 msgstr "Šírka stĺpca:"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14901 msgid "PDF Page Mode"
14902 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14905 msgid "PDF Page Mode:"
14906 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14910 msgstr "Krstné meno"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14914 msgstr "Priezvisko"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14917 msgid "Family Name:"
14918 msgstr "Priezvisko:"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14925 msgid "Optional address line"
14926 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14934 msgstr "Typ telefónu"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14937 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14938 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14946 msgstr "Soc. sieť:"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14949 msgid "Name of the social network"
14950 msgstr "Názov sociálnej siete"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14954 msgstr "Extra info"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14957 msgid "Extra Info:"
14958 msgstr "Prídavná informácia:"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14962 msgstr "Fotografia:"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14965 msgid "Height the photo is resized to"
14966 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14973 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14974 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14977 msgid "EmptySection"
14978 msgstr "Prázdna sekcia"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14981 msgid "Empty Section"
14982 msgstr "Prázdna sekcia"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14985 msgid "CloseSection"
14986 msgstr "Zavri sekciu"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14993 msgid "Optional width"
14994 msgstr "Voliteľná šírka"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15001 msgid "Header content"
15002 msgstr "Obsah hlavičky"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15010 msgstr "Obdobie (roky)"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15013 msgid "Degree or job title"
15014 msgstr "Stav alebo názov práce"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15017 msgid "Institution or employer"
15018 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15021 msgid "Localization"
15022 msgstr "Lokalizácia"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15025 msgid "City or country"
15026 msgstr "Mesto alebo krajina"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15033 msgid "Grade or other info"
15034 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15041 msgid "ItemWithComment"
15042 msgstr "Prvok s komentárom"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15045 msgid "Item with Comment:"
15046 msgstr "Prvok s komentárom:"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15054 msgstr "Záznam listiny"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15058 msgstr "Záznam listiny:"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15062 msgstr "Dvojitá položka"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15065 msgid "Double Item:"
15066 msgstr "Dvojitá položka:"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15069 msgid "Left Summary"
15070 msgstr "Ľavý súhrn"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15073 msgid "Left summary"
15074 msgstr "Ľavý súhrn"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15085 msgid "Right Summary"
15086 msgstr "Pravý súhrn"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15089 msgid "Right summary"
15090 msgstr "Pravý súhrn"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15093 msgid "DoubleListItem"
15094 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15097 msgid "Double List Item:"
15098 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15102 msgstr "Prvý záznam"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15106 msgstr "Prvý záznam"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15113 msgid "MakeCVtitle"
15114 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15117 msgid "Make CV Title"
15118 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15121 msgid "MakeLetterTitle"
15122 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15125 msgid "Make Letter Title"
15126 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15129 msgid "MakeLetterClosing"
15130 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15133 msgid "Close Letter"
15134 msgstr "Záver listu"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15141 msgid "Company Name"
15142 msgstr "Meno firmy"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15145 msgid "Company name"
15146 msgstr "Meno firmy"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15153 msgid "Alternative Name"
15154 msgstr "Alternatívne meno"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15157 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15158 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15164 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15165 msgid "Multiple Columns"
15166 msgstr "Viac stĺpcové"
15168 #: lib/layouts/multicol.module:8
15170 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15171 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15172 "detailed description of multiple columns."
15174 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15175 "prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
15176 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
15178 #: lib/layouts/multicol.module:20
15179 msgid "Number of Columns"
15180 msgstr "Počet stĺpcov"
15182 #: lib/layouts/multicol.module:21
15183 msgid "Insert the number of columns here"
15184 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15186 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15187 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15191 #: lib/layouts/multicol.module:29
15192 msgid "An optional preface"
15193 msgstr "Voliteľný predslov"
15195 #: lib/layouts/multicol.module:35
15196 msgid "Space Before Page Break"
15197 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15199 #: lib/layouts/multicol.module:36
15201 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15204 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15205 "strane mohlo začať"
15207 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15208 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15209 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15211 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15212 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15213 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15215 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15216 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15217 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15219 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15220 msgid "APA Style with Natbib"
15221 msgstr "APA štýl s Natbib"
15223 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15225 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15226 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15227 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15229 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15230 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15231 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 #: lib/layouts/noweb.module:6
15238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15239 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15241 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15242 msgid "\\arabic{section}"
15243 msgstr "\\arabic{section}"
15245 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15246 msgid "\\arabic{chapter}"
15247 msgstr "\\arabic{chapter}"
15249 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15250 msgid "\\Alph{chapter}"
15251 msgstr "\\Alph{chapter}"
15253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15254 msgid "\\arabic{footnote}"
15255 msgstr "\\arabic{footnote}"
15257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15258 msgid "\\Roman{section}."
15259 msgstr "\\Roman{section}."
15261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15263 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15266 msgid "\\Alph{subsection}."
15267 msgstr "\\Alph{subsection}."
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15270 msgid "\\arabic{subsection}."
15271 msgstr "\\arabic{subsection}."
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15278 msgid "\\alph{subsubsection}."
15279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15282 msgid "\\alph{paragraph}."
15283 msgstr "\\alph{paragraph}."
15285 #: lib/layouts/paper.layout:3
15286 msgid "Paper (Standard Class)"
15287 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15289 #: lib/layouts/paper.layout:167
15293 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15294 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15295 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15297 #: lib/layouts/paralist.module:11
15299 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15300 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15301 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15302 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15303 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15304 "Specific Manuals."
15306 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15307 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15308 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15309 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15310 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15311 "Špecifické manuály."
15313 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15314 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15315 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15316 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15317 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15318 #: lib/layouts/paralist.module:135
15319 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15320 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:49
15323 msgid "AsParagraphItem"
15324 msgstr "Položka odstavcová"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:53
15327 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15328 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:58
15331 msgid "InParagraphItem"
15332 msgstr "Položka (v odstavci)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:62
15335 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15336 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:67
15339 msgid "CompactItem"
15340 msgstr "Kompaktné položky"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:74
15343 msgid "Compact Itemize Options"
15344 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:79
15347 msgid "AsParagraphEnum"
15348 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:83
15351 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15352 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:88
15355 msgid "InParagraphEnum"
15356 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:92
15359 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15360 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:97
15363 msgid "CompactEnum"
15364 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:104
15367 msgid "Compact Enumerate Options"
15368 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:109
15371 msgid "AsParagraphDescr"
15372 msgstr "Opis odstavcový"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:113
15375 msgid "As Paragraph Description Options"
15376 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:118
15379 msgid "InParagraphDescr"
15380 msgstr "Opis (v odstavci)"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:122
15383 msgid "In Paragraph Description Options"
15384 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:127
15387 msgid "CompactDescr"
15388 msgstr "Kompaktný opis"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:134
15391 msgid "Compact Description Options"
15392 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "PDF Comments"
15396 msgstr "PDF-komentáre"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15400 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15401 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15402 "and the package documentation for details."
15404 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15405 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15406 "PDF-comment.lyx a dokumentáciu balíka."
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15409 msgid "Define Avatar"
15410 msgstr "Definovať avatár"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15413 msgid "PDF-comment"
15414 msgstr "PDF-komentár"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15417 msgid "PDF-comment avatar:"
15418 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15421 msgid "Name of the Avatar"
15422 msgstr "Názov avatára"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15425 msgid "Define PDF-Comment Style"
15426 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15429 msgid "PDF-comment style:"
15430 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15433 msgid "Name of the style"
15434 msgstr "Názov štýlu"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15438 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15442 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15445 msgid "Name of the list style"
15446 msgstr "Názov štýlu listiny"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15449 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15453 msgid "PDF-comment list style:"
15454 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15457 msgid "PDF-Comment-Setup"
15458 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15461 msgid "PDF (Setup)"
15462 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15465 msgid "PDF-Comment setup options"
15466 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15474 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15475 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15478 msgid "PDF-Annotation"
15479 msgstr "PDF-anotácia"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15486 msgid "PDFComment Options"
15487 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15490 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15491 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15498 msgid "PDF (Margin)"
15499 msgstr "PDF (Okraj)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15503 msgstr "PDF-prirážka"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15506 msgid "PDF (Markup)"
15507 msgstr "PDF (Prirážka)"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15510 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15511 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15514 msgid "PDF-Freetext"
15515 msgstr "PDF-voľnýtext"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15518 msgid "PDF (Freetext)"
15519 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15526 msgid "PDF (Square)"
15527 msgstr "PDF (Kocka)"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15534 msgid "PDF (Circle)"
15535 msgstr "PDF (Kruh)"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15539 msgstr "PDF-čiarka"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15543 msgstr "PDF (Čiarka)"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15546 msgid "PDF-Sideline"
15547 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15550 msgid "PDF (Sideline)"
15551 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15554 msgid "Insert the comment here"
15555 msgstr "Vložte sem komentár"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15559 msgstr "PDF-odpoveď"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15562 msgid "PDF (Reply)"
15563 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15566 msgid "PDF-Tooltip"
15567 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15570 msgid "PDF (Tooltip)"
15571 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15574 msgid "Tooltip Text"
15575 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15579 msgstr "Pomocný návrh"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15582 msgid "Insert the tooltip text here"
15583 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15586 msgid "List of PDF Comments"
15587 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15590 msgid "[List of PDF Comments]"
15591 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15594 msgid "List Options|s"
15595 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15598 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15599 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15607 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15608 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15609 "documentation of hyperref for details."
15611 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15612 "hyperref. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15613 "PDF-form.lyx a dokumentáciu balíka hyperref."
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15616 msgid "Begin PDF Form"
15617 msgstr "Začiatok PDF Form"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15624 msgid "PDF Form Parameters"
15625 msgstr "PDF Form parametre"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15632 msgid "Insert PDF form parameters here"
15633 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15636 msgid "End PDF Form"
15637 msgstr "Koniec PDF form"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15640 msgid "PDF Link Setup"
15641 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15644 msgid "PDF link setup"
15645 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15649 msgstr "Textové pole"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15653 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15657 msgstr "Výber menu"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15664 msgid "Insert the label here"
15665 msgstr "Vložte sem návestie"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15672 msgid "SubmitButton"
15673 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15676 msgid "ResetButton"
15677 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15684 msgid "The name of the PDF action"
15685 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15688 msgid "Text Field Style"
15689 msgstr "Štýl textového pola"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15692 msgid "Default text field style"
15693 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15696 msgid "Submit Button Style"
15697 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15700 msgid "Default submit button style"
15701 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15704 msgid "Push Button Style"
15705 msgstr "Štýl tlačidla"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15708 msgid "Default push button style"
15709 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15712 msgid "Check Box Style"
15713 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15716 msgid "Default check box style"
15717 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15720 msgid "Reset Button Style"
15721 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15724 msgid "Default reset button style"
15725 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15728 msgid "List Box Style"
15729 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15732 msgid "Default list box style"
15733 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15736 msgid "Combo Box Style"
15737 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15740 msgid "Default combo box style"
15741 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15744 msgid "Popdown Box Style"
15745 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15748 msgid "Default popdown box style"
15749 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15752 msgid "Radio Box Style"
15753 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15756 msgid "Default radio box style"
15757 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15766 msgstr "Titulná fólia"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15770 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15775 msgid "Slide Option"
15776 msgstr "Voľba fólia"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15779 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15780 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15784 msgstr "Koniec fólie"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15792 msgstr "Široká fólia"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15796 msgstr "Prázdna fólia"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15799 msgid "Empty slide:"
15800 msgstr "Prázdna fólia:"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15803 msgid "Section Option"
15804 msgstr "Voľby pre sekciu"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15807 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15808 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15811 msgid "Itemize Type"
15812 msgstr "Typ položky"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15815 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15816 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15819 msgid "ItemizeType1"
15820 msgstr "Výpis položiek typ1"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15823 msgid "Enumerate Type"
15824 msgstr "Typ číslovania"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15827 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15831 msgid "EnumerateType1"
15832 msgstr "Číslovanie typ1"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15836 msgstr "Dva stĺpce"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15839 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15840 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15843 msgid "Left Column"
15844 msgstr "Stĺpec vľavo"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15847 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15848 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15851 msgid "Numbered List (Level 1)"
15852 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15856 msgid "Numbered List (Level 2)"
15857 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15860 msgid "Numbered List (Level 3)"
15861 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15864 msgid "Numbered List (Level 4)"
15865 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15868 msgid "Bibliography Item"
15869 msgstr "Heslo v bibliografie"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15873 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15877 msgstr "Na fóliách"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15880 msgid "Overlay Specification|S"
15881 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15884 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15885 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15889 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15893 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 msgid "Recipe Book"
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15900 msgid "\\thechapter"
15901 msgstr "\\thechapter"
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15912 msgid "Ingredients"
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15916 msgid "Ingredients Header"
15917 msgstr "Hlavička prísady"
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15920 msgid "Specify an optional ingredients header"
15921 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15924 msgid "Ingredients:"
15927 #: lib/layouts/report.layout:3
15928 msgid "Report (Standard Class)"
15929 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15931 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15932 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15933 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15936 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15937 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15940 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15941 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15944 msgid "Affiliation (alternate)"
15945 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15948 msgid "Affiliation (alternate):"
15949 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15952 msgid "Alternate Affiliation Option"
15953 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15956 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15957 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15960 msgid "Affiliation (none)"
15961 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15964 msgid "No affiliation"
15965 msgstr "Bez príslušenstva"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15968 msgid "Electronic Address:"
15969 msgstr "Elektronická adresa:"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15972 msgid "Electronic Address Option|s"
15973 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15976 msgid "Optional argument to the email command"
15977 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15980 msgid "Author URL Option"
15981 msgstr "Voľba URL autora"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15984 msgid "Optional argument to the homepage command"
15985 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15992 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15993 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15996 msgid "acknowledgments"
15997 msgstr "poďakovania"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16000 msgid "Ruled Table"
16001 msgstr "Pevná tabuľka"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16010 msgstr "Obrátiť stránku"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16014 msgstr "Široký text"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16021 msgid "List of Videos"
16022 msgstr "Zoznam videí"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16030 msgstr "Plávajúci odkaz"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16034 msgstr "Plávajúci odkaz"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16037 msgid "lowercase text"
16038 msgstr "text v malých písmenách"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16041 msgid "Online cite"
16042 msgstr "Online citovať"
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16045 msgid "online cite"
16046 msgstr "online citovať"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16049 msgid "Text behind"
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16053 msgid "text behind the cite"
16054 msgstr "Text za citovaním"
16056 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16057 msgid "REVTeX (V. 4)"
16058 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16061 msgid "AltAffiliation"
16062 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16064 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16065 msgid "PACS number:"
16066 msgstr "PACS-číslo:"
16068 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16069 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16070 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16074 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16075 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16076 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16078 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16079 "poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
16080 "statements.lyx v adresári príkladov."
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16091 msgid "Safety phrase"
16092 msgstr "Poistný zvrat"
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16095 msgid "Phrase Text"
16096 msgstr "Zvrat: Text"
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16099 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16100 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16106 #: lib/layouts/ruby.module:2
16107 msgid "Ruby (Furigana)"
16108 msgstr "Ruby (Furigana)"
16110 #: lib/layouts/ruby.module:8
16112 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16113 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16114 "the TeX engine) or a fallback definition."
16116 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16117 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16118 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16120 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16124 #: lib/layouts/ruby.module:49
16128 #: lib/layouts/ruby.module:50
16129 msgid "Ruby Text|R"
16130 msgstr "Ruby text|R"
16132 #: lib/layouts/ruby.module:51
16133 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16134 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16138 msgstr "Sci-plagát"
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16142 msgstr "Konferencia"
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16150 msgstr "Ľavé logo:"
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16154 msgstr "Veľkosť loga"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16157 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16158 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16162 msgstr "Pravé logo"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16165 msgid "Right logo:"
16166 msgstr "Pravé logo:"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16169 msgid "Caption Width"
16170 msgstr "Šírka popisu"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16173 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16174 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16176 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16177 msgid "KOMA-Script Article"
16178 msgstr "KOMA-Script článok"
16180 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16181 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16182 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16184 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16185 msgid "KOMA-Script Book"
16186 msgstr "KOMA-Script kniha"
16188 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16189 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16190 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16193 msgid "\\alph{enumii})"
16194 msgstr "\\alph{enumii})"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16198 msgstr "Časť (zoznam)"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16202 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16206 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16207 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16211 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16215 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16219 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16223 msgstr "Minisekcia"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16227 msgstr "Vydavatelia"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16230 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16237 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16240 msgid "Uppertitleback"
16241 msgstr "Horný titul vzadu"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16244 msgid "Lowertitleback"
16245 msgstr "Dolný titul vzadu"
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16249 msgstr "Extra titulok"
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16252 msgid "Frontispiece"
16253 msgstr "Frontispiece"
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16276 msgid "Dictum Author"
16277 msgstr "Autor výroku"
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16280 msgid "The author of this dictum"
16281 msgstr "Autor tohto výroku"
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16285 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16304 msgid "Specialmail"
16305 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16308 msgid "Specialmail:"
16309 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16317 msgstr "Vaše číslo listu"
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16324 msgid "Your letter of:"
16325 msgstr "Váš dopis od:"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16329 msgstr "Moje číslo listu"
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16336 msgid "Customer no.:"
16337 msgstr "Zákazník č.:"
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16344 msgid "Invoice no.:"
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16348 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16349 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16352 msgid "NextAddress"
16353 msgstr "Ďalšia adresa"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16356 msgid "Next Address:"
16357 msgstr "Ďalšia adresa:"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16360 msgid "Sender Name:"
16361 msgstr "Meno odosielateľa:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16364 msgid "Sender Phone:"
16365 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16368 msgid "Sender Fax:"
16369 msgstr "Fax odosielateľa:"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16372 msgid "Sender E-Mail:"
16373 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16376 msgid "Sender URL:"
16377 msgstr "URL odosielateľa:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16389 msgstr "Koniec dopisu"
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16392 msgid "End of letter"
16393 msgstr "Koniec dopisu"
16395 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16396 msgid "KOMA-Script Report"
16397 msgstr "KOMA-Script referát"
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16400 msgid "Section Boxes"
16401 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16405 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16407 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16411 msgstr "Rámik sekcie"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16414 msgid "Section Box"
16415 msgstr "Rámik sekcie"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16418 msgid "Section Box Width|S"
16419 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16422 msgid "Width of the section Box"
16423 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16430 msgid "Section Box Heading"
16431 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16434 msgid "Insert the section box header here"
16435 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16438 msgid "SubsectionBox"
16439 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16442 msgid "Subsection Box"
16443 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16446 msgid "SubsubsectionBox"
16447 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16450 msgid "Subsubsection Box"
16451 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16458 msgid "LandscapeSlide"
16459 msgstr "Fólia na šírku"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16462 msgid "Landscape Slide"
16463 msgstr "Fólia na šírku"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16466 msgid "PortraitSlide"
16467 msgstr "Fólia na výšku"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16470 msgid "Portrait Slide"
16471 msgstr "Fólia na výšku"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16474 msgid "SlideHeading"
16475 msgstr "Nadpis fólie"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16478 msgid "SlideSubHeading"
16479 msgstr "Podnadpis fólie"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16482 msgid "ListOfSlides"
16483 msgstr "Zoznam fólií"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16486 msgid "List of Slides"
16487 msgstr "Zoznam fólií"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16490 msgid "SlideContents"
16491 msgstr "Obsah fólie"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16494 msgid "Slide Contents"
16495 msgstr "Obsah fólie"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16498 msgid "ProgressContents"
16499 msgstr "Obsah pokroku"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16502 msgid "Progress Contents"
16503 msgstr "Obsah pokroku"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16506 msgid "Landscape Slide:"
16507 msgstr "Fólia na šírku:"
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16510 msgid "Portrait Slide:"
16511 msgstr "Fólia na výšku:"
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16519 msgstr "Listina/Obsah"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16522 msgid "[List Of Slides]"
16523 msgstr "[Zoznam fólií]"
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16526 msgid "[Slide Contents]"
16527 msgstr "[Obsah fólie]"
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16530 msgid "[Progress Contents]"
16531 msgstr "[Obsah pokroku]"
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16534 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16535 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16539 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16540 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16541 "standard Paragraph Shapes'."
16543 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16544 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16545 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16549 msgstr "CD návestie"
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16552 msgid "ShapedParagraphs"
16553 msgstr "Tvarované odstavce"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16589 msgstr "Kvapka nadol"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16593 msgstr "Kvapka nahor"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16600 msgid "Triangle up"
16601 msgstr "Trojuholník nahor"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16604 msgid "Triangle down"
16605 msgstr "Trojuholník nadol"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16608 msgid "Triangle left"
16609 msgstr "Trojuholník doľava"
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16612 msgid "Triangle right"
16613 msgstr "Trojuholník doprava"
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16617 msgstr "parametertvaru"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16620 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16621 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16624 msgid "Shape specification"
16625 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16628 msgid "Specification of the shape"
16629 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16633 msgstr "Parameter tvaru"
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16636 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16637 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16641 msgid "Conjecture*"
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16649 msgstr "Algoritmus*"
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16655 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16656 msgid "The title as it appears in the running headers"
16657 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16660 msgid "AMS subject classifications:"
16661 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16664 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16665 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16668 msgid "Name of the conference"
16669 msgstr "Meno konferencie"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16672 msgid "Conference:"
16673 msgstr "Konferencia:"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16676 msgid "CopyrightYear"
16677 msgstr "Autorské práva rok"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16680 msgid "Copyright year:"
16681 msgstr "Autorské práva rok:"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16684 msgid "Copyrightdata"
16685 msgstr "Autorské práva dáta"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16688 msgid "Copyright data:"
16689 msgstr "Autorské práva dáta:"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16692 msgid "TitleBanner"
16693 msgstr "Úvodný nadpis"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16696 msgid "Title banner:"
16697 msgstr "Titulné záhlavie:"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16700 msgid "PreprintFooter"
16701 msgstr "Predtlač päty"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16704 msgid "Preprint footer:"
16705 msgstr "Predtlač päta:"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16708 msgid "Digital Object Identifier:"
16709 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16712 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16713 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16719 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16723 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16727 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16728 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16729 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16731 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16732 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16733 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:108
16737 msgstr "Nová fólia:"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:130
16743 #: lib/layouts/slides.layout:145
16744 msgid "New Overlay:"
16745 msgstr "Nové prekrytie:"
16747 #: lib/layouts/slides.layout:185
16749 msgstr "Nová poznámka:"
16751 #: lib/layouts/slides.layout:210
16752 msgid "InvisibleText"
16753 msgstr "Neviditeľný text"
16755 #: lib/layouts/slides.layout:217
16756 msgid "<Invisible Text Follows>"
16757 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16759 #: lib/layouts/slides.layout:234
16760 msgid "VisibleText"
16761 msgstr "Viditeľný text"
16763 #: lib/layouts/slides.layout:241
16764 msgid "<Visible Text Follows>"
16765 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16767 #: lib/layouts/soul.module:2
16768 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16769 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16771 # space out: something like monospaced
16772 #: lib/layouts/soul.module:9
16774 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16775 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16776 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16779 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16780 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16781 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16784 #: lib/layouts/soul.module:17
16785 msgid "Spaceletters"
16788 #: lib/layouts/soul.module:19
16792 #: lib/layouts/soul.module:33
16793 msgid "Strikethrough"
16794 msgstr "Preškrtnutie"
16796 #: lib/layouts/soul.module:35
16800 #: lib/layouts/soul.module:42
16802 msgstr "Podčiarknuté"
16804 #: lib/layouts/soul.module:44
16808 #: lib/layouts/soul.module:53
16812 #: lib/layouts/soul.module:59
16814 msgstr "Veľké písmená"
16816 #: lib/layouts/soul.module:61
16820 #: lib/layouts/soul.module:71
16821 msgid "spaceletters"
16824 #: lib/layouts/soul.module:75
16825 msgid "strikethrough"
16826 msgstr "preškrtnúť"
16828 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16832 #: lib/layouts/soul.module:83
16834 msgstr "vyzdvihnutie"
16836 #: lib/layouts/soul.module:87
16838 msgstr "veľké písmená"
16840 #: lib/layouts/soul.module:91
16842 msgstr "Veľké písmená"
16844 #: lib/layouts/spie.layout:3
16845 msgid "SPIE Proceedings"
16846 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16848 #: lib/layouts/spie.layout:60
16850 msgstr "Autor-info"
16852 #: lib/layouts/spie.layout:72
16853 msgid "Authorinfo:"
16854 msgstr "Autor-info:"
16856 #: lib/layouts/spie.layout:105
16857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16858 msgstr "POĎAKOVANIA"
16860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16862 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16865 msgid "\\Roman{part}"
16866 msgstr "\\Roman{part}"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16874 msgstr "Kapitola ##"
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16882 msgid "Paragraph ##"
16883 msgstr "Odstavec ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16886 msgid "\\arabic{enumi}."
16887 msgstr "\\arabic{enumi}."
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16890 msgid "\\roman{enumiii}."
16891 msgstr "\\roman{enumiii}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16894 msgid "\\Alph{enumiv}."
16895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16898 msgid "Equation ##"
16899 msgstr "Rovnica ##"
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16902 msgid "Footnote ##"
16903 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16922 msgid "Margin Figures"
16923 msgstr "Krajné obrázky"
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16926 msgid "Margin Tables"
16927 msgstr "Krajné tabuľky"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16930 msgid "Marginal notes"
16931 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16935 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16946 msgid "Index Entries"
16947 msgstr "Heslá registier"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16962 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16967 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16968 msgstr "Zoznam výpisov"
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16972 msgid "List of Listings"
16973 msgstr "Zoznam výpisov"
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16976 msgid "Listings[[inset]]"
16977 msgstr "Programové výpisy"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16989 msgstr "beznávestné"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16996 msgid "see equation[[nomencl]]"
16997 msgstr "porovnaj s rovnicou"
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17000 msgid "page[[nomencl]]"
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17004 msgid "Nomenclature[[output]]"
17005 msgstr "Nomenklatúra"
17007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17012 msgid "Part \\thepart"
17013 msgstr "Časť \\thepart"
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17016 msgid "Chapter \\thechapter"
17017 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17020 msgid "Appendix \\thechapter"
17021 msgstr "Príloha \\thechapter"
17023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17024 msgid "Subparagraph*"
17025 msgstr "Pododstavec*"
17027 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17028 #: lib/layouts/subequations.module:14
17029 msgid "Subequations"
17030 msgstr "Pod-rovnice"
17032 #: lib/layouts/subequations.module:6
17034 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17037 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17040 msgid "Front Matter"
17041 msgstr "Vstupná časť"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17044 msgid "--- Front Matter ---"
17045 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17048 msgid "Main Matter"
17049 msgstr "Hlavná časť"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17052 msgid "--- Main Matter ---"
17053 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17056 msgid "Back Matter"
17057 msgstr "Záverečná časť"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17060 msgid "--- Back Matter ---"
17061 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17064 msgid "PartBacktext"
17065 msgstr "Časť zadnej strany"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17069 msgstr "Titul časti"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17072 msgid "Title of this part"
17073 msgstr "Titul tejto časti"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17076 msgid "ChapSubtitle"
17077 msgstr "Podtitul kapitoly"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17081 msgstr "Autor kapitoly"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17085 msgstr "Motto kapitoly"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17088 msgid "Run-in headings"
17089 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17092 msgid "Sub-run-in headings"
17093 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17097 msgstr "Extra kapitola"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17101 msgstr "extra kapitola"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17104 msgid "Author data:"
17105 msgstr "Autor dáta:"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17109 msgstr "Obsah titul:"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17112 msgid "TOC author:"
17113 msgstr "Obsah autor:"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17116 msgid "Running Author"
17117 msgstr "Autor v hlavičke"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17120 msgid "Running Chapter"
17121 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17124 msgid "Running chapter:"
17125 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17128 msgid "Running Section"
17129 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17132 msgid "Running section:"
17133 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17140 msgid "Abstract* (not printed)"
17141 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17144 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17149 msgid "Alternative name"
17150 msgstr "Alternatívne meno"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17153 msgid "Longest Description Label"
17154 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17157 msgid "Longest description label"
17158 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17166 msgstr "Sv šedý rámec"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17170 msgstr "Dôkaz(QED)"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17173 msgid "Proof(smartQED)"
17174 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17177 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17178 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17183 msgstr "Hlavičková poznámka"
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17187 msgid "Headnote (optional):"
17188 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17190 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17191 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17203 msgid "Institute #"
17204 msgstr "Inštitút #"
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17208 msgid "Corr Author:"
17209 msgstr "Zodpovedný autor:"
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17222 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17223 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17230 msgid "Mathematics Subject Classification"
17231 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17238 msgid "CR Subject Classification"
17239 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17242 msgid "Solution \\thesolution"
17243 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17245 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17246 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17247 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17249 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17250 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17251 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17254 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17255 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17266 msgid "Contributors"
17267 msgstr "Prispievatelia"
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17270 msgid "List of Contributors"
17271 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17274 msgid "Contributor List"
17275 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17284 msgid "For editors"
17285 msgstr "Pre vydavateľov"
17287 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17288 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17289 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17291 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17295 #: lib/layouts/sweave.module:7
17297 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17298 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17300 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17301 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17302 "príkladný súbor sweave.lyx."
17304 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17305 msgid "Sweave Input File"
17306 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17308 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17309 msgid "Number Tables by Section"
17310 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17314 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17315 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17317 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17318 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17320 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17321 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17322 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17324 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17325 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17326 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Fancy Colored Boxes"
17330 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17334 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17335 "the tcolorbox documentation for details."
17337 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17338 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17342 msgstr "Farebný rámik"
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17345 msgid "Color Box Options"
17346 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17349 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17350 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17353 msgid "Dynamic Color Box"
17354 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17357 msgid "Color Box (Dynamic)"
17358 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17361 msgid "Fit Color Box"
17362 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17365 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17366 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17369 msgid "Raster Color Box"
17370 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17373 msgid "Subtitle Options"
17374 msgstr "Podtitulové voľby"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17377 msgid "Insert the options here"
17378 msgstr "Vložte sem voľby"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17381 msgid "Color Box Separator"
17382 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17385 msgid "Color Boxes"
17386 msgstr "Farebné rámiky"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17393 msgid "Color Box Line"
17394 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17397 msgid "Color Box Setup"
17398 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17401 msgid "New Color Box Type"
17402 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17405 msgid "New Box Options"
17406 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17409 msgid "Options for the new box type (optional)"
17410 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17413 msgid "Name of the new box type"
17414 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17421 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17422 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17425 msgid "Default Value"
17426 msgstr "Predvolená hodnota"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17429 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17430 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17433 msgid "Custom Color Box 1"
17434 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17437 msgid "More Color Box Options"
17438 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17441 msgid "Insert more color box options here"
17442 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17445 msgid "Custom Color Box 2"
17446 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17449 msgid "Custom Color Box 3"
17450 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17453 msgid "Custom Color Box 4"
17454 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17457 msgid "Custom Color Box 5"
17458 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17464 msgid "Fact \\thefact."
17465 msgstr "Fakt \\thefact."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17471 msgid "Definition \\thedefinition."
17472 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17478 msgid "Example \\theexample."
17479 msgstr "Príklad \\theexample."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17485 msgid "Problem \\theproblem."
17486 msgstr "Problém \\theproblem."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17492 msgid "Exercise \\theexercise."
17493 msgstr "Úloha \\theexercise."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17496 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17497 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17503 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17506 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17507 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17508 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17510 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17511 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17512 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17513 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17514 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17515 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17516 "podľa …)' modulu."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17519 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17520 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17524 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17525 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17526 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17527 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17528 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17529 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17530 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17532 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17533 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17534 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17535 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17536 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17537 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17540 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17541 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17545 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17546 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17548 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17549 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17550 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17551 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17553 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17554 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17555 "Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17556 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17557 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
17558 "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
17559 "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17563 msgid "Criterion \\thecriterion."
17564 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17570 msgstr "Kritérium*"
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17576 msgstr "Kritérium."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17580 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17581 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17587 msgstr "Algoritmus."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17591 msgid "Axiom \\theaxiom."
17592 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17608 msgid "Condition \\thecondition."
17609 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17615 msgstr "Podmienka*"
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17621 msgstr "Podmienka."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17626 msgid "Note \\thenote."
17627 msgstr "Poznámka \\thenote."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17643 msgid "Notation \\thenotation."
17644 msgstr "Notácia \\thenotation."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17660 msgid "Summary \\thesummary."
17661 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17677 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17678 msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17683 msgid "Acknowledgement*"
17684 msgstr "Poďakovanie*"
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17688 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17689 msgstr "Záver \\theconclusion."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17694 msgid "Conclusion*"
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17700 msgid "Conclusion."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17720 msgstr "Predpoklad"
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17724 msgid "Assumption \\theassumption."
17725 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17730 msgid "Assumption*"
17731 msgstr "Predpoklad*"
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17736 msgid "Assumption."
17737 msgstr "Predpoklad."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17752 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17753 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17760 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17761 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17762 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17763 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17764 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17766 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17767 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17768 "Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
17769 "(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
17770 "každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
17771 "každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
17772 "predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
17773 "kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17776 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17777 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17781 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17782 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17783 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17784 "in both numbered and non-numbered forms."
17786 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17787 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17788 "Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
17789 "(číslované/neočíslované)."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17792 msgid "Criterion \\thetheorem."
17793 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17796 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17797 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17800 msgid "Axiom \\thetheorem."
17801 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17804 msgid "Condition \\thetheorem."
17805 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17808 msgid "Note \\thetheorem."
17809 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17812 msgid "Notation \\thetheorem."
17813 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17816 msgid "Summary \\thetheorem."
17817 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17820 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17821 msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17824 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17825 msgstr "Záver \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17828 msgid "Assumption \\thetheorem."
17829 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17832 msgid "Question \\thetheorem."
17833 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17836 msgid "Fact \\thetheorem."
17837 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17840 msgid "Problem \\thetheorem."
17841 msgstr "Problém \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17844 msgid "Exercise \\thetheorem."
17845 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17848 msgid "Solution \\thetheorem."
17849 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17852 msgid "Remark \\thetheorem."
17853 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17856 msgid "Claim \\thetheorem."
17857 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17860 msgid "AMS Theorems"
17861 msgstr "AMS teorémy"
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17870 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17871 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17872 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17873 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17876 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17877 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17881 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17882 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17889 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17890 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17891 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17892 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17893 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17894 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17896 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17897 msgid "Case (Level 1)"
17898 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17901 msgid "Case \\arabic{casei}."
17902 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17905 msgid "Case (Level 2)"
17906 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17909 msgid "Case \\roman{caseii}."
17910 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17913 msgid "Case (Level 3)"
17914 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17917 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17918 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17921 msgid "Case (Level 4)"
17922 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17925 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17926 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17929 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17930 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17935 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17936 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17937 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17938 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17940 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17941 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17942 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17943 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17944 "na začiatku každej kapitoly."
17946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17947 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17948 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17952 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17953 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17954 "chapter environment."
17956 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17957 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17958 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17960 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17961 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17962 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17964 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17966 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17967 "'Additional Theorem Text' argument."
17969 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17972 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17973 msgid "Named Theorem"
17974 msgstr "Menovaný teorém"
17976 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17977 msgid "Named Theorem."
17978 msgstr "Menovaný teorém."
17980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18000 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18001 msgid "Alternative proof string"
18002 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18005 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18006 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18010 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18011 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18014 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18016 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18017 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18018 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18019 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18020 "na začiatku každej sekcie."
18022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18023 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18024 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18028 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18031 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18035 msgid "Conjecture."
18038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18056 msgstr "Pripomienka."
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18059 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18060 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18064 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18065 "using the extended AMS machinery."
18067 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18070 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18071 msgid "Standard Theorems"
18072 msgstr "Štandardné teorémy"
18074 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18078 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18080 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18081 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18082 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18087 msgstr "Meno/Titul"
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18090 msgid "Alternative optional name or title"
18091 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18094 msgid "Prop \\theprop."
18095 msgstr "Téza \\theprop."
18097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18107 msgstr "\\theprob."
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18114 msgid "# [number of Prob]"
18115 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18118 msgid "Label of Problem"
18119 msgstr "Návestie problému"
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18122 msgid "Label of the corresponding problem"
18123 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18126 msgid "Property \\theproperty."
18127 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18131 msgstr "TODO poznámky"
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18135 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18136 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18137 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18138 "suppresses the output of TODO notes."
18140 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18141 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18142 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18150 msgid "List of TODOs"
18151 msgstr "Zoznam TODOs"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18154 msgid "[List of TODOs]"
18155 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18158 msgid "List of TODOs Heading|s"
18159 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18162 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18163 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18166 msgid "TODO Note (Margin)"
18167 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18170 msgid "TODO (Margin)"
18171 msgstr "TODO (Okraj)"
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18174 msgid "TODO Note Options|s"
18175 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18178 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18179 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18182 msgid "TODO Note (inline)"
18183 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18186 msgid "TODO (Inline)"
18187 msgstr "TODO (v texte)"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18190 msgid "Missing Figure"
18191 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18194 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18195 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18198 msgid "Todo[Inline]"
18199 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18202 msgid "Todo[margin]"
18203 msgstr "Todo[okraj]"
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18206 msgid "MissingFigure"
18207 msgstr "Chybiaci obrázok"
18209 #: lib/layouts/treport.layout:3
18210 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18211 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18215 msgstr "Tufte kniha"
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18219 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18223 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18226 msgid "bibl. entry"
18227 msgstr "bibl. zápis"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18231 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18235 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18239 msgstr "Nová úvaha"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18242 msgid "new thought"
18243 msgstr "nová úvaha"
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18263 msgstr "Celá šírka"
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18266 msgid "Margin Figure"
18267 msgstr "Krajný obrázok"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18270 msgid "Margin Table"
18271 msgstr "Krajná tabuľka"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18274 msgid "MarginTable"
18275 msgstr "Krajná tabuľka"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18278 msgid "MarginFigure"
18279 msgstr "Krajný obrázok"
18281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "Tufte Handout"
18283 msgstr "Tufte Leták"
18285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18290 msgid "Variable-width Minipages"
18291 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18295 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18296 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18297 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18298 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18299 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18300 "side-by-side.lyx."
18302 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18303 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18304 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18305 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18306 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-"
18307 "side-by-side.lyx."
18309 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18310 msgid "Minipage (Var. Width)"
18311 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18313 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18314 msgid "Minipage (var.)"
18315 msgstr "Minipage (var.)"
18317 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18318 msgid "Vert. Adjustment"
18319 msgstr "Vert. Úprava"
18321 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18322 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18323 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18325 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18327 msgstr "Max. šírka"
18329 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18330 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18331 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18333 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18334 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18338 #: lib/languages:156
18340 msgstr "Afrikánsky"
18342 #: lib/languages:168
18346 #: lib/languages:188
18347 msgid "English (USA)"
18348 msgstr "Anglicky (USA)"
18350 #: lib/languages:202
18354 #: lib/languages:212
18355 msgid "Greek (ancient)"
18356 msgstr "Grécky (antický)"
18358 #: lib/languages:232
18359 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18360 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18362 #: lib/languages:244
18363 msgid "Arabic (Arabi)"
18364 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18366 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18370 #: lib/languages:287
18374 #: lib/languages:297
18375 msgid "English (Australia)"
18376 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18378 #: lib/languages:312
18379 msgid "German (Austria, old spelling)"
18380 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18382 #: lib/languages:327
18383 msgid "German (Austria)"
18384 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18386 #: lib/languages:340
18387 msgid "Azerbaijani"
18388 msgstr "Azerbajdžánsky"
18390 #: lib/languages:356
18392 msgstr "Indonézsky"
18394 #: lib/languages:368
18398 #: lib/languages:378
18402 #: lib/languages:395
18404 msgstr "Bielorusky"
18406 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18410 #: lib/languages:418
18414 #: lib/languages:429
18415 msgid "Portuguese (Brazil)"
18416 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18418 #: lib/languages:443
18422 #: lib/languages:454
18423 msgid "English (UK)"
18424 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18426 #: lib/languages:467
18430 #: lib/languages:481
18431 msgid "English (Canada)"
18432 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18434 #: lib/languages:494
18435 msgid "French (Canada)"
18436 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18438 #: lib/languages:507
18440 msgstr "Katalánsky"
18442 #: lib/languages:521
18443 msgid "Chinese (simplified)"
18444 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18446 #: lib/languages:533
18447 msgid "Chinese (traditional)"
18448 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18450 #: lib/languages:545
18451 msgid "Church Slavonic"
18452 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18454 #: lib/languages:558
18456 msgstr "Koptčinsky"
18458 #: lib/languages:565
18460 msgstr "Chorvátsky"
18462 #: lib/languages:577
18466 #: lib/languages:591
18470 #: lib/languages:605
18471 msgid "Divehi (Maldivian)"
18472 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18474 #: lib/languages:613
18478 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18483 #: lib/languages:643
18487 #: lib/languages:655
18491 #: lib/languages:672
18495 #: lib/languages:689
18499 #: lib/languages:702
18501 msgstr "Francúzsky"
18503 #: lib/languages:715
18507 #: lib/languages:727
18511 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18515 #: lib/languages:755
18516 msgid "German (old spelling)"
18517 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18519 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18523 #: lib/languages:787
18524 msgid "German (Switzerland)"
18525 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18527 #: lib/languages:803
18528 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18529 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18531 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18536 #: lib/languages:832
18537 msgid "Greek (polytonic)"
18538 msgstr "Grécky (polytonic)"
18540 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18544 #: lib/languages:873
18546 msgstr "Hindčinsky"
18548 #: lib/languages:894
18552 #: lib/languages:908
18553 msgid "Interlingua"
18554 msgstr "Interlingua"
18556 #: lib/languages:920
18560 #: lib/languages:931
18564 #: lib/languages:946
18568 #: lib/languages:960
18569 msgid "Japanese (CJK)"
18570 msgstr "Japonsky (CJK)"
18572 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18576 #: lib/languages:981
18580 #: lib/languages:990
18584 #: lib/languages:998
18588 #: lib/languages:1019
18589 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18590 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18592 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18596 #: lib/languages:1057
18600 #: lib/languages:1071
18604 #: lib/languages:1103
18605 msgid "Lower Sorbian"
18606 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18608 #: lib/languages:1115
18612 #: lib/languages:1128
18614 msgstr "Macedónsky"
18616 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18620 #: lib/languages:1152
18622 msgstr "Máráthčinsky"
18624 #: lib/languages:1162
18628 #: lib/languages:1174
18629 msgid "English (New Zealand)"
18630 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18632 #: lib/languages:1187
18633 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18634 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18636 #: lib/languages:1216
18637 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18638 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18640 #: lib/languages:1230
18642 msgstr "Okcitánčinsky"
18644 #: lib/languages:1242
18645 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18646 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18648 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18649 #: lib/languages:1252
18650 msgid "Piedmontese"
18651 msgstr "Piemontsky"
18653 #: lib/languages:1264
18657 #: lib/languages:1277
18659 msgstr "Portugalsky"
18661 #: lib/languages:1290
18665 #: lib/languages:1303
18667 msgstr "Rétorománsky"
18669 #: lib/languages:1315
18673 #: lib/languages:1331
18675 msgstr "Sámsky (Severný)"
18677 #: lib/languages:1342
18679 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18681 #: lib/languages:1352
18685 #: lib/languages:1368
18689 #: lib/languages:1385
18690 msgid "Serbian (Latin)"
18691 msgstr "Srbsky (Latin)"
18693 #: lib/languages:1398
18697 #: lib/languages:1412
18701 #: lib/languages:1424
18703 msgstr "Španielsky"
18705 #: lib/languages:1441
18706 msgid "Spanish (Mexico)"
18707 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18709 #: lib/languages:1456
18713 #: lib/languages:1470
18715 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18717 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18721 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18725 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18729 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18733 #: lib/languages:1538
18737 #: lib/languages:1554
18739 msgstr "Turkménsky"
18741 #: lib/languages:1565
18743 msgstr "Ukrajinsky"
18745 #: lib/languages:1579
18746 msgid "Upper Sorbian"
18747 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18749 #: lib/languages:1592
18753 #: lib/languages:1601
18755 msgstr "Vietnamsky"
18757 #: lib/languages:1613
18761 #: lib/latexfonts:94
18762 msgid "AE (Almost European)"
18763 msgstr "AE (Almost European)"
18765 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18767 msgstr "Bera serifové"
18769 #: lib/latexfonts:116
18773 #: lib/latexfonts:122
18774 msgid "Concrete Roman"
18775 msgstr "Concrete Roman"
18777 #: lib/latexfonts:129
18778 msgid "Zapf Chancery"
18779 msgstr "Zapf Chancery"
18781 #: lib/latexfonts:135
18782 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18783 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18785 #: lib/latexfonts:141
18786 msgid "Crimson (Cochineal)"
18787 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18789 #: lib/latexfonts:150
18793 #: lib/latexfonts:156
18794 msgid "Computer Modern Roman"
18795 msgstr "Computer Modern Roman"
18797 #: lib/latexfonts:164
18798 msgid "Crimson Pro"
18799 msgstr "Crimson Pro"
18801 #: lib/latexfonts:175
18802 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18803 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18805 #: lib/latexfonts:186
18806 msgid "Crimson Pro (Light)"
18807 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18809 #: lib/latexfonts:197
18810 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18811 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18813 #: lib/latexfonts:208
18814 msgid "DejaVu Serif"
18815 msgstr "DejaVu serifové"
18817 #: lib/latexfonts:214
18818 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18819 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18821 #: lib/latexfonts:225
18822 msgid "IBM Plex Serif"
18823 msgstr "IBM Plex serifové"
18825 #: lib/latexfonts:232
18826 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18827 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18829 #: lib/latexfonts:240
18830 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18831 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18833 #: lib/latexfonts:248
18834 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18835 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18837 #: lib/latexfonts:256
18838 msgid "Source Serif Pro"
18839 msgstr "Source Pro serifové"
18841 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18842 msgid "URW Garamond"
18843 msgstr "URW Garamond"
18845 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18846 #: lib/latexfonts:315
18850 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18852 msgstr "Libertinus"
18854 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18855 msgid "Latin Modern Roman"
18856 msgstr "Latin Modern Roman"
18858 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18859 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18860 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18862 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18863 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18864 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18866 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18867 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18868 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18870 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18872 msgstr "Minion Pro"
18874 #: lib/latexfonts:436
18875 msgid "New Century Schoolbook"
18876 msgstr "New Century Schoolbook"
18878 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18880 msgstr "Noto serifové"
18882 #: lib/latexfonts:459
18883 msgid "Noto Serif (Medium)"
18884 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18886 #: lib/latexfonts:469
18887 msgid "Noto Serif (Thin)"
18888 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18890 #: lib/latexfonts:479
18891 msgid "Noto Serif (Light)"
18892 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18894 #: lib/latexfonts:489
18895 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18896 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18898 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18899 #: lib/latexfonts:533
18903 #: lib/latexfonts:539
18905 msgstr "PT serifové"
18907 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18908 msgid "Times Roman"
18909 msgstr "Times Roman"
18911 #: lib/latexfonts:575
18912 msgid "TeX Gyre Bonum"
18913 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18915 #: lib/latexfonts:581
18916 msgid "TeX Gyre Chorus"
18917 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18919 #: lib/latexfonts:587
18920 msgid "TeX Gyre Pagella"
18921 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18923 #: lib/latexfonts:593
18924 msgid "TeX Gyre Schola"
18925 msgstr "TeX Gyre Schola"
18927 #: lib/latexfonts:599
18928 msgid "TeX Gyre Termes"
18929 msgstr "TeX Gyre Termes"
18931 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18932 msgid "Utopia (Fourier)"
18933 msgstr "Utopia (Fourier)"
18935 #: lib/latexfonts:639
18936 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18939 #: lib/latexfonts:651
18940 msgid "Avant Garde"
18941 msgstr "Avant Garde"
18943 #: lib/latexfonts:657
18945 msgstr "Bera bezserifové"
18947 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18951 #: lib/latexfonts:694
18955 #: lib/latexfonts:705
18956 msgid "Chivo (Thin)"
18957 msgstr "Chivo (tenké)"
18959 #: lib/latexfonts:716
18960 msgid "Chivo (Light)"
18961 msgstr "Chivo (svetlé)"
18963 #: lib/latexfonts:727
18967 #: lib/latexfonts:737
18968 msgid "Chivo (Medium)"
18969 msgstr "Chivo (stredné)"
18971 #: lib/latexfonts:748
18975 #: lib/latexfonts:755
18976 msgid "Computer Modern Sans"
18977 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18979 #: lib/latexfonts:762
18980 msgid "DejaVu Sans"
18981 msgstr "DejaVu bezserifové"
18983 #: lib/latexfonts:769
18984 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18985 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18987 #: lib/latexfonts:776
18989 msgstr "Fira bezserifové"
18991 #: lib/latexfonts:787
18992 msgid "Fira Sans (Book)"
18993 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18995 #: lib/latexfonts:799
18996 msgid "Fira Sans (Light)"
18997 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
18999 #: lib/latexfonts:811
19000 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19001 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19003 #: lib/latexfonts:823
19004 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19005 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19007 #: lib/latexfonts:835
19008 msgid "Fira Sans (Thin)"
19009 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19011 #: lib/latexfonts:847
19012 msgid "IBM Plex Sans"
19013 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19015 #: lib/latexfonts:855
19016 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19017 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19019 #: lib/latexfonts:864
19020 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19021 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19023 #: lib/latexfonts:873
19024 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19025 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19027 #: lib/latexfonts:882
19028 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19029 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19031 #: lib/latexfonts:891
19032 msgid "Source Sans Pro"
19033 msgstr "Source Pro bezserifové"
19035 #: lib/latexfonts:900
19039 #: lib/latexfonts:908
19043 #: lib/latexfonts:915
19044 msgid "Iwona (Light)"
19045 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19047 #: lib/latexfonts:922
19048 msgid "Iwona (Condensed)"
19049 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19051 #: lib/latexfonts:929
19052 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19053 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19055 #: lib/latexfonts:936
19059 #: lib/latexfonts:943
19060 msgid "Kurier (Light)"
19061 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19063 #: lib/latexfonts:950
19064 msgid "Kurier (Condensed)"
19065 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19067 #: lib/latexfonts:957
19068 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19069 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19071 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19072 msgid "Libertinus Sans"
19073 msgstr "Libertinus Sans"
19075 #: lib/latexfonts:982
19076 msgid "Latin Modern Sans"
19077 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19079 #: lib/latexfonts:989
19081 msgstr "Noto bezserifové"
19083 #: lib/latexfonts:999
19084 msgid "Noto Sans (Medium)"
19085 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19087 #: lib/latexfonts:1010
19088 msgid "Noto Sans (Thin)"
19089 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19091 #: lib/latexfonts:1021
19092 msgid "Noto Sans (Light)"
19093 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19095 #: lib/latexfonts:1032
19096 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19097 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19099 #: lib/latexfonts:1043
19101 msgstr "PT bezserifové"
19103 #: lib/latexfonts:1051
19104 msgid "TeX Gyre Adventor"
19105 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19107 #: lib/latexfonts:1057
19108 msgid "TeX Gyre Heros"
19109 msgstr "TeX Gyre Heros"
19111 #: lib/latexfonts:1063
19112 msgid "URW Classico (Optima)"
19113 msgstr "URW Classico (Optima)"
19115 #: lib/latexfonts:1074
19117 msgstr "Bera strojopisné"
19119 #: lib/latexfonts:1082
19120 msgid "CM Typewriter Light"
19121 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19123 #: lib/latexfonts:1089
19124 msgid "Computer Modern Typewriter"
19125 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19127 #: lib/latexfonts:1096
19131 #: lib/latexfonts:1103
19132 msgid "DejaVu Sans Mono"
19133 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19135 #: lib/latexfonts:1110
19137 msgstr "Fira strojopisné"
19139 #: lib/latexfonts:1121
19140 msgid "IBM Plex Mono"
19141 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19143 #: lib/latexfonts:1129
19144 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19145 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19147 #: lib/latexfonts:1138
19148 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19149 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19151 #: lib/latexfonts:1147
19152 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19153 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19155 #: lib/latexfonts:1156
19156 msgid "Source Code Pro"
19157 msgstr "Source Pro strojopisné"
19159 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19160 msgid "Libertine Mono"
19161 msgstr "Libertine strojopisné"
19163 #: lib/latexfonts:1180
19164 msgid "Libertinus Mono"
19165 msgstr "Libertinus Mono"
19167 #: lib/latexfonts:1188
19168 msgid "Latin Modern Typewriter"
19169 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19171 #: lib/latexfonts:1195
19173 msgstr "Luxi strojopisné"
19175 #: lib/latexfonts:1202
19177 msgstr "Noto strojopisné"
19179 #: lib/latexfonts:1211
19181 msgstr "PT strojopisné"
19183 #: lib/latexfonts:1219
19184 msgid "TeX Gyre Cursor"
19185 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19187 #: lib/latexfonts:1225
19188 msgid "TX Typewriter"
19189 msgstr "TX strojopisné"
19191 # Times Roman (New TX)
19192 #: lib/latexfonts:1237
19193 msgid "Crimson (New TX)"
19194 msgstr "Crimson (New TX)"
19196 # euler virtual math fonts
19197 #: lib/latexfonts:1245
19201 #: lib/latexfonts:1251
19202 msgid "URW Garamond (New TX)"
19203 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19205 #: lib/latexfonts:1259
19206 msgid "Iwona (Math)"
19207 msgstr "Iwona (Mat.)"
19209 #: lib/latexfonts:1272
19210 msgid "Kurier (Math)"
19211 msgstr "Kurier (Mat.)"
19213 #: lib/latexfonts:1285
19214 msgid "Libertine (New TX)"
19215 msgstr "Libertine (New TX)"
19217 #: lib/latexfonts:1293
19218 msgid "Libertinus Math"
19219 msgstr "Libertinus Math"
19221 #: lib/latexfonts:1300
19222 msgid "Minion Pro (New TX)"
19223 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19225 #: lib/latexfonts:1309
19226 msgid "Times Roman (New TX)"
19227 msgstr "Times Roman (New TX)"
19229 #: lib/encodings:55
19230 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19231 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19233 #: lib/encodings:59
19234 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19235 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19237 #: lib/encodings:62
19238 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19239 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19241 #: lib/encodings:65
19242 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19243 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19245 #: lib/encodings:68
19246 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19247 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19249 #: lib/encodings:71
19250 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19251 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19253 #: lib/encodings:75
19254 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19255 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19257 #: lib/encodings:79
19258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19259 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19261 #: lib/encodings:83
19262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19263 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19265 #: lib/encodings:86
19266 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19267 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19269 #: lib/encodings:89
19270 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19271 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19273 #: lib/encodings:92
19274 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19275 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19277 #: lib/encodings:95
19278 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19279 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19281 #: lib/encodings:98
19282 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19283 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19285 #: lib/encodings:101
19286 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19287 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19289 #: lib/encodings:104
19290 msgid "DOS (CP 437)"
19291 msgstr "DOS (CP 437)"
19293 #: lib/encodings:108
19294 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19295 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19297 #: lib/encodings:111
19298 msgid "Western European (CP 850)"
19299 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19301 #: lib/encodings:114
19302 msgid "Central European (CP 852)"
19303 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19305 #: lib/encodings:118
19306 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19307 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19309 #: lib/encodings:123
19310 msgid "Western European (CP 858)"
19311 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19313 #: lib/encodings:126
19314 msgid "Hebrew (CP 862)"
19315 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19317 #: lib/encodings:129
19318 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19319 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19321 #: lib/encodings:133
19322 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19323 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19325 #: lib/encodings:136
19326 msgid "Central European (CP 1250)"
19327 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19329 #: lib/encodings:140
19330 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19331 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19333 #: lib/encodings:144
19334 msgid "Western European (CP 1252)"
19335 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19337 #: lib/encodings:147
19338 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19339 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19341 #: lib/encodings:151
19342 msgid "Arabic (CP 1256)"
19343 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19345 #: lib/encodings:154
19346 msgid "Baltic (CP 1257)"
19347 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19349 #: lib/encodings:158
19350 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19351 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19353 #: lib/encodings:162
19354 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19355 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19357 #: lib/encodings:166
19358 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19359 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19361 #: lib/encodings:170
19362 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19363 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19365 #: lib/encodings:182
19366 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19367 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19369 #: lib/encodings:192
19370 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19371 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19373 #: lib/encodings:199
19374 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19375 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19377 #: lib/encodings:203
19378 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19379 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19381 #: lib/encodings:207
19382 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19383 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19385 #: lib/encodings:211
19386 msgid "Korean (EUC-KR)"
19387 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19389 #: lib/encodings:215
19390 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19391 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19393 #: lib/encodings:219
19394 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19395 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19397 #: lib/encodings:223
19398 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19399 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19401 #: lib/encodings:230
19402 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19403 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19405 #: lib/encodings:232
19406 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19407 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19409 #: lib/encodings:234
19410 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19411 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19413 #: lib/encodings:236
19414 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19415 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19417 #: lib/encodings:242
19421 #: lib/encodings:246
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19426 msgid "Array Environment|y"
19427 msgstr "Array prostredie|y"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19430 msgid "Cases Environment|C"
19431 msgstr "Cases prostredie|C"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19434 msgid "Aligned Environment|l"
19435 msgstr "Aligned prostredie|l"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19438 msgid "AlignedAt Environment|v"
19439 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19442 msgid "Gathered Environment|h"
19443 msgstr "Gathered prostredie|h"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19446 msgid "Split Environment|S"
19447 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19450 msgid "Delimiters...|r"
19451 msgstr "Oddeľovače…|O"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19454 msgid "Matrix...|x"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19462 msgid "AMS align Environment|a"
19463 msgstr "AMS align prostredie|a"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19466 msgid "AMS alignat Environment|t"
19467 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19470 msgid "AMS flalign Environment|f"
19471 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19474 msgid "AMS gather Environment|g"
19475 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19478 msgid "AMS multline Environment|m"
19479 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19482 msgid "Inline Formula|I"
19483 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19486 msgid "Displayed Formula|D"
19487 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19490 msgid "Eqnarray Environment|E"
19491 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19494 msgid "AMS Environment|A"
19495 msgstr "AMS prostredie|A"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19498 msgid "Number Whole Formula|N"
19499 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19502 msgid "Number This Line|u"
19503 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19506 msgid "Equation Label|L"
19507 msgstr "Návestie rovnice|s"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19510 msgid "Copy as Reference|R"
19511 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19517 msgstr "Vystrihnúť"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19532 msgid "Paste Recent|e"
19533 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19540 msgid "Split Cell|C"
19541 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19544 msgid "Rows & Columns| "
19545 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19548 msgid "Add Line Above|o"
19549 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19552 msgid "Add Line Below|B"
19553 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19556 msgid "Delete Line Above|v"
19557 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19560 msgid "Delete Line Below|w"
19561 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19564 msgid "Add Line to Left"
19565 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19568 msgid "Add Line to Right"
19569 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19572 msgid "Delete Line to Left"
19573 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19576 msgid "Delete Line to Right"
19577 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19580 msgid "Show Math Toolbar"
19581 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19584 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19585 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19588 msgid "Show Table Toolbar"
19589 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19592 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19593 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19596 msgid "Next Cross-Reference|N"
19597 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19600 msgid "Go to Label|G"
19601 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19604 msgid "<Reference>|R"
19605 msgstr "<Referencia>|R"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19608 msgid "(<Reference>)|e"
19609 msgstr "(<Referencia>)|e"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19613 msgstr "<Strana>|S"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19616 msgid "On Page <Page>|O"
19617 msgstr "Na strane <strana>|a"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19620 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19621 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19624 msgid "Formatted Reference|t"
19625 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19628 msgid "Textual Reference|x"
19629 msgstr "Textová referencia|x"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19632 msgid "Label Only|L"
19633 msgstr "Len heslo|L"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19640 msgid "Capitalize|C"
19641 msgstr "Prvé veľké|v"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19657 msgid "Settings...|S"
19658 msgstr "Nastavenia…|N"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19662 msgstr "Choď späť|s"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19665 msgid "Copy as Reference|C"
19666 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19669 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19670 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19674 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19677 msgid "Open Inset|O"
19678 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19681 msgid "Close Inset|C"
19682 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19686 msgid "Dissolve Inset|D"
19687 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19690 msgid "Show Label|L"
19691 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19694 msgid "Frameless|l"
19695 msgstr "Bez rámu|B"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19698 msgid "Simple Frame|F"
19699 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19702 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19703 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19706 msgid "Oval, Thin|a"
19707 msgstr "Oválny, tenký|e"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19710 msgid "Oval, Thick|v"
19711 msgstr "Oválny, tučný|u"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19714 msgid "Drop Shadow|w"
19715 msgstr "S tieňom|t"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19718 msgid "Shaded Background|B"
19719 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19722 msgid "Double Frame|u"
19723 msgstr "Dvojitý rám|D"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19727 msgstr "Zápis LyXu|y"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19731 msgstr "Komentár|m"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19734 msgid "Greyed Out|G"
19735 msgstr "Zosivelé|s"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19738 msgid "Open All Notes|A"
19739 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19742 msgid "Close All Notes|l"
19743 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19750 msgid "Horizontal Phantom|H"
19751 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19754 msgid "Vertical Phantom|V"
19755 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19758 msgid "Normal Space|e"
19759 msgstr "Normálna medzera|m"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19762 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19763 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19766 msgid "Visible Space|a"
19767 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19770 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19771 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19774 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19775 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19778 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19779 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19782 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19783 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19786 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19787 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19790 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19791 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19794 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19795 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19797 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19799 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19800 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19804 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19805 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19807 # Dvojitá široká medzera|D
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19809 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19810 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19813 msgid "Thin Space|T"
19814 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19817 msgid "Medium Space|M"
19818 msgstr "Stredná medzera|S"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19821 msgid "Thick Space|i"
19822 msgstr "Tučná medzera|T"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19825 msgid "Negative Thin Space|N"
19826 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19829 msgid "Negative Medium Space|v"
19830 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19833 msgid "Negative Thick Space|h"
19834 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19836 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19838 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19839 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19843 msgid "Quad Space|Q"
19844 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19846 # Dvojitá široká medzera|D
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19848 msgid "Double Quad Space|u"
19849 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19852 msgid "Horizontal Fill|F"
19853 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19856 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19857 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19860 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19861 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19864 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19865 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19868 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19869 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19872 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19873 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19876 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19877 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19880 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19881 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19884 msgid "Custom Length|C"
19885 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19888 msgid "Default Skip|D"
19889 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19892 msgid "Small Skip|S"
19893 msgstr "Malá medzera|M"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19896 msgid "Medium Skip|M"
19897 msgstr "Stredná medzera|S"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19901 msgstr "Veľká medzera|e"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19904 msgid "Half line height|H"
19905 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19908 msgid "Line height|L"
19909 msgstr "Výška riadku|š"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19912 msgid "Vertical Fill|F"
19913 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19920 msgid "Settings...|e"
19921 msgstr "Nastavenia…|a"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19933 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19936 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19937 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19944 msgid "Edit Included File...|E"
19945 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19949 msgstr "Nová stránka|N"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19952 msgid "Page Break|a"
19953 msgstr "Zalomenie strany|a"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19956 msgid "No Page Break|g"
19957 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19960 msgid "Clear Page|C"
19961 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19964 msgid "Clear Double Page|D"
19965 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19968 msgid "Ragged Line Break|R"
19969 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19972 msgid "Justified Line Break|J"
19973 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19976 msgid "Plain Separator|P"
19977 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19980 msgid "Paragraph Break|B"
19981 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19984 msgid "Edit Externally..."
19985 msgstr "Externe upraviť…"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19988 msgid "End Editing Externally..."
19989 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19992 msgid "Split Inset|t"
19993 msgstr "Rozdeliť vložku| "
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19996 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19997 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20000 msgid "Forward Search|F"
20001 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20004 msgid "Move Paragraph Up|o"
20005 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20008 msgid "Move Paragraph Down|v"
20009 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20012 msgid "Promote Section|r"
20013 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20016 msgid "Demote Section|m"
20017 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20020 msgid "Move Section Down|D"
20021 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20024 msgid "Move Section Up|U"
20025 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20028 msgid "Insert Regular Expression"
20029 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20032 msgid "Accept Change|c"
20033 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20036 msgid "Reject Change|j"
20037 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20040 msgid "Text Properties|x"
20041 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20044 msgid "Custom Text Styles|S"
20045 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20048 msgid "Paragraph Settings...|P"
20049 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20052 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20053 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20056 msgid "Fullscreen Mode"
20057 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20060 msgid "Close Current View"
20061 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20068 msgid "Anything Non-Empty|o"
20069 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20073 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20076 msgid "Any Number|N"
20077 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20080 msgid "User Defined|U"
20081 msgstr "Užívateľom definované|U"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20084 msgid "Append Argument"
20085 msgstr "Pridať argument"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20088 msgid "Remove Last Argument"
20089 msgstr "Zmazať posledný argument"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20092 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20093 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20096 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20097 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20100 msgid "Insert Optional Argument"
20101 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20104 msgid "Remove Optional Argument"
20105 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20108 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20109 msgstr "Pridať argument sprava"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20112 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20113 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20116 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20117 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20121 msgstr "Opäť načítať|O"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20125 msgid "Edit Externally...|x"
20126 msgstr "Externe upraviť…|x"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20145 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20146 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20154 msgstr "Na stred|t"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20165 msgid "Multicolumn|u"
20166 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20170 msgstr "Viac-riadkové|i"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20173 msgid "Append Row|A"
20174 msgstr "Pridať riadok|P"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20177 msgid "Delete Row|D"
20178 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20182 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20185 msgid "Move Row Up"
20186 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20189 msgid "Move Row Down"
20190 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20193 msgid "Append Column|p"
20194 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20197 msgid "Delete Column|e"
20198 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20201 msgid "Copy Column|y"
20202 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20205 msgid "Move Column Right|v"
20206 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20209 msgid "Move Column Left"
20210 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20213 msgid "Multi-page Table|g"
20214 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20217 msgid "Formal Style|m"
20218 msgstr "Formálny štýl|F"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20225 msgid "Alignment|i"
20226 msgstr "Zarovnanie|i"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20229 msgid "Columns/Rows|C"
20230 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20233 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20234 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20237 msgid "Copy Text|o"
20238 msgstr "Kopírovať text|t"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20241 msgid "Activate Branch|A"
20242 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20245 msgid "Deactivate Branch|e"
20246 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20249 msgid "Activate Branch in Master|M"
20250 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20253 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20254 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20257 msgid "Invert Inset|I"
20258 msgstr "Invertovať vložku|I"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20261 msgid "Add Unknown Branch|w"
20262 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20265 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20266 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20269 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20270 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20273 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20274 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
20277 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20278 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
20281 msgid "Start Page Range|t"
20282 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20285 msgid "End Page Range|E"
20286 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20289 msgid "No Page Formatting|N"
20290 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20293 msgid "Bold Page Formatting|B"
20294 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20297 msgid "Italic Page Formatting|I"
20298 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20301 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20302 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20305 msgid "Custom Page Formatting|u"
20306 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20309 msgid "Insert Subentry|b"
20310 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20313 msgid "Insert Sortkey|k"
20314 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20317 msgid "Insert See Reference|e"
20318 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20321 msgid "Insert See also Reference|a"
20322 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:539
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:540
20330 msgstr "Viď tiež|t"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20333 msgid "All Indexes|A"
20334 msgstr "Všetky registre|V"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20338 msgstr "Pod-register|P"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20341 msgid "Reject Change|R"
20342 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20345 msgid "Promote Section|P"
20346 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20349 msgid "Demote Section|D"
20350 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20353 msgid "Move Section Down|w"
20354 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20357 msgid "Select Section|S"
20358 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20361 msgid "Wrap by Preview|y"
20362 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20365 msgid "Open Target...|O"
20366 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20369 msgid "Lock Toolbars|L"
20370 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20373 msgid "Small-sized Icons"
20374 msgstr "Malé ikony"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20377 msgid "Normal-sized Icons"
20378 msgstr "Normálne ikony"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20381 msgid "Big-sized Icons"
20382 msgstr "Veľké ikony"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20385 msgid "Huge-sized Icons"
20386 msgstr "Obrovské ikony"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20389 msgid "Giant-sized Icons"
20390 msgstr "Gigantické ikony"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20393 msgid "Zoom Level|Z"
20394 msgstr "Úroveň lupy|U"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20397 msgid "Zoom Slider|S"
20398 msgstr "Posuvník lupy|P"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20401 msgid "Word Count|W"
20402 msgstr "Počet slov|s"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:736
20405 msgid "Character Count|C"
20406 msgstr "Počet znakov|z"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20409 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20410 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20422 msgstr "Zobraziť|b"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20430 msgstr "Navigovať|g"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20434 msgstr "Dokument|D"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20438 msgstr "Nástroje|N"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20442 msgstr "Pomocník|P"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20449 msgid "New from Template...|m"
20450 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20454 msgstr "Otvoriť…|O"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20457 msgid "Open Recent|t"
20458 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20461 msgid "Open Example...|p"
20462 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20470 msgstr "Zavrieť všetko"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20477 msgid "Save As...|A"
20478 msgstr "Uložiť ako…|a"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20481 msgid "Save As Template..."
20482 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20486 msgstr "Uložiť všetko|v"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20489 msgid "Revert to Saved|R"
20490 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20493 msgid "Version Control|V"
20494 msgstr "Správa verzií|S"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20498 msgstr "Importovať|I"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20502 msgstr "Exportovať|E"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20509 msgid "New Window|W"
20510 msgstr "Nové okno|k"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20513 msgid "Close Window|d"
20514 msgstr "Zavrieť okno|r"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20521 msgid "Register...|R"
20522 msgstr "Registrovať…|R"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20525 msgid "Check In Changes...|I"
20526 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20529 msgid "Check Out for Edit|O"
20530 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20534 msgstr "Kopírovať|K"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20538 msgstr "Premenovať|e"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20541 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20542 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20545 msgid "Revert to Repository Version|v"
20546 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20549 msgid "Undo Last Check In|U"
20550 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20553 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20554 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20557 msgid "Show History...|H"
20558 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20561 msgid "Use Locking Property|L"
20562 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20565 msgid "Export As...|s"
20566 msgstr "Exportovať ako…|a"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20569 msgid "More Formats & Options...|r"
20570 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20581 msgid "Paste Special"
20582 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20585 msgid "Select Whole Inset"
20586 msgstr "Vyberte celú vložku"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20590 msgstr "Vybrať všetko"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20593 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20594 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20597 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20598 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20601 msgid "Manage Counter Values..."
20602 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20610 msgstr "Matematika|M"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20613 msgid "Rows & Columns|C"
20614 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20617 msgid "Increase List Depth|I"
20618 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20621 msgid "Decrease List Depth|D"
20622 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20625 msgid "Dissolve Inset"
20626 msgstr "Rozpustiť vložku"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20629 msgid "TeX Code Settings...|C"
20630 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20633 msgid "Float Settings...|a"
20634 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20637 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20638 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20641 msgid "Note Settings...|N"
20642 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20645 msgid "Phantom Settings...|h"
20646 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20649 msgid "Branch Settings...|B"
20650 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20653 msgid "Box Settings...|S"
20654 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20657 msgid "Index Entry Settings...|y"
20658 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20661 msgid "Index Settings...|S"
20662 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20665 msgid "Info Settings...|n"
20666 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20669 msgid "Listings Settings...|g"
20670 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20673 msgid "Table Settings...|a"
20674 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20677 msgid "Paste from HTML|H"
20678 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20681 msgid "Paste from LaTeX|L"
20682 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20686 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20689 msgid "Paste as PDF"
20690 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20693 msgid "Paste as PNG"
20694 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20697 msgid "Paste as JPEG"
20698 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20701 msgid "Paste as EMF"
20702 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20705 msgid "Plain Text|T"
20706 msgstr "Prostý text|t"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20710 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20713 msgid "Selection|S"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20717 msgid "Selection, Join Lines|i"
20718 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20721 msgid "Customize...|C"
20722 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20725 msgid "Apply Last Settings|A"
20726 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20729 msgid "Capitalize|p"
20730 msgstr "Prvé veľké|P"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20733 msgid "Uppercase|U"
20734 msgstr "Veľké písmená|V"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20737 msgid "Lowercase|L"
20738 msgstr "Malé písmená|M"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20741 msgid "Dissolve Text Style"
20742 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20745 msgid "Formal Style|F"
20746 msgstr "Formálny štýl|F"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20749 msgid "Multicolumn|M"
20750 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20754 msgstr "Viac-riadkové|k"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20758 msgstr "Horný riadok|o"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20761 msgid "Bottom Line|B"
20762 msgstr "Spodný riadok|p"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20765 msgid "Left Line|L"
20766 msgstr "Ľavý riadok|a"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20769 msgid "Right Line|R"
20770 msgstr "Pravý riadok|r"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20790 msgstr "Pridať riadok|P"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20793 msgid "Add Column|u"
20794 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20797 msgid "Copy Column|p"
20798 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20801 msgid "Change Limits Type|L"
20802 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20805 msgid "Macro Definition"
20806 msgstr "Definícia makra"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20809 msgid "Change Formula Type|F"
20810 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20813 msgid "Text Properties|T"
20814 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20818 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20821 msgid "Add Line Above|A"
20822 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20825 msgid "Delete Line Above|D"
20826 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20829 msgid "Delete Line Below|e"
20830 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20833 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20834 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20837 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20838 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20842 msgstr "Štandard|t"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20846 msgstr "Exponované|E"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20850 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20853 msgid "Math Normal Font|N"
20854 msgstr "Mat. normálny font|n"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20858 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20861 msgid "Math Formal Script Family|o"
20862 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20865 msgid "Math Fraktur Family|F"
20866 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20869 msgid "Math Roman Family|R"
20870 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20874 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20877 msgid "Math Bold Series|B"
20878 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20881 msgid "Text Normal Font|T"
20882 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20885 msgid "Text Roman Family"
20886 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20889 msgid "Text Sans Serif Family"
20890 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20893 msgid "Text Typewriter Family"
20894 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20897 msgid "Text Bold Series"
20898 msgstr "Text. Tučný duktus"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20901 msgid "Text Medium Series"
20902 msgstr "Text. Stredný duktus"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20905 msgid "Text Italic Shape"
20906 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20909 msgid "Text Small Caps Shape"
20910 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20913 msgid "Text Slanted Shape"
20914 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20917 msgid "Text Upright Shape"
20918 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20929 msgid "Mathematica|a"
20930 msgstr "Mathematica|a"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20933 msgid "Maple, Simplify|S"
20934 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20937 msgid "Maple, Factor|F"
20938 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20941 msgid "Maple, Evalm|E"
20942 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20945 msgid "Maple, Evalf|v"
20946 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20949 msgid "Outline Pane|O"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20953 msgid "Code Preview Pane|P"
20954 msgstr "Náhľady kódu|k"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20957 msgid "Messages Pane|M"
20958 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20962 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20965 msgid "Unfold Math Macro|n"
20966 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20969 msgid "Fold Math Macro|d"
20970 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20973 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20974 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20977 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20978 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20981 msgid "Close Current View|w"
20982 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20985 msgid "Fullscreen|F"
20986 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20989 msgid "Open All Insets|I"
20990 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20993 msgid "Close All Insets|C"
20994 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20998 msgstr "Matematika|M"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21001 msgid "Special Character|p"
21002 msgstr "Špeciálny znak|i"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21005 msgid "Formatting|o"
21006 msgstr "Formátovanie|F"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21013 msgid "List/Contents/References|/"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21018 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21022 msgstr "Poznámka|á"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21029 msgid "Custom Inset"
21030 msgstr "Vlastnú vložku"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21037 msgid "Box[[Menu]]|x"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21041 msgid "Regular Expression"
21042 msgstr "Regulárny výraz"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21045 msgid "Citation...|C"
21046 msgstr "Citácia…|C"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21049 msgid "Cross-Reference...|R"
21050 msgstr "Krížová referencia…|a"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21054 msgstr "Referenčná značka…|z"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21057 msgid "Index Properties"
21058 msgstr "Vlastnosti registru"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21062 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21066 msgstr "Tabuľka…|T"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21069 msgid "Graphics...|G"
21070 msgstr "Grafika…|G"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21077 msgid "Hyperlink...|k"
21078 msgstr "Hyperlinka…|H"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21082 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21085 msgid "Marginal Note|M"
21086 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21089 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21090 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21101 msgid "Symbols...|b"
21102 msgstr "Symboly…|S"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21106 msgstr "Vypustenie|V"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21109 msgid "End of Sentence|E"
21110 msgstr "Koniec vety|K"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21113 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21114 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21117 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21118 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21121 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21122 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21125 msgid "Breakable Slash|a"
21126 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21129 msgid "Visible Space|V"
21130 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21133 msgid "Menu Separator|M"
21134 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21137 msgid "Phonetic Symbols|P"
21138 msgstr "Fonetické symboly|F"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21145 msgid "Date (Current)|D"
21146 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21149 msgid "Date (Last Modification)|L"
21150 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21153 msgid "Date (Fixed)|F"
21154 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21157 msgid "Time (Current)|T"
21158 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21161 msgid "Time (Last Modification)|M"
21162 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21165 msgid "Time (Fixed)|x"
21166 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21169 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21170 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21173 msgid "Version Control Revision|V"
21174 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21177 msgid "User Name|U"
21178 msgstr "Meno užívateľa|u"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21181 msgid "User Email|E"
21182 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21190 msgstr "LyX logo|L"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21194 msgstr "TeX logo|T"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21197 msgid "LaTeX Logo|a"
21198 msgstr "LaTeX logo|a"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21201 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21202 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21205 msgid "Superscript|S"
21206 msgstr "Horný index|H"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21209 msgid "Subscript|u"
21210 msgstr "Dolný index|D"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21213 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21214 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21217 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21218 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21221 msgid "Horizontal Space...|o"
21222 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21225 msgid "Horizontal Line...|L"
21226 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21229 msgid "Vertical Space...|V"
21230 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21237 msgid "Hyphenation Point|H"
21238 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21241 msgid "Ligature Break|k"
21242 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21245 msgid "Optional Line Break|B"
21246 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21249 msgid "Display Formula|D"
21250 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21253 msgid "Numbered Formula|N"
21254 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21257 msgid "Wrapped Figure|F"
21258 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21261 msgid "Wrapped Table|T"
21262 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21265 msgid "Table of Contents|C"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21269 msgid "List of Listings|L"
21270 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21273 msgid "Nomenclature|N"
21274 msgstr "Nomenklatúra|N"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21277 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21278 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21281 msgid "LyX Document...|X"
21282 msgstr "LyX dokument…|X"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21285 msgid "Plain Text...|T"
21286 msgstr "Prostý text…|t"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21289 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21290 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21293 msgid "External Material...|M"
21294 msgstr "Externý materiál…|m"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21297 msgid "Child Document...|d"
21298 msgstr "Dokument potomka…|p"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21302 msgstr "Pod-záznam|d"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21306 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21310 msgstr "Komentár|K"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21313 msgid "Insert New Branch...|I"
21314 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21317 msgid "Cancel Export|P"
21318 msgstr "Zrušiť export|Z"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21321 msgid "Change Tracking|C"
21322 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21325 msgid "Build Program|B"
21326 msgstr "Vytvoriť program|V"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21329 msgid "LaTeX Log|L"
21330 msgstr "LaTeX protokol|L"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21333 msgid "Start Appendix Here|x"
21334 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21337 msgid "View Master Document|M"
21338 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21341 msgid "Update Master Document|a"
21342 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21345 msgid "Compressed|o"
21346 msgstr "Komprimované|m"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21349 msgid "Disable Editing|E"
21350 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21353 msgid "Track Changes|T"
21354 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21357 msgid "Merge Changes...|M"
21358 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21361 msgid "Accept Change|A"
21362 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21365 msgid "Accept All Changes|c"
21366 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21369 msgid "Reject All Changes|e"
21370 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21373 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21375 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21379 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21381 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21385 msgid "Show Changes in Output|S"
21386 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21389 msgid "Bookmarks|B"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21393 msgid "Next Note|N"
21394 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21397 msgid "Next Change|C"
21398 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21401 msgid "Next Cross-Reference|R"
21402 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21405 msgid "Go to Label|L"
21406 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21409 msgid "Save Bookmark 1|S"
21410 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21413 msgid "Save Bookmark 2"
21414 msgstr "Uložiť záložku 2"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21417 msgid "Save Bookmark 3"
21418 msgstr "Uložiť záložku 3"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21421 msgid "Save Bookmark 4"
21422 msgstr "Uložiť záložku 4"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21425 msgid "Save Bookmark 5"
21426 msgstr "Uložiť záložku 5"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21429 msgid "Clear Bookmarks|C"
21430 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21433 msgid "Navigate Back|B"
21434 msgstr "Choď späť|s"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21437 msgid "Spellchecker...|S"
21438 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21441 msgid "Thesaurus...|T"
21442 msgstr "Slovník synoným…|s"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21445 msgid "Statistics...|a"
21446 msgstr "Štatistika…|Š"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21449 msgid "Check TeX|h"
21450 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21453 msgid "TeX Information|I"
21454 msgstr "TeX informácia|i"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21457 msgid "Compare...|C"
21458 msgstr "Porovnávať…|o"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21461 msgid "Reconfigure|R"
21462 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21465 msgid "Preferences...|P"
21466 msgstr "Preferencie…|P"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21469 msgid "Introduction|I"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21474 msgstr "Príručka|P"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21477 msgid "User's Guide|U"
21478 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21481 msgid "Additional Features|F"
21482 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21485 msgid "Embedded Objects|O"
21486 msgstr "Vložené objekty|o"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21489 msgid "Customization|C"
21490 msgstr "Prispôsobenie|r"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21493 msgid "Shortcuts|S"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21497 msgid "LyX Functions|y"
21498 msgstr "LyX funkcie|f"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21501 msgid "LaTeX Configuration|L"
21502 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21505 msgid "Specific Manuals|p"
21506 msgstr "Špecifické manuály|a"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21509 msgid "About LyX|X"
21510 msgstr "O programe LyX|X"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21513 msgid "Beamer Presentations|B"
21514 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21521 msgid "Colored boxes|r"
21522 msgstr "Farebné rámiky|e"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21525 msgid "Feynman-diagram|F"
21526 msgstr "Feynman-diagram|F"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21534 msgstr "LilyPond|P"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21537 msgid "Linguistics|L"
21538 msgstr "Lingvistika|L"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21541 msgid "Multilingual Captions|C"
21542 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21546 msgstr "Paralist|t"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21549 msgid "PDF comments|D"
21550 msgstr "PDF-komentáre|D"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21553 msgid "PDF forms|o"
21554 msgstr "PDF forms|o"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21557 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21558 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21569 msgid "Standard[[toolbar]]"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21573 msgid "New document"
21574 msgstr "Nový dokument"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21577 msgid "Open document"
21578 msgstr "Otvoriť dokument"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21581 msgid "Save document"
21582 msgstr "Uložiť dokument"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21585 msgid "Check spelling"
21586 msgstr "Kontrola pravopisu"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21589 msgid "Spellcheck continuously"
21590 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21601 msgid "Find and replace"
21602 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21605 msgid "Find and replace (advanced)"
21606 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21609 msgid "Navigate back"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21613 msgid "Toggle emphasis"
21614 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21617 msgid "Toggle noun"
21618 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21621 msgid "Custom text styles"
21622 msgstr "Vlastné štýly textu"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21625 msgid "Insert math"
21626 msgstr "Vložiť matematiku"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21629 msgid "Insert graphics"
21630 msgstr "Vložiť grafiku"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21633 msgid "Insert table"
21634 msgstr "Vložiť tabuľku"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21637 msgid "Custom insets"
21638 msgstr "Vlastné vložky"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21641 msgid "Toggle outline"
21642 msgstr "Prepnúť osnovu"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21645 msgid "Show math toolbar"
21646 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21649 msgid "Show table toolbar"
21650 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21653 msgid "Show review toolbar"
21654 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21657 msgid "View/Update"
21658 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21666 msgstr "Aktualizovať"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21669 msgid "View master document"
21670 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21673 msgid "Update master document"
21674 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21677 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21678 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21681 msgid "View other formats"
21682 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21685 msgid "Update other formats"
21686 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21693 msgid "Numbered list"
21694 msgstr "Číslovaná listina"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21697 msgid "Itemized list"
21698 msgstr "Položková listina"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21701 msgid "Labeled List"
21702 msgstr "Označovanie"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21705 msgid "Increase depth"
21706 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21709 msgid "Decrease depth"
21710 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21713 msgid "Insert figure float"
21714 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21717 msgid "Insert table float"
21718 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21721 msgid "Insert label"
21722 msgstr "Vložiť značku"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21725 msgid "Insert cross-reference"
21726 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21729 msgid "Insert citation"
21730 msgstr "Vložiť citáciu"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21733 msgid "Insert index entry"
21734 msgstr "Vložiť heslo registra"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21737 msgid "Insert nomenclature entry"
21738 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21741 msgid "Insert footnote"
21742 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21745 msgid "Insert margin note"
21746 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21749 msgid "Insert LyX note"
21750 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21754 msgstr "Vložiť rámik"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21757 msgid "Insert hyperlink"
21758 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21761 msgid "Insert TeX code"
21762 msgstr "Vložiť TeX kód"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21765 msgid "Insert math macro"
21766 msgstr "Vložiť mat. makro"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21769 msgid "Include file"
21770 msgstr "Zahrnúť súbor"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21773 msgid "Text properties"
21774 msgstr "Vlastnosti textu"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21777 msgid "Apply recent text properties"
21778 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21781 msgid "Paragraph settings"
21782 msgstr "Nastavenia odstavca"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21786 msgstr "Pridať riadok"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21790 msgstr "Pridať stĺpec"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21794 msgstr "Zmazať riadok"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21797 msgid "Delete column"
21798 msgstr "Zmazať stĺpec"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21801 msgid "Move row up"
21802 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21805 msgid "Move column left"
21806 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21809 msgid "Move row down"
21810 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21813 msgid "Move column right"
21814 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21817 msgid "Toggle top line"
21818 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21821 msgid "Toggle bottom line"
21822 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21825 msgid "Toggle left line"
21826 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21829 msgid "Toggle right line"
21830 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21833 msgid "Toggle border lines"
21834 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21837 msgid "Toggle inner lines"
21838 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21841 msgid "Toggle all lines"
21842 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21845 msgid "Unset all lines"
21846 msgstr "Zmazať všetky línie"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21849 msgid "Reset formal default lines"
21850 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21854 msgstr "Zarovnať vľavo"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21857 msgid "Align center"
21858 msgstr "Zarovnať na stred"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21861 msgid "Align right"
21862 msgstr "Zarovnať vpravo"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21865 msgid "Align on decimal"
21866 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21870 msgstr "Zarovnať hore"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21873 msgid "Align middle"
21874 msgstr "Zarovnať na stred"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21877 msgid "Align bottom"
21878 msgstr "Zarovnať dospodu"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21881 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21882 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21885 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21886 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21889 msgid "Set multi-column"
21890 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21893 msgid "Set multi-row"
21894 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21898 msgstr "Matematika"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21901 msgid "Set display mode"
21902 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21906 msgstr "Dolný index"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21909 msgid "Insert square root"
21910 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21913 msgid "Insert root"
21914 msgstr "Vložiť odmocninu"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21917 msgid "Insert standard fraction"
21918 msgstr "Vložiť zlomok"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21922 msgstr "Vložiť sumu"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21925 msgid "Insert integral"
21926 msgstr "Vložiť integrál"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21929 msgid "Insert product"
21930 msgstr "Vložiť súčin"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21934 msgstr "Vložiť ( )"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21938 msgstr "Vložiť [ ]"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21942 msgstr "Vložiť { }"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21945 msgid "Insert delimiters"
21946 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21949 msgid "Insert matrix"
21950 msgstr "Vložiť maticu"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21953 msgid "Insert cases environment"
21954 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21957 msgid "Show math panels"
21958 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21961 msgid "Math Panels"
21962 msgstr "Matematické panely"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21965 msgid "Math spacings"
21966 msgstr "Mat. rozstupy"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21969 msgid "Styles & classes"
21970 msgstr "Štýly & triedy"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21986 msgid "Frame decorations"
21987 msgstr "Dekorácia rámov"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21990 msgid "Big operators"
21991 msgstr "Veľké operátory"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21995 msgid "Miscellaneous"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22004 msgid "Arrows (extended)"
22005 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22012 msgid "Operators (extended)"
22013 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22020 msgid "Relations (extended)"
22021 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22024 msgid "Negative relations (extended)"
22025 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22032 msgid "Delimiters (fixed size)"
22033 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22036 msgid "Miscellaneous (extended)"
22037 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22040 msgid "Math Macros"
22041 msgstr "Mat. makrá"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22044 msgid "Remove last argument"
22045 msgstr "Zmazať posledný argument"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22048 msgid "Append argument"
22049 msgstr "Pridať argument"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22052 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22053 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22056 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22057 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22060 msgid "Remove optional argument"
22061 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22064 msgid "Insert optional argument"
22065 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22068 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22069 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22072 msgid "Append argument eating from the right"
22073 msgstr "Pridať argument sprava"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22076 msgid "Append optional argument eating from the right"
22077 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22080 msgid "Phonetic Symbols"
22081 msgstr "Fonetické symboly"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22084 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22085 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22088 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22089 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22093 msgstr "IPA samohlásky"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22096 msgid "IPA Other Symbols"
22097 msgstr "IPA iné symboly"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22100 msgid "IPA Suprasegmentals"
22101 msgstr "IPA suprasegmentály"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22104 msgid "IPA Diacritics"
22105 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22108 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22109 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22112 msgid "Command Buffer"
22113 msgstr "Príkazový riadok"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22116 msgid "Review[[Toolbar]]"
22117 msgstr "Recenzovať"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22120 msgid "Track changes"
22121 msgstr "Sledovať zmeny"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22124 msgid "Show changes in output"
22125 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22128 msgid "Next change"
22129 msgstr "Ďalšia zmena"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22132 msgid "Accept change inside selection"
22133 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22136 msgid "Reject change inside selection"
22137 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22140 msgid "Merge changes"
22141 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22144 msgid "Accept all changes"
22145 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22148 msgid "Reject all changes"
22149 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22152 msgid "Insert note"
22153 msgstr "Vložiť poznámku"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22157 msgstr "Ďalšia poznámka"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22160 msgid "LyX Documentation Tools"
22161 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22168 msgid "Menu Separator"
22169 msgstr "Oddeľovač v menu"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22181 msgstr "LaTeX logo"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22184 msgid "LaTeX2e Logo"
22185 msgstr "LaTeX2e logo"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22188 msgid "View Other Formats"
22189 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22192 msgid "Update Other Formats"
22193 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22197 msgid "[[Toolbar]]On"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22202 msgid "[[Toolbar]]Off"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22207 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22208 msgstr "Automaticky"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22211 msgid "Version Control"
22212 msgstr "Správa verzií"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22216 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22219 msgid "Check-out for edit"
22220 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22223 msgid "Check-in changes"
22224 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22227 msgid "View revision log"
22228 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22231 msgid "Revert changes"
22232 msgstr "Odhodiť zmeny"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22235 msgid "Compare with older revision"
22236 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22239 msgid "Compare with last revision"
22240 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22243 msgid "Insert Version Info"
22244 msgstr "Vložiť info verzie"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22247 msgid "Use SVN file locking property"
22248 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22251 msgid "Update local directory from repository"
22252 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22391 msgid "Thin space\t\\,"
22392 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22395 msgid "Medium space\t\\:"
22396 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22399 msgid "Thick space\t\\;"
22400 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22403 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22404 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22407 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22408 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22411 msgid "Negative space\t\\!"
22412 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22415 msgid "Phantom\t\\phantom"
22416 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22419 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22420 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22423 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22424 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22427 msgid "Smash\t\\smash"
22428 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22431 msgid "Top smash\t\\smasht"
22432 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22435 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22436 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22439 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22440 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22443 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22444 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22447 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22448 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22455 msgid "Square root\t\\sqrt"
22456 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22459 msgid "Other root\t\\root"
22460 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22463 msgid "Styles & Classes"
22464 msgstr "Štýly & triedy"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22467 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22468 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22471 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22472 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22475 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22476 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22479 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22480 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22483 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22484 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22487 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22488 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22491 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22492 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22495 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22496 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22499 msgid "Standard\t\\frac"
22500 msgstr "Štandard\t\\frac"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22503 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22504 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22507 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22508 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22511 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22512 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22515 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22516 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22519 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22520 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22523 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22524 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22527 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22528 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22531 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22532 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22535 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22536 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22539 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22540 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22543 msgid "Binomial\t\\binom"
22544 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22547 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22548 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22551 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22552 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22555 msgid "Roman\t\\mathrm"
22556 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22559 msgid "Bold\t\\mathbf"
22560 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22563 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22564 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22567 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22568 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22571 msgid "Italic\t\\mathit"
22572 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22575 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22576 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22579 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22580 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22583 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22584 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22587 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22588 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22591 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22592 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22595 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22596 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22599 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22600 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22623 msgid "Frame Decorations"
22624 msgstr "Dekorácie rámu"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22699 msgid "overleftarrow"
22700 msgstr "overleftarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22703 msgid "overrightarrow"
22704 msgstr "overrightarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22707 msgid "overleftrightarrow"
22708 msgstr "overleftrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22712 msgstr "underbrace"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22715 msgid "underleftarrow"
22716 msgstr "underleftarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22719 msgid "underrightarrow"
22720 msgstr "underrightarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22723 msgid "underleftrightarrow"
22724 msgstr "underleftrightarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22728 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22732 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22736 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22740 msgstr "preškrtnúť až po"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22743 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22744 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22747 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22748 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22751 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22752 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22755 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22756 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22771 msgid "stackrelthree"
22772 msgstr "stackrelthree"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22780 msgstr "rightarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22791 msgid "updownarrow"
22792 msgstr "updownarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22795 msgid "leftrightarrow"
22796 msgstr "leftrightarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22804 msgstr "Rightarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22815 msgid "Updownarrow"
22816 msgstr "Updownarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22819 msgid "Leftrightarrow"
22820 msgstr "Leftrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22823 msgid "Longleftrightarrow"
22824 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22827 msgid "Longleftarrow"
22828 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22831 msgid "Longrightarrow"
22832 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22835 msgid "longleftrightarrow"
22836 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22839 msgid "longleftarrow"
22840 msgstr "dlhášípkadoľava"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22843 msgid "longrightarrow"
22844 msgstr "dlhášípkadoprava"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22847 msgid "leftharpoondown"
22848 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22851 msgid "rightharpoondown"
22852 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22860 msgstr "longmapsto"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22871 msgid "leftharpoonup"
22872 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22875 msgid "rightharpoonup"
22876 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22879 msgid "hookleftarrow"
22880 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22883 msgid "hookrightarrow"
22884 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22895 msgid "rightleftharpoons"
22896 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22923 msgid "bigtriangleup"
22924 msgstr "bigtriangleup"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22939 msgid "bigtriangledown"
22940 msgstr "bigtriangledown"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22955 msgid "triangleright"
22956 msgstr "triangleright"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22971 msgid "triangleleft"
22972 msgstr "triangleleft"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23128 msgstr "sqsubseteq"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23132 msgstr "sqsupseteq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23143 msgid "in[[math relation]]"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23212 msgstr "varepsilon"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23380 msgstr "varUpsilon"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23503 msgid "diamondsuit"
23504 msgstr "diamondsuit"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23519 msgid "textrm \\AA"
23520 msgstr "textrm \\AA"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23524 msgstr "textrm \\O"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23527 msgid "mathcircumflex"
23528 msgstr "mathcircumflex"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23536 msgstr "textdegree"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23540 msgstr "mathdollar"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23543 msgid "mathparagraph"
23544 msgstr "mathparagraph"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23547 msgid "mathsection"
23548 msgstr "mathsection"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23595 msgid "Big Operators"
23596 msgstr "Veľké operátory"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23659 msgid "ointctrclockwiseop"
23660 msgstr "ointctrclockwiseop"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23663 msgid "ointctrclockwise"
23664 msgstr "ointctrclockwise"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23667 msgid "ointclockwiseop"
23668 msgstr "ointclockwiseop"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23671 msgid "ointclockwise"
23672 msgstr "ointclockwise"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23703 msgid "landupintop"
23704 msgstr "landupintop"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23707 msgid "landdownint"
23708 msgstr "landdownint"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23711 msgid "landdownintop"
23712 msgstr "landdownintop"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23728 msgstr "varoiintop"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23731 msgid "varointclockwise"
23732 msgstr "varointclockwise"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23735 msgid "varointclockwiseop"
23736 msgstr "varointclockwiseop"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23739 msgid "varointctrclockwise"
23740 msgstr "varointctrclockwise"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23743 msgid "varointctrclockwiseop"
23744 msgstr "varointctrclockwiseop"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23835 msgid "vartriangle"
23836 msgstr "vartriangle"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23839 msgid "triangledown"
23840 msgstr "trojuholníknadol"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23848 msgstr "CheckedBox"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23859 msgid "wasylozenge"
23860 msgstr "wasylozenge"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23864 msgstr "okrúhlenéR"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23868 msgstr "okrúhlenéS"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23871 msgid "measuredangle"
23872 msgstr "measuredangle"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23904 msgstr "varnothing"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23907 msgid "blacktriangle"
23908 msgstr "čiernytrojuholník"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23911 msgid "blacktriangledown"
23912 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23915 msgid "blacksquare"
23916 msgstr "čiernakocka"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23919 msgid "blacklozenge"
23920 msgstr "blacklozenge"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23927 msgid "sphericalangle"
23928 msgstr "sphericalangle"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23932 msgstr "complement"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23951 msgid "varcopyright"
23952 msgstr "varcopyright"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23963 msgid "invdiameter"
23964 msgstr "invdiameter"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23976 msgstr "varhexagon"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23991 msgid "blacksmiley"
23992 msgstr "blacksmiley"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24011 msgid "Rightcircle"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24023 msgid "RIGHTCIRCLE"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24031 msgid "RIGHTcircle"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24080 msgstr "varhexstar"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24084 msgstr "davidsstar"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24108 msgstr "eighthnote"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24111 msgid "quarternote"
24112 msgstr "quarternote"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24148 msgstr "plnýmesiac"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24152 msgstr "novýmesiac"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24156 msgstr "ľavýmesiac"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24160 msgstr "pravýmesiac"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24235 msgid "sagittarius"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24239 msgid "capricornus"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24256 msgstr "APLkomentár"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24263 msgid "APLdownarrowbox"
24264 msgstr "APLnadolšípkablok"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24275 msgid "APLleftarrowbox"
24276 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24283 msgid "APLrightarrowbox"
24284 msgstr "APLdopravašípkablok"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24288 msgstr "APLhviezda"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24295 msgid "APLuparrowbox"
24296 msgstr "APLnahoršípkablok"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24299 msgid "dashleftarrow"
24300 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24303 msgid "dashrightarrow"
24304 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24307 msgid "leftleftarrows"
24308 msgstr "doľavadoľavašípky"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24311 msgid "leftrightarrows"
24312 msgstr "doľavadopravašípky"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24315 msgid "rightrightarrows"
24316 msgstr "dopravadopravašípky"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24319 msgid "rightleftarrows"
24320 msgstr "dopravadoľavašípky"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24324 msgstr "Ldoľavašípka"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24327 msgid "Rrightarrow"
24328 msgstr "Rdopravašípka"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24331 msgid "twoheadleftarrow"
24332 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24335 msgid "twoheadrightarrow"
24336 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24339 msgid "leftarrowtail"
24340 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24343 msgid "rightarrowtail"
24344 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24347 msgid "looparrowleft"
24348 msgstr "točenášípkadoľava"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24351 msgid "looparrowright"
24352 msgstr "točenášípkadoprava"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24355 msgid "curvearrowleft"
24356 msgstr "krivášípkadoľava"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24359 msgid "curvearrowright"
24360 msgstr "krivášípkadoprava"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24363 msgid "circlearrowleft"
24364 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24367 msgid "circlearrowright"
24368 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24380 msgstr "nahornahoršípky"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24383 msgid "downdownarrows"
24384 msgstr "nadolnadolšípky"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24387 msgid "upharpoonleft"
24388 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24391 msgid "upharpoonright"
24392 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24395 msgid "downharpoonleft"
24396 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24399 msgid "downharpoonright"
24400 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24403 msgid "leftrightharpoons"
24404 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24407 msgid "rightsquigarrow"
24408 msgstr "rightsquigarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24411 msgid "leftrightsquigarrow"
24412 msgstr "leftrightsquigarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24416 msgstr "nleftarrow"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24419 msgid "nrightarrow"
24420 msgstr "nrightarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24423 msgid "nleftrightarrow"
24424 msgstr "nleftrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24428 msgstr "nLeftarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24431 msgid "nRightarrow"
24432 msgstr "nRightarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24435 msgid "nLeftrightarrow"
24436 msgstr "nLeftrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24443 msgid "shortleftarrow"
24444 msgstr "shortleftarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24447 msgid "shortrightarrow"
24448 msgstr "shortrightarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24451 msgid "shortuparrow"
24452 msgstr "shortuparrow"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24455 msgid "shortdownarrow"
24456 msgstr "shortdownarrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24459 msgid "leftrightarroweq"
24460 msgstr "leftrightarroweq"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24463 msgid "curlyveedownarrow"
24464 msgstr "curlyveedownarrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24467 msgid "curlyveeuparrow"
24468 msgstr "curlyveeuparrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24487 msgid "curlywedgeuparrow"
24488 msgstr "curlywedgeuparrow"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24491 msgid "curlywedgedownarrow"
24492 msgstr "curlywedgedownarrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24495 msgid "leftrightarrowtriangle"
24496 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24499 msgid "leftarrowtriangle"
24500 msgstr "leftarrowtriangle"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24503 msgid "rightarrowtriangle"
24504 msgstr "rightarrowtriangle"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24520 msgstr "Longmapsto"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24523 msgid "longmapsfrom"
24524 msgstr "longmapsfrom"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24527 msgid "Longmapsfrom"
24528 msgstr "Longmapsfrom"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24532 msgstr "xleftarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24535 msgid "xrightarrow"
24536 msgstr "xrightarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24555 msgid "eqslantless"
24556 msgstr "eqslantless"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24560 msgstr "eqslantgtr"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24584 msgstr "lessapprox"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24632 msgstr "lesseqqgtr"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24636 msgstr "gtreqqless"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24651 msgid "thickapprox"
24652 msgstr "thickapprox"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24687 msgid "preccurlyeq"
24688 msgstr "preccurlyeq"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24691 msgid "succcurlyeq"
24692 msgstr "succcurlyeq"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24695 msgid "curlyeqprec"
24696 msgstr "curlyeqprec"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24699 msgid "curlyeqsucc"
24700 msgstr "curlyeqsucc"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24712 msgstr "precapprox"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24716 msgstr "succapprox"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24719 msgid "vartriangleleft"
24720 msgstr "vartriangleleft"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24723 msgid "vartriangleright"
24724 msgstr "vartriangleright"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24727 msgid "trianglelefteq"
24728 msgstr "trianglelefteq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24731 msgid "trianglerighteq"
24732 msgstr "trianglerighteq"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24747 msgid "risingdotseq"
24748 msgstr "risingdotseq"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24751 msgid "fallingdotseq"
24752 msgstr "fallingdotseq"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24771 msgid "shortparallel"
24772 msgstr "shortparallel"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24776 msgstr "smallsmile"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24780 msgstr "smallfrown"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24783 msgid "blacktriangleleft"
24784 msgstr "blacktriangleleft"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24787 msgid "blacktriangleright"
24788 msgstr "blacktriangleright"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24799 msgid "wasytherefore"
24800 msgstr "wasytherefore"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24803 msgid "backepsilon"
24804 msgstr "backepsilon"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24819 msgid "trianglelefteqslant"
24820 msgstr "trianglelefteqslant"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24823 msgid "trianglerighteqslant"
24824 msgstr "trianglerighteqslant"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24836 msgstr "subsetplus"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24840 msgstr "supsetplus"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24843 msgid "subsetpluseq"
24844 msgstr "subsetpluseq"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24847 msgid "supsetpluseq"
24848 msgstr "supsetpluseq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24888 msgstr "interleave"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24896 msgstr "rightslice"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24904 msgstr "talloblong"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24932 msgstr "dvojnádvojbodka"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24936 msgstr "vcentcolon"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24939 msgid "colonapprox"
24940 msgstr "colonapprox"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24943 msgid "Colonapprox"
24944 msgstr "Colonapprox"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24988 msgstr "wasypropto"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24999 msgid "Negative Relations (extended)"
25000 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25107 msgid "precnapprox"
25108 msgstr "precnapprox"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25111 msgid "succnapprox"
25112 msgstr "succnapprox"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25124 msgstr "subsetneqq"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25128 msgstr "supsetneqq"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25136 msgstr "nsubseteqq"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25144 msgstr "nsupseteqq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25163 msgid "varsubsetneq"
25164 msgstr "varsubsetneq"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25167 msgid "varsupsetneq"
25168 msgstr "varsupsetneq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25171 msgid "varsubsetneqq"
25172 msgstr "varsubsetneqq"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25175 msgid "varsupsetneqq"
25176 msgstr "varsupsetneqq"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25179 msgid "ntriangleleft"
25180 msgstr "ntriangleleft"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25183 msgid "ntriangleright"
25184 msgstr "ntriangleright"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25187 msgid "ntrianglelefteq"
25188 msgstr "ntrianglelefteq"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25191 msgid "ntrianglerighteq"
25192 msgstr "ntrianglerighteq"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25215 msgid "nshortparallel"
25216 msgstr "nshortparallel"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25219 msgid "ntrianglelefteqslant"
25220 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25223 msgid "ntrianglerighteqslant"
25224 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25231 msgid "smallsetminus"
25232 msgstr "smallsetminus"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25251 msgid "doublebarwedge"
25252 msgstr "doublebarwedge"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25299 msgid "divideontimes"
25300 msgstr "divideontimes"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25311 msgid "leftthreetimes"
25312 msgstr "leftthreetimes"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25315 msgid "rightthreetimes"
25316 msgstr "rightthreetimes"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25320 msgstr "curlywedge"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25327 msgid "circleddash"
25328 msgstr "circleddash"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25332 msgstr "circledast"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25335 msgid "circledcirc"
25336 msgstr "circledcirc"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25355 msgid "bigcurlyvee"
25356 msgstr "bigcurlyvee"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25359 msgid "bigcurlywedge"
25360 msgstr "bigcurlywedge"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25371 msgid "bigparallel"
25372 msgstr "bigparallel"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25375 msgid "biginterleave"
25376 msgstr "biginterleave"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25419 msgid "ogreaterthan"
25420 msgstr "ogreaterthan"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25431 msgid "varcurlyvee"
25432 msgstr "varcurlyvee"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25435 msgid "varcurlywedge"
25436 msgstr "varcurlywedge"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25464 msgstr "varobslash"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25468 msgstr "varocircle"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25487 msgid "varolessthan"
25488 msgstr "varolessthan"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25491 msgid "varogreaterthan"
25492 msgstr "varogreaterthan"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25496 msgstr "varbigcirc"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25500 msgstr "brokenvert"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25551 msgid "llparenthesis"
25552 msgstr "llparenthesis"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25555 msgid "rrparenthesis"
25556 msgstr "rrparenthesis"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25559 msgid "binampersand"
25560 msgstr "binampersand"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25563 msgid "bindnasrepma"
25564 msgstr "bindnasrepma"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25567 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25568 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25571 msgid "Voiced bilabial plosive"
25572 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25575 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25576 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25579 msgid "Voiced alveolar plosive"
25580 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25583 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25584 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25587 msgid "Voiced retroflex plosive"
25588 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25591 msgid "Voiceless palatal plosive"
25592 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25595 msgid "Voiced palatal plosive"
25596 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25599 msgid "Voiceless velar plosive"
25600 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25603 msgid "Voiced velar plosive"
25604 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25607 msgid "Voiceless uvular plosive"
25608 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25611 msgid "Voiced uvular plosive"
25612 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25615 msgid "Glottal plosive"
25616 msgstr "Glotálna plozíva"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25619 msgid "Voiced bilabial nasal"
25620 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25623 msgid "Voiced labiodental nasal"
25624 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25627 msgid "Voiced alveolar nasal"
25628 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25631 msgid "Voiced retroflex nasal"
25632 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25635 msgid "Voiced palatal nasal"
25636 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25639 msgid "Voiced velar nasal"
25640 msgstr "Znelá velárna nazála"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25643 msgid "Voiced uvular nasal"
25644 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25647 msgid "Voiced bilabial trill"
25648 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25651 msgid "Voiced alveolar trill"
25652 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25655 msgid "Voiced uvular trill"
25656 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25659 msgid "Voiced alveolar tap"
25660 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25663 msgid "Voiced retroflex flap"
25664 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25667 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25668 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25671 msgid "Voiced bilabial fricative"
25672 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25675 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25676 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25679 msgid "Voiced labiodental fricative"
25680 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25683 msgid "Voiceless dental fricative"
25684 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25687 msgid "Voiced dental fricative"
25688 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25691 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25692 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25695 msgid "Voiced alveolar fricative"
25696 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25699 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25700 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25703 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25704 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25707 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25708 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25711 msgid "Voiced retroflex fricative"
25712 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25715 msgid "Voiceless palatal fricative"
25716 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25719 msgid "Voiced palatal fricative"
25720 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25723 msgid "Voiceless velar fricative"
25724 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25727 msgid "Voiced velar fricative"
25728 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25731 msgid "Voiceless uvular fricative"
25732 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25735 msgid "Voiced uvular fricative"
25736 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25739 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25740 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25743 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25744 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25747 msgid "Voiceless glottal fricative"
25748 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25751 msgid "Voiced glottal fricative"
25752 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25755 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25756 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25759 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25760 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25763 msgid "Voiced labiodental approximant"
25764 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25767 msgid "Voiced alveolar approximant"
25768 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25771 msgid "Voiced retroflex approximant"
25772 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25775 msgid "Voiced palatal approximant"
25776 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25779 msgid "Voiced velar approximant"
25780 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25783 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25784 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25787 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25788 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25791 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25792 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25795 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25796 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25799 msgid "Bilabial click"
25800 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25803 msgid "Dental click"
25804 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25807 msgid "(Post)alveolar click"
25808 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25811 msgid "Palatoalveolar click"
25812 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25815 msgid "Alveolar lateral click"
25816 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25819 msgid "Voiced bilabial implosive"
25820 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25823 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25824 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25827 msgid "Voiced palatal implosive"
25828 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25831 msgid "Voiced velar implosive"
25832 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25835 msgid "Voiced uvular implosive"
25836 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25839 msgid "Ejective mark"
25840 msgstr "Značka ejektívy"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25843 msgid "Close front unrounded vowel"
25844 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25847 msgid "Close front rounded vowel"
25848 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25851 msgid "Close central unrounded vowel"
25852 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25855 msgid "Close central rounded vowel"
25856 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25859 msgid "Close back unrounded vowel"
25860 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25863 msgid "Close back rounded vowel"
25864 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25867 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25868 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25871 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25872 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25875 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25876 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25879 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25880 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25883 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25884 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25887 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25888 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25891 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25892 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25895 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25896 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25899 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25900 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25903 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25904 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25907 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25908 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25911 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25912 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25915 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25916 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25919 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25920 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25923 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25924 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25927 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25928 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25931 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25932 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25935 msgid "Near-open vowel"
25936 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25939 msgid "Open front unrounded vowel"
25940 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25943 msgid "Open front rounded vowel"
25944 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25947 msgid "Open back unrounded vowel"
25948 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25951 msgid "Open back rounded vowel"
25952 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25955 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25956 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25959 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25960 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25963 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25964 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25967 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25968 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25971 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25972 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25975 msgid "Epiglottal plosive"
25976 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25979 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25980 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25983 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25984 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25987 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25988 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25991 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25992 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25995 msgid "Top tie bar"
25996 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25999 msgid "Bottom tie bar"
26000 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26004 msgstr "Trvanie dlhé"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26011 msgid "Extra short"
26012 msgstr "Extra krátke"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26015 msgid "Primary stress"
26016 msgstr "Hlavný prízvuk"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26019 msgid "Secondary stress"
26020 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26023 msgid "Minor (foot) group"
26024 msgstr "Podradená skupina"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26027 msgid "Major (intonation) group"
26028 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26031 msgid "Syllable break"
26032 msgstr "Slabičná hranica"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26035 msgid "Linking (absence of a break)"
26036 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26043 msgid "Voiceless (above)"
26044 msgstr "Neznelo (ponad)"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26051 msgid "Breathy voiced"
26052 msgstr "Šepkaným hlasom"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26055 msgid "Creaky voiced"
26056 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26059 msgid "Linguolabial"
26060 msgstr "Jazyčno-perne"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26072 msgstr "Hrotom jazyka"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26076 msgstr "Vdychovane"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26079 msgid "More rounded"
26080 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26083 msgid "Less rounded"
26084 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26092 msgstr "Zatiahnuto"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26095 msgid "Centralized"
26096 msgstr "Centrované"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26099 msgid "Mid-centralized"
26100 msgstr "V strede centrované"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26107 msgid "Non-syllabic"
26108 msgstr "Neslabičné"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26112 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26116 msgstr "Labializovane"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26120 msgstr "Palatalizovane"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26124 msgstr "Velarizovane"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26127 msgid "Pharyngialized"
26128 msgstr "Faryngalizovane"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26131 msgid "Velarized or pharyngialized"
26132 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26143 msgid "Advanced tongue root"
26144 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26147 msgid "Retracted tongue root"
26148 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26152 msgstr "Nazalisovane"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26155 msgid "Nasal release"
26156 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26159 msgid "Lateral release"
26160 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26163 msgid "No audible release"
26164 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26167 msgid "Extra high (accent)"
26168 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26171 msgid "Extra high (tone letter)"
26172 msgstr "Extra vysoký tón"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26175 msgid "High (accent)"
26176 msgstr "Vysoký prízvuk"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26179 msgid "High (tone letter)"
26180 msgstr "Vysoký tón"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26183 msgid "Mid (accent)"
26184 msgstr "Stredný prízvuk"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26187 msgid "Mid (tone letter)"
26188 msgstr "Stredný tón"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26191 msgid "Low (accent)"
26192 msgstr "Nízky prízvuk"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26195 msgid "Low (tone letter)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26199 msgid "Extra low (accent)"
26200 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26203 msgid "Extra low (tone letter)"
26204 msgstr "Extra nízky tón"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26215 msgid "Rising (accent)"
26216 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26219 msgid "Rising (tone letter)"
26220 msgstr "Stúpavý tón"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26223 msgid "Falling (accent)"
26224 msgstr "Klesavý prízvuk"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26227 msgid "Falling (tone letter)"
26228 msgstr "Klesavý tón"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26231 msgid "High rising (accent)"
26232 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26235 msgid "High rising (tone letter)"
26236 msgstr "Silne stúpavý tón"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26239 msgid "Low rising (accent)"
26240 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26243 msgid "Low rising (tone letter)"
26244 msgstr "Silne klesavý tón"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26247 msgid "Rising-falling (accent)"
26248 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26251 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26252 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26255 msgid "Global rise"
26256 msgstr "Globálne stúpa"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26259 msgid "Global fall"
26260 msgstr "Globálne klesá"
26262 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26263 msgid "ChessDiagram"
26264 msgstr "Šachovnica"
26266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26267 msgid "Chess diagram"
26268 msgstr "Šachový diagram"
26270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26272 "A chess position diagram.\n"
26273 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26274 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26275 "the position that you want to display.\n"
26276 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26277 "and remember to type in a relative path\n"
26278 "to the LyX document location.\n"
26279 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26280 "to enable general editing of the board.\n"
26281 "You might also check out the\n"
26282 "'Options->Test legality' option, and\n"
26283 "remember to middle and right click to\n"
26284 "insert new material in the board.\n"
26285 "In order for this to work, you have to\n"
26286 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26287 "that TeX will find it, and you will need\n"
26288 "to install the skak package from CTAN.\n"
26290 "Šachový diagram.\n"
26291 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26292 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26293 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26294 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26295 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26296 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26297 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26298 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26299 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26300 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26301 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26302 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26303 "Aby to fungovalo musíte\n"
26304 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26305 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26306 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26313 msgid "Dia diagram"
26314 msgstr "Dia diagram"
26316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26317 msgid "Dia diagram.\n"
26318 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26321 msgid "GnumericSpreadsheet"
26322 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26325 #: lib/examples/Articles:0
26326 msgid "Spreadsheet"
26327 msgstr "Tabuľkový procesor"
26329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26331 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26332 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26333 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26334 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26335 "both for gnumeric and excel files.\n"
26337 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26338 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26339 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26340 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26341 "je potrebný program gnumeric.\n"
26343 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26348 msgid "Inkscape figure"
26349 msgstr "Inkscape obrázok"
26351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26353 "An Inkscape figure.\n"
26354 "Note that using this template automatically uses the \n"
26355 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26357 "Inkscape obrázok.\n"
26358 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26359 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26361 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26362 msgid "Lilypond typeset music"
26363 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26367 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26368 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26369 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26370 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26372 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26373 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26374 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26375 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26377 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26379 msgstr "PDF stránky"
26381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26383 msgstr "PDF stránky"
26385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26387 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26388 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26389 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26391 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26392 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26393 "* pages=- (to include all pages)\n"
26394 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26395 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26396 "inserted in their original size.\n"
26397 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26398 "for further options and details.\n"
26400 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26401 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26402 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26404 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26405 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26406 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26407 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26408 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26409 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26410 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26411 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26413 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26414 msgid "RasterImage"
26415 msgstr "Rastrový obrázok"
26417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26418 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26419 msgid "Raster image"
26420 msgstr "Rastrový obrázok"
26422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26425 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26428 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26430 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26431 msgid "VectorGraphics"
26432 msgstr "Vektorová grafike"
26434 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26435 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26436 msgid "Vector graphics"
26437 msgstr "Vektorová grafika"
26439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26441 "A vector graphics file.\n"
26442 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26443 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26444 "the final output.\n"
26445 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26446 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26447 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26449 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26450 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26452 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26453 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26455 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26456 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26458 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26462 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26463 msgid "Xfig figure"
26464 msgstr "Xfig obrázok"
26466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26467 msgid "An Xfig figure.\n"
26468 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26470 #: lib/configure.py:710
26474 #: lib/configure.py:710
26478 #: lib/configure.py:713
26482 #: lib/configure.py:716
26486 #: lib/configure.py:719
26490 #: lib/configure.py:719
26491 msgid "sxd|OpenDocument"
26492 msgstr "sxd|OpenDocument"
26494 #: lib/configure.py:722
26498 #: lib/configure.py:725
26502 #: lib/configure.py:728
26506 #: lib/configure.py:729
26507 msgid "SVG (compressed)"
26508 msgstr "SVG (komprimované)"
26510 #: lib/configure.py:732
26514 #: lib/configure.py:733
26518 #: lib/configure.py:734
26522 #: lib/configure.py:734
26526 #: lib/configure.py:735
26530 #: lib/configure.py:736
26534 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26538 #: lib/configure.py:738
26542 #: lib/configure.py:739
26546 #: lib/configure.py:740
26550 #: lib/configure.py:741
26554 #: lib/configure.py:752
26555 msgid "Plain text (chess output)"
26556 msgstr "Prostý text (šachy)"
26558 #: lib/configure.py:753
26562 #: lib/configure.py:754
26563 msgid "Graphviz Dot"
26564 msgstr "Graphviz Dot"
26566 #: lib/configure.py:755
26567 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26568 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26570 #: lib/configure.py:756
26574 #: lib/configure.py:757
26575 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26576 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26578 #: lib/configure.py:758
26582 #: lib/configure.py:758
26586 #: lib/configure.py:760
26587 msgid "Sweave (Japanese)"
26588 msgstr "Sweave (Japonský)"
26590 #: lib/configure.py:760
26591 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26592 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26594 #: lib/configure.py:761
26598 #: lib/configure.py:763
26599 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26600 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26602 #: lib/configure.py:764
26603 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26604 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26606 #: lib/configure.py:765
26607 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26608 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26610 #: lib/configure.py:766
26611 msgid "LaTeX (plain)"
26612 msgstr "LaTeX (prostý)"
26614 #: lib/configure.py:766
26615 msgid "LaTeX (plain)|L"
26616 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26618 #: lib/configure.py:767
26619 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26620 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26622 #: lib/configure.py:768
26623 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26624 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26626 #: lib/configure.py:769
26627 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26628 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26630 #: lib/configure.py:770
26631 msgid "LaTeX (clipboard)"
26632 msgstr "LaTeX (schránka)"
26634 #: lib/configure.py:771
26636 msgstr "Prostý text"
26638 #: lib/configure.py:771
26639 msgid "Plain text|a"
26640 msgstr "Prostý text|r"
26642 #: lib/configure.py:772
26643 msgid "Plain text (pstotext)"
26644 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26646 #: lib/configure.py:773
26647 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26648 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26650 #: lib/configure.py:774
26651 msgid "Plain text (catdvi)"
26652 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26654 #: lib/configure.py:775
26655 msgid "Plain Text, Join Lines"
26656 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26658 #: lib/configure.py:776
26659 msgid "Info (Beamer)"
26660 msgstr "Info (Beamer)"
26662 #: lib/configure.py:780
26663 msgid "LilyPond music"
26664 msgstr "LilyPond nóty"
26666 #: lib/configure.py:783
26667 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26668 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26670 #: lib/configure.py:784
26671 msgid "Excel spreadsheet"
26672 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26674 #: lib/configure.py:785
26675 msgid "MS Excel Office Open XML"
26676 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26678 #: lib/configure.py:786
26679 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26680 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26682 #: lib/configure.py:787
26683 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26684 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26686 #: lib/configure.py:788
26687 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26688 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26690 #: lib/configure.py:791
26694 #: lib/configure.py:791
26698 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26703 #: lib/configure.py:805
26707 #: lib/configure.py:806
26708 msgid "EPS (uncropped)"
26709 msgstr "EPS (neorezaný)"
26711 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26712 msgid "EPS (cropped)"
26713 msgstr "EPS (orezaný)"
26715 #: lib/configure.py:808
26717 msgstr "Postscript"
26719 #: lib/configure.py:808
26720 msgid "Postscript|t"
26721 msgstr "Postscript|t"
26723 #: lib/configure.py:817
26724 msgid "PDF (ps2pdf)"
26725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26727 #: lib/configure.py:817
26728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26731 #: lib/configure.py:818
26732 msgid "PDF (pdflatex)"
26733 msgstr "PDF (pdflatex)"
26735 #: lib/configure.py:818
26736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26739 #: lib/configure.py:819
26740 msgid "PDF (dvipdfm)"
26741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26743 #: lib/configure.py:819
26744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26747 #: lib/configure.py:820
26748 msgid "PDF (XeTeX)"
26749 msgstr "PDF (XeTeX)"
26751 #: lib/configure.py:820
26752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26753 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26755 #: lib/configure.py:821
26756 msgid "PDF (LuaTeX)"
26757 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26759 #: lib/configure.py:821
26760 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26761 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26763 #: lib/configure.py:822
26764 msgid "PDF (graphics)"
26765 msgstr "PDF (grafika)"
26767 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26768 msgid "PDF (cropped)"
26769 msgstr "PDF (orezaný)"
26771 #: lib/configure.py:824
26772 msgid "PDF (lower resolution)"
26773 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26775 #: lib/configure.py:825
26776 msgid "PDF (DocBook)"
26777 msgstr "PDF (DocBook)"
26779 #: lib/configure.py:830
26783 #: lib/configure.py:830
26787 #: lib/configure.py:831
26788 msgid "DVI (LuaTeX)"
26789 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26791 #: lib/configure.py:831
26792 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26793 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26795 #: lib/configure.py:834
26799 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26803 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26807 #: lib/configure.py:840
26811 #: lib/configure.py:843
26812 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26813 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26815 #: lib/configure.py:844
26816 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26817 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26819 #: lib/configure.py:845
26820 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26821 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26823 #: lib/configure.py:846
26824 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26825 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26827 #: lib/configure.py:849
26828 msgid "Rich Text Format"
26829 msgstr "Rich Text Format"
26831 #: lib/configure.py:850
26835 #: lib/configure.py:850
26839 #: lib/configure.py:851
26840 msgid "MS Word Office Open XML"
26841 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26843 #: lib/configure.py:851
26844 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26845 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26847 #: lib/configure.py:854
26848 msgid "Table (CSV)"
26849 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26851 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26852 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26856 #: lib/configure.py:857
26860 #: lib/configure.py:858
26864 #: lib/configure.py:859
26868 #: lib/configure.py:860
26872 #: lib/configure.py:861
26876 #: lib/configure.py:862
26880 #: lib/configure.py:863
26884 #: lib/configure.py:864
26888 #: lib/configure.py:865
26889 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26892 #: lib/configure.py:866
26893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26896 #: lib/configure.py:867
26897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26900 #: lib/configure.py:868
26901 msgid "LyX Preview"
26902 msgstr "Náhľad LyX"
26904 #: lib/configure.py:869
26908 #: lib/configure.py:869
26909 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26910 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26912 #: lib/configure.py:870
26916 #: lib/configure.py:871
26920 #: lib/configure.py:871
26921 msgid "ps_tex|PSTEX"
26922 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26924 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26925 msgid "Windows Metafile"
26926 msgstr "Windows Metafile"
26928 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26929 msgid "Enhanced Metafile"
26930 msgstr "Rozšírený WMF"
26932 #: lib/configure.py:993
26934 msgstr "LyXBlogger"
26936 #: lib/configure.py:1248
26940 #: lib/configure.py:1248
26941 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26942 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26944 #: lib/configure.py:1325
26945 msgid "LyX Archive (zip)"
26946 msgstr "LyX archív (zip)"
26948 #: lib/configure.py:1328
26949 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26950 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Example (LyXified)"
26962 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Example (raw)"
26966 msgstr "Príklad (surový)"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26972 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26974 msgid "External Material"
26975 msgstr "Externý materiál"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Itemize Bullets"
26979 msgstr "Znaky pre položky"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Minted File Listing"
26983 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Feynman Diagrams"
26987 msgstr "Feynman-diagramy"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Instant Preview"
26991 msgstr "Okamžitý náhľad"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Minted Listings"
26995 msgstr "Minted výpisy"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgstr "XY-obrázok"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Graphics and Insets"
27007 msgstr "Grafiky a vložky"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Serial Letter 3"
27011 msgstr "Sekvenčný list 3"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Serial Letter 1"
27015 msgstr "Sekvenčný list 1"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Serial Letter 2"
27019 msgstr "Sekvenčný list 2"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Localization Test"
27023 msgstr "Test lokalizácie"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Noweb Listerrors"
27027 msgstr "Noweb referát chýb"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Multilingual Captions"
27031 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27039 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "LilyPond Book"
27043 msgstr "LilyPond kniha"
27045 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Foils Landslide"
27051 msgstr "Fólie na šírku"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Beamer (Complex)"
27059 msgstr "Beamer (komplex)"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27067 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27071 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "IEEE Transactions Conference"
27075 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27079 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Mathematical Monthly"
27083 msgstr "Mesačník Matematiky"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27087 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "IEEE Transactions Journal"
27091 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "11 References"
27095 msgstr "11 Referencie"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "02 Foreword"
27099 msgstr "02 Predhovor"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "05 Contributor List"
27103 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "04 Acknowledgements"
27111 msgstr "04 Poďakovania"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgstr "06 Akronymy"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgstr "03 Predslov"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "01 Dedication"
27127 msgstr "01 Venovanie"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "09 Appendix"
27131 msgstr "09 Príloha"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "00 Main File"
27135 msgstr "00 Hlavný súbor"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "10 Glossary"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "09 Glossary"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27149 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgstr "05 Akronymy"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "10 Solutions"
27155 msgstr "10 Riešenia"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "08 Appendix"
27159 msgstr "08 Príloha"
27161 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgstr "07 Kapitola"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27169 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgstr "Jednoducho"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgstr "Hlavný súbor"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgstr "Kapitola 1"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgstr "Kapitola 2"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgstr "Doktorská práca"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27194 msgid "Formal with Footline"
27195 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27197 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27198 msgid "Formal without Footline"
27199 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27201 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27202 msgid "Grid with Head"
27203 msgstr "Mriežka s hlavou"
27205 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgstr "Bez okrajov"
27209 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27210 msgid "Simple Grid"
27211 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27213 #: src/Author.cpp:56
27215 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27216 msgstr "%1$s (%2$s)"
27218 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27219 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27223 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27227 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27228 msgid "Bibliography entry not found!"
27229 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27231 #: src/Buffer.cpp:447
27232 msgid "Disk Error: "
27233 msgstr "Chyba disku: "
27235 #: src/Buffer.cpp:448
27238 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27239 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27241 #: src/Buffer.cpp:577
27242 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27243 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27245 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27246 msgid "Save failed! Document is lost."
27247 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27249 #: src/Buffer.cpp:583
27250 msgid "Attempting to close changed document!"
27251 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27253 #: src/Buffer.cpp:592
27255 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27256 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27258 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27260 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27261 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27263 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27264 msgid "Document header error"
27265 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27267 #: src/Buffer.cpp:1007
27268 msgid "\\begin_header is missing"
27269 msgstr "chýba \\begin_header"
27271 #: src/Buffer.cpp:1031
27272 msgid "\\begin_document is missing"
27273 msgstr "chýba \\begin_document"
27275 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27276 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27277 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27279 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27281 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27283 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27286 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27287 "sú inštalované.\n"
27288 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27289 "v LaTeX-ovej preambule."
27291 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27296 #: src/Buffer.cpp:1191
27297 msgid "File Not Found"
27298 msgstr "Súbor nenájdený"
27300 #: src/Buffer.cpp:1192
27302 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27303 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27305 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27306 msgid "Document format failure"
27307 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27309 #: src/Buffer.cpp:1221
27311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27312 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27314 #: src/Buffer.cpp:1295
27316 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27317 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27319 #: src/Buffer.cpp:1322
27320 msgid "Conversion failed"
27321 msgstr "Konverzia zlyhala"
27323 #: src/Buffer.cpp:1323
27326 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27327 "it could not be created."
27329 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27332 #: src/Buffer.cpp:1333
27333 msgid "Conversion script not found"
27334 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27336 #: src/Buffer.cpp:1334
27339 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27340 "could not be found."
27341 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27343 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27344 msgid "Conversion script failed"
27345 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27347 #: src/Buffer.cpp:1358
27350 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27353 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27355 #: src/Buffer.cpp:1365
27358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27360 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27362 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27363 msgid "File is read-only"
27364 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27366 #: src/Buffer.cpp:1445
27368 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27369 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27371 #: src/Buffer.cpp:1454
27374 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27375 "overwrite this file?"
27376 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27378 #: src/Buffer.cpp:1456
27379 msgid "Overwrite modified file?"
27380 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27382 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27388 #: src/Buffer.cpp:1522
27389 msgid "Backup failure"
27390 msgstr "Založenie zlyhalo"
27392 #: src/Buffer.cpp:1523
27395 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27396 "Please check whether the directory exists and is writable."
27398 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27399 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27401 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27402 msgid "Write failure"
27403 msgstr "Písanie zlyhalo"
27405 #: src/Buffer.cpp:1559
27408 "The file has successfully been saved as:\n"
27410 "But LyX could not move it to:\n"
27412 "Your original file has been backed up to:\n"
27415 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27417 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27419 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27422 #: src/Buffer.cpp:1570
27425 "Cannot move saved file to:\n"
27427 "But the file has successfully been saved as:\n"
27430 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27432 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27435 #: src/Buffer.cpp:1586
27437 msgid "Saving document %1$s..."
27438 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27440 #: src/Buffer.cpp:1601
27441 msgid " could not write file!"
27442 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27444 #: src/Buffer.cpp:1609
27448 #: src/Buffer.cpp:1624
27450 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27451 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27453 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27455 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27456 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27458 #: src/Buffer.cpp:1637
27459 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27460 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27462 #: src/Buffer.cpp:1651
27463 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27464 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1747
27467 msgid "Iconv software exception Detected"
27468 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27470 #: src/Buffer.cpp:1748
27473 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27474 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27475 "Document>Settings>Language."
27477 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27478 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27481 #: src/Buffer.cpp:1780
27483 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27484 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27486 #: src/Buffer.cpp:1784
27488 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27490 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27492 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27493 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27494 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27496 #: src/Buffer.cpp:1788
27498 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27499 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27501 #: src/Buffer.cpp:1792
27503 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27504 "chosen encoding.\n"
27505 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27507 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27508 "zvolenom kódovaní.\n"
27509 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27511 #: src/Buffer.cpp:1799
27512 msgid "iconv conversion failed"
27513 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27515 #: src/Buffer.cpp:1804
27516 msgid "conversion failed"
27517 msgstr "konverzia zlyhala"
27519 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27520 msgid "Uncodable character in file path"
27521 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27523 #: src/Buffer.cpp:1919
27526 "The path of your document\n"
27528 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27529 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27530 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27531 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27533 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27534 "(such as utf8) or change the file path name."
27536 "Cesta vášho dokumentu\n"
27538 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27539 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27540 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27541 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27542 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27544 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27545 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27547 #: src/Buffer.cpp:2009
27549 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27550 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27552 #: src/Buffer.cpp:2010
27554 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27555 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27557 #: src/Buffer.cpp:2020
27559 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27560 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27562 #: src/Buffer.cpp:2021
27564 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27565 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27567 #: src/Buffer.cpp:2027
27568 msgid "Incompatible Languages!"
27569 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27571 #: src/Buffer.cpp:2029
27574 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27575 "because they require conflicting language packages:\n"
27578 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27579 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27582 #: src/Buffer.cpp:2323
27583 msgid "Running chktex..."
27584 msgstr "Spúšťam chktex…"
27586 #: src/Buffer.cpp:2342
27587 msgid "chktex failure"
27588 msgstr "chktex zlyhal"
27590 #: src/Buffer.cpp:2343
27591 msgid "Could not run chktex successfully."
27592 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27594 #: src/Buffer.cpp:2718
27596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27597 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27599 #: src/Buffer.cpp:2822
27601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27602 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27604 #: src/Buffer.cpp:2842
27605 msgid "Error generating literate programming code."
27606 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27608 #: src/Buffer.cpp:2907
27610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27611 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27613 #: src/Buffer.cpp:2940
27615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27616 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27618 #: src/Buffer.cpp:2997
27619 msgid "Error viewing the output file."
27620 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27622 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27623 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27625 msgid "Invalid filename"
27626 msgstr "Neplatné meno súboru"
27628 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27631 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27634 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27635 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27637 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27639 msgid "Problematic filename for DVI"
27640 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27642 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27645 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27646 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27648 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27649 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27651 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27652 msgid "Export Warning!"
27653 msgstr "Export-Varovanie!"
27655 #: src/Buffer.cpp:3406
27657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27658 "BibTeX will be unable to find them."
27660 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27661 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27663 #: src/Buffer.cpp:4080
27665 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27666 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27668 #: src/Buffer.cpp:4085
27670 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27671 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27673 #: src/Buffer.cpp:4140
27674 msgid "Preview source code"
27675 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27677 #: src/Buffer.cpp:4142
27678 msgid "Preview preamble"
27679 msgstr "Prehľad preambule"
27681 #: src/Buffer.cpp:4144
27682 msgid "Preview body"
27683 msgstr "Prehľad tela"
27685 #: src/Buffer.cpp:4160
27686 msgid "Plain text does not have a preamble."
27687 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27689 #: src/Buffer.cpp:4305
27690 msgid "Autosaving current document..."
27691 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27693 #: src/Buffer.cpp:4419
27695 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27696 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27698 #: src/Buffer.cpp:4423
27700 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27701 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27703 #: src/Buffer.cpp:4425
27704 msgid "Couldn't export file"
27705 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27707 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27708 msgid "File name error"
27709 msgstr "Chyba v názve súboru"
27711 #: src/Buffer.cpp:4505
27714 "The directory path to the document\n"
27716 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27717 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27719 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27721 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27722 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27724 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
27725 msgid "Document export cancelled."
27726 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27728 #: src/Buffer.cpp:4616
27730 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27731 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27733 #: src/Buffer.cpp:4623
27735 msgid "Document exported as %1$s"
27736 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27738 #: src/Buffer.cpp:4703
27741 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27743 "Recover emergency save?"
27745 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27747 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27749 #: src/Buffer.cpp:4695
27750 msgid "Load emergency save?"
27751 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27753 #: src/Buffer.cpp:4696
27757 #: src/Buffer.cpp:4696
27758 msgid "&Load Original"
27759 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27761 #: src/Buffer.cpp:4697
27762 msgid "&Only show difference"
27763 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27765 #: src/Buffer.cpp:4718
27768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27771 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27772 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27774 #: src/Buffer.cpp:4714
27775 msgid "Document was successfully recovered."
27776 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27778 #: src/Buffer.cpp:4716
27779 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27780 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27782 #: src/Buffer.cpp:4717
27785 "Remove emergency file now?\n"
27788 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27791 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27792 msgid "Delete emergency file?"
27793 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27795 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27799 #: src/Buffer.cpp:4726
27800 msgid "Emergency file deleted"
27801 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27803 #: src/Buffer.cpp:4727
27804 msgid "Do not forget to save your file now!"
27805 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27807 #: src/Buffer.cpp:4734
27808 msgid "Remove emergency file now?"
27809 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27811 #: src/Buffer.cpp:4757
27812 msgid "Can't rename emergency file!"
27813 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27815 #: src/Buffer.cpp:4758
27817 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27818 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27819 "this file, and may over-write your own work."
27821 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27822 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27823 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27825 #: src/Buffer.cpp:4763
27826 msgid "Emergency File Renames"
27827 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27829 #: src/Buffer.cpp:4764
27832 "Emergency file renamed as:\n"
27835 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:4814
27841 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27843 "Load the backup instead?"
27845 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27847 "Nahrať radšej zálohu ?"
27849 #: src/Buffer.cpp:4789
27850 msgid "Load backup?"
27851 msgstr "Nahrať zálohu?"
27853 #: src/Buffer.cpp:4790
27854 msgid "&Load backup"
27855 msgstr "&Nahrať zálohu"
27857 #: src/Buffer.cpp:4790
27858 msgid "Load &original"
27859 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27861 #: src/Buffer.cpp:4827
27864 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27865 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27867 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27868 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27870 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27871 msgid "Senseless!!! "
27872 msgstr "Nezmyselné!!! "
27874 #: src/Buffer.cpp:5450
27876 msgid "Document %1$s reloaded."
27877 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27879 #: src/Buffer.cpp:5453
27881 msgid "Could not reload document %1$s."
27882 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27884 #: src/BufferParams.cpp:529
27886 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27887 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27889 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27890 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27892 #: src/BufferParams.cpp:531
27894 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27895 "are inserted into formulas"
27897 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27898 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27900 #: src/BufferParams.cpp:533
27902 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27905 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27908 #: src/BufferParams.cpp:535
27910 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27911 "inserted into formulas"
27913 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27914 "špeciálne integrálne symboly"
27916 #: src/BufferParams.cpp:537
27918 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27921 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27924 #: src/BufferParams.cpp:539
27926 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27927 "inserted into formulas"
27929 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27930 "niektoré matematické relácie"
27932 #: src/BufferParams.cpp:541
27934 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27935 "inserted into formulas"
27937 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27938 "symboly \\ce alebo \\cf"
27940 #: src/BufferParams.cpp:543
27942 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27943 "subscript is inserted into formulas"
27945 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27946 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27948 #: src/BufferParams.cpp:545
27950 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27951 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27953 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27954 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27956 #: src/BufferParams.cpp:547
27958 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27959 "decoration 'utilde'"
27961 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27962 "dekorácie 'utilde'"
27964 #: src/BufferParams.cpp:784
27967 "The selected document class\n"
27969 "requires external files that are not available.\n"
27970 "The document class can still be used, but the\n"
27971 "document cannot be compiled until the following\n"
27972 "prerequisites are installed:\n"
27974 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27975 "User's Guide for more information."
27977 "Vybraná trieda dokumentu\n"
27979 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27980 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27981 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27982 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27984 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27987 #: src/BufferParams.cpp:793
27988 msgid "Document class not available"
27989 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
27991 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27993 msgid "greyedout inset text"
27994 msgstr "zosivelá vložka: text"
27996 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27997 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28000 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28001 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28002 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28003 msgid "LyX Warning: "
28004 msgstr "LyX varovanie: "
28006 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28007 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28010 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28012 msgid "uncodable character"
28013 msgstr "Nekódovateľný znak"
28015 #: src/BufferParams.cpp:1732
28016 msgid "Uncodable character in document metadata"
28017 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28019 #: src/BufferParams.cpp:1734
28022 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28024 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28027 "Please select an appropriate document encoding\n"
28028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28030 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28031 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28032 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28035 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28036 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28038 #: src/BufferParams.cpp:1775
28039 msgid "Uncodable character in class options"
28040 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28042 #: src/BufferParams.cpp:1888
28045 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28046 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28047 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28050 "Please select an appropriate document encoding\n"
28051 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28053 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28054 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28055 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28057 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28058 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28060 #: src/BufferParams.cpp:2217
28061 msgid "Uncodable character in user preamble"
28062 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28064 #: src/BufferParams.cpp:2331
28067 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28068 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28069 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28072 "Please select an appropriate document encoding\n"
28073 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28075 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28076 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28077 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28080 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28081 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28083 #: src/BufferParams.cpp:2534
28086 "The layout file:\n"
28088 "could not be found. A default textclass with default\n"
28089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28094 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28095 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28098 #: src/BufferParams.cpp:2652
28099 msgid "Document class not found"
28100 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28102 #: src/BufferParams.cpp:2547
28105 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28107 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28113 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28114 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28117 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28118 msgid "Could not load class"
28119 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28121 #: src/BufferParams.cpp:2598
28122 msgid "Error reading internal layout information"
28123 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28125 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28127 msgstr "Chyba pri čítaní"
28129 #: src/BufferParams.cpp:3651
28130 msgid "No bibliography processor found!"
28131 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28133 #: src/BufferParams.cpp:3728
28136 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28137 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28138 "references will be generated.\n"
28139 "Please fix your installation!"
28141 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28142 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28143 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28145 #: src/BufferParams.cpp:3661
28146 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28147 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28149 #: src/BufferParams.cpp:3738
28152 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28153 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28154 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28156 "It is suggested to install the missing processor."
28158 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28159 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28160 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28161 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28163 #: src/BufferView.cpp:178
28164 msgid "No more insets"
28165 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28167 #: src/BufferView.cpp:834
28168 msgid "Save bookmark"
28169 msgstr "Uložiť záložku"
28171 #: src/BufferView.cpp:1099
28172 msgid "Document is read-only"
28173 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28175 #: src/BufferView.cpp:1101
28176 msgid "Document has been modified externally"
28177 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28179 #: src/BufferView.cpp:1148
28180 msgid "This portion of the document is deleted."
28181 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28183 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28185 msgid "Absolute filename expected."
28186 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28188 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28190 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28191 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28193 #: src/BufferView.cpp:1441
28194 msgid "No further undo information"
28195 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28197 #: src/BufferView.cpp:1461
28198 msgid "No further redo information"
28199 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28201 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28202 msgid "Search string not found!"
28203 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28205 #: src/BufferView.cpp:1719
28207 msgstr "Značka vypnutá"
28209 #: src/BufferView.cpp:1725
28211 msgstr "Značka zapnutá"
28213 #: src/BufferView.cpp:1732
28214 msgid "Mark removed"
28215 msgstr "Značka odstránená"
28217 #: src/BufferView.cpp:1735
28219 msgstr "Značka nastavená"
28221 #: src/BufferView.cpp:1826
28222 msgid "Statistics for the selection:"
28223 msgstr "Štatistika výberu:"
28225 #: src/BufferView.cpp:1828
28226 msgid "Statistics for the document:"
28227 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28229 #: src/BufferView.cpp:1831
28234 #: src/BufferView.cpp:1833
28236 msgstr "Jedno slovo"
28238 #: src/BufferView.cpp:1879
28240 msgid "%1$d characters"
28241 msgstr "%1$d (znakov)"
28243 #: src/BufferView.cpp:1881
28244 msgid "One character"
28245 msgstr "Jeden znak"
28247 #: src/BufferView.cpp:1884
28249 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28250 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28252 #: src/BufferView.cpp:1886
28253 msgid "One character (no blanks)"
28254 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28256 #: src/BufferView.cpp:1847
28258 msgstr "Štatistika"
28260 #: src/BufferView.cpp:2070
28263 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28264 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28266 #: src/BufferView.cpp:2072
28268 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28269 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28271 #: src/BufferView.cpp:2080
28272 msgid "Branch name"
28273 msgstr "Meno vetvy"
28275 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28276 msgid "Branch already exists"
28277 msgstr "Vetva už existuje"
28279 #: src/BufferView.cpp:2969
28281 msgid "Inserting document %1$s..."
28282 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28284 #: src/BufferView.cpp:2985
28286 msgid "Document %1$s inserted."
28287 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28289 #: src/BufferView.cpp:2987
28291 msgid "Could not insert document %1$s"
28292 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28294 #: src/BufferView.cpp:3483
28297 "Could not read the specified document\n"
28299 "due to the error: %2$s"
28301 "Zadaný dokument\n"
28303 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28305 #: src/BufferView.cpp:3485
28306 msgid "Could not read file"
28307 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28309 #: src/BufferView.cpp:3492
28313 " is not readable."
28318 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28320 #: src/output.cpp:39
28321 msgid "Could not open file"
28322 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28324 #: src/BufferView.cpp:3500
28325 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28326 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28328 #: src/BufferView.cpp:3501
28330 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28331 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28332 "If this does not give the correct result\n"
28333 "then please change the encoding of the file\n"
28334 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28336 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28337 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28338 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28339 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28340 "UTF-8 iným programom.\n"
28342 #: src/Changes.cpp:375
28343 msgid "Uncodable character in author initials"
28344 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28346 #: src/Changes.cpp:376
28349 "The author initials '%1$s',\n"
28350 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28351 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28352 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28354 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28355 "or change the author initials."
28357 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28358 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28359 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28360 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28362 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28363 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28365 #: src/Changes.cpp:405
28366 msgid "Uncodable character in author name"
28367 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28369 #: src/Changes.cpp:406
28372 "The author name '%1$s',\n"
28373 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28374 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28375 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28377 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28378 "or change the spelling of the author name."
28380 "Meno autora '%1$s',\n"
28381 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28382 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28383 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28385 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28386 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28388 #: src/Chktex.cpp:65
28390 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28391 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28393 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28398 #: src/Color.cpp:243
28402 #: src/Color.cpp:244
28406 #: src/Color.cpp:245
28410 #: src/Color.cpp:246
28414 #: src/Color.cpp:247
28416 msgstr "modrozelená"
28418 #: src/Color.cpp:248
28422 #: src/Color.cpp:249
28426 #: src/Color.cpp:250
28430 #: src/Color.cpp:251
28432 msgstr "svetlošedá"
28434 #: src/Color.cpp:252
28436 msgstr "svetlozelená"
28438 #: src/Color.cpp:253
28442 #: src/Color.cpp:254
28446 #: src/Color.cpp:255
28450 #: src/Color.cpp:256
28454 #: src/Color.cpp:257
28458 #: src/Color.cpp:258
28462 #: src/Color.cpp:259
28464 msgstr "smaragdovozelená"
28466 #: src/Color.cpp:260
28470 #: src/Color.cpp:261
28474 #: src/Color.cpp:262
28478 #: src/Color.cpp:263
28482 #: src/Color.cpp:264
28486 #: src/Color.cpp:265
28490 #: src/Color.cpp:266
28491 msgid "selected text"
28492 msgstr "vybraný text"
28494 #: src/Color.cpp:267
28496 msgstr "LaTeX: text"
28498 #: src/Color.cpp:268
28499 msgid "Text label 1"
28500 msgstr "Označenie textu 1"
28502 #: src/Color.cpp:269
28503 msgid "Text label 2"
28504 msgstr "Označenie textu 2"
28506 #: src/Color.cpp:270
28507 msgid "Text label 3"
28508 msgstr "Označenie textu 3"
28510 #: src/Color.cpp:271
28511 msgid "inline completion"
28512 msgstr "priame doplňovanie"
28514 #: src/Color.cpp:273
28515 msgid "non-unique inline completion"
28516 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28518 #: src/Color.cpp:275
28519 msgid "previewed snippet"
28520 msgstr "náhľad: útržok"
28522 #: src/Color.cpp:276
28524 msgstr "poznámka: návestie"
28526 #: src/Color.cpp:277
28527 msgid "note background"
28528 msgstr "poznámka: pozadie"
28530 #: src/Color.cpp:278
28531 msgid "comment label"
28532 msgstr "komentár: návestie"
28534 #: src/Color.cpp:279
28535 msgid "comment background"
28536 msgstr "komentár: pozadie"
28538 #: src/Color.cpp:280
28539 msgid "greyedout inset label"
28540 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28542 #: src/Color.cpp:282
28543 msgid "greyedout inset background"
28544 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28546 #: src/Color.cpp:283
28547 msgid "phantom inset text"
28548 msgstr "fantómová vložka: text"
28550 #: src/Color.cpp:284
28552 msgstr "tieňovaný rámik"
28554 #: src/Color.cpp:285
28555 msgid "listings background"
28556 msgstr "výpisy: pozadie"
28558 #: src/Color.cpp:286
28559 msgid "branch label"
28560 msgstr "vetva: návestie"
28562 #: src/Color.cpp:287
28563 msgid "footnote label"
28564 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28566 #: src/Color.cpp:288
28567 msgid "index label"
28568 msgstr "heslo registra: návestie"
28570 #: src/Color.cpp:289
28571 msgid "margin note label"
28572 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28574 #: src/Color.cpp:290
28576 msgstr "URL: návestie"
28578 #: src/Color.cpp:291
28582 #: src/Color.cpp:292
28584 msgstr "hĺbkový pruh"
28586 #: src/Color.cpp:293
28587 msgid "scroll indicator"
28588 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28590 #: src/Color.cpp:294
28594 #: src/Color.cpp:295
28595 msgid "command inset"
28596 msgstr "príkazová vložka"
28598 #: src/Color.cpp:296
28599 msgid "command inset background"
28600 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28602 #: src/Color.cpp:297
28603 msgid "command inset frame"
28604 msgstr "príkazová vložka: rám"
28606 #: src/Color.cpp:298
28607 msgid "command inset (broken reference)"
28608 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28610 #: src/Color.cpp:299
28611 msgid "button background (broken reference)"
28612 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28614 #: src/Color.cpp:300
28615 msgid "button frame (broken reference)"
28616 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28618 #: src/Color.cpp:301
28619 msgid "button background (broken reference) under focus"
28620 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28622 #: src/Color.cpp:302
28623 msgid "special character"
28624 msgstr "Špeciálny znak"
28626 #: src/Color.cpp:303
28628 msgstr "matematika"
28630 #: src/Color.cpp:304
28631 msgid "math background"
28632 msgstr "matematika: pozadie"
28634 #: src/Color.cpp:305
28635 msgid "graphics background"
28636 msgstr "grafika: pozadie"
28638 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28639 msgid "math macro background"
28640 msgstr "mat. makro: pozadie"
28642 #: src/Color.cpp:307
28644 msgstr "matematika: rám"
28646 #: src/Color.cpp:308
28647 msgid "math corners"
28648 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28650 #: src/Color.cpp:309
28652 msgstr "matematický riadok"
28654 #: src/Color.cpp:311
28655 msgid "math macro hovered background"
28656 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28658 #: src/Color.cpp:312
28659 msgid "math macro label"
28660 msgstr "mat. makro: návestie"
28662 #: src/Color.cpp:313
28663 msgid "math macro frame"
28664 msgstr "mat. makro: rám"
28666 #: src/Color.cpp:314
28667 msgid "math macro blended out"
28668 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28670 #: src/Color.cpp:315
28671 msgid "math macro old parameter"
28672 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28674 #: src/Color.cpp:316
28675 msgid "math macro new parameter"
28676 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28678 #: src/Color.cpp:317
28679 msgid "collapsible inset text"
28680 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28682 #: src/Color.cpp:318
28683 msgid "collapsible inset frame"
28684 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28686 #: src/Color.cpp:319
28687 msgid "inset background"
28688 msgstr "vložka: pozadie"
28690 #: src/Color.cpp:320
28691 msgid "inset frame"
28692 msgstr "vložka: rám"
28694 #: src/Color.cpp:321
28695 msgid "LaTeX error"
28696 msgstr "LaTeX: chyba"
28698 #: src/Color.cpp:322
28699 msgid "end-of-line marker"
28700 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28702 #: src/Color.cpp:323
28703 msgid "appendix marker"
28704 msgstr "príloha: označenie"
28706 #: src/Color.cpp:324
28708 msgstr "revízne označenie"
28710 #: src/Color.cpp:325
28711 msgid "deleted text (output)"
28712 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28714 #: src/Color.cpp:326
28715 msgid "added text (output)"
28716 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28718 #: src/Color.cpp:327
28719 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28720 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28722 #: src/Color.cpp:328
28723 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28724 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28726 #: src/Color.cpp:329
28727 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28728 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28730 #: src/Color.cpp:330
28731 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28732 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28734 #: src/Color.cpp:331
28735 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28736 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28738 #: src/Color.cpp:332
28739 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28740 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28742 #: src/Color.cpp:332
28743 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28744 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28746 #: src/Color.cpp:333
28747 msgid "added space markers"
28748 msgstr "vložená medzera: označenia"
28750 #: src/Color.cpp:334
28752 msgstr "tabuľka: línia"
28754 #: src/Color.cpp:335
28755 msgid "table on/off line"
28756 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28758 #: src/Color.cpp:336
28759 msgid "bottom area"
28760 msgstr "dolná oblasť"
28762 #: src/Color.cpp:337
28764 msgstr "nová stránka"
28766 #: src/Color.cpp:338
28767 msgid "page break / line break"
28768 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28770 #: src/Color.cpp:339
28771 msgid "button frame"
28772 msgstr "tlačidlo: rám"
28774 #: src/Color.cpp:340
28775 msgid "button background"
28776 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28778 #: src/Color.cpp:341
28779 msgid "button background under focus"
28780 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28782 #: src/Color.cpp:342
28783 msgid "paragraph marker"
28784 msgstr "odstavec: označenie"
28786 #: src/Color.cpp:343
28787 msgid "preview frame"
28788 msgstr "náhľad: rám"
28790 #: src/Color.cpp:344
28791 msgid "regexp frame"
28792 msgstr "regulárny výraz: rám"
28794 #: src/Color.cpp:345
28798 #: src/Color.cpp:346
28802 #: src/Color.cpp:347
28806 #: src/Converter.cpp:306
28809 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28810 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28811 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28812 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28813 "actually need it, instead.</p>"
28815 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28816 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28817 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28818 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28819 "to naozaj potrebujú.<p>"
28821 #: src/Converter.cpp:315
28822 msgid "Security Warning"
28823 msgstr "Ochranné varovanie"
28825 #: src/Converter.cpp:328
28828 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28829 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28830 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28831 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28833 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28834 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28835 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28836 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28839 #: src/Converter.cpp:335
28842 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28844 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28845 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28847 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
28848 "%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
28849 "ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
28850 "zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28852 #: src/Converter.cpp:345
28853 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28854 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28856 #: src/Converter.cpp:347
28858 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28859 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28860 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28863 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28864 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
28865 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
28866 "overovacie konvertory</i>.) "
28868 #: src/Converter.cpp:356
28869 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28870 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28872 #: src/Converter.cpp:357
28873 msgid "An external converter requires your authorization"
28874 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28876 #: src/Converter.cpp:366
28878 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28879 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28881 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28882 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28885 #: src/Converter.cpp:369
28887 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28888 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28890 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28891 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28893 #: src/Converter.cpp:367
28894 msgid "Do ¬ allow"
28895 msgstr "&Nepovoliť"
28897 #: src/Converter.cpp:367
28898 msgid "Do ¬ run"
28899 msgstr "&Nespustiť"
28901 #: src/Converter.cpp:368
28905 #: src/Converter.cpp:368
28909 #: src/Converter.cpp:370
28910 msgid "&Always allow for this document"
28911 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28913 #: src/Converter.cpp:371
28914 msgid "&Always run for this document"
28915 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28917 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28918 msgid "Converter killed"
28919 msgstr "Konvertor prerušený"
28921 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28924 "The following converter was killed by the user.\n"
28927 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28930 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28931 #: src/Converter.cpp:809
28932 msgid "Cannot convert file"
28933 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28935 #: src/Converter.cpp:462
28938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28939 "Define a converter in the preferences."
28941 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28942 "Definujte konvertor v preferenciách."
28944 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28945 msgid "Pygments driver command not found!"
28946 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28948 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28950 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28951 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28952 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28953 "is named differently, to add the following line to the\n"
28954 "document preamble:\n"
28956 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28958 "where 'driver' is name of the driver command."
28960 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28961 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28962 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28963 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28966 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28968 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28970 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28971 msgid "Executing command: "
28972 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28974 #: src/Converter.cpp:727
28975 msgid "Process Killed"
28976 msgstr "Úloha prerušená"
28978 #: src/Converter.cpp:728
28981 "The conversion process was killed while running:\n"
28984 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28987 #: src/Converter.cpp:733
28988 msgid "Process Timed Out"
28989 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28991 #: src/Converter.cpp:734
28994 "The conversion process:\n"
28996 "timed out before completing."
28998 "Čas konverznej úlohy:\n"
29000 "vypršal pred dokončením."
29002 #: src/Converter.cpp:739
29003 msgid "Build errors"
29004 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29006 #: src/Converter.cpp:740
29007 msgid "There were errors during the build process."
29008 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29010 #: src/Converter.cpp:745
29013 "An error occurred while running:\n"
29016 "Chyba pri spracovaní:\n"
29019 #: src/Converter.cpp:768
29021 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29022 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29024 #: src/Converter.cpp:811
29026 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29027 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29029 #: src/Converter.cpp:812
29031 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29032 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29034 #: src/Converter.cpp:852
29035 msgid "Running LaTeX..."
29036 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29038 #: src/Converter.cpp:869
29039 msgid "Export canceled"
29040 msgstr "Export zrušený"
29042 #: src/Converter.cpp:870
29043 msgid "The export process was terminated by the user."
29044 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29046 #: src/Converter.cpp:880
29047 msgid "Undefined reference"
29048 msgstr "Nedefinované referencie"
29050 #: src/Converter.cpp:881
29052 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29053 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29055 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29056 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29058 #: src/Converter.cpp:893
29061 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29064 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29067 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29068 msgid "LaTeX failed"
29069 msgstr "LaTeX zlyhal"
29071 #: src/Converter.cpp:899
29074 "The external program\n"
29076 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29077 "program's error (check the logs). "
29079 "Externý program\n"
29081 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29082 "(skontrolujte hlásenia). "
29084 #: src/Converter.cpp:905
29085 msgid "Output is empty"
29086 msgstr "Výstup je prázdny"
29088 #: src/Converter.cpp:906
29089 msgid "No output file was generated."
29090 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29092 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29094 msgstr ", Vložka: "
29096 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29100 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29101 msgid ", Position: "
29102 msgstr ", Pozícia: "
29104 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29107 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29109 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29114 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29117 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29119 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29120 msgid "Uncodable content"
29121 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29123 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29126 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29127 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29129 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29130 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29132 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29133 msgid "Unknown branch"
29134 msgstr "Neznáma vetva"
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29142 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29143 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29145 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29146 msgid "Layout Not Found"
29147 msgstr "Schéma nenájdená"
29149 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29151 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29152 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29154 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29157 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29160 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
29163 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29164 msgid "Undefined flex inset"
29165 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29167 #: src/Exporter.cpp:45
29170 "The file %1$s already exists.\n"
29172 "Do you want to overwrite that file?"
29174 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29176 "Chcete tento súbor prepísať?"
29178 #: src/Exporter.cpp:48
29179 msgid "Overwrite file?"
29180 msgstr "Prepísať súbor?"
29182 #: src/Exporter.cpp:50
29184 msgstr "Súbor &držať"
29186 #: src/Exporter.cpp:51
29187 msgid "Overwrite &all"
29188 msgstr "Prepísať &všetko"
29190 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29191 msgid "&Cancel export"
29192 msgstr "&Zrušiť export"
29194 #: src/Exporter.cpp:97
29195 msgid "Couldn't copy file"
29196 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29198 #: src/Exporter.cpp:98
29200 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29201 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29203 #: src/Font.cpp:141
29205 msgid "Language: %1$s, "
29206 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29208 #: src/Font.cpp:146
29210 msgid "Number %1$s"
29211 msgstr "Číslo %1$s"
29213 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29218 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29221 msgstr "Bezserifové"
29223 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29228 #: src/FontInfo.cpp:43
29232 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29233 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29237 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29241 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29243 msgstr "Vzpriamený"
29245 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29247 msgstr "Kurzíva (italic)"
29249 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29253 #: src/FontInfo.cpp:51
29257 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29261 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29265 #: src/FontInfo.cpp:60
29269 #: src/FontInfo.cpp:617
29271 msgid "Emphasis %1$s, "
29272 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29274 #: src/FontInfo.cpp:620
29276 msgid "Underline %1$s, "
29277 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29279 #: src/FontInfo.cpp:623
29281 msgid "Double underline %1$s, "
29282 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29284 #: src/FontInfo.cpp:626
29286 msgid "Wavy underline %1$s, "
29287 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29289 #: src/FontInfo.cpp:629
29291 msgid "Strike out %1$s, "
29292 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29294 #: src/FontInfo.cpp:632
29296 msgid "Cross out %1$s, "
29297 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29299 #: src/FontInfo.cpp:635
29301 msgid "Noun %1$s, "
29302 msgstr "Meno %1$s, "
29304 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29305 msgid "Cannot view file"
29306 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29308 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29310 msgid "File does not exist: %1$s"
29311 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29313 #: src/Format.cpp:646
29315 msgid "No information for viewing %1$s"
29316 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29318 #: src/Format.cpp:656
29320 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29321 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29323 #: src/Format.cpp:724
29324 msgid "No Filename"
29325 msgstr "Súbor bez mena"
29327 #: src/Format.cpp:725
29328 msgid "No filename was provided!"
29329 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29331 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29332 msgid "Cannot edit file"
29333 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29335 #: src/Format.cpp:736
29336 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29337 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29339 #: src/Format.cpp:749
29341 msgid "No information for editing %1$s"
29342 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29344 #: src/Format.cpp:760
29346 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29347 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29349 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29350 msgid "Could not find bind file"
29351 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29353 #: src/KeyMap.cpp:230
29356 "Unable to find the bind file\n"
29358 "Please check your installation."
29360 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29362 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29364 #: src/KeyMap.cpp:237
29365 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29366 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29368 #: src/KeyMap.cpp:238
29370 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29371 "Please check your installation."
29373 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29374 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29376 #: src/KeyMap.cpp:245
29379 "Unable to find the bind file\n"
29381 "Falling back to default."
29383 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29385 "Ustupujem na štandard."
29387 #: src/KeySequence.cpp:179
29391 #: src/LaTeX.cpp:63
29393 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29394 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29396 #: src/LaTeX.cpp:328
29397 msgid "Running Bibliography Processor."
29398 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29400 #: src/LaTeX.cpp:389
29401 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29402 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29404 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29405 msgid "Running Index Processor."
29406 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29408 #: src/LaTeX.cpp:438
29409 msgid "Index Processor Error"
29410 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29412 #: src/LaTeX.cpp:439
29414 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29415 "View > Messages Pane!"
29417 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29418 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29420 #: src/LaTeX.cpp:592
29421 msgid "Running Nomenclature Processor."
29422 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29424 #: src/LaTeX.cpp:1115
29425 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29426 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29428 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29429 msgid "BibTeX error: "
29430 msgstr "BibTeX chyba: "
29432 #: src/LaTeX.cpp:1629
29433 msgid "Biber error: "
29434 msgstr "Biber chyba: "
29436 #: src/LaTeX.cpp:1656
29437 msgid "Makeindex error: "
29438 msgstr "Makeindex chyba: "
29440 #: src/LaTeX.cpp:1665
29441 msgid "Xindy error: "
29442 msgstr "Xindy chyba: "
29444 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29445 msgid "Font not available"
29446 msgstr "Font nie je dostupný"
29448 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29451 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29452 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29454 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29455 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29458 msgid "Could not read configuration file"
29459 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29464 "Error while reading the configuration file\n"
29466 "Please check your installation."
29468 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29470 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29473 msgid "The following files could not be loaded:"
29474 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29478 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29479 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29482 msgid "Cannot remove temporary directory"
29483 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29487 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29488 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29492 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29493 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29496 msgid "Missing filename for this operation."
29497 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29501 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29502 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29505 msgid "No textclass is found"
29506 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29510 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29511 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29512 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29514 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29515 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29516 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29519 msgid "&Reconfigure"
29520 msgstr "&Rekonfigurácia"
29523 msgid "&Without LaTeX"
29524 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29526 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29528 msgstr "&Pokračovať"
29532 "SIGHUP signal caught!\n"
29535 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29540 "SIGFPE signal caught!\n"
29543 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29548 "SIGSEGV signal caught!\n"
29549 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29550 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29551 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29554 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29555 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29556 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29557 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29561 msgid "LyX crashed!"
29562 msgstr "LyX havaroval!"
29568 #: src/LyX.cpp:1024
29569 msgid "Could not create temporary directory"
29570 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29572 #: src/LyX.cpp:1025
29575 "Could not create a temporary directory in\n"
29577 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29579 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29581 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29583 #: src/LyX.cpp:1089
29584 msgid "Missing user LyX directory"
29585 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29587 #: src/LyX.cpp:1090
29590 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29591 "It is needed to keep your own configuration."
29593 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29594 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29596 #: src/LyX.cpp:1095
29597 msgid "&Create directory"
29598 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29600 #: src/LyX.cpp:1096
29602 msgstr "&Ukončiť LyX"
29604 #: src/LyX.cpp:1097
29605 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29606 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29608 #: src/LyX.cpp:1101
29610 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29611 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29613 #: src/LyX.cpp:1106
29615 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29618 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29621 #: src/LyX.cpp:1179
29622 msgid "List of supported debug flags:"
29623 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29625 #: src/LyX.cpp:1188
29627 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29628 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29630 #: src/LyX.cpp:1194
29632 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29633 "Command line switches (case sensitive):\n"
29634 "\t-help summarize LyX usage\n"
29635 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29636 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29637 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29638 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29639 " select the features to debug.\n"
29640 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29641 "\t-x [--execute] command\n"
29642 " where command is a lyx command.\n"
29643 "\t-e [--export] fmt\n"
29644 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29645 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29647 " to see which parameter (which differs from the format "
29649 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29650 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29651 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29652 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29653 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29654 " and filename is the destination filename.\n"
29655 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29656 " where fmt is the import format of choice\n"
29657 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29658 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29659 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29660 " specifying whether all files, main file only, or no "
29662 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29664 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29666 "\t--ignore-error-message which\n"
29667 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29668 " Do not use for final documents! Currently supported "
29670 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29671 "\t-n [--no-remote]\n"
29672 " open documents in a new instance\n"
29673 "\t-r [--remote]\n"
29674 " open documents in an already running instance\n"
29675 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29676 "\t-v [--verbose]\n"
29677 " report on terminal about spawned commands.\n"
29678 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29679 "\t-version summarize version and build info\n"
29680 "Check the LyX man page for more details."
29682 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29683 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29684 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29685 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29686 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29687 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29688 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29689 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29690 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29691 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29692 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29693 "\t-e [--export] fmt\n"
29694 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29695 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29696 "Súborov -> Skratka\n"
29697 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29699 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29701 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29702 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29703 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29704 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29705 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29706 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29707 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29708 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29709 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29710 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29711 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29712 " dávkového exportu.\n"
29713 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29714 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29715 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29717 "\t--ignore-error-message čo\n"
29718 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29719 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29721 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29722 "\t-n [--no-remote]\n"
29723 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29724 "\t-r [--remote]\n"
29725 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29726 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29727 "\t-v [--verbose]\n"
29728 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29729 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29730 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
29731 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29733 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29734 msgid " Git commit hash "
29735 msgstr " Zapísaná git transformácia "
29737 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29738 msgid "No system directory"
29739 msgstr "Nemám systémový adresár"
29741 #: src/LyX.cpp:1259
29742 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29743 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29745 #: src/LyX.cpp:1270
29746 msgid "No user directory"
29747 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29749 #: src/LyX.cpp:1271
29750 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29751 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29753 #: src/LyX.cpp:1282
29754 msgid "Incomplete command"
29755 msgstr "Neúplný príkaz"
29757 #: src/LyX.cpp:1283
29758 msgid "Missing command string after --execute switch"
29759 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29761 #: src/LyX.cpp:1294
29762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29763 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29765 #: src/LyX.cpp:1299
29766 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29767 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29769 #: src/LyX.cpp:1312
29770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29771 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29773 #: src/LyX.cpp:1325
29774 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29775 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29777 #: src/LyX.cpp:1330
29778 msgid "Missing filename for --import"
29779 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29781 #: src/LyXRC.cpp:3034
29783 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29786 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29789 #: src/LyXRC.cpp:3110
29791 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29794 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3046
29798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29799 "automatically by what you type."
29801 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29804 #: src/LyXRC.cpp:3050
29806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29809 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29812 #: src/LyXRC.cpp:3054
29814 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29816 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29817 "automatického ukladania."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3061
29821 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29822 "the backup file in the same directory as the original file."
29824 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29825 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3065
29829 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29830 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29832 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29833 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3069
29836 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29837 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3073
29841 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29842 "its global and local bind/ directories."
29844 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29845 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3077
29848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29849 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3081
29853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29856 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29857 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29859 #: src/LyXRC.cpp:3088
29861 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29862 "undesired effects."
29864 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29867 #: src/LyXRC.cpp:3092
29869 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29870 "prevent undesired effects."
29872 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29873 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3099
29877 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29878 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29880 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29881 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3179
29885 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29886 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29887 "the top of the screen"
29889 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29890 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29892 #: src/LyXRC.cpp:3111
29893 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29894 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3115
29897 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29898 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29900 #: src/LyXRC.cpp:3119
29902 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29905 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29908 #: src/LyXRC.cpp:3123
29910 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29911 "look in its global and local commands/ directories."
29913 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29914 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3127
29918 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29920 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3131
29923 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29924 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3135
29928 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29929 "shown after the change has been made.)"
29931 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29932 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29934 #: src/LyXRC.cpp:3139
29935 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29936 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3143
29940 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29941 "LyX was started from."
29943 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29944 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3147
29947 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29948 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3151
29952 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29953 "value selects the directory LyX was started from."
29955 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29956 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3158
29960 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29961 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29962 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29964 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29965 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29966 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3162
29969 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29970 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3166
29974 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29975 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29977 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29978 "od volieb pre generáciu registru."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3170
29981 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29983 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3179
29987 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29988 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29990 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
29991 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
29992 "americkej klávesnici."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3255
29996 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29998 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3259
30002 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30003 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3263
30007 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30008 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30009 "name of the second language."
30011 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30012 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3267
30015 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30016 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3199
30019 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30020 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3203
30024 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30027 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3207
30031 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30032 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30034 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30035 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3283
30039 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30040 "document is the default language."
30042 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30045 #: src/LyXRC.cpp:3215
30046 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30047 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3219
30050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30051 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3223
30054 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30055 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3299
30059 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30062 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3235
30065 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30066 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3239
30069 msgid "The completion popup delay."
30070 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3243
30073 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30075 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3247
30078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30079 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3251
30083 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30084 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3255
30088 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30090 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3259
30093 msgid "The inline completion delay."
30094 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3263
30097 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30098 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3267
30101 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30102 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3271
30105 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30106 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3275
30109 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30110 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3279
30114 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30115 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3284
30119 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30121 "Use the OS native format."
30123 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30125 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3290
30128 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30129 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30131 #: src/LyXRC.cpp:3294
30132 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30133 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30135 #: src/LyXRC.cpp:3298
30136 msgid "Scale the preview size to suit."
30137 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3302
30140 msgid "The option to print out in landscape."
30141 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3306
30144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30145 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3310
30148 msgid "The option to specify paper type."
30149 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3314
30153 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30154 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3390
30158 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30159 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30161 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30162 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30165 #: src/LyXRC.cpp:3322
30167 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30168 "wrong, override the setting here."
30170 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30171 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3328
30174 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30176 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30178 #: src/LyXRC.cpp:3337
30180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30184 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30185 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30186 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3341
30189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30190 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3346
30195 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30196 "roughly the same size as on paper."
30198 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30199 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3350
30202 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30203 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3354
30207 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30208 "\".out\". Only for advanced users."
30210 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30211 "pokročilých užívateľov."
30213 #: src/LyXRC.cpp:3361
30214 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30215 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3365
30219 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30220 "when you quit LyX."
30222 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30223 "pri skončení LyXu."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3369
30226 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30227 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3373
30231 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30232 "value selects the directory LyX was started from."
30234 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30235 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3455
30239 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30240 "environment variable.\n"
30241 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30243 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30244 "ostatnými adresármi.\n"
30245 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30248 #: src/LyXRC.cpp:3390
30250 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30251 "will look in its global and local ui/ directories."
30253 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30254 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3472
30258 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30261 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30264 #: src/LyXRC.cpp:3404
30265 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30267 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3408
30270 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30272 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30273 "použite \"-paper\")"
30275 #: src/LyXVC.cpp:49
30278 msgstr "%1$s blokovaný"
30280 #: src/LyXVC.cpp:111
30282 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30283 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30285 #: src/LyXVC.cpp:113
30286 msgid "Retrieve from version control?"
30287 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30289 #: src/LyXVC.cpp:114
30293 #: src/LyXVC.cpp:148
30294 msgid "Document not saved"
30295 msgstr "Dokument nie je uložený"
30297 #: src/LyXVC.cpp:149
30298 msgid "You must save the document before it can be registered."
30299 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30301 #: src/LyXVC.cpp:191
30302 msgid "LyX VC: Initial description"
30303 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30305 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30306 msgid "(no initial description)"
30307 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30309 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30310 msgid "LyX VC: Log message"
30311 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30313 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30314 #: src/LyXVC.cpp:248
30315 msgid "(no log message)"
30316 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30318 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30319 msgid "LyX VC: Log Message"
30320 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30322 #: src/LyXVC.cpp:304
30325 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30328 "Do you want to revert to the older version?"
30330 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30333 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30335 #: src/LyXVC.cpp:309
30336 msgid "Revert to stored version of document?"
30337 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30339 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30343 #: src/Paragraph.cpp:2139
30344 msgid "Senseless with this layout!"
30345 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30347 #: src/Paragraph.cpp:2193
30348 msgid "Alignment not permitted"
30349 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30351 #: src/Paragraph.cpp:2194
30353 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30354 "Setting to default."
30356 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30357 "Prepnuté na štandardné."
30359 #: src/Text.cpp:438
30360 msgid "Unknown Inset"
30361 msgstr "Neznáma vložka"
30363 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30364 msgid "Change tracking author index missing"
30365 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30367 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30370 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30371 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30372 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30373 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30375 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30376 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30377 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30378 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30380 #: src/Text.cpp:571
30381 msgid "Unknown token"
30382 msgstr "Neznámy token"
30384 #: src/Text.cpp:957
30386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30389 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30390 "Príručku(tutorial)."
30392 #: src/Text.cpp:966
30393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30395 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30397 #: src/Text.cpp:977
30398 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30399 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30401 #: src/Text.cpp:2086
30402 msgid "[Change Tracking] "
30403 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30405 #: src/Text.cpp:2094
30407 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30408 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30410 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30411 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30414 msgstr "Písmo: %1$s"
30416 #: src/Text.cpp:2109
30418 msgid ", Depth: %1$d"
30419 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30421 #: src/Text.cpp:2115
30422 msgid ", Spacing: "
30423 msgstr ", Rozstup: "
30425 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30429 #: src/Text.cpp:2127
30433 #: src/Text.cpp:2138
30437 #: src/Text.cpp:2144
30438 msgid ", Paragraph: "
30439 msgstr ", Odstavec: "
30441 #: src/Text.cpp:2145
30445 #: src/Text.cpp:2152
30447 msgstr ", Znak: 0x"
30449 #: src/Text.cpp:2154
30450 msgid ", Boundary: "
30453 #: src/Text2.cpp:406
30454 msgid "No font change defined."
30455 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30457 #: src/Text3.cpp:194
30458 msgid "Math editor mode"
30459 msgstr "Režim matematického editoru"
30461 #: src/Text3.cpp:196
30462 msgid "No valid math formula"
30463 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30465 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30466 msgid "Already in regular expression mode"
30467 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30469 #: src/Text3.cpp:217
30470 msgid "Regexp editor mode"
30471 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30473 #: src/Text3.cpp:1582
30477 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30481 #: src/Text3.cpp:2158
30482 msgid "Table Style "
30483 msgstr "Štýl tabuľky "
30485 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30486 msgid "Missing argument"
30487 msgstr "Chýbajúci parameter"
30489 #: src/Text3.cpp:2520
30490 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30491 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30493 #: src/Text3.cpp:2524
30494 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30495 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30497 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30499 msgid "Text properties applied: %1$s"
30500 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30502 #: src/Text3.cpp:2706
30503 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30504 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30506 #: src/Text3.cpp:2707
30508 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30509 "The thesaurus is not functional.\n"
30510 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30513 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30514 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30515 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30518 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30519 msgid "Paragraph layout set"
30520 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30522 #: src/TextClass.cpp:124
30523 msgid "Plain Layout"
30524 msgstr "Prostý formát"
30526 #: src/TextClass.cpp:943
30527 msgid "Missing File"
30528 msgstr "Chýbajúci súbor"
30530 #: src/TextClass.cpp:944
30531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30532 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30534 #: src/TextClass.cpp:947
30535 msgid "Corrupt File"
30536 msgstr "Skazený súbor"
30538 #: src/TextClass.cpp:948
30539 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30540 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30542 #: src/TextClass.cpp:1609
30544 msgid "%1$s (Float)"
30545 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30547 #: src/TextClass.cpp:1614
30549 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30550 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30552 #: src/TextClass.cpp:1910
30555 "The module %1$s has been requested by\n"
30556 "this document but has not been found in the list of\n"
30557 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30560 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30561 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30562 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30563 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30565 #: src/TextClass.cpp:1914
30566 msgid "Module not available"
30567 msgstr "Modul nie je dostupný"
30569 #: src/TextClass.cpp:1921
30572 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30573 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30574 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30575 "Missing prerequisites:\n"
30577 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30579 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30580 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30581 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30582 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30584 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30586 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30587 msgid "Package not available"
30588 msgstr "Balík nie je dostupný"
30590 #: src/TextClass.cpp:1933
30592 msgid "Error reading module %1$s\n"
30593 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30595 #: src/TextClass.cpp:1945
30598 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30599 "this document but has not been found in the list of\n"
30600 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30601 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30603 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30604 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30605 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30606 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30608 #: src/TextClass.cpp:1949
30609 msgid "Cite Engine not available"
30610 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30612 #: src/TextClass.cpp:1954
30615 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30616 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30617 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30618 "Missing prerequisites:\n"
30620 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30622 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30623 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30624 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30625 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30627 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30629 #: src/TextClass.cpp:1966
30631 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30632 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30634 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30636 msgid "unknown type!"
30637 msgstr "neznámy typ!"
30639 #: src/TocBackend.cpp:273
30641 msgid "Index Entries (%1$s)"
30642 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30644 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30645 msgid "Table of Contents"
30648 #: src/TocBackend.cpp:290
30652 #: src/TocBackend.cpp:291
30654 msgstr "Nezmyselné"
30656 #: src/TocBackend.cpp:292
30660 #: src/TocBackend.cpp:293
30661 msgid "Labels and References"
30662 msgstr "Značky a referencie"
30664 #: src/TocBackend.cpp:294
30665 msgid "Broken References and Citations"
30666 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30668 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30669 msgid "Child Documents"
30670 msgstr "Poddokumenty"
30672 #: src/TocBackend.cpp:297
30673 msgid "Graphics[[listof]]"
30676 #: src/TocBackend.cpp:298
30680 #: src/TocBackend.cpp:301
30681 msgid "Nomenclature Entries"
30682 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30684 #: src/VCBackend.cpp:64
30685 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30686 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30688 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30689 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30690 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30691 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30693 msgid "Revision control error."
30694 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30696 #: src/VCBackend.cpp:66
30699 "Some problem occurred while running the command:\n"
30702 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30705 #: src/VCBackend.cpp:635
30709 #: src/VCBackend.cpp:637
30710 msgid "Locally Modified"
30711 msgstr "Lokálne modifikované"
30713 #: src/VCBackend.cpp:639
30714 msgid "Locally Added"
30715 msgstr "Lokálne pridané"
30717 #: src/VCBackend.cpp:641
30718 msgid "Needs Merge"
30719 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30721 #: src/VCBackend.cpp:643
30722 msgid "Needs Checkout"
30723 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30725 #: src/VCBackend.cpp:645
30726 msgid "No CVS file"
30727 msgstr "Bez CVS-súboru"
30729 #: src/VCBackend.cpp:647
30730 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30731 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30733 #: src/VCBackend.cpp:875
30735 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30736 "You have to update from repository first or revert your changes."
30738 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30739 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30741 #: src/VCBackend.cpp:880
30744 "Bad status when checking in changes.\n"
30749 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30754 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30757 "Error when updating from repository.\n"
30758 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30761 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30763 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30764 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30767 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30769 #: src/VCBackend.cpp:963
30772 "There were detected changes in the working directory:\n"
30775 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30776 "revert back to the repository version."
30778 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30781 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30784 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30785 #: src/VCBackend.cpp:1519
30786 msgid "Changes detected"
30787 msgstr "Našli sa zmeny"
30789 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30793 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30794 msgid "View &Log ..."
30795 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30797 #: src/VCBackend.cpp:988
30800 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30801 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30804 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30806 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30807 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30810 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30812 #: src/VCBackend.cpp:1047
30815 "The document %1$s is not in repository.\n"
30816 "You have to check in the first revision before you can revert."
30818 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30819 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30821 #: src/VCBackend.cpp:1055
30824 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30825 "The status '%2$s' is unexpected."
30827 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30828 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30830 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30831 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30832 msgid "Error: Could not generate logfile."
30833 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30835 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30837 "Error when committing to repository.\n"
30838 "You have to manually resolve the problem.\n"
30839 "LyX will reopen the document after you press OK."
30841 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30842 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30843 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30845 #: src/VCBackend.cpp:1445
30847 "Error while acquiring write lock.\n"
30848 "Another user is most probably editing\n"
30849 "the current document now!\n"
30850 "Also check the access to the repository."
30852 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30853 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30854 "edituje súčasný dokument!\n"
30855 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30857 #: src/VCBackend.cpp:1451
30859 "Error while releasing write lock.\n"
30860 "Check the access to the repository."
30862 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30863 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30865 #: src/VCBackend.cpp:1510
30868 "There were detected changes in the working directory:\n"
30871 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30876 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30879 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30883 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30885 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30886 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30890 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30892 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30893 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30897 #: src/VCBackend.cpp:1579
30898 msgid "SVN File Locking"
30899 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30901 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30902 msgid "Locking property unset."
30903 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30905 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30906 msgid "Locking property set."
30907 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30909 #: src/VCBackend.cpp:1581
30910 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30911 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30913 #: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
30914 msgid "Default skip"
30915 msgstr "Štandardné riadkovanie"
30917 #: src/VSpace.cpp:192
30921 #: src/VSpace.cpp:195
30922 msgid "Medium skip"
30925 #: src/VSpace.cpp:198
30929 #: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
30930 msgid "Vertical fill"
30931 msgstr "Vertikálna výplň"
30933 #: src/VSpace.cpp:214
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30940 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30941 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30943 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30944 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30946 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30947 msgid "Reload saved document?"
30948 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30950 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30951 msgid "Yes, &Reload"
30952 msgstr "Áno, &načítať"
30954 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30955 msgid "No, &Keep Changes"
30956 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30958 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30960 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30961 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30964 msgid "File not readable!"
30965 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30970 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30972 "Do you want to create a new document?"
30974 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30976 "Chcete vytvoriť nový ?"
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30979 msgid "Create new document?"
30980 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30983 msgid "&Yes, Create New Document"
30984 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30987 msgid "&No, Do Not Create"
30988 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30993 "The specified document template\n"
30995 "could not be read."
30997 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31002 msgid "Could not read template"
31003 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31005 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31006 msgid "Standard[[Bullets]]"
31007 msgstr "Štandardné"
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31025 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31031 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31037 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31038 msgid "Unavailable:"
31039 msgstr "Nedostupné:"
31041 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31043 msgid "Unavailable: %1$s"
31044 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31046 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31047 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31048 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31049 msgid "Uncategorized"
31050 msgstr "Nie kategorizované"
31052 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31053 msgid "Directories"
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31061 msgid "Master document"
31062 msgstr "Hlavný dokument"
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31066 msgstr "Otvorené súbory"
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31075 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31076 "Continue searching from the beginning?"
31078 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31079 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31084 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31085 "Continue searching from the end?"
31087 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31088 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31090 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31091 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31092 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31095 msgid "Advanced search cancelled by user"
31096 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31099 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31100 msgid "Wrap search?"
31101 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31103 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31104 msgid "Nothing to search"
31105 msgstr "Nie je čo hľadať"
31107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31108 msgid "No open document(s) in which to search"
31109 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31112 msgid "Advanced Find and Replace"
31113 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31116 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31117 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31121 msgstr "< &Nahradiť"
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31124 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31125 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31127 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31130 msgid "Class Default"
31131 msgstr "Triedny štandard"
31133 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31134 msgid "Document Default"
31135 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31137 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31138 msgid "Float Settings"
31139 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31143 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31147 "Please install correctly to estimate the great\n"
31148 "amount of work other people have done for the LyX project."
31150 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31151 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31154 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31155 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31158 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31159 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31163 "Please install correctly to see what has changed\n"
31164 "for this version of LyX."
31166 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31167 "pre túto verziu LyXu."
31169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31170 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31171 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31176 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31177 "1995--%1$s LyX Team"
31179 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31180 "1995-%1$s LyX Team"
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31184 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31185 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31186 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31187 "any later version."
31189 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31190 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31191 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31194 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31196 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31199 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31201 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31202 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31204 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31205 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31207 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31208 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31209 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31210 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31211 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31214 msgid "not released yet"
31215 msgstr "ešte neuvoľnené"
31217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31227 msgid "Built from git commit hash "
31228 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31232 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31233 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31237 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31238 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31242 msgid "Python detected: %1$s"
31243 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31247 msgstr "O programe LyX"
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31254 msgid "Preferences"
31255 msgstr "Preferencie"
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31258 msgid "Reconfigure"
31259 msgstr "Rekonfigurácia"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31262 msgid "Restore Defaults"
31263 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31267 msgstr "Opustiť %1"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31270 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31287 msgid "Nothing to do"
31288 msgstr "Nie je čo robiť"
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31291 msgid "Unknown action"
31292 msgstr "Neznáma akcia"
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31295 msgid "Command not handled"
31296 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31299 msgid "Command disabled"
31300 msgstr "Príkaz blokovaný"
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31304 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31305 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31308 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31309 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31312 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31313 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31316 msgid "Wrong focus!"
31317 msgstr "Chybný fókus!"
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31320 msgid "Running configure..."
31321 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31324 msgid "Reloading configuration..."
31325 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31328 msgid "System reconfiguration failed"
31329 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31333 "The system reconfiguration has failed.\n"
31334 "Default textclass is used but LyX may\n"
31335 "not be able to work properly.\n"
31336 "Please reconfigure again if needed."
31338 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31339 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31340 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31341 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31344 msgid "System reconfigured"
31345 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31349 "The system has been reconfigured.\n"
31350 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31351 "updated document class specifications."
31353 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31354 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31355 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31363 msgid "Opening help file %1$s..."
31364 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31367 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31368 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31371 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31372 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31376 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31378 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31379 "nedá predefinovať"
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31383 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31384 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31388 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31389 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31393 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31394 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31397 msgid "Unable to save document defaults"
31398 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31402 msgid "Unknown function."
31403 msgstr "Neznáma funkcia."
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31406 msgid "The current document was closed."
31407 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31411 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31412 "documents and exit.\n"
31416 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31423 msgid "Software exception Detected"
31424 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31428 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31429 "unsaved documents and exit."
31431 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31432 "dokumenty a skončiť."
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31436 msgid "Could not find UI definition file"
31437 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31442 "Error while reading the included file\n"
31444 "Please check your installation."
31446 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31448 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31451 msgid "Could not find default UI file"
31452 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31456 "LyX could not find the default UI file!\n"
31457 "Please check your installation."
31459 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31460 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31465 "Error while reading the configuration file\n"
31467 "Falling back to default.\n"
31468 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31469 "check which User Interface file you are using."
31471 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31473 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31474 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31475 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31478 msgid "Author &Names:"
31479 msgstr "&Mená autorov:"
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31483 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31484 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31486 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31487 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31489 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31494 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31495 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31498 msgid "Bibliography Item Settings"
31499 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31502 msgid "BibTeX Bibliography"
31503 msgstr "BibTeX bibliografia"
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31506 msgid "All avail. databases"
31507 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31511 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31512 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31513 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31514 "this is the place you should store it."
31516 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31517 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31518 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31522 msgid "Document Encoding"
31523 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31530 msgid "File Encoding"
31531 msgstr "Kódovanie súboru"
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31534 msgid "General E&ncoding:"
31535 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31539 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31540 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31541 "you can set it in the list above."
31543 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31544 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31548 msgid "General Encoding"
31549 msgstr "Generálne kódovanie"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31553 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31554 "below, set it here"
31556 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31560 msgid "Biblatex Bibliography"
31561 msgstr "Biblatex bibliografia"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31564 msgid "all reference units"
31565 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31576 msgstr "D&okumenty"
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31579 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31580 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31583 msgid "Select a BibTeX database to add"
31584 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31587 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31588 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31591 msgid "Select a BibTeX style"
31592 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31599 msgid "Simple rectangular frame"
31600 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31603 msgid "Oval frame, thin"
31604 msgstr "Oválny tenký rám"
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31607 msgid "Oval frame, thick"
31608 msgstr "Oválny tučný rám"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31611 msgid "Drop shadow"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31615 msgid "Shaded background"
31616 msgstr "Pozadie tieňované"
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31619 msgid "Double rectangular frame"
31620 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31627 msgid "Total Height"
31628 msgstr "Celková výška"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31631 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31635 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31636 msgid "Box Settings"
31637 msgstr "Nastavenia rámiku"
31639 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31641 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31642 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31644 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31648 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31649 msgid "Branch Settings"
31650 msgstr "Nastavenia vetvy"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31658 msgstr "Aktivovaná"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31661 msgid "Filename Suffix"
31662 msgstr "Sufix súboru"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31666 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31677 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31682 msgid "Enter new branch name"
31683 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31688 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31689 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31691 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31692 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31699 msgid "Renaming failed"
31700 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31703 msgid "The branch could not be renamed."
31704 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31706 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31707 msgid "Merge Changes"
31708 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31711 msgid "Inserted by %1"
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31715 msgid "Deleted by %1"
31718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31719 msgid " on[[date]] %1"
31722 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31723 msgid "Inserted on %1"
31724 msgstr "Vložené dňa %1"
31726 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31727 msgid "Deleted on %1"
31728 msgstr "Zmazané dňa %1"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31739 msgstr "Malé kapitálky"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31742 msgid "(Without)[[underlining]]"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31746 msgid "Single[[underlining]]"
31747 msgstr "Jednoduché"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31750 msgid "Double[[underlining]]"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31758 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31762 msgid "Single[[strikethrough]]"
31763 msgstr "Jednoduché"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31770 msgid "(Without)[[color]]"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31774 msgid "Text Properties"
31775 msgstr "Vlastnosti textu"
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31778 msgid "Reset All To &Default"
31779 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31782 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31783 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31786 msgid "&Reset All Fields"
31787 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31794 msgid "All avail. citations"
31795 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31798 msgid "Regular e&xpression"
31799 msgstr "Re&gulárny výraz"
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31802 msgid "Case se&nsitive"
31803 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31806 msgid "Search as you &type"
31807 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31811 "Ordered list of all cited references.\n"
31812 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31814 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31815 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31818 msgid "General text befo&re:"
31819 msgstr "Všeobecný text pred:"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31822 msgid "General &text after:"
31823 msgstr "Všeobecný text po:"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31827 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31828 "individual items, double-click on the respective entry above."
31830 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31831 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31835 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31836 "items, double-click on the respective entry above."
31838 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31839 "pridá text za príslušnou položkou. "
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31842 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31843 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31846 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31847 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31850 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31852 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31855 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31856 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31859 msgid "All references available for citing."
31860 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31864 "All references available for citing.\n"
31865 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31866 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31868 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31869 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31870 "použite dvojité kliknutie.\n"
31871 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31878 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31879 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31882 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31883 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31886 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31887 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31891 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31893 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31898 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31901 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31904 msgid "Text before"
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31909 msgstr "Heslo citácie"
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31916 msgid "LinkBack PDF"
31917 msgstr "LinkBack PDF"
31919 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31930 msgstr "%1$s súborov"
31932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31933 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31934 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31936 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31943 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31944 msgid "Overwrite external file?"
31945 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31949 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31950 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31953 msgid "List of previous commands"
31954 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31956 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31957 msgid "Next command"
31958 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31960 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31961 msgid "Compare LyX files"
31962 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31964 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31965 msgid "Select document"
31966 msgstr "Vybrať dokument"
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31971 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31972 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31974 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31975 msgid "Error while comparing documents."
31976 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31987 msgid "Aborting process..."
31988 msgstr "Prerušujem proces…"
31990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31991 msgid "differences"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
31995 msgid "Current Author"
31996 msgstr "Aktuálny autor"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
31999 msgid "Document Comparison"
32000 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32003 msgid "Compare different revisions"
32004 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32010 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32011 msgid "big[[delimiter size]]"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32015 msgid "Big[[delimiter size]]"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32019 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32023 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32027 msgid "Math Delimiter"
32028 msgstr "Mat. oddeľovač"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32035 msgid "No Delimiter"
32036 msgstr "Bez oddeľovača"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32040 msgstr "Variabilná"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32043 msgid "Module not found!"
32044 msgstr "Modul nenájdený!"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32048 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32051 msgid "Validation required!"
32052 msgstr "Požaduje validáciu!"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32055 msgid "Layout is valid!"
32056 msgstr "Schéma je platná!"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32059 msgid "Layout is invalid!"
32060 msgstr "Schéma je neplatná!"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32063 msgid "Conversion to current format impossible!"
32064 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32067 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32068 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32071 msgid "Convert to current format"
32072 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32075 msgid "Child Document"
32076 msgstr "Dokument potomka"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32079 msgid "Include to Output"
32080 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32083 msgid "Unicode (utf8)"
32084 msgstr "Unicode (utf8)"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32087 msgid "Traditional (auto-selected)"
32088 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32091 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32092 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32095 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32096 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32099 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32100 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32103 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32104 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32108 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32109 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32110 "custom preamble code."
32112 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32113 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32114 "alebo vlastný kód v preambule."
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32118 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32121 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32125 msgid "Language Default (no inputenc)"
32126 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32130 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32131 "if a text part is set to a language with different default."
32133 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32134 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32138 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32139 "write input encoding switch commands to the source."
32141 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32142 "na zmenu kódovania do zdroja."
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32157 msgid "Automatic[[encoding]]"
32158 msgstr "Automatické"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32162 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32163 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32164 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32176 msgstr "s nadpismi"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32188 msgstr "US právna listina"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32191 msgid "US executive"
32192 msgstr "US exekutíva"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32311 msgid "Appears in TOC"
32312 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32319 msgid "Load automatically"
32320 msgstr "Použiť automaticky"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32323 msgid "Load always"
32324 msgstr "Vždy použiť"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32327 msgid "Do not load"
32328 msgstr "Nepoužívať"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32331 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32332 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32336 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32337 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32340 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32341 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32345 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32346 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32350 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32351 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32356 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32357 "all required packages (%2$s) installed."
32359 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32360 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32363 msgid "All avail. modules"
32364 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32367 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32369 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32372 msgid "Document Class"
32373 msgstr "Trieda dokumentu"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32376 msgid "Local Layout"
32377 msgstr "Lokálny formát"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32380 msgid "Text Layout"
32381 msgstr "Formát textu"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32384 msgid "Page Margins"
32385 msgstr "Okraje stránky"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32392 msgid "Change Tracking"
32393 msgstr "Sledovanie zmien"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32396 msgid "Numbering & TOC"
32397 msgstr "Číslovanie & obsah"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32404 msgid "PDF Properties"
32405 msgstr "PDF vlastnosti"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32408 msgid "Math Options"
32409 msgstr "Voľby pre matematiku"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32416 msgid "Formats[[output]]"
32417 msgstr "Výstupné formáty"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32420 msgid "LaTeX Preamble"
32421 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32424 msgid "Class defaults"
32425 msgstr "Triedne predvoľby"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32428 msgid "Package defaults"
32429 msgstr "Predvoľby balíka"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32432 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32433 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32437 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32438 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32440 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32441 "použitého balíka."
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32444 msgid "&Default..."
32445 msgstr "Štan&dard…"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32448 msgid "Direct (No inputenc)"
32449 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32452 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32453 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32458 msgid " (not installed)"
32459 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32462 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32463 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32466 msgid " (not available)"
32467 msgstr " (nedostupný)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32470 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32471 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32478 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32479 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32482 msgid "Local layout file"
32483 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32487 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32488 "file, not one in the system or user directory.\n"
32489 "Your document will not work with this layout if you\n"
32490 "move the layout file to a different directory."
32492 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32493 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32494 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32495 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32498 msgid "&Set Layout"
32499 msgstr "&Nastaviť formát"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32502 msgid "Unable to read local layout file."
32503 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32506 msgid "This is a local layout file."
32507 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32510 msgid "Select master document"
32511 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32514 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32515 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32519 msgid "Unapplied changes"
32520 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32525 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32526 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32528 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32529 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32539 msgstr "&Zamietnuť"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32542 msgid "Unable to set document class."
32543 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32546 msgid "Basic numerical"
32547 msgstr "Základná číselná"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32550 msgid "Author-year"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32554 msgid "Author-number"
32555 msgstr "Autor-číslo"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32559 msgid "%1$s and %2$s"
32560 msgstr "%1$s a %2$s"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32565 msgstr "%1$s, %2$s"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32569 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32570 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32574 msgid "%1$s (unavailable)"
32575 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32578 msgid "Module provided by document class."
32579 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32583 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32584 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32588 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32589 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32597 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32598 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32602 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32603 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32607 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32608 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32612 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32615 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32620 msgstr "každú časť"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32623 msgid "per chapter"
32624 msgstr "každú kapitolu"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32627 msgid "per section"
32628 msgstr "každú sekciu"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32631 msgid "per subsection"
32632 msgstr "každú podsekciu"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32635 msgid "per child document"
32636 msgstr "každý podriadený dokument"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32640 msgid "%1$s (not available)"
32641 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32644 msgid "[No options predefined]"
32645 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32648 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32649 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32652 msgid "&Use Hyperref Support"
32653 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32656 msgid "Can't set layout!"
32657 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32661 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32662 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32669 msgid "Assigned master does not include this file"
32670 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32675 "You must include this file in the document\n"
32676 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32679 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32680 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32683 msgid "Could not load master"
32684 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32689 "The master document '%1$s'\n"
32690 "could not be loaded."
32692 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32693 "nie je možné nahrať."
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32696 msgid "%1 (missing req.)"
32697 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32700 msgid "personal module"
32701 msgstr "osobný modul"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32704 msgid "distributed module"
32705 msgstr "distribuovaný modul"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32708 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32709 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32712 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32713 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32715 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32716 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32717 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32719 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32723 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32727 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32729 msgstr "Listina chýb"
32731 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32733 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32734 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32738 msgstr "Vľavo hore"
32740 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32741 msgid "Bottom left"
32742 msgstr "Vľavo dole"
32744 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32745 msgid "Baseline left"
32746 msgstr "Základná linka vľavo"
32748 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32750 msgstr "Hore stred"
32752 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32753 msgid "Bottom center"
32754 msgstr "Dolu stred"
32756 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32757 msgid "Baseline center"
32758 msgstr "Základná linka stred"
32760 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32762 msgstr "Hore vpravo"
32764 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32765 msgid "Bottom right"
32766 msgstr "Vpravo dole"
32768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32769 msgid "Baseline right"
32770 msgstr "Základná linka vpravo"
32772 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32776 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32777 msgid "Select external file"
32778 msgstr "Vyberte externý súbor"
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32781 msgid "automatically"
32782 msgstr "automaticky"
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32789 msgid "Dissolve previous group?"
32790 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32795 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32796 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32797 "because this graphic was its only member.\n"
32798 "How do you want to proceed?"
32800 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32801 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32802 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32803 "Ako chcete pokračovať?"
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32807 msgid "Stick with group '%1$s'"
32808 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32812 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32813 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32818 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32819 "the group will be dissolved,\n"
32820 "because this graphic was its only member.\n"
32821 "How do you want to proceed?"
32823 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32824 "skupina bude zrušená,\n"
32825 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32826 "Ako chcete pokračovať?"
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32830 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32831 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32833 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32834 msgid "Enter unique group name:"
32835 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32838 msgid "Group already defined!"
32839 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32843 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32844 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32847 msgid "Set max. &width:"
32848 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32851 msgid "Set max. &height:"
32852 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32854 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32855 msgid "Maximal width of image in output"
32856 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32858 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32859 msgid "Maximal height of image in output"
32860 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32875 msgid "in[[unit of measure]]"
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32879 msgid "Select graphics file"
32880 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32887 msgid "Normal Space"
32888 msgstr "Normálna medzera"
32890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32891 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32892 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32895 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32896 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32899 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32900 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
32902 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32903 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32904 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
32906 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32907 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32908 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
32910 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32911 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32912 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32915 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32916 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
32918 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32919 msgid "Quad (1 em)"
32920 msgstr "Štvorček (1 em)"
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32923 msgid "Double Quad (2 em)"
32924 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32927 msgid "Horizontal Fill"
32928 msgstr "Horizontálna výplň"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32931 msgid "Visible Space"
32932 msgstr "Viditeľná medzera"
32934 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32936 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32937 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32938 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32940 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32941 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
32942 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32945 msgid "Horizontal Space Settings"
32946 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
32948 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32949 msgid "Hyperlink Settings"
32950 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32954 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32956 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32958 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32960 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32964 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32965 msgid "Select document to include"
32966 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
32968 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32969 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32970 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
32972 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32973 msgid "Index Entry Settings"
32974 msgstr "Nastavenia hesla registra"
32976 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
32980 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32981 msgid "Label Color"
32982 msgstr "Farba značky"
32984 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32985 msgid "Cannot remove standard index"
32986 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
32988 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32989 msgid "The default index cannot be removed."
32990 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
32992 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32993 msgid "Enter new index name"
32994 msgstr "Vložte názov nového registra"
32996 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32997 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32998 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33001 msgid "Date (current)"
33002 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33005 msgid "Date (last modified)"
33006 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33010 msgstr "Dátum (Pevný)"
33012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33013 msgid "Time (current)"
33014 msgstr "Čas (aktuálny)"
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33017 msgid "Time (last modified)"
33018 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33022 msgstr "Čas (Pevný)"
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33025 msgid "Document Information"
33026 msgstr "Informácie dokumentu"
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33029 msgid "Version Control Information"
33030 msgstr "Informácia správy verzií"
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33033 msgid "LaTeX Package Availability"
33034 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33037 msgid "LaTeX Class Availability"
33038 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33041 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33042 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33045 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33046 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33049 msgid "LyX Menu Location"
33050 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33053 msgid "Localized GUI String"
33054 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33057 msgid "LyX Toolbar Icon"
33058 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33061 msgid "LyX Preferences Entry"
33062 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33065 msgid "LyX Application Information"
33066 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33071 msgid "Custom Format"
33072 msgstr "Vlastný formát"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33076 msgid "Not Applicable"
33077 msgstr "Nepoužiteľné"
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33080 msgid "Package Name"
33081 msgstr "Meno balíka"
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33085 msgstr "Meno triedy"
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33089 msgid "LyX Function"
33090 msgstr "LyX funkcia"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33093 msgid "English String"
33094 msgstr "Anglický reťazec"
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33097 msgid "Preferences Key"
33098 msgstr "Kľúč preferencie"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33103 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33104 "* d: day as number without a leading zero\n"
33105 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33106 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33107 "* dddd: long localized day name\n"
33108 "* M: month as number without a leading zero\n"
33109 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33110 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33111 "* MMMM: long localized month name\n"
33112 "* yy: year as two digit number\n"
33113 "* yyyy: year as four digit number"
33115 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33116 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33117 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33118 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33119 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33120 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33121 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33122 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33123 "* yy: rok, dve číslice\n"
33124 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33129 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33130 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33131 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33132 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33133 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33134 "* m: the minute without a leading zero\n"
33135 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33136 "* s: the second without a leading zero\n"
33137 "* ss: the second with a leading zero\n"
33138 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33139 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33140 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33141 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33142 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33144 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33145 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33146 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33147 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33148 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33149 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33150 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33151 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33152 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33153 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33154 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33155 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33156 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33157 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33161 msgid "Please select a valid type above"
33162 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33166 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33167 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33169 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33170 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33174 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33175 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33177 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33178 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33183 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33184 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33185 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33187 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33188 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33189 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33193 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33194 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33195 "possible keyboard shortcuts for this function"
33197 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33198 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33199 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33203 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33204 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33205 "to the function in the menu (using the current localization)."
33207 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33208 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33209 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33213 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33214 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33215 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33216 "accelerator markup are stripped."
33218 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33219 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33220 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33221 "a akcelerátory sú vynechané."
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33225 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33226 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33227 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33229 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33230 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33231 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33235 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33236 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33238 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33239 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33246 msgid "Enter a valid value below"
33247 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33250 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33251 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33255 msgstr "P&evný čas:"
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33258 msgid "Field Settings"
33259 msgstr "Nastavenia pola"
33261 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33265 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33269 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33273 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33277 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33278 msgid "Label Settings"
33279 msgstr "Nastavenia návestia"
33281 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33282 msgid "Line Settings"
33283 msgstr "Nastavenia riadku"
33285 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33286 msgid "No language"
33287 msgstr "Žiadny jazyk"
33289 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33290 msgid "Program Listing Settings"
33291 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33293 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33295 msgstr "Žiadny dialekt"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33299 msgstr "LaTeX protokol"
33301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33305 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33309 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33310 msgid "Literate Programming Build Log"
33311 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33313 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33314 msgid "lyx2lyx Error Log"
33315 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33318 msgid "Version Control Log"
33319 msgstr "Protokol správy verzií"
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33322 msgid "Log file not found."
33323 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33325 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33326 msgid "No literate programming build log file found."
33328 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33330 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33331 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33332 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33334 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33335 msgid "No version control log file found."
33336 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33339 msgid "New File From Template"
33340 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33343 msgid "All available files"
33344 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33346 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33347 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33348 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33351 msgid "User and System Files"
33352 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33355 msgid "User Files Only"
33356 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33359 msgid "System Files Only"
33360 msgstr "Len Systémové Súbory"
33362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33363 msgid "File &Language:"
33364 msgstr "&Jazyk Súboru:"
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33368 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33369 "The selected language version will be opened."
33371 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33372 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33375 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33376 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33380 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33381 "they can be chosen here if a file is selected."
33383 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33384 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33387 msgid "Select example file"
33388 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33396 msgid "Select template file"
33397 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33405 msgid "&User files"
33406 msgstr "Po&už. súbory"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33409 msgid "&System files"
33410 msgstr "&Systémové súbory"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33413 msgid "Chose UI file"
33414 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33417 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33418 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33421 msgid "Chose bind file"
33422 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33425 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33426 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33429 msgid "Chose keyboard map"
33430 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33433 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33434 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33437 msgid "Default Template"
33438 msgstr "Štandardná Šablóna"
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33441 msgid "Open Example File"
33442 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33446 msgstr "Otvoriť súbor"
33448 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33456 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33472 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33476 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33484 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33492 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33493 msgid "smallmatrix"
33494 msgstr "smallmatrix"
33496 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33497 msgid "Math Matrix"
33498 msgstr "Matematická matica"
33500 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33501 msgid "Nomenclature Settings"
33502 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33504 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33505 msgid "Note Settings"
33506 msgstr "Nastavenia poznámky"
33508 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33509 msgid "Paragraph Settings"
33510 msgstr "Nastavenia odstavca"
33512 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33514 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33515 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33518 "the items is used."
33520 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33521 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33523 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33524 "návestím všetkých použitých položiek."
33526 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33530 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33531 msgid "Phantom Settings"
33532 msgstr "Nastavenia fantómu"
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33535 msgid "Look & Feel"
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33539 msgid "File Handling"
33540 msgstr "Obsluha súborov"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33543 msgid "Keyboard/Mouse"
33544 msgstr "Klávesnica/Myš"
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33547 msgid "Input Completion"
33548 msgstr "Doplňovanie"
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33560 msgid "Screen Fonts"
33561 msgstr "Písma obrazovky"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33568 msgid "Select directory for example files"
33569 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33572 msgid "Select a document templates directory"
33573 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33576 msgid "Select a temporary directory"
33577 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33580 msgid "Select a backups directory"
33581 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33584 msgid "Select a document directory"
33585 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33588 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33589 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33592 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33593 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33596 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33597 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33600 msgid "Spellchecker"
33601 msgstr "Kontrola pravopisu"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33605 msgstr "Apple-Spell"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33621 msgstr "Konvertory"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33624 msgid "SECURITY WARNING!"
33625 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33629 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33630 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33631 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33632 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33634 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33635 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33636 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33640 msgid "File Formats"
33641 msgstr "Formáty súborov"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33644 msgid "Format in use"
33645 msgstr "Formát v použití"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33649 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33650 "converter. Please remove the converter first."
33652 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33656 msgid "System Default"
33657 msgstr "Systémový Štandard"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33660 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33662 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33665 msgid "LyX needs to be restarted!"
33666 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33670 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33673 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33676 msgid "User Interface"
33677 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33688 msgid "Document Handling"
33689 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33708 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33709 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33712 msgid "Mathematical Symbols"
33713 msgstr "Matematické symboly"
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33716 msgid "Document and Window"
33717 msgstr "Dokument a okno"
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33720 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33721 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33724 msgid "System and Miscellaneous"
33725 msgstr "Systém a Rôzne"
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33733 msgid "Failed to create shortcut"
33734 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33737 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33738 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33741 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33742 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33745 msgid "Invalid or empty key sequence"
33746 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33751 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33752 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33754 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33756 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33759 msgid "Redefine shortcut?"
33760 msgstr "Obnoviť skratku?"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33768 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33772 msgstr "Vaša identita"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33775 msgid "Longest label width"
33776 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33779 msgid "Nomenclature List Settings"
33780 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33783 msgid "Index Settings"
33784 msgstr "Nastavenia registra"
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33787 msgid "<All indexes>"
33788 msgstr "<Všetky registre>"
33790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33791 msgid "Progress/Debug Messages"
33792 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33795 msgid "Debug Level"
33796 msgstr "Stupeň ladenia"
33798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33803 msgid "Cross-reference"
33804 msgstr "Krížová referencia"
33806 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33807 msgid "All available labels"
33808 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33811 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33812 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33815 msgid "By Occurrence"
33816 msgstr "Podľa výskytu"
33818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33819 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33820 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33823 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33824 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33826 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33827 msgid "Update the label list"
33828 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33830 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33832 msgstr "Choď s&päť"
33834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33835 msgid "Jump back to the original cursor location"
33836 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33839 msgid "<No prefix>"
33840 msgstr "<Bez prefixu>"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33846 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33847 msgid "Show replace and option widgets"
33848 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33851 msgid "Active options:"
33852 msgstr "Aktívne možnosti:"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33855 msgid "Case sensitive search"
33856 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33859 msgid "Whole words only"
33860 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33863 msgid "Search only in selection"
33864 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33867 msgid "Search as you type"
33868 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33871 msgid "Wrap search"
33872 msgstr "Cyklicky hľadať"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33875 msgid "Click here to change search options"
33876 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33879 msgid "Search and Replace"
33880 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33883 msgid "Export or Send Document"
33884 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33886 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33888 msgstr "Zobraziť súbor"
33890 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33891 msgid "Error -> Cannot load file!"
33892 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33895 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33896 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33898 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33900 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33902 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33905 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33906 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33909 msgid "Basic Latin"
33910 msgstr "Základná Latinka"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33913 msgid "Latin-1 Supplement"
33914 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33917 msgid "Latin Extended-A"
33918 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33921 msgid "Latin Extended-B"
33922 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33925 msgid "IPA Extensions"
33926 msgstr "IPA rozšírenia"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33929 msgid "Spacing Modifier Letters"
33930 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33933 msgid "Combining Diacritical Marks"
33934 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33946 msgstr "Devanagari"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33961 msgid "Hangul Jamo"
33962 msgstr "Kórejsky (jamo)"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33965 msgid "Phonetic Extensions"
33966 msgstr "Fonetické extenzie"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33969 msgid "Latin Extended Additional"
33970 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33973 msgid "Greek Extended"
33974 msgstr "Grécke rozšírené"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33977 msgid "General Punctuation"
33978 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33981 msgid "Superscripts and Subscripts"
33982 msgstr "Horné a dolné indexy"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33985 msgid "Currency Symbols"
33986 msgstr "Symboly menových jednotiek"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33989 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33990 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33993 msgid "Letterlike Symbols"
33994 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33997 msgid "Number Forms"
33998 msgstr "Číselné znaky"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34001 msgid "Mathematical Operators"
34002 msgstr "Matematické operátory"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34005 msgid "Miscellaneous Technical"
34006 msgstr "Rôzne technické"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34009 msgid "Control Pictures"
34010 msgstr "Kontrolné znaky"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34013 msgid "Optical Character Recognition"
34014 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34017 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34018 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34021 msgid "Box Drawing"
34022 msgstr "Výkres rámiku"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34025 msgid "Block Elements"
34026 msgstr "Blokové elementy"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34029 msgid "Geometric Shapes"
34030 msgstr "Geometrické tvary"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34033 msgid "Miscellaneous Symbols"
34034 msgstr "Rôzne symboly"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34041 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34042 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34045 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34046 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34061 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34062 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34069 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34070 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34073 msgid "CJK Compatibility"
34074 msgstr "CJK kompatibilita"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34077 msgid "CJK Unified Ideographs"
34078 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34081 msgid "Hangul Syllables"
34082 msgstr "Kórejské slabiky"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34085 msgid "High Surrogates"
34086 msgstr "Surogáty horné"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34089 msgid "Private Use High Surrogates"
34090 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34093 msgid "Low Surrogates"
34094 msgstr "Surogáty dolné"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34097 msgid "Private Use Area"
34098 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34101 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34102 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34105 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34106 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34109 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34110 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34113 msgid "Combining Half Marks"
34114 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34117 msgid "CJK Compatibility Forms"
34118 msgstr "CJK kompat. formy"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34121 msgid "Small Form Variants"
34122 msgstr "Varianty malých foriem"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34125 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34126 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34129 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34130 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34133 msgid "Linear B Syllabary"
34134 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34137 msgid "Linear B Ideograms"
34138 msgstr "Linear B ideogramy"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34141 msgid "Aegean Numbers"
34142 msgstr "Egejské čísla"
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34145 msgid "Ancient Greek Numbers"
34146 msgstr "Starogrécke čísla"
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34150 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34161 msgid "Old Persian"
34162 msgstr "Staroperské"
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34166 msgstr "Mormónska abeceda"
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34170 msgstr "Shavská abeceda"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34177 msgid "Cypriot Syllabary"
34178 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34182 msgstr "Kharoshthi"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34186 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34189 msgid "Musical Symbols"
34190 msgstr "Hudobné symboly"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34194 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34198 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34202 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34206 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34210 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34217 msgid "Variation Selectors Supplement"
34218 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34222 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34226 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34229 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34230 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34236 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34237 msgid "Tabular Settings"
34238 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34240 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34241 msgid "Insert Table"
34242 msgstr "Vložiť tabuľku"
34244 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34245 msgid "TeX Information"
34246 msgstr "TeX informácia"
34248 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34249 msgid "No thesaurus available for this language!"
34250 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34252 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34256 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34257 msgid "&Reset to default"
34258 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené'"
34260 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34261 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34262 msgstr "Nastaviť všetko vlastnosti fontu na štandard"
34264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34270 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34271 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34273 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34278 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34280 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34281 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34291 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34292 msgid "Vertical Space Settings"
34293 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34298 "Processor[[welcome banner]]"
34300 "Krásne Spracovať\n"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34304 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34312 msgid "unknown version"
34313 msgstr "neznáma verzia"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34316 msgid "Click here to stop export/output process"
34317 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:641
34320 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34322 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34326 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34331 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34332 "Right click to change."
34334 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34335 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34338 msgid "Cancel Export?"
34339 msgstr "Zrušiť export?"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34342 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34343 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34347 msgstr "&Pokračovať"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34351 msgid "Successful export to format: %1$s"
34352 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34356 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34357 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34361 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34362 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34366 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34367 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34371 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34372 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34376 msgstr "Ukončiť LyX"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34379 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34380 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1461
34385 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1463
34390 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1468
34394 msgid "%1$d Character"
34395 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1470
34399 msgid "%1$d Characters"
34400 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
34404 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34405 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
34409 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34410 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34413 msgid ", [[stats separator]]"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34418 msgid "%1$s (modified externally)"
34419 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34422 msgid "Welcome to LyX!"
34423 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34426 msgid "Automatic save done."
34427 msgstr "Automatický úklad hotový."
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34430 msgid "Automatic save failed!"
34431 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34434 msgid "Command not allowed without any document open"
34435 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34438 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34439 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34442 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34443 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34447 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34448 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34453 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34454 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34457 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34458 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34461 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34462 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34465 msgid "Document not loaded."
34466 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34469 msgid "Select document to open"
34470 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34473 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34474 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34477 msgid "All Files (*.*)"
34478 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34483 "The directory in the given path\n"
34487 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34493 msgid "Opening document %1$s..."
34494 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34498 msgid "Document %1$s opened."
34499 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34502 msgid "Version control detected."
34503 msgstr "Správa verzií zistená."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34507 msgid "Could not open document %1$s"
34508 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34511 msgid "Couldn't import file"
34512 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34516 msgid "No information for importing the format %1$s."
34517 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34521 msgid "Select %1$s file to import"
34522 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34527 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34530 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34537 "The document %1$s already exists.\n"
34539 "Do you want to overwrite that document?"
34541 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34543 "Chcete ho prepísať ?"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34547 msgid "Overwrite document?"
34548 msgstr "Prepísať dokument?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34552 msgid "Importing %1$s..."
34553 msgstr "Importujem %1$s…"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34557 msgstr "importované."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34560 msgid "file not imported!"
34561 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34568 msgid "Select LyX document to insert"
34569 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34574 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34575 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34576 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34577 "Do you want to create it?"
34579 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34580 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34581 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34582 "Chcete ho vytvoriť?"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34585 msgid "Create Language Directory?"
34586 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34589 msgid "&Yes, Create"
34590 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34593 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34594 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34597 msgid "Subdirectory creation failed!"
34598 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34602 "Could not create subdirectory.\n"
34603 "The template will be saved in the parent directory."
34605 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34606 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34611 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34612 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34613 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34614 "Do you want to create it?"
34616 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34617 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34618 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34619 "Chcete ho vytvoriť?"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34622 msgid "Create Category Directory?"
34623 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34626 msgid "Choose a filename to save template as"
34627 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34630 msgid "Choose a filename to save document as"
34631 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34638 "is already open in your current session.\n"
34639 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34640 "Do you want to choose a new filename?"
34644 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34645 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34646 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34649 msgid "Chosen File Already Open"
34650 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34656 msgstr "&Premenovať"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34661 "The document %1$s is already registered.\n"
34663 "Do you want to choose a new name?"
34664 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34667 msgid "Rename document?"
34668 msgstr "Premenovať dokument?"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34671 msgid "Copy document?"
34672 msgstr "Kopírovať dokument?"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34676 msgstr "&Kopírovať"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34679 msgid "Choose a filename to export the document as"
34680 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34683 msgid "Guess from extension (*.*)"
34684 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34689 "The document %1$s could not be saved.\n"
34691 "Do you want to rename the document and try again?"
34693 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34695 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34698 msgid "Rename and save?"
34699 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34708 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34709 "Would you like to close or hide the document?\n"
34711 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34712 "the menu: View->Hidden->...\n"
34714 "To remove this question, set your preference in:\n"
34715 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34717 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34718 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34720 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34721 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34723 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34724 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34727 msgid "Close or hide document?"
34728 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34735 msgid "Close document"
34736 msgstr "Zavrieť dokument"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34739 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34740 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34747 "Do you want to save the document?"
34749 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34751 "Chcete ho uložiť ?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34754 msgid "Save new document?"
34755 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34769 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34771 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34778 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34780 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34782 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34785 msgid "Save changed document?"
34786 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34789 msgid "Save document?"
34790 msgstr "Uložiť dokument?"
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34799 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34801 "Do you want to save the document?"
34803 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34805 "Chcete ho uložiť ?"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34812 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34814 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34815 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34818 msgid "Reload externally changed document?"
34819 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34822 msgid "Document could not be checked in."
34823 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34826 msgid "Error when setting the locking property."
34827 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34830 msgid "Directory is not accessible."
34831 msgstr "Adresár je neprístupný."
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34835 msgid "Opening child document %1$s..."
34836 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34840 msgid "No buffer for file: %1$s."
34841 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34844 msgid "Inverse Search Failed"
34845 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34849 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34850 "You may need to update the viewed document."
34852 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34853 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34856 msgid "Export Error"
34857 msgstr "Chyba pri exporte"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
34860 msgid "Error cloning the Buffer."
34861 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34864 msgid "Exporting ..."
34865 msgstr "Exportujem …"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34868 msgid "Previewing ..."
34869 msgstr "Predbežný náhľad …"
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34872 msgid "Document not loaded"
34873 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34876 msgid "Select file to insert"
34877 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34880 msgid "All Files (*)"
34881 msgstr "Všetky súbory (*)"
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
34886 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34887 "on disk of the document %1$s?"
34889 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
34895 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34896 "version of the document %1$s?"
34898 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34902 msgid "Revert to saved document?"
34903 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34906 msgid "Buffer export reset."
34907 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34910 msgid "Saving all documents..."
34911 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34914 msgid "All documents saved."
34915 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34918 msgid "Developer mode is now enabled."
34919 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34922 msgid "Developer mode is now disabled."
34923 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34926 msgid "Toolbars unlocked."
34927 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34930 msgid "Toolbars locked."
34931 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34935 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34936 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34940 msgid "%1$s unknown command!"
34941 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34944 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34945 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34948 msgid "Please, preview the document first."
34949 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34952 msgid "Couldn't proceed."
34953 msgstr "Nemôžem postupovať."
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34956 msgid "Disable Shell Escape"
34957 msgstr "Zakázať shell escape"
34959 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34960 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34961 msgid "Code Preview"
34962 msgstr "Náhľad kódu"
34964 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34965 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34966 msgstr "Náhľad: %1"
34968 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34970 msgstr "Zavrieť súbor"
34972 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34973 msgid "%1 (read only)"
34974 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
34976 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34977 msgid "%1 (modified externally)"
34978 msgstr "%1 (externe upravený)"
34980 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34982 msgstr "Kartu skryť"
34984 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34986 msgstr "Kartu zavrieť"
34988 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34989 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34990 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
34992 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34993 msgid "Wrap Float Settings"
34994 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
34996 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34997 msgid "Click to detach"
34998 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35000 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35002 msgstr "Nová &vložka"
35004 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35007 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35009 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35011 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35015 msgid "%1$s (unknown)"
35016 msgstr "%1$s (neznámy)"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35024 msgstr "Žiadna skupina"
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35027 msgid "More Spelling Suggestions"
35028 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35031 msgid "Add to personal dictionary|n"
35032 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35035 msgid "Ignore this occurrence|g"
35036 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35039 msgid "Ignore all for this session|I"
35040 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
35043 msgid "Ignore all in this document|d"
35044 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35048 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35051 msgid "Remove from document dictionary|r"
35052 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35055 msgid "Switch Language...|L"
35056 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35063 msgid "More Languages ...|M"
35064 msgstr "Viac jazykov …|z"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35071 msgid "(No Documents Open)"
35072 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35075 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35076 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35079 msgid "View (Other Formats)|F"
35080 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35083 msgid "Update (Other Formats)|p"
35084 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35088 msgid "View [%1$s]|V"
35089 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35093 msgid "Update [%1$s]|U"
35094 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35097 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35098 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35101 msgid "(No Document Open)"
35102 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35105 msgid "Master Document"
35106 msgstr "Hlavný dokument"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35109 msgid "Other Lists"
35110 msgstr "Iné listiny"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35113 msgid "(Empty Table of Contents)"
35114 msgstr "Prázdny obsah"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35117 msgid "Open Outliner..."
35118 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35121 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35125 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35129 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35130 msgstr "Automatická|A"
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35133 msgid "Other Toolbars"
35134 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35137 msgid "Master Documents"
35138 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35141 msgid "Index List|I"
35142 msgstr "Register|R"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35145 msgid "Index Entry|d"
35146 msgstr "Heslo registra|e"
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35150 msgid "Index: %1$s"
35151 msgstr "Register(%1$s)"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35155 msgid "Index Entry (%1$s)"
35156 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35159 msgid "No Citation in Scope!"
35160 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35164 msgid "No citations selected!"
35165 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35168 msgid "All authors|h"
35169 msgstr "Každý autor|K"
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35172 msgid "Force upper case|u"
35173 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35176 msgid "No Text Field in Scope!"
35177 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35185 msgid "Caption (%1$s)"
35186 msgstr "Popis (%1$s)"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35189 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35190 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35194 msgstr "Priblížiť|i"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35198 msgstr "Oddialiť|d"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35201 msgid "No Quote in Scope!"
35202 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35207 msgid "%1$s (dynamic)"
35208 msgstr "%1$s (dynamická)"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35212 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35213 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35216 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35220 msgid "static[[Quotes]]"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35225 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35226 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35230 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35231 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35235 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35236 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35239 msgid "Change Style|y"
35240 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35244 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35245 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35249 msgid "Separated %1$s Above"
35250 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35255 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35256 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35261 msgid "Separated %1$s Below"
35262 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35266 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35267 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35271 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35272 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35276 msgid "Export [%1$s]|E"
35277 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35280 msgid "No Action Defined!"
35281 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35283 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35287 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35289 msgid "Export %1$s"
35290 msgstr "Exportovať %1$s"
35292 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35294 msgid "Import %1$s"
35295 msgstr "Importovať %1$s"
35297 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35299 msgid "Update %1$s"
35300 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35302 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35305 msgstr "Zobraziť %1$s"
35307 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35311 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35313 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35316 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35320 msgid "Invalid URL"
35321 msgstr "Neplatný URL"
35323 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35325 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35326 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35328 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35329 msgid "URL could not be accessed"
35330 msgstr "URL je neprístupný"
35332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35334 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35335 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35337 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35338 msgid "The lyxpaperview script failed."
35339 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35341 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35343 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35344 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35346 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35348 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35349 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35351 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35352 msgid "Could not update TeX information"
35353 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35357 msgid "The script `%1$s' failed."
35358 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35360 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35362 msgstr "Všetky súbory "
35364 #: src/insets/Inset.cpp:92
35365 msgid "Bibliography Entry"
35366 msgstr "Zápis do bibliografie"
35368 #: src/insets/Inset.cpp:98
35370 msgstr "Plávajúci objekt"
35372 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35376 #: src/insets/Inset.cpp:118
35377 msgid "Horizontal Space"
35378 msgstr "Horizontálna medzera"
35380 #: src/insets/Inset.cpp:167
35381 msgid "Horizontal Math Space"
35382 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35385 msgid "Unknown Argument"
35386 msgstr "Neznámy argument"
35388 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35389 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35390 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35393 msgid "Keys must be unique!"
35394 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35399 "The key %1$s already exists,\n"
35400 "it will be changed to %2$s."
35402 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35403 "bude zmenený na %2$s."
35405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35408 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35409 "If you proceed, all of them will be opened."
35411 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35412 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35415 msgid "Open Databases?"
35416 msgstr "Otvoriť databázy?"
35418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35420 msgstr "&Pokračovať"
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35423 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35424 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35427 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35428 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35435 msgid "Style File:"
35436 msgstr "Súbor so štýlom:"
35438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35443 msgid "included in TOC"
35444 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35448 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35449 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35452 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35453 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35458 msgstr "Možnosti: "
35460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35461 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35462 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35466 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35467 "BibTeX will be unable to find it."
35469 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35470 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35472 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35473 msgid "simple frame"
35474 msgstr "jednoduchý rám"
35476 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35480 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35481 msgid "simple frame, page breaks"
35482 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35484 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35486 msgstr "oválny, tenký"
35488 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35489 msgid "oval, thick"
35490 msgstr "oválny, tučný"
35492 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35493 msgid "drop shadow"
35496 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35497 msgid "shaded background"
35498 msgstr "pozadie tieňované"
35500 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35501 msgid "double frame"
35502 msgstr "dvojitý rám"
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35506 msgid "%1$s (%2$s)"
35507 msgstr "%1$s (%2$s)"
35509 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35511 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35512 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35521 msgstr "ne-aktívna"
35523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35525 msgid "master %1$s, child %2$s"
35526 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35531 "Branch Name: %1$s\n"
35532 "Branch Status: %2$s\n"
35533 "Inset Status: %3$s"
35535 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35536 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35537 "Štatus Vložky: %3$s "
35539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35544 msgid "Branch (child): "
35545 msgstr "Vetva (potomok): "
35547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35548 msgid "Branch (master): "
35549 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35552 msgid "Branch (undefined): "
35553 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35556 msgid "Branch state changes in master document"
35557 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35562 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35563 "sure to save the master."
35565 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35570 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35572 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35574 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35576 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35579 msgid "Orphaned caption:"
35580 msgstr "Osirelý popis:"
35582 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35587 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35589 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35590 msgstr "%1$s %2$s: "
35592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35593 msgid "No bibliography defined!"
35594 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35596 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35598 msgid "+ %1$d more entries."
35599 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35601 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35603 msgstr "NEPLATNÝ: "
35605 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35606 msgid "LaTeX Command: "
35607 msgstr "LaTeX príkaz: "
35609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35610 msgid "InsetCommand Error: "
35611 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35614 msgid "Incompatible command name."
35615 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35618 msgid "InsetCommandParams Error: "
35619 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35622 msgid "InsetCommandParams: "
35623 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35626 msgid "Unknown parameter name: "
35627 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35630 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35631 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35634 msgid "Uncodable characters"
35635 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35640 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35641 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35644 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35645 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35649 msgid "Uncodable characters in inset"
35650 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35655 "The following characters in one of the insets are\n"
35656 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35657 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35659 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35660 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35661 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35663 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35664 msgid "Set counter to ..."
35665 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35668 msgid "Increase counter by ..."
35669 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35672 msgid "Reset counter to 0"
35673 msgstr "Vynulovať čítač"
35675 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35676 msgid "Save current counter value"
35677 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35680 msgid "Restore saved counter value"
35681 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35684 msgid "Roman Uppercase"
35685 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35688 msgid "Roman Lowercase"
35689 msgstr "Rímske malé číslovky"
35691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35692 msgid "Uppercase Letter"
35693 msgstr "Veľké litery"
35695 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35696 msgid "Lowercase Letter"
35697 msgstr "Malé litery"
35699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35700 msgid "Arabic Numeral"
35701 msgstr "Arabské čísla"
35703 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35705 msgid "Counter: Set %1$s"
35706 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35710 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35711 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35713 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35715 msgid "Counter: Add to %1$s"
35716 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35718 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35720 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35721 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35723 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35725 msgid "Counter: Reset %1$s"
35726 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35728 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35730 msgid "Reset value of counter %1$s"
35731 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35735 msgid "Counter: Save %1$s"
35736 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35740 msgid "Save value of counter %1$s"
35741 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35743 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35745 msgid "Counter: Restore %1$s"
35746 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35748 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35750 msgid "Restore value of counter %1$s"
35751 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35753 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35755 msgid "External template %1$s is not installed"
35756 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35761 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35765 msgstr "plávajúci objekt"
35767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35769 msgstr "Plávajúci objekt: "
35771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35773 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35776 msgid " (sideways)"
35779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35780 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35781 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35785 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35786 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35790 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35795 "Could not copy the file\n"
35797 "into the temporary directory."
35799 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35801 "do pomocného adresára."
35803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35806 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35809 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35810 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35814 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35816 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35819 msgid "Graphic not found!"
35820 msgstr "Grafika nenájdená!"
35822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35825 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35826 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35827 "You need to adapt either the encoding or the path."
35829 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35830 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35831 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35835 msgid "Graphics file: %1$s"
35836 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35839 msgid "Hyperlink: "
35840 msgstr "Hyperlinka: "
35842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35857 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
35859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35864 msgid "Include (excluded)"
35865 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35872 " has attempted to include itself.\n"
35873 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35875 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35877 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35880 msgid "Recursive Include"
35881 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35884 msgid "No file name specified"
35885 msgstr "Chýba meno súboru"
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35889 "An included file name is empty.\n"
35890 "Ignoring Inclusion"
35892 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35893 "Vloženie sa ignoruje"
35895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35896 msgid "Included file not found"
35897 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35902 "The included file\n"
35904 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35908 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
35910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35912 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35913 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35918 "Could not load included file\n"
35920 "Please, check whether it actually exists."
35922 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
35924 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35934 "Included file `%1$s'\n"
35935 "has textclass `%2$s'\n"
35936 "while parent file has textclass `%3$s'."
35938 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35939 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
35940 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35943 msgid "Different textclasses"
35944 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
35946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35949 "Included file `%1$s'\n"
35950 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35951 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35953 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35954 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
35955 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35958 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35959 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35964 "Included file `%1$s'\n"
35965 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35966 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35968 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35969 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
35970 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
35972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35973 msgid "Different LaTeX input encodings"
35974 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
35976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35979 "Included file `%1$s'\n"
35980 "uses module `%2$s'\n"
35981 "which is not used in parent file."
35983 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35984 "používa modul `%2$s',\n"
35985 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35988 msgid "Module not found"
35989 msgstr "Modul nenájdený"
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35994 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35995 " LaTeX export is probably incomplete."
35997 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
35998 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36001 msgid "Unsupported Inclusion"
36002 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36007 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36008 "Offending file:\n"
36011 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36012 "Problematický súbor:\n"
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36018 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36019 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36020 "Offending file:\n"
36023 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36024 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36032 msgid "Index sorting failed"
36033 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
36038 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36039 "It will be ignored in the output."
36041 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36042 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:685
36045 msgid "Empty index subentry!"
36046 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36049 msgid "Index Entry"
36050 msgstr "Zápis v registre"
36052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:901
36053 msgid "Pagination format:"
36054 msgstr "Formát stránkovania:"
36056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:903
36060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:905
36062 msgstr "kurzívny (italic)"
36064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:907
36066 msgstr "zdôraznený"
36068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36069 msgid "Unknown index type!"
36070 msgstr "Neznámy typ registra!"
36072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36073 msgid "All indexes"
36074 msgstr "Všetky registre"
36076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36078 msgstr "Pod-register"
36080 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 lib/layouts/stdinsets.inc:435
36084 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 lib/layouts/stdinsets.inc:451
36088 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 lib/layouts/stdinsets.inc:461
36090 msgstr "Pod-záznam"
36092 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 lib/layouts/stdinsets.inc:456
36094 msgstr "Triediť ako"
36096 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:271
36099 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36101 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36104 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36105 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36106 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36107 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36110 msgid "No long date format (language unknown)!"
36111 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36114 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36115 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36118 msgid "No short date format (language unknown)!"
36119 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36122 msgid "Please select a valid type!"
36123 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36126 msgid "File name (with extension)"
36127 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36130 msgid "File name (without extension)"
36131 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36135 msgstr "Cesta súboru"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36138 msgid "Used text class"
36139 msgstr "Použitá trieda textu"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36142 msgid "No version control!"
36143 msgstr "Bez správy verzií!"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36146 msgid "Revision[[Version Control]]"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36150 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36151 msgstr "Skrátená revízia"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36154 msgid "Tree revision"
36155 msgstr "Revízia stromu"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36158 msgid "Time[[of day]]"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36162 msgid "LyX version"
36163 msgstr "Verzia LyXu"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36166 msgid "LyX layout format"
36167 msgstr "Schéma formátu LyX"
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36170 msgid "Invalid information inset"
36171 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36175 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36176 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36180 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36181 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36185 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36186 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36190 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36191 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36195 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36196 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36200 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36201 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36205 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36206 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36210 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36211 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36214 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36215 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36218 msgid "The name of this file (without extension)"
36219 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36222 msgid "The path where this file is saved"
36223 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36226 msgid "The class this document uses"
36227 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36230 msgid "Version control revision"
36231 msgstr "Revízia správy verzií"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36234 msgid "Version control abbreviated revision"
36235 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36238 msgid "Version control tree revision"
36239 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36242 msgid "Version control author"
36243 msgstr "Autor správy verzií"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36246 msgid "Version control date"
36247 msgstr "Dátum správy verzií"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36250 msgid "Version control time"
36251 msgstr "Čas správy verzií"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36254 msgid "The current LyX version"
36255 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36258 msgid "The current LyX layout format"
36259 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36262 msgid "The current date"
36263 msgstr "Aktuálny dátum"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36266 msgid "The date of last save"
36267 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36270 msgid "A static date"
36271 msgstr "Nemenný dátum"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36274 msgid "The current time"
36275 msgstr "Aktuálny čas"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36278 msgid "The time of last save"
36279 msgstr "Čas posledného uloženia"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36282 msgid "A static time"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36286 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36287 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36290 msgid "Unknown Info!"
36291 msgstr "Neznáme info!"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36295 msgid "Unknown action %1$s"
36296 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36301 msgstr "nedefinované"
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36304 msgid "Return[[Key]]"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36332 msgid "Control[[Key]]"
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36336 msgid "Command[[Key]]"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36340 msgid "Option[[Key]]"
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36344 msgid "Delete[[Key]]"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36357 msgstr "nenastavené"
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36369 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36370 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36374 msgid "No menu entry for action %1$s"
36375 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36379 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36380 msgstr "%1$s neznámy"
36382 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36383 msgid "Label names must be unique!"
36384 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36389 "The label %1$s already exists,\n"
36390 "it will be changed to %2$s."
36392 "Značka %1$s už existuje,\n"
36393 "bude premenované na %2$s."
36395 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36396 msgid "DUPLICATE: "
36397 msgstr "DUPLIKÁT: "
36399 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36400 msgid "Horizontal line"
36401 msgstr "Horizontálna línia"
36403 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36404 msgid "no more lstline delimiters available"
36405 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36407 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36408 msgid "Running out of delimiters"
36409 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36411 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36413 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36414 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36415 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36416 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36417 "must investigate!"
36419 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36420 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36421 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36423 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36425 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36426 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36427 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36429 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36432 "The following characters in one of the program listings are\n"
36433 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36435 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36436 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36437 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36440 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36441 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36443 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36444 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36445 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36446 "sa to možno zlepší."
36448 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36451 "The following characters in one of the program listings are\n"
36452 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36455 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36456 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36460 msgid "A value is expected."
36461 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36470 msgid "Unbalanced braces!"
36471 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36474 msgid "Please specify true or false."
36475 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36478 msgid "Only true or false is allowed."
36479 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36482 msgid "Please specify an integer value."
36483 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36486 msgid "An integer is expected."
36487 msgstr "Očakáva sa číslo."
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36490 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36491 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36494 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36495 msgstr "Neplatná dĺžka."
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36499 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36500 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36503 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36504 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36508 msgid "Please specify one of %1$s."
36509 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36513 msgid "Try one of %1$s."
36514 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36518 msgid "I guess you mean %1$s."
36519 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36523 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36524 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36528 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36529 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36533 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36535 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36539 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36540 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36544 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36547 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36548 "podmnožinu z trblTRBL"
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36552 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36553 "right, bottom left and top left corner."
36555 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36556 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36559 msgid "Previously defined color name as a string"
36560 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36563 msgid "Enter something like \\color{white}"
36564 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36567 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36568 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36572 msgid "auto, last or a number"
36573 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36578 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36579 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36580 "defining a listing inset)"
36582 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36583 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36584 "definícii výpisu programu)"
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36589 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36590 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36593 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36594 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36595 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36598 msgid "default: _minted-<jobname>"
36599 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36602 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36603 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36606 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36607 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36610 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36611 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36614 msgid "A latex name such as \\small"
36615 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36618 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36619 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36622 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36623 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36627 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36628 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36629 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36631 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36632 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36633 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36636 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36637 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36640 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36641 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36644 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36645 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36648 msgid "For PHP only"
36649 msgstr "Len pre PHP"
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36652 msgid "The style used by Pygments"
36653 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36656 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36657 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36661 msgid "Enables latex code in comments"
36662 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36665 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36666 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36670 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36671 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36675 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36676 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36680 msgid "Parameter %1$s: "
36681 msgstr "Parameter %1$s: "
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36685 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36686 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36690 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36691 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36693 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36697 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36699 msgstr "Nová stránka"
36701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36703 msgstr "Zalomenie strany"
36705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36707 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36710 msgid "Clear Double Page"
36711 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36714 msgid "No Page Break"
36715 msgstr "Bez zalomenia strany"
36717 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36722 msgid "Nomenclature Symbol: "
36723 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36726 msgid "Description: "
36729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36731 msgstr "Triedenie: "
36733 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36737 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36741 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36763 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36764 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36768 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36769 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36771 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36776 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36781 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36785 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36789 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36790 msgid "Page Number"
36791 msgstr "Číslo strany"
36793 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36794 msgid "Textual Page Number"
36795 msgstr "Strana v textovej forme"
36797 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36799 msgstr "Strana textu"
36801 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36802 msgid "Standard+Textual Page"
36803 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36805 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36809 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36810 msgid "Reference to Name"
36811 msgstr "Referencia na meno"
36813 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36819 msgstr "Formátované"
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36825 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36829 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36831 msgstr "dolný index"
36833 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36834 msgid "superscript"
36835 msgstr "horný index"
36837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36838 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36839 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
36841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
36842 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36843 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
36845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
36846 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36847 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
36849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
36850 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36851 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
36853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
36854 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36855 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36858 msgid "Quad Space (1 em)"
36859 msgstr "Štvorček (1 em)"
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36862 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36863 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36866 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36867 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36870 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36871 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
36874 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36875 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
36878 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36879 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
36882 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36883 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36886 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36887 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36890 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36891 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36894 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36895 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
36897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36898 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36899 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
36901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36902 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36903 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
36905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36906 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36907 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
36909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36910 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36911 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
36913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36915 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36916 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
36918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36920 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36921 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
36923 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36924 msgid "Unknown TOC type"
36925 msgstr "Neznámy typ obsahu"
36927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36928 msgid "Change tracking data incomplete"
36929 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
36931 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36933 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36936 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
36939 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36940 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36941 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
36943 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36944 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36945 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
36947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36948 msgid "Selection size should match clipboard content."
36949 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
36951 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36952 msgid "[contains tracked changes]"
36953 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
36955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36957 msgstr "Obtekanie: "
36959 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36965 msgstr "Neukázané."
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36969 msgstr "Načítavam…"
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36972 msgid "Converting to loadable format..."
36973 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36976 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36977 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36980 msgid "Scaling etc..."
36981 msgstr "Zmena mierky atď…"
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36984 msgid "Ready to display"
36985 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36988 msgid "No file found!"
36989 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36992 msgid "Error converting to loadable format"
36993 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36996 msgid "Error loading file into memory"
36997 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37000 msgid "Error generating the pixmap"
37001 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37005 msgstr "Bez obrázku"
37007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37008 msgid "Preview loading"
37009 msgstr "Nahranie náhľadu"
37011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37012 msgid "Preview ready"
37013 msgstr "Náhľad prichystaný"
37015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37016 msgid "Preview failed"
37017 msgstr "Náhľad zlyhal"
37019 #: src/lyxfind.cpp:268
37020 msgid "Search error"
37021 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37023 #: src/lyxfind.cpp:268
37024 msgid "Search string is empty"
37025 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37027 #: src/lyxfind.cpp:300
37029 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37031 "Continue search outside?"
37033 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37034 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37036 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37037 msgid "Search outside selection?"
37038 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37040 #: src/lyxfind.cpp:327
37042 "The search string was not found within the selection.\n"
37043 "Continue search outside?"
37045 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37046 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37048 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37050 "End of file reached while searching forward.\n"
37051 "Continue searching from the beginning?"
37053 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37054 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37056 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37058 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37059 "Continue searching from the end?"
37061 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37062 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37064 #: src/lyxfind.cpp:364
37065 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37066 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37068 #: src/lyxfind.cpp:365
37069 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37070 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37072 #: src/lyxfind.cpp:657
37073 msgid "String not found in selection."
37074 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37076 #: src/lyxfind.cpp:659
37077 msgid "String not found."
37078 msgstr "Reťazec nenájdený."
37080 #: src/lyxfind.cpp:662
37081 msgid "String found."
37082 msgstr "Reťazec nájdený."
37084 #: src/lyxfind.cpp:664
37085 msgid "String has been replaced."
37086 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37088 #: src/lyxfind.cpp:667
37090 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37091 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37093 #: src/lyxfind.cpp:668
37095 msgid "%1$d strings have been replaced."
37096 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37098 #: src/lyxfind.cpp:4388
37099 msgid "One match has been replaced."
37100 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37102 #: src/lyxfind.cpp:4391
37103 msgid "Two matches have been replaced."
37104 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37106 #: src/lyxfind.cpp:4394
37108 msgid "%1$d matches have been replaced."
37109 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37111 #: src/lyxfind.cpp:4400
37112 msgid "Match not found."
37113 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37115 #: src/lyxfind.cpp:4406
37116 msgid "Match has been replaced."
37117 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37119 #: src/lyxfind.cpp:4408
37120 msgid "Match found."
37121 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37123 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37126 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37127 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37129 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37132 msgstr "Rámik: %1$s"
37134 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37136 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37137 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37139 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37141 msgid "Color: %1$s"
37142 msgstr "Farba: %1$s"
37144 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37146 msgid "Decoration: %1$s"
37147 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37149 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37151 msgid "Environment: %1$s"
37152 msgstr "Prostredie: %1$s"
37154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37155 msgid "Cursor not in table"
37156 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37159 msgid "Only one row"
37160 msgstr "Len jeden riadok"
37162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37163 msgid "Only one column"
37164 msgstr "Len jeden stĺpec"
37166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37167 msgid "No hline to delete"
37168 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37171 msgid "No vline to delete"
37172 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37176 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37177 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37185 msgid "Bad math environment"
37186 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37190 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37191 "Change the math formula type and try again."
37193 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37194 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37203 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37208 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37210 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1188
37211 msgid "Uncodable characters in math macro"
37212 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37214 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1189
37217 "The macro name '%1$s' contains a character.\n"
37218 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37219 "Please fix this macro."
37221 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky \n"
37222 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37223 "Opravte toto makro."
37225 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37227 msgid "Macro: %1$s"
37228 msgstr "Makro: %1$s"
37230 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37234 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37236 msgstr "mat. makro"
37238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37240 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37241 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37245 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37246 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37249 msgid "create new math text environment ($...$)"
37250 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37253 msgid "entered math text mode (textrm)"
37254 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37257 msgid "Regular expression editor mode"
37258 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37262 msgid "Cannot apply %1$s here."
37263 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37266 msgid "Standard[[mathref]]"
37267 msgstr "Štandardné"
37269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37283 msgstr "Strana textu: "
37285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37287 msgstr "Ref+Text: "
37289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37291 msgstr "Pekný odkaz"
37293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37294 msgid "FormatRef: "
37295 msgstr "FormatRef: "
37297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37299 msgstr "Meno ref: "
37301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37302 msgid "Label Only: "
37303 msgstr "Len heslo: "
37305 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37308 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37312 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37313 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37315 #: src/output.cpp:37
37318 "Could not open the specified document\n"
37321 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37324 #: src/output_latex.cpp:1626
37325 msgid "Error in latexParagraphs"
37326 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37328 #: src/output_latex.cpp:1627
37331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37334 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37335 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37337 #: src/output_plaintext.cpp:148
37341 #: src/output_plaintext.cpp:160
37342 msgid "References: "
37343 msgstr "Referencie: "
37345 #: src/support/Package.cpp:169
37346 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37347 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37349 #: src/support/Package.cpp:173
37353 #: src/support/Package.cpp:525
37354 msgid "LyX binary not found"
37355 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37357 #: src/support/Package.cpp:526
37360 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37362 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37365 #: src/support/Package.cpp:645
37368 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37370 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37371 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37373 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37375 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37376 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37378 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37379 msgid "File not found"
37380 msgstr "Súbor nenájdený"
37382 #: src/support/Package.cpp:715
37385 "Invalid %1$s switch.\n"
37386 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37388 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37389 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37391 #: src/support/Package.cpp:742
37394 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37395 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37397 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37398 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37400 #: src/support/Package.cpp:766
37403 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37404 "%2$s is not a directory."
37406 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37407 "%2$s nie je adresár."
37409 #: src/support/Package.cpp:768
37410 msgid "Directory not found"
37411 msgstr "Adresár nenájdený"
37413 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37418 "has not yet completed.\n"
37420 "Do you want to stop it?"
37424 "ešte nedokončil.\n"
37426 "Chcete ho zastaviť ?"
37428 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37429 msgid "Stop command?"
37430 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37432 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37436 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37437 msgid "Let it &run"
37438 msgstr "Nech &beží ďalej"
37440 #: src/support/debug.cpp:42
37441 msgid "No debugging messages"
37442 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37444 #: src/support/debug.cpp:43
37445 msgid "General information"
37446 msgstr "Všeobecné informácie"
37448 #: src/support/debug.cpp:44
37449 msgid "Program initialisation"
37450 msgstr "Inicializácia programu"
37452 #: src/support/debug.cpp:45
37453 msgid "Keyboard events handling"
37454 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37456 #: src/support/debug.cpp:46
37457 msgid "GUI handling"
37458 msgstr "Spravovanie GUI"
37460 #: src/support/debug.cpp:47
37461 msgid "Lyxlex grammar parser"
37462 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37464 #: src/support/debug.cpp:48
37465 msgid "Configuration files reading"
37466 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37468 #: src/support/debug.cpp:49
37469 msgid "Custom keyboard definition"
37470 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37472 #: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
37473 msgid "Output source file generation/processing"
37474 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37476 #: src/support/debug.cpp:51
37477 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37478 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37480 #: src/support/debug.cpp:51
37481 msgid "Math editor"
37482 msgstr "Editor matematiky"
37484 #: src/support/debug.cpp:52
37485 msgid "Font handling"
37486 msgstr "Manipulácia s písmom"
37488 #: src/support/debug.cpp:53
37489 msgid "Textclass files reading"
37490 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37492 #: src/support/debug.cpp:54
37493 msgid "Version control"
37494 msgstr "Správa verzií"
37496 #: src/support/debug.cpp:55
37497 msgid "External control interface"
37498 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37500 #: src/support/debug.cpp:56
37501 msgid "Undo/Redo mechanism"
37502 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37504 #: src/support/debug.cpp:57
37505 msgid "User commands"
37506 msgstr "Používateľské príkazy"
37508 #: src/support/debug.cpp:58
37509 msgid "The LyX Lexer"
37512 #: src/support/debug.cpp:59
37513 msgid "Dependency information"
37514 msgstr "Informácie o závislostiach"
37516 #: src/support/debug.cpp:60
37518 msgstr "LyX vložky"
37520 #: src/support/debug.cpp:61
37521 msgid "Files used by LyX"
37522 msgstr "Súbory používané LyXom"
37524 #: src/support/debug.cpp:62
37525 msgid "Workarea events"
37526 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37528 #: src/support/debug.cpp:63
37529 msgid "Clipboard handling"
37530 msgstr "Obsluha schránky"
37532 #: src/support/debug.cpp:64
37533 msgid "Graphics conversion and loading"
37534 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37536 #: src/support/debug.cpp:65
37537 msgid "Change tracking"
37538 msgstr "Sledovať zmeny"
37540 #: src/support/debug.cpp:66
37541 msgid "External template/inset messages"
37542 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37544 #: src/support/debug.cpp:67
37545 msgid "RowPainter profiling"
37546 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37548 #: src/support/debug.cpp:68
37549 msgid "Scrolling debugging"
37550 msgstr "Ladenie rolovania"
37552 #: src/support/debug.cpp:69
37553 msgid "Math macros"
37554 msgstr "Mat. makrá"
37556 #: src/support/debug.cpp:70
37560 #: src/support/debug.cpp:71
37561 msgid "Locale/Internationalisation"
37562 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37564 #: src/support/debug.cpp:72
37565 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37566 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37568 #: src/support/debug.cpp:74
37569 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37570 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37572 #: src/support/debug.cpp:75
37573 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37574 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37576 #: src/support/debug.cpp:74
37577 msgid "Developers' general debug messages"
37578 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37580 #: src/support/debug.cpp:75
37581 msgid "All debugging messages"
37582 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37584 #: src/support/debug.cpp:78
37585 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37586 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37588 #: src/support/debug.cpp:154
37590 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37591 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37593 #: src/support/lassert.cpp:61
37596 "Assertion %1$s violated in\n"
37597 "file: %2$s, line: %3$s"
37599 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37600 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37602 #: src/support/lassert.cpp:71
37604 "It should be safe to continue, but you\n"
37605 "may wish to save your work and restart LyX."
37607 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37608 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37610 #: src/support/lassert.cpp:74
37612 msgstr "Varovanie!"
37614 #: src/support/lassert.cpp:81
37616 "There has been an error with this document.\n"
37617 "LyX will attempt to close it safely."
37619 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37620 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37622 #: src/support/lassert.cpp:84
37623 msgid "Buffer Error!"
37624 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37626 #: src/support/lassert.cpp:91
37628 "LyX has encountered an application error\n"
37629 "and will now shut down."
37631 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37632 "a ukončí prevádzku."
37634 #: src/support/lassert.cpp:94
37635 msgid "Fatal Exception!"
37636 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37638 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37639 msgid "cc[[unit of measure]]"
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37655 msgid "mu[[unit of measure]]"
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37666 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37670 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37671 msgid "Text Width %"
37672 msgstr "Šírka textu %"
37674 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37675 msgid "Column Width %"
37676 msgstr "Šírka stĺpca %"
37678 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37679 msgid "Page Width %"
37680 msgstr "Šírka stránky %"
37682 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37683 msgid "Line Width %"
37684 msgstr "Šírka riadku %"
37686 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37687 msgid "Text Height %"
37688 msgstr "Výška textu %"
37690 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37691 msgid "Page Height %"
37692 msgstr "Výška stránky %"
37694 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37695 msgid "Line Distance %"
37696 msgstr "Odstup riadku %"
37698 #: src/support/os_win32.cpp:495
37699 msgid "System file not found"
37700 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37702 #: src/support/os_win32.cpp:496
37704 "Unable to load shfolder.dll\n"
37707 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37708 "Prosím inštalujte."
37710 #: src/support/os_win32.cpp:501
37711 msgid "System function not found"
37712 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37714 #: src/support/os_win32.cpp:502
37716 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37717 "Don't know how to proceed. Sorry."
37719 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37720 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37722 #: src/support/userinfo.cpp:45
37723 msgid "Unknown user"
37724 msgstr "Neznámy používateľ"
37726 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37727 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37730 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37732 #~ msgid "MedSkip|M"
37733 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37735 #~ msgid "I&gnore formatting"
37736 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37739 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37740 #~ "text and paragraph style"
37742 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37743 #~ "a v štýle odstavca"
37745 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37746 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37748 #~ msgid "Set all lines"
37749 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37751 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37752 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37755 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37756 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37757 #~ "subpixel aliasing."
37759 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37760 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37762 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37763 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37765 #~ msgid "Preferred &Language:"
37766 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37768 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37769 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37771 #~ msgid "Find Ne&xt"
37772 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37774 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37775 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37777 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37778 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37780 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37781 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37783 #~ msgid "Toggle math panels"
37784 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37786 #~ msgid "Clear text"
37787 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37790 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37792 #~ msgid "W&hole words"
37793 #~ msgstr "C&elé slová"
37795 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37796 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37798 #~ msgid "S&ettings"
37799 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37801 #~ msgid "Match &whole words only"
37802 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37804 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37805 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37807 #~ msgid "Format: "
37808 #~ msgstr "Formát: "
37811 #~ msgstr "Heslo: "
37814 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37816 #~ msgid "&Open..."
37817 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37819 #~ msgid "O&pen..."
37820 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37822 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37823 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37825 #~ msgid "<No Documents Open>"
37826 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37828 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37829 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37831 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37832 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37838 #~ msgstr "Skratka"
37840 #~ msgid "Citation-number"
37841 #~ msgstr "Číslo citácie"
37852 #~ msgid "Issue-number"
37853 #~ msgstr "Číslo vydania"
37855 #~ msgid "Issue-day"
37856 #~ msgstr "Deň vydania"
37858 #~ msgid "Issue-months"
37859 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37861 #~ msgid "Section Level 1"
37862 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37864 #~ msgid "Section Level 2"
37865 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37867 #~ msgid "Section Level 3"
37868 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37870 #~ msgid "Section Level 4"
37871 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
37873 #~ msgid "Section Level 5"
37874 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
37876 #~ msgid "Subsubparagraph"
37877 #~ msgstr "Podpododstavec"
37879 #~ msgid "-- Header --"
37880 #~ msgstr "--Hlavička--"
37882 #~ msgid "Special-section"
37883 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
37885 #~ msgid "Special-section:"
37886 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
37888 #~ msgid "AGU-journal"
37889 #~ msgstr "AGU-Časopis"
37891 #~ msgid "AGU-journal:"
37892 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
37894 #~ msgid "Citation-number:"
37895 #~ msgstr "Číslo citácie:"
37897 #~ msgid "AGU-volume"
37898 #~ msgstr "AGU-diel"
37900 #~ msgid "AGU-volume:"
37901 #~ msgstr "AGU-diel:"
37903 #~ msgid "AGU-issue"
37904 #~ msgstr "AGU-vydanie"
37906 #~ msgid "AGU-issue:"
37907 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
37909 #~ msgid "Index-terms"
37910 #~ msgstr "Pojmy indexu"
37912 #~ msgid "Index-terms..."
37913 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
37915 #~ msgid "Index-term"
37916 #~ msgstr "Pojem indexu"
37918 #~ msgid "Index-term:"
37919 #~ msgstr "Pojem indexu:"
37921 #~ msgid "Cross-term"
37922 #~ msgstr "Krížny pojem"
37924 #~ msgid "Cross-term:"
37925 #~ msgstr "Krížny pojem:"
37927 #~ msgid "Supplementary"
37928 #~ msgstr "Dodatkové"
37930 #~ msgid "Supplementary..."
37931 #~ msgstr "Dodatkové…"
37933 #~ msgid "Supp-note"
37934 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
37936 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37937 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
37939 #~ msgid "Cite-other"
37940 #~ msgstr "Citát (iný)"
37942 #~ msgid "Cite-other:"
37943 #~ msgstr "Citát (iný):"
37945 #~ msgid "Ident-line"
37946 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
37948 #~ msgid "Ident-line:"
37949 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
37952 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
37954 #~ msgid "Runhead:"
37955 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
37957 #~ msgid "Published-online:"
37958 #~ msgstr "Vydané-online:"
37960 #~ msgid "Citation:"
37961 #~ msgstr "Citácia:"
37963 #~ msgid "Posting-order"
37964 #~ msgstr "Poradie odoslania"
37966 #~ msgid "Posting-order:"
37967 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
37969 #~ msgid "AGU-pages"
37970 #~ msgstr "AGU-stránky"
37972 #~ msgid "AGU-pages:"
37973 #~ msgstr "AGU-stránky:"
37981 #~ msgid "Figures:"
37982 #~ msgstr "Obrázky:"
37985 #~ msgstr "Tabuľky:"
37987 #~ msgid "Datasets"
37988 #~ msgstr "Skupina dát"
37990 #~ msgid "Datasets:"
37991 #~ msgstr "Skupina dát:"
37996 #~ msgid "SS-Title"
37997 #~ msgstr "SS-Titul"
37999 #~ msgid "CCC-Code"
38000 #~ msgstr "CCC-kód"
38005 #~ msgid "Postcode"
38006 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38008 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38009 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38011 #~ msgid "Time[[period]]"
38012 #~ msgstr "Obdobie"
38017 #~ msgid "Value &Type:"
38018 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38021 #~ msgstr "Pridať k"
38027 #~ msgstr "Obnoviť"
38030 #~ msgstr "Hodnota"
38032 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38033 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38035 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38036 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38038 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38039 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38041 #~ msgid "Autosave failed!"
38042 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38044 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38045 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38048 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38049 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38051 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38052 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38055 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38056 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38059 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38060 #~ "\"move backwards\""
38062 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38063 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38066 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38069 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38070 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38072 #~ msgid "Auto &begin"
38073 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38075 #~ msgid "Auto &end"
38076 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38078 #~ msgid "Cursor movement:"
38079 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38081 #~ msgid "Verbatim Input"
38082 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38084 #~ msgid "Verbatim Input*"
38085 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38087 #~ msgid "Do not load inputenc"
38088 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38090 #~ msgid "utf8 (default)"
38091 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38093 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38094 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38096 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38097 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38099 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38100 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38102 #~ msgid "legacy language default"
38103 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38105 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38106 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38109 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38111 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38113 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38114 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38116 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38117 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38119 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38120 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38122 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38123 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38125 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38126 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38128 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38129 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38131 #~ msgid "List / TOC|s"
38132 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38134 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38135 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38137 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38138 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38140 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38141 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38143 #~ msgid "Theorems"
38144 #~ msgstr "Teorémy"
38146 #~ msgid "Soul Text Markup"
38147 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38150 #~ msgstr "Upraviť"
38155 #~ msgid "Templates"
38156 #~ msgstr "Šablóny"
38158 #~ msgid "Key Binding Files"
38159 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38161 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38163 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38166 #~ msgid "Press button to check validity..."
38167 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38169 #~ msgid "Set top line"
38170 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38172 #~ msgid "Set bottom line"
38173 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38175 #~ msgid "Set left line"
38176 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38178 #~ msgid "Character set"
38179 #~ msgstr "Znaková sada"
38184 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38185 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38188 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38189 #~ "quality of fonts"
38190 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38192 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38193 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38196 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38198 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38199 #~ "na Mac-u a Windows."
38201 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38202 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38207 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38208 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38213 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38214 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38217 #~ msgstr "Označiť"
38220 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38222 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38225 #~ msgid "Store FEN"
38226 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38228 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38229 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38231 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38232 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38234 #~ msgid "RestoreChessboard"
38235 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38237 #~ msgid "Restore FEN"
38238 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38240 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38241 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38243 #~ msgid "&Date format:"
38244 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38246 #~ msgid "Date format for strftime output"
38247 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38250 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38251 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38253 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38254 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38259 #~ msgid "File name"
38260 #~ msgstr "Názov súboru"
38263 #~ msgstr "Trieda|T"
38265 #~ msgid "Document Info|D"
38266 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38268 #~ msgid "File Revision|R"
38269 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38271 #~ msgid "Info Inset Settings"
38272 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38274 #~ msgid "LyX Version|X"
38275 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38278 #~ msgstr "Cesty|C"
38280 #~ msgid "Revision Author|A"
38281 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38283 #~ msgid "Revision Date|D"
38284 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38286 #~ msgid "Revision Time|i"
38287 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38289 #~ msgid "Tree Revision|T"
38290 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38292 #~ msgid "Information Name:"
38293 #~ msgstr "Meno informácie:"
38296 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38299 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38302 #~ msgid "Information"
38303 #~ msgstr "Informácia"
38306 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38307 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38309 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38310 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38313 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38314 #~ "available, the respective version control information is output."
38316 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38317 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38319 #~ msgid "Information Type"
38320 #~ msgstr "Typ informácie"
38322 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38323 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38325 #~ msgid "EndFrontmatter"
38326 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38328 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38329 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38331 #~ msgid "Begin frontmatter"
38332 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38334 #~ msgid "End frontmatter"
38335 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38337 #~ msgid "&Restore"
38338 #~ msgstr "O&bnoviť"
38340 #~ msgid "Insert the delimiters"
38341 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38343 #~ msgid "&Placement:"
38344 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38346 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38347 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38349 #~ msgid "Close this dialog"
38350 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38352 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38353 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38355 #~ msgid "Push new inset into the document"
38356 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38359 #~ msgstr "Na &stred"
38361 #~ msgid "&Phantom"
38362 #~ msgstr "&Fantóm"
38365 #~ msgstr "Vlož&iť"
38367 #~ msgid "Forma&t:"
38368 #~ msgstr "&Formát:"
38371 #~ msgstr "&Použiť"
38373 #~ msgid "Da&tabases"
38374 #~ msgstr "Databáz&y"
38376 #~ msgid "Class default"
38377 #~ msgstr "Triedny štandard"
38379 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38380 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38382 #~ msgid "Capitalize|a"
38383 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38385 #~ msgid "Float Placement"
38386 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38388 #~ msgid "Use &default placement"
38389 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38391 #~ msgid "Character Styles"
38392 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38394 #~ msgid "Text Style|x"
38395 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38397 #~ msgid "Text Style|T"
38398 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38400 #~ msgid "Apply last"
38401 #~ msgstr "Použiť posledné"
38403 #~ msgid "Text style"
38404 #~ msgstr "Štýl textu"
38406 #~ msgid "Text Style"
38407 #~ msgstr "Štýl Textu"
38409 #~ msgid "Other font settings"
38410 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38412 #~ msgid "No color"
38413 #~ msgstr "Bez farby"
38416 #~ msgstr "Rô&zne:"
38418 #~ msgid "&Toggle all"
38419 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38421 #~ msgid "Always Toggled"
38422 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38424 #~ msgid "Cross out"
38425 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38427 #~ msgid "Double underbar"
38428 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38430 #~ msgid "Never Toggled"
38431 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38433 #~ msgid "Strike out"
38434 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38436 #~ msgid "Underbar"
38437 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38439 #~ msgid "Wavy underbar"
38440 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38442 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38443 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38445 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38446 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38448 #~ msgid "Nothing to index!"
38449 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38452 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38455 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38458 #~ msgid "None (no fontenc)"
38459 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38462 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38463 #~ "recommended for non-English languages."
38465 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38466 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38468 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38469 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38471 #~ msgid "C&aption:"
38472 #~ msgstr "Pop&is:"
38475 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38477 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38478 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38480 #~ msgid "for this version of LyX."
38481 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38484 #~ msgstr " a kol."
38486 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38489 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38492 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38510 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38511 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38513 #~ msgid "Use &minted"
38514 #~ msgstr "Použiť minted"
38516 #~ msgid "Number floats by chapter"
38517 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38519 #~ msgid "Number floats by section"
38520 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38522 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38523 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38525 #~ msgid "Minted Source Code"
38526 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38529 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38530 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38531 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38532 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38533 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38535 #~ "Example options:\n"
38536 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38537 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38538 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38540 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38541 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38542 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38543 #~ "for further options and details.\n"
38545 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38546 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38547 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38548 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38549 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38551 #~ "Príkladné voľby:\n"
38552 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38553 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38554 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38556 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38557 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38558 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38559 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38562 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38563 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38564 #~ "language not offered there."
38566 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38567 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38568 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38571 #~ "An Inkscape figure.\n"
38572 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38573 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38574 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38575 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38576 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38577 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38579 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38580 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38581 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38582 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38583 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38584 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38586 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38587 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38589 #~ msgid "Two-column table"
38590 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38592 #~ msgid "Two-column figure"
38593 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38595 #~ msgid "&Zoom %:"
38596 #~ msgstr "&Lupa %:"
38598 #~ msgid "Number formulas:"
38599 #~ msgstr "Číselné znaky"
38604 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38605 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38607 #~ msgid "Missing included file"
38608 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38610 #~ msgid "Included in TOC"
38611 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38620 #~ msgstr "&E-mail"
38625 #~ msgid "&Description:"
38629 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38630 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38633 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38634 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38638 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38639 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38642 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38643 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38647 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38648 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38649 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38650 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38651 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38652 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38653 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38654 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38655 #~ "for some features."
38657 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38658 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38659 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38660 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38661 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38662 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38663 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38664 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38666 #~ msgid "External material"
38667 #~ msgstr "Externý materiál"
38669 #~ msgid "Sty&le engine:"
38670 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38675 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38676 #~ msgstr "&Generátor:"
38678 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38679 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38681 #~ msgid "&Default (numerical)"
38682 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38685 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38686 #~ "parameters in document class options."
38688 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38689 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38691 #~ msgid "Natbib &style:"
38692 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38694 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38695 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38697 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38698 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38700 #~ msgid "Databa&ses"
38701 #~ msgstr "&Databázy"
38703 #~ msgid "Default (basic)"
38704 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38706 #~ msgid "Citation engine"
38707 #~ msgstr "Správa citácie"
38709 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38710 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38712 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38713 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38716 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38718 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38719 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38721 #~ msgid "Single Quote|S"
38722 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38724 #~ msgid "``text''"
38727 #~ msgid "''text''"
38730 #~ msgid ",,text``"
38733 #~ msgid ",,text''"
38736 #~ msgid "<<text>>"
38739 #~ msgid ">>text<<"
38742 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38743 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38748 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38750 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38754 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38756 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38759 #~ msgid "Character: "
38762 #~ msgid "Code Point: "
38763 #~ msgstr "Kódový bod: "
38765 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38766 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38768 #~ msgid "frame of button"
38769 #~ msgstr "rám tlačidla"
38771 #~ msgid "Global Default"
38772 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38774 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38775 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38778 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38779 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38780 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38782 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38783 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38784 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38786 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38787 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38788 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38790 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38791 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38792 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38795 #~ msgid "Example:"
38796 #~ msgstr "Príklad:"
38798 #~ msgid "Examples:"
38799 #~ msgstr "Príklady:"
38801 #~ msgid "Subexample:"
38802 #~ msgstr "Podpríklad:"
38804 #~ msgid "Source Pane|S"
38805 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38807 #~ msgid "LaTeX Source"
38808 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38810 #~ msgid "DocBook Source"
38811 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38813 #~ msgid "Literate Source"
38814 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38816 #~ msgid "La&bels in:"
38817 #~ msgstr "&Značky v:"
38819 #~ msgid "&References"
38820 #~ msgstr "&Referencie"
38822 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38823 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38826 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38827 #~ "sensitive option is checked)"
38829 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38830 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38833 #~ msgstr "&Triediť"
38835 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38836 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38838 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38839 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38841 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38842 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38844 #~ msgid "Jump back"
38845 #~ msgstr "Skok späť"
38847 #~ msgid "Jump to label"
38848 #~ msgstr "Skok na značku"
38850 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38851 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38853 #~ msgid "Text to place before citation"
38854 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38856 #~ msgid "Text to place after citation"
38857 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38859 #~ msgid "Force upper case in citation"
38860 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38862 #~ msgid "List all authors"
38863 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38865 #~ msgid "Filter available"
38866 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38868 #~ msgid "Enter the text to search for"
38869 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
38871 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38872 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
38874 #~ msgid "&Search Citation"
38875 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
38877 #~ msgid "Searc&h:"
38878 #~ msgstr "Hľ&adať:"
38880 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38882 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
38885 #~ msgstr "Hľada&j"
38887 #~ msgid "Search &field:"
38888 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
38890 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38891 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
38893 #~ msgid "For&matting"
38894 #~ msgstr "&Formátovanie"
38896 #~ msgid "&Full author list"
38897 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
38899 #~ msgid " (version control, locking)"
38900 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
38902 #~ msgid " (version control)"
38903 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
38905 #~ msgid " (changed)"
38906 #~ msgstr " (zmenený)"
38908 #~ msgid " (read only)"
38909 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
38911 #~ msgid "Export failure"
38912 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
38914 #~ msgid "Conversion Failed!"
38915 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
38917 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38918 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
38920 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38921 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
38923 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38924 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
38927 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38928 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38929 #~ "Use the OS native format."
38931 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
38932 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
38933 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
38935 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
38936 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
38938 #~ msgid "Plain text (image)"
38939 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
38941 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38942 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
38945 #~ "Today's date.\n"
38946 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38948 #~ "Dnešné dátum.\n"
38949 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
38951 #~ msgid "date (output)"
38952 #~ msgstr "dátum (výstup)"
38954 #~ msgid "date command"
38955 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
38958 #~ msgstr "Nie def: "
38960 #~ msgid "Change: "
38961 #~ msgstr "Zmena: "
38966 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38967 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
38969 #~ msgid "Author running head"
38970 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
38972 #~ msgid "Author running head:"
38973 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
38975 #~ msgid "Title running head"
38976 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
38978 #~ msgid "Title running head:"
38979 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
38981 #~ msgid "Keypoints"
38982 #~ msgstr "Klúčové body"
38984 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38985 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
38987 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38988 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
38990 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38991 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
38993 #~ msgid "DVI-PS Options"
38994 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
38996 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38997 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
38999 #~ msgid "Normal Table|g"
39000 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39002 #~ msgid "Default Style|m"
39003 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39005 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39006 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39008 #~ msgid "&Longtable"
39009 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39011 #~ msgid "Breakable Table|g"
39012 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39014 #~ msgid "Longtable|g"
39015 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39018 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39020 #~ msgid "Top Line|n"
39021 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39023 #~ msgid "Bottom Line|i"
39024 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39026 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39027 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39029 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39030 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39032 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39033 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39035 #~ msgid "Open Navigator..."
39036 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39039 #~ "A bitmap file.\n"
39040 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39041 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39042 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39043 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39044 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39046 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39047 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39048 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39049 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39051 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39052 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39054 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39055 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39057 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39058 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39060 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39061 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39063 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39064 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39067 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39068 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39070 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39071 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39073 #~ msgid "Print document failed"
39074 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39076 #~ msgid "Printer Command Options"
39077 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39079 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39080 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39082 #~ msgid "File ex&tension:"
39083 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39085 #~ msgid "Option used to print to a file."
39086 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39088 #~ msgid "Print to &file:"
39089 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39091 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39092 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39094 #~ msgid "Set &printer:"
39095 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39097 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39098 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39100 #~ msgid "Spool &printer:"
39101 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39104 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39105 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39107 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39108 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39110 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39111 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39113 #~ msgid "Re&verse pages:"
39114 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39116 #~ msgid "&Number of copies:"
39117 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39119 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39120 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39122 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39123 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39125 #~ msgid "Co&llated:"
39126 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39128 #~ msgid "Pa&ge range:"
39129 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39131 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39132 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39134 #~ msgid "&Odd pages:"
39135 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39137 #~ msgid "&Even pages:"
39138 #~ msgstr "&Párne strany:"
39140 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39141 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39143 #~ msgid "E&xtra options:"
39144 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39146 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39147 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39150 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39151 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39152 #~ "your printers."
39154 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39155 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39157 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39158 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39160 #~ msgid "Name of the default printer"
39161 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39163 #~ msgid "Default &printer:"
39164 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39166 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39167 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39172 #~ msgid "Page number to print from"
39173 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39175 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39176 #~ msgstr "&Do strany:"
39178 #~ msgid "Page number to print to"
39179 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39181 #~ msgid "Print all pages"
39182 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39187 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39188 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39190 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39191 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39193 #~ msgid "Print in reverse order"
39194 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39196 #~ msgid "Re&verse order"
39197 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39202 #~ msgid "Number of copies"
39203 #~ msgstr "Počet kópií"
39205 #~ msgid "Collate copies"
39206 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39208 #~ msgid "&Collate"
39209 #~ msgstr "&Usporiadať"
39214 #~ msgid "Print Destination"
39215 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39217 #~ msgid "Send output to the printer"
39218 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39220 #~ msgid "P&rinter:"
39221 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39223 #~ msgid "Send output to the given printer"
39224 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39226 #~ msgid "Send output to a file"
39227 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39229 #~ msgid "Print...|P"
39230 #~ msgstr "Tlač...|T"
39232 #~ msgid "Print document"
39233 #~ msgstr "Tlač dokument"
39235 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39236 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39238 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39239 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39241 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39242 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39244 #~ msgid "Error running external commands."
39245 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39247 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39248 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39250 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39251 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39254 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39255 #~ "environment variable PRINTER."
39257 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39258 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39260 #~ msgid "The option to print only even pages."
39261 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39264 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39265 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39267 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39271 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39273 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39274 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39276 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39277 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39279 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39280 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39283 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39284 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39285 #~ "and arguments."
39287 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39288 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39291 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39292 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39294 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39295 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39297 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39298 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39300 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39301 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39304 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39307 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39310 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39311 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39314 #~ msgstr "Tlačiareň"
39316 #~ msgid "Print Document"
39317 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39319 #~ msgid "Print to file"
39320 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39322 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39323 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39325 #~ msgid "Standard Code"
39326 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39338 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39340 #~ msgid "Darkgray"
39341 #~ msgstr "Tmavošedá"
39349 #~ msgid "Lightgray"
39350 #~ msgstr "Svetlošedá"
39353 #~ msgstr "Svetlozelená"
39356 #~ msgstr "Purpurová"
39359 #~ msgstr "Olivová"
39362 #~ msgstr "Oranžová"
39368 #~ msgstr "Nachová"
39371 #~ msgstr "Červená"
39374 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39377 #~ msgstr "Fialová"
39385 #~ msgid "Unknown document class"
39386 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39389 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39392 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39394 #~ msgid "Included File Invalid"
39395 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39398 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39400 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39402 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39404 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39406 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39407 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39409 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39410 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39413 #~ msgstr "Listiny"
39415 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39416 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39418 #~ msgid "Document &class"
39419 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39421 #~ msgid "Forward search"
39422 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39424 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39425 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39427 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39428 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39431 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39433 #~ msgid "&Vertical factor:"
39434 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39436 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39437 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39439 #~ msgid "Rotation"
39440 #~ msgstr "Notácia"
39442 #~ msgid "&Rotation:"
39443 #~ msgstr "Notácia"
39445 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39446 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39448 #~ msgid "TeX Code|X"
39449 #~ msgstr "TeX Kód"
39452 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39454 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39457 #~ msgid "Enable &RTL support"
39458 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39460 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39462 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39463 #~ "pre text na obrazovke."
39465 #~ msgid "text here"
39466 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39469 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39471 #~ "Even %2$s exists!"
39473 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39475 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39477 #~ msgid "Separator"
39478 #~ msgstr "Oddeľovač"
39480 #~ msgid "--Separator--"
39481 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39483 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39484 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39486 #~ msgid "EndOfSlide"
39487 #~ msgstr "KoniecFólie"
39489 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39490 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39492 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39493 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39495 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39496 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39498 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39499 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39501 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39502 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39507 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39508 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39510 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39511 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39513 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39514 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39516 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39517 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39519 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39520 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39522 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39523 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39525 #~ msgid "Split Environment|l"
39526 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39528 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39529 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39534 #~ msgid "report (R Journal)"
39535 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39537 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39538 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39540 #~ msgid "Alternative theorem string"
39541 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39543 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39544 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39546 #~ msgid "Default Format"
39547 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39549 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39550 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39552 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39555 #~ msgid "Multilingual captions"
39556 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39561 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39562 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39564 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39565 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39567 #~ msgid "End Multiple Columns"
39568 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39570 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39571 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39573 #~ msgid "Key Words."
39576 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39577 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39579 #~ msgid "Buffer error"
39580 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39582 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39583 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39585 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39586 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39588 #~ msgid "Invalid cursor!"
39589 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39591 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39592 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39594 #~ msgid "Invalid position."
39595 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39597 #~ msgid "Invalid position"
39598 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39600 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39601 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39603 #~ msgid "Application error."
39604 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39606 #~ msgid "No Gui Application."
39607 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39609 #~ msgid "Package not initialized."
39610 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39612 #~ msgid "Memory problem"
39613 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39618 #~ msgid "Missing filename after format"
39619 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39621 #~ msgid "List of Graphics"
39622 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39624 #~ msgid "List of Equations"
39625 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39627 #~ msgid "List of Footnotes"
39628 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39630 #~ msgid "List of Index Entries"
39631 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39633 #~ msgid "List of Marginal notes"
39634 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39636 #~ msgid "List of Notes"
39637 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39639 #~ msgid "List of Citations"
39640 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39642 #~ msgid "List of Branches"
39643 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39645 #~ msgid "List of Changes"
39646 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39648 #~ msgid "elsewhere"
39651 #~ msgid "BeginFrame"
39652 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39654 #~ msgid "Deprecated Styles"
39655 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39657 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39658 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39660 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39661 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39663 #~ msgid "EndFrame"
39664 #~ msgstr "KoniecRámu"
39666 #~ msgid "Automatic help"
39667 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39670 #~ msgstr "Sedenie"
39672 #~ msgid "Documents"
39673 #~ msgstr "Dokumenty"
39675 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39676 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39678 #~ msgid "Use ams&math package"
39679 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39681 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39682 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39684 #~ msgid "Use amssymb package"
39685 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39687 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39688 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39690 #~ msgid "Use cancel package"
39691 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39693 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39694 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39697 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39698 #~ "for en- and em-dashes"
39700 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39701 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39703 #~ msgid "Use &esint package"
39704 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39706 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39707 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39709 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39710 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39712 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39713 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39715 #~ msgid "Use mathtools package"
39716 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39718 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39719 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39721 #~ msgid "Use mh&chem package"
39722 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39724 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39725 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39727 #~ msgid "Use stackrel package"
39728 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39730 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39731 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39733 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39734 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39736 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39737 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39739 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39740 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39742 #~ msgid "Close Section"
39743 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39746 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39747 #~ "actually to print."
39748 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39750 #~ msgid "Maintext"
39751 #~ msgstr "Hlavný text"
39753 #~ msgid "institute mark"
39754 #~ msgstr "znak inštitútu"
39756 #~ msgid "Make letter title"
39757 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39759 #~ msgid "Settings...|s"
39760 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39762 #~ msgid "Initial Option"
39763 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39765 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39766 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39768 #~ msgid "Settings...|g"
39769 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39771 #~ msgid "AMS arrows"
39772 #~ msgstr "AMS šípky"
39774 #~ msgid "AMS relations"
39775 #~ msgstr "AMS relácie"
39777 #~ msgid "AMS operators"
39778 #~ msgstr "AMS operátory"
39780 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39781 #~ msgstr "AMS rôzne"
39783 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39784 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39786 #~ msgid "AMS Arrows"
39787 #~ msgstr "AMS Šípky"
39789 #~ msgid "AMS Relations"
39790 #~ msgstr "AMS Relácie"
39792 #~ msgid "AMS Operators"
39793 #~ msgstr "AMS Operátory"
39795 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39796 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39798 #~ msgid "Caption: "
39799 #~ msgstr "Popis: "
39801 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39802 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39804 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39805 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39807 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39808 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39810 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39811 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39813 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39814 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39816 #~ msgid "Fig. ---"
39817 #~ msgstr "Obr. ---"
39819 #~ msgid "CenteredCaption"
39820 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39822 #~ msgid "Senseless!"
39823 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39825 #~ msgid "Table Caption"
39826 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39828 #~ msgid "Captionabove"
39829 #~ msgstr "Popis hore"
39831 #~ msgid "Captionbelow"
39832 #~ msgstr "Popis dole"
39834 #~ msgid "Multilingual caption:"
39835 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39837 #~ msgid "article (APA6)"
39838 #~ msgstr "článok (APA6)"
39843 #~ msgid "Mini template for this List"
39844 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39846 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39847 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39849 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39850 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39852 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39853 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39855 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39856 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39858 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39859 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39861 #~ msgid "Noweb Article"
39862 #~ msgstr "Noweb článok"
39864 #~ msgid "Noweb Book"
39865 #~ msgstr "Noweb kniha"
39867 #~ msgid "Noweb Report"
39868 #~ msgstr "Noweb referát"
39870 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39871 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
39873 #~ msgid "Footnote Option"
39874 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
39876 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
39877 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
39879 #~ msgid "Optional argument for author"
39880 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
39882 #~ msgid "RomanList Option"
39883 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
39885 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
39886 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
39888 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
39889 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
39891 #~ msgid "Columns Options"
39892 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
39894 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
39895 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
39897 #~ msgid "Institute mark"
39898 #~ msgstr "Inštitútna značka"
39900 #~ msgid "Appendix Title"
39901 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
39903 #~ msgid "Biography Photo"
39904 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
39906 #~ msgid "Short Affiliation|S"
39907 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
39909 #~ msgid "Short version of the affiliation"
39910 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
39912 #~ msgid "Entry Option"
39913 #~ msgstr "Voľba Záznam"
39915 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
39916 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
39918 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
39919 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
39922 #~ msgstr "Medzera"
39925 #~ msgstr "Medzera:"
39928 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
39930 #~ msgid "Computer:"
39931 #~ msgstr "Počítač:"
39933 # Napríklad krátky titul
39935 #~ msgstr "argument"
39937 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39938 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
39940 #~ msgid "Braille Manual|B"
39941 #~ msgstr "Braille: Manuál"
39943 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39944 #~ msgstr "LilyPond príručka"
39946 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39947 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
39949 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39950 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
39952 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39953 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
39955 #~ msgid "Sweave Manual|S"
39956 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
39958 #~ msgid "View Outline|u"
39959 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
39962 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39964 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
39968 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39971 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
39975 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39976 #~ "active window: "
39978 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
39979 #~ "aktívnom okne: "
39982 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39984 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
39987 #~ msgid "%1$s%2$s"
39988 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
39990 #~ msgid " (unknown)"
39991 #~ msgstr " (neznáme)"
39993 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39994 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
39996 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39997 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
39999 #~ msgid "Table w&idth:"
40000 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40002 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40003 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40005 #~ msgid "Rotate table"
40006 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40009 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40011 #~ msgid "Rotate cell"
40012 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40014 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40015 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40017 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40018 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40020 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40021 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40023 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40024 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40026 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40027 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40029 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40030 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40032 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40033 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40035 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40036 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40038 #~ msgid "Example \\theexample"
40039 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40041 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40042 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40044 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40045 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40047 #~ msgid "Remark \\theremark"
40048 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40050 #~ msgid "Case \\thecase"
40051 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40053 #~ msgid "Question \\thequestion"
40054 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40056 #~ msgid "Note \\thenote"
40057 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40059 #~ msgid "&Output Format:"
40060 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40062 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40063 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40065 #~ msgid "Specify the default paper size."
40066 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40071 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40072 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40074 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40075 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40077 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40078 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40080 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40081 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40086 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40087 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40089 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40090 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40096 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40097 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40099 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40100 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40102 #~ msgid "at Address"
40103 #~ msgstr "na Adrese"
40105 #~ msgid "at address"
40106 #~ msgstr "na adrese"
40108 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40109 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40112 #~ msgstr "Mini obsah"
40114 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40115 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40117 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40118 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40120 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40121 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40123 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40124 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40126 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40127 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40132 #~ msgid "Preface:"
40133 #~ msgstr "Predslov:"
40135 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40136 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40141 #~ msgid "Step \\thestep."
40142 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40144 #~ msgid "Appendices Section"
40145 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40147 #~ msgid "--- Appendices ---"
40148 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40150 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40151 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40154 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40155 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40156 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40158 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40159 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40160 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40162 #~ msgid "List of %1$s"
40163 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40165 #~ msgid "Layout|L"
40168 #~ msgid "Documents|D"
40169 #~ msgstr "Dokumenty"
40171 #~ msgid "New from Template...|T"
40172 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40174 #~ msgid "Revert|R"
40175 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40178 #~ msgstr "Opakovať|O"
40181 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40184 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40186 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40187 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40189 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40190 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40192 #~ msgid "Tabular|T"
40193 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40195 #~ msgid "Thesaurus..."
40196 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40198 #~ msgid "Statistics...|i"
40199 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40201 #~ msgid "Change Tracking|g"
40202 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40204 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40205 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40207 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40208 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40210 #~ msgid "Line Bottom|B"
40211 #~ msgstr "Čiara dole"
40213 #~ msgid "Line Left|L"
40214 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40216 #~ msgid "Line Right|R"
40217 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40219 #~ msgid "Delete Row|w"
40220 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40222 #~ msgid "Copy Row"
40223 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40225 #~ msgid "Swap Rows"
40226 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40228 #~ msgid "Delete Column|D"
40229 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40231 #~ msgid "Copy Column"
40232 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40234 #~ msgid "Swap Columns"
40235 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40237 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40238 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40240 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40241 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40243 #~ msgid "Alignment|A"
40244 #~ msgstr "Zarovnanie"
40246 #~ msgid "Add Row|R"
40247 #~ msgstr "Pridať riadok"
40249 #~ msgid "Add Column|C"
40250 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40252 #~ msgid "Maple, simplify"
40253 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40255 #~ msgid "Maple, factor"
40256 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40258 #~ msgid "Maple, evalm"
40259 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40261 #~ msgid "Maple, evalf"
40262 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40264 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40265 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40267 #~ msgid "Align Environment|A"
40268 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40270 #~ msgid "AlignAt Environment"
40271 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40273 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40274 #~ msgstr "Falign prostredie"
40276 #~ msgid "Multline Environment"
40277 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40279 #~ msgid "Special Character|S"
40280 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40282 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40283 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40285 #~ msgid "Index Entry|I"
40286 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40288 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40289 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40291 #~ msgid "TeX Code|T"
40292 #~ msgstr "TeX Kód"
40294 #~ msgid "Minipage|p"
40295 #~ msgstr "Minipage"
40297 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40298 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40300 #~ msgid "Floats|a"
40301 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40303 #~ msgid "Include File...|d"
40304 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40306 #~ msgid "Insert File|e"
40307 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40309 #~ msgid "External Material...|x"
40310 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40312 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40313 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40315 #~ msgid "Protected Space|r"
40316 #~ msgstr "Chránená medzera"
40318 #~ msgid "Vertical Space..."
40319 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40321 #~ msgid "Line Break|L"
40322 #~ msgstr "Zlom riadku"
40324 #~ msgid "Protected Dash|D"
40325 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40327 #~ msgid "Single Quote|Q"
40328 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40330 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40331 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40333 #~ msgid "Horizontal Line"
40334 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40336 #~ msgid "Font Change|o"
40337 #~ msgstr "Zmena písma"
40339 #~ msgid "Math Normal Font"
40340 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40342 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40343 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40345 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40346 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40348 #~ msgid "Math Roman Family"
40349 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40351 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40352 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40354 #~ msgid "Math Bold Series"
40355 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40357 #~ msgid "Text Normal Font"
40358 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40360 #~ msgid "Floatflt Figure"
40361 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40363 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40364 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40366 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40367 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40369 #~ msgid "Character...|C"
40370 #~ msgstr "Znak..."
40372 #~ msgid "Paragraph...|P"
40373 #~ msgstr "Odstavec..."
40375 #~ msgid "Document...|D"
40376 #~ msgstr "Dokument...|D"
40378 #~ msgid "Tabular...|T"
40379 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40381 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40382 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40384 #~ msgid "Noun Style|N"
40385 #~ msgstr "Štýl Meno"
40387 #~ msgid "Bold Style|B"
40388 #~ msgstr "Tučný štýl"
40390 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40391 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40393 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40394 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40396 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40397 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40399 #~ msgid "Update|U"
40400 #~ msgstr "Aktualizovať"
40402 #~ msgid "TeX Information|X"
40403 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40405 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40406 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40408 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40409 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40411 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40412 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40414 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40415 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40417 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40418 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40420 #~ msgid "Extended Features|E"
40421 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40423 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40424 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40426 #~ msgid "Preferences..."
40427 #~ msgstr "Preferencie..."
40429 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40430 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40432 #~ msgid "Quit LyX"
40433 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40435 #~ msgid "%1$d words checked."
40436 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40438 #~ msgid "One word checked."
40439 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40441 #~ msgid "Spelling check completed"
40442 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40445 #~ msgstr "Základné"
40447 #~ msgid "&Command:"
40448 #~ msgstr "Príkaz:"
40450 #~ msgid "Search text is empty!"
40451 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40453 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40454 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40456 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40457 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40460 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40461 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40462 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40464 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40465 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40466 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40468 #~ msgid "Affilation:"
40469 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40471 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40472 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40474 #~ msgid "greyedout"
40475 #~ msgstr "zosivelé"
40477 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40478 #~ msgstr "Poznámka"
40480 #~ msgid "&Use Defaults"
40481 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40483 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40484 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40486 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40487 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40489 #~ msgid "misspelled marking"
40490 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40493 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40494 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40495 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40496 #~ "%[[, %pages%]]}."
40498 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
40499 #~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40500 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40503 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40504 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40506 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40507 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40509 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40510 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40513 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40514 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40516 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40517 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40519 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40520 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40522 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40523 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40525 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40526 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40528 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40529 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40531 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40532 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40534 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40535 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40537 #~ msgid "Use &XeTeX"
40538 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40540 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40541 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40543 #~ msgid "&Use babel"
40544 #~ msgstr "Použiť babel"
40546 #~ msgid "Flex:Institute"
40547 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40549 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40550 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40553 #~ msgstr "náčrtok"
40559 #~ msgstr "grafika"
40561 #~ msgid "Flex:Alert"
40562 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40564 #~ msgid "Flex:Structure"
40565 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40567 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40568 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40570 #~ msgid "Flex:Firstname"
40571 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40573 #~ msgid "Flex:Fname"
40574 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40576 #~ msgid "Flex:Surname"
40577 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40579 #~ msgid "Flex:Filename"
40580 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40582 #~ msgid "Flex:Literal"
40583 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40585 #~ msgid "Flex:Emph"
40586 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40588 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40589 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40591 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40592 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40594 #~ msgid "Flex:Day"
40595 #~ msgstr "Flex:Deň"
40597 #~ msgid "Flex:Month"
40598 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40600 #~ msgid "Flex:Year"
40601 #~ msgstr "Flex:Rok"
40603 #~ msgid "Flex:ISSN"
40604 #~ msgstr "Flex:SSN"
40606 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40607 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40609 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40610 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40612 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40613 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40615 #~ msgid "Flex:Code"
40616 #~ msgstr "Flex:Kód"
40618 #~ msgid "Flex:Keyword"
40619 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40621 #~ msgid "Flex:Street"
40622 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40624 #~ msgid "Flex:City"
40625 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40627 #~ msgid "Flex:State"
40628 #~ msgstr "Flex:Štát"
40630 #~ msgid "Flex:Postcode"
40631 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40633 #~ msgid "Flex:Country"
40634 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40636 #~ msgid "Flex:Directory"
40637 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40639 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40640 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40642 #~ msgid "Note:Note"
40643 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40645 #~ msgid "Note:Greyedout"
40646 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40648 #~ msgid "Box:Shaded"
40649 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40652 #~ msgstr "Obtekanie"
40654 #~ msgid "Info:shortcut"
40655 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40657 #~ msgid "Info:shortcuts"
40658 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40660 #~ msgid "Flex:Endnote"
40661 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40663 #~ msgid "Flex:Initial"
40664 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40666 #~ msgid "Flex:Expression"
40667 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40669 #~ msgid "Flex:Concepts"
40670 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40672 #~ msgid "Flex:Meaning"
40673 #~ msgstr "Flex: Význam"
40675 #~ msgid "Flex:Noun"
40676 #~ msgstr "Flex:Meno"
40678 #~ msgid "Flex:Strong"
40679 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40681 #~ msgid "Noweb literate programming"
40682 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40688 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40690 #~ msgid "file[[scope]]"
40693 #~ msgid "master document[[scope]]"
40694 #~ msgstr "hlavný dokument"
40696 #~ msgid "open files[[scope]]"
40697 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40699 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40700 #~ msgstr "príručiek"
40702 #~ msgid "Keywordsr"
40705 #~ msgid "A&vailable indices:"
40706 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40708 #~ msgid "ACM Article: "
40709 #~ msgstr "ACM Článok: "
40711 #~ msgid "ACM Month: "
40712 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40714 #~ msgid "ACM Number: "
40715 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40717 #~ msgid "ACM Price: "
40718 #~ msgstr "ACM Cena: "
40720 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40721 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40723 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40724 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40726 #~ msgid "Successful "
40727 #~ msgstr "Úspešne "
40732 #~ msgid "All indices"
40733 #~ msgstr "Všetky indexy"
40735 #~ msgid "Cust&om:"
40736 #~ msgstr "Vlastné:"
40739 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40740 #~ "lyx2lyx script."
40742 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40745 #~ "The specified document\n"
40747 #~ "could not be read."
40749 #~ "Požadovaný dokument\n"
40751 #~ "sa nedal čítať."
40753 #~ msgid "Could not read document"
40754 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40756 #~ msgid "Cannot view URL"
40757 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40759 #~ msgid "Hyperlink"
40760 #~ msgstr "Hyperlinka"
40762 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40763 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40765 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40766 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40771 #~ msgid "Value of the line height."
40772 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40774 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40775 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40777 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40778 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40780 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40781 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40783 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40784 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40786 #~ msgid "Element:Firstname"
40787 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40789 #~ msgid "Element:Fname"
40790 #~ msgstr "Element:KMeno"
40792 #~ msgid "Element:Filename"
40793 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40795 #~ msgid "Element:Citation-number"
40796 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40798 #~ msgid "Element:SS-Title"
40799 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40801 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40802 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40804 #~ msgid "Element:Postcode"
40805 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40807 #~ msgid "Element:Directory"
40808 #~ msgstr "Element: Adresár"
40810 #~ msgid "CharStyle"
40811 #~ msgstr "Štýl znaku"
40813 #~ msgid "Custom:Endnote"
40814 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40816 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40817 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40819 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40820 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40822 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40823 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40825 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40826 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40828 #~ msgid "CharStyle:Code"
40829 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40831 #~ msgid "Glossary term"
40834 #~ msgid "Middle|d"
40835 #~ msgstr "Stredné"
40837 #~ msgid "caption frame"
40838 #~ msgstr "popisok (rám)"
40840 #~ msgid "top/bottom line"
40841 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40843 #~ msgid "Decimal point:"
40844 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40846 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40847 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
40849 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40850 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40852 #~ msgid "Screen &DPI:"
40853 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40855 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40856 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40858 #~ msgid "Publisher ID"
40859 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40861 #~ msgid "TheoremTemplate"
40862 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40864 #~ msgid "Theorem #:"
40865 #~ msgstr "Teoréma #:"
40867 #~ msgid "Proposition #:"
40868 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40870 #~ msgid "Conjecture #:"
40871 #~ msgstr "Dohad #:"
40873 #~ msgid "Criterion #:"
40874 #~ msgstr "Kritérium #:"
40877 #~ msgstr "Fakt #:"
40879 #~ msgid "Definition #:"
40880 #~ msgstr "Definícia #:"
40882 #~ msgid "Example #:"
40883 #~ msgstr "Príklad #:"
40885 #~ msgid "Condition #:"
40886 #~ msgstr "Podmienka #:"
40888 #~ msgid "Problem #:"
40889 #~ msgstr "Problém #:"
40891 #~ msgid "Exercise #:"
40892 #~ msgstr "Úloha #:"
40894 #~ msgid "Remark #:"
40895 #~ msgstr "Pripomienka #:"
40897 #~ msgid "Claim #:"
40898 #~ msgstr "Nárok #:"
40901 #~ msgstr "Poznámka #:"
40903 #~ msgid "Notation #:"
40904 #~ msgstr "Notácia #:"
40907 #~ msgstr "Prípad #:"
40909 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40910 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
40912 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40913 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
40915 #~ msgid "Overwrite all files?"
40916 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
40918 #~ msgid "Continue &asking"
40919 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
40921 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40922 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
40924 #~ msgid "Thin space"
40925 #~ msgstr "Úzka medzera"
40927 #~ msgid "Medium space"
40928 #~ msgstr "Stredná medzera"
40930 #~ msgid "Thick space"
40931 #~ msgstr "Tučná medzera"
40933 #~ msgid "Negative thin space"
40934 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
40936 #~ msgid "Negative medium space"
40937 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
40939 #~ msgid "Negative thick space"
40940 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
40942 #~ msgid "Inter-word space"
40943 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
40945 #~ msgid "Date format"
40946 #~ msgstr "Formát dátumu"
40948 #~ msgid "Unknown buffer info"
40949 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
40951 #~ msgid "QQuad Space"
40952 #~ msgstr "QQuad medzera"
40954 #~ msgid "Preview\t"
40955 #~ msgstr "Náhľad\t"
40957 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40958 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
40960 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40961 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
40963 #~ msgid "&Replace with..."
40964 #~ msgstr "Nahradiť s..."
40969 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40970 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40972 #~ msgid "Pre&vious"
40973 #~ msgstr "Predošlí"
40975 #~ msgid "&Keep case"
40976 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
40978 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40979 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
40981 #~ msgid "&Find..."
40982 #~ msgstr "Nájsť..."
40984 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40985 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
40990 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40991 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40993 #~ msgid "&Previous"
40994 #~ msgstr "&Predošlí"
41000 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41001 #~ "%1$s.layout,\n"
41002 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41003 #~ "class or style file required by it is not\n"
41004 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41005 #~ "for more information.\n"
41007 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41008 #~ "%1$s.layout,\n"
41009 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41010 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41011 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41012 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41014 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41015 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41017 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41018 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41020 #~ msgid "Any &word"
41021 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41024 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41027 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41031 #~ msgstr "&Atrapa"
41034 #~ msgstr "&Nájsť:"
41036 #~ msgid "The Enter key works, too"
41037 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41039 #~ msgid "The delete key works, too"
41040 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41043 #~ msgstr "Z&mazať"
41045 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41046 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41048 #~ msgid "&BibTeX command:"
41049 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41051 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41052 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41054 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41055 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41057 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41058 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41060 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41061 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41063 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41064 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41066 #~ msgid "Use input encod&ing"
41067 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41069 #~ msgid "Jump to the label"
41070 #~ msgstr "Skok na značku"
41072 #~ msgid "Merge cells"
41073 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41082 #~ msgstr "Kód banky"
41087 #~ msgid "Insert|n"
41090 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41091 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41093 #~ msgid "View DVI"
41094 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41096 #~ msgid "Update DVI"
41097 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41099 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41100 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41102 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41103 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41105 #~ msgid "View PostScript"
41106 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41108 #~ msgid "Update PostScript"
41109 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41111 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41112 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41114 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41115 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41117 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41118 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41121 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41122 #~ "You may not have the right languages installed."
41124 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41125 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41128 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41129 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41131 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41132 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41135 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41138 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41141 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41142 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41145 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41146 #~ "encoding `%2$s'."
41148 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
41152 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41153 #~ "encoding `%2$s'."
41155 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
41159 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41161 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
41164 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41165 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41168 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41169 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41170 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41172 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41173 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41174 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41176 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41177 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41179 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41180 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41183 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41187 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41191 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41192 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41195 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41197 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41203 #~ msgid "TeX Code Settings"
41204 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41206 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41207 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41209 #~ msgid "pspell (library)"
41210 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41212 #~ msgid "aspell (library)"
41213 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41215 #~ msgid "Spellchecker error"
41216 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41218 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41219 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41222 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41223 #~ "Maybe it has been killed."
41225 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41226 #~ "Možno bol zabitý."
41228 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41229 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41231 #~ msgid "No Table of contents"
41232 #~ msgstr "Bez obsahu"
41234 #~ msgid "Opened inset"
41235 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41237 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41238 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41241 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41242 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41245 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41246 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41249 #~ msgid "Opened Box Inset"
41250 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41252 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41253 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41255 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41256 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41258 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41259 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41261 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41262 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41264 #~ msgid "Opened Float Inset"
41265 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41267 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41268 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41270 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41271 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41273 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41274 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41276 #~ msgid "Opened Note Inset"
41277 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41279 #~ msgid "Opened table"
41280 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41282 #~ msgid "Opened Text Inset"
41283 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41285 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41286 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41288 #~ msgid "Anschrift:"
41289 #~ msgstr "Adresa:"
41291 #~ msgid "Briefkopf:"
41292 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41295 #~ msgstr "Prídavok:"
41297 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41298 #~ msgstr "Vaše značky:"
41300 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41301 #~ msgstr "Referenta:"
41303 #~ msgid "Unterschrift:"
41304 #~ msgstr "Podpis:"
41306 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41307 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41309 #~ msgid "Vorwahl:"
41310 #~ msgstr "Predvoľba:"
41312 #~ msgid "Telefon:"
41313 #~ msgstr "Telefón:"
41316 #~ msgstr "Miesto:"
41321 #~ msgid "Betreff:"
41322 #~ msgstr "Predmet:"
41325 #~ msgstr "Oslovenie:"
41328 #~ msgstr "Pozdrav:"
41330 #~ msgid "Anlage(n):"
41331 #~ msgstr "Prílohy:"
41333 #~ msgid "Strasse:"
41339 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41340 #~ msgstr "VášList:"
41343 #~ msgstr "Kód banky:"
41348 #~ msgid "Adresse:"
41349 #~ msgstr "Adresa:"
41351 #~ msgid "Anlagen:"
41352 #~ msgstr "Prílohy:"
41354 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41355 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41357 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41358 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41360 #~ msgid "No file open!"
41361 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41363 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41364 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41366 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41367 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41369 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41370 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41372 #~ msgid "Toggle Label|L"
41373 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41375 #~ msgid "B&rowse..."
41376 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41378 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41379 #~ msgstr "Počet kópií"
41384 #~ msgid "Grou&p Name:"
41387 #~ msgid "&Postscript driver:"
41388 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41390 #~ msgid "Append Parameter"
41391 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41393 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41394 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41396 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41397 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41400 #~ msgstr "Obrázok"
41402 #~ msgid "algorithm"
41403 #~ msgstr "Algoritmus"
41406 #~ msgstr "Tabuľka"
41408 #~ msgid "keywords"
41409 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41412 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41414 #~ msgid "Table of Contents|a"
41415 #~ msgstr "Obsah|O"
41417 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41418 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41420 #~ msgid "Austrian"
41421 #~ msgstr "Rakúsky"
41423 #~ msgid "Author Note: "
41424 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41427 #~ msgstr "Britsky"
41429 #~ msgid "Canadian"
41430 #~ msgstr "Kanadsky"
41432 #~ msgid "Reference\t"
41433 #~ msgstr "Referencia"
41435 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41436 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41438 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41439 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41441 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41442 #~ msgstr "Návratová adresa"
41444 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41445 #~ msgstr "K&onvertor:"
41447 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41448 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41450 #~ msgid "LaTeX default"
41451 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41453 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41454 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41456 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41457 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41459 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41460 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41462 #~ msgid "Class not found"
41463 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41465 #~ msgid "Changed Layout"
41466 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41468 #~ msgid "Unknown layout"
41469 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41471 #~ msgid "Display image in LyX"
41472 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41474 #~ msgid "Screen display"
41475 #~ msgstr "Obrazovka"
41477 #~ msgid "Monochrome"
41478 #~ msgstr "Monochromaticky"
41480 #~ msgid "Grayscale"
41481 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41483 #~ msgid "&Display:"
41484 #~ msgstr "&Displej:"
41487 #~ msgstr "&Mierka:"
41489 #~ msgid "Scr&een Display:"
41490 #~ msgstr "Obrazovka"
41492 #~ msgid "Do not display"
41493 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41495 #~ msgid "Unknown Info: "
41496 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41498 #~ msgid "<- C&lear"
41499 #~ msgstr "&Zmazať"
41502 #~ msgstr "&Použiť"
41505 #~ msgstr "&Pridať"
41508 #~ msgstr "&Odstrániť"
41511 #~ msgstr "Prvé_meno"
41513 #~ msgid "Edit the file externally"
41514 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41516 #~ msgid "&Edit File..."
41517 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41519 #~ msgid "LyX View"
41520 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41522 #~ msgid "&Clipping"
41523 #~ msgstr "&Orezanie"
41525 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41526 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41528 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41529 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41532 #~ msgstr "&Zmazať"
41534 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41535 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41537 #~ msgid " writing embedded files."
41538 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41540 #~ msgid " could not write embedded files!"
41541 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41543 #~ msgid "Failed to extract file"
41544 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41546 #~ msgid "Copy file failure"
41547 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41549 #~ msgid "Failed to embed file"
41550 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41552 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41553 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41555 #~ msgid "Sync file failure"
41556 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41558 #~ msgid "Packing all files"
41559 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41561 #~ msgid "Failed to write file"
41562 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41564 #~ msgid "Save failure"
41565 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41567 #~ msgid "Extra embedded file"
41568 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41570 #~ msgid "Plain Text"
41571 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41573 #~ msgid "Enspace|E"
41574 #~ msgstr "&Nahradiť"
41576 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41577 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41579 #~ msgid "Properties...|P"
41580 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41582 #~ msgid "New Line|e"
41583 #~ msgstr "ako riadky|r"
41585 #~ msgid "Line Break|B"
41586 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41588 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41589 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41594 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41595 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41597 #~ msgid "Swap Columns|w"
41598 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41604 #~ msgstr "Zavrieť"
41607 #~ msgstr "objekt:"
41609 #~ msgid "S&ubfigure"
41610 #~ msgstr "Podo&brázok"
41612 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41613 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41615 #~ msgid "Ca&ption:"
41616 #~ msgstr "Po&pisok:"
41618 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41619 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41622 #~ msgstr "&Uložiť"
41624 #~ msgid "Paper Size"
41625 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41630 #~ msgid "&File formats"
41631 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41633 #~ msgid "&GUI name:"
41634 #~ msgstr "&GUI názov"
41636 #~ msgid "External Applications"
41637 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41639 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41640 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41642 #~ msgid "Save/restore window position"
41643 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41646 #~ msgstr " každých"
41651 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41652 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41654 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41655 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41657 #~ msgid "Default (outer)"
41658 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41661 #~ msgstr "Vonkajší"
41664 #~ msgstr "&Jednotky:"
41667 #~ msgstr "Bahasky"
41670 #~ msgstr "Maďarsky"
41672 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41673 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41675 #~ msgid "Framed|F"
41676 #~ msgstr "Parametre"
41678 #~ msgid "Shaded|S"
41681 #~ msgid "Insert URL"
41682 #~ msgstr "Vložiť URL"
41684 #~ msgid "Can't load document class"
41685 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41688 #~ "The document could not be converted\n"
41689 #~ "into the document class %1$s."
41690 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41692 #~ msgid "&Switch to document"
41693 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41695 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41696 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41698 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41699 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41704 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41705 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41710 #~ msgid "Doublebox"
41711 #~ msgstr "Dvojité"
41713 #~ msgid "Unknown inset name: "
41714 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41716 #~ msgid "Program Listing "
41717 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41720 #~ msgstr "Parametre"
41722 #~ msgid "%1$d words in selection."
41723 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41725 #~ msgid "%1$d words in document."
41726 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41728 #~ msgid "One word in selection."
41729 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41731 #~ msgid "One word in document."
41732 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41734 #~ msgid "Count words"
41735 #~ msgstr "Počet slov"
41737 #~ msgid "Encoding error"
41738 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41740 #~ msgid "Placeholders"
41741 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41747 #~ msgstr "&Načítať"
41749 #~ msgid "Printer &name:"
41750 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41752 #~ msgid "Columns "
41755 #~ msgid "Conjecture "
41761 #~ msgid "overprint "
41762 #~ msgstr "Predtlač"
41764 #~ msgid "overlayarea"
41765 #~ msgstr "Prekrytie"
41767 #~ msgid "Corollary_"
41768 #~ msgstr "Ľutujem."
41770 #~ msgid "Definition. "
41771 #~ msgstr "Definícia"
41773 #~ msgid "Example. "
41774 #~ msgstr "Príklad"
41783 #~ msgstr "poznámka"
41785 #~ msgid "&Extended Chars"
41786 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41789 #~ msgstr "štandardné"
41792 #~ msgstr "Komentár"
41794 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41800 #~ msgid "Table of Contents|T"
41801 #~ msgstr "Obsah|O"
41807 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41809 #~ msgid "Table of contents"
41813 #~ msgstr "Do bloku"
41815 #~ msgid "Corollary. "
41816 #~ msgstr "Ľutujem."
41818 #~ msgid "&Caption"
41822 #~ msgstr "&Označenie:"
41824 #~ msgid "A Label for the caption"
41825 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41827 #~ msgid "<- P&romote"
41828 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41834 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41836 #~ msgid "SubSection"
41837 #~ msgstr "Pododdiel"
41840 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41843 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41844 #~ "definovanie zmeny písma."
41846 #~ msgid "Unknown toc list"
41847 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41849 #~ msgid "Insert glossary entry"
41850 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41853 #~ msgstr "&Globálne"
41855 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41856 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41858 #~ msgid "&Detach panel"
41859 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41861 #~ msgid "Insert spacing"
41862 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41864 #~ msgid "Set limits style"
41865 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41867 #~ msgid "Set math font"
41868 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41870 #~ msgid "Math Panel|l"
41871 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41873 #~ msgid "Math Panel|P"
41874 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41876 #~ msgid "LyX: Math Roots"
41877 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41879 #~ msgid "LyX: Math Styles"
41880 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
41882 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
41883 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41885 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
41886 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41888 #~ msgid "Insert math delimiters"
41889 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
41891 #~ msgid "Alig&nment:"
41892 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
41897 #~ msgid "&Converters"
41898 #~ msgstr "&Konvertory"
41900 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
41901 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
41903 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
41904 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
41909 #~ msgid "PrettyRef: "
41910 #~ msgstr "PeknáRef: "
41912 #~ msgid "Opening child document "
41913 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
41915 #~ msgid "S&econd:"
41916 #~ msgstr "&Druhá:"
41918 #~ msgid "String not found!"
41919 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41922 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
41925 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
41926 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
41929 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
41932 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
41934 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
41935 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
41937 #~ msgid "Headings &style:"
41938 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
41940 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
41941 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
41943 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
41944 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
41946 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
41947 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
41950 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
41951 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
41952 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
41953 #~ "description of multiple columns."
41955 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
41956 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
41957 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
41958 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
41960 #~ msgid "&Icon Set:"
41961 #~ msgstr "Sada &ikon:"
41963 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
41964 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
41966 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
41967 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
41969 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
41970 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
41972 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
41973 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
41975 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
41976 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
41978 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41979 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
41982 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
41983 #~ "Continue searching from the end?"
41985 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
41986 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
41988 #~ msgid "&Keep Changes"
41989 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
41991 #~ msgid "Visible Space|i"
41992 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
41995 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41997 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
41999 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42001 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42003 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42007 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42008 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42011 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42012 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42014 #~ msgid "Bibliography generation"
42015 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42017 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42018 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42020 #~ msgid "Font colors"
42021 #~ msgstr "Farby písma"
42023 #~ msgid "Background colors"
42024 #~ msgstr "Farby pozadia"
42026 #~ msgid "&Base Size:"
42031 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42032 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42034 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42035 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42037 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42038 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42040 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42041 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42044 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42045 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42047 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42048 #~ "Nastaveniach povolený."
42050 #~ msgid "Index generation"
42051 #~ msgstr "Generácia registrov"
42053 #~ msgid "Class options"
42054 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42056 #~ msgid "&Quote Style:"
42057 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42059 #~ msgid "Language &Default"
42060 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42062 #~ msgid "&Default Margins"
42063 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42065 #~ msgid "&Column Sep:"
42066 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42068 #~ msgid "Load a&utomatically"
42069 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42071 #~ msgid "Load alwa&ys"
42072 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42075 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42076 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42077 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42078 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42079 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42080 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42081 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42083 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42084 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42085 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42086 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42087 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42088 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42089 #~ "fixltx2e obsoletný."
42091 #~ msgid "Do ¬ load"
42092 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42094 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42095 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42097 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42098 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42100 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42101 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42103 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42104 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42106 #~ msgid "Additional o&ptions"
42107 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42109 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42110 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42112 #~ msgid "Display &Graphics"
42113 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42115 #~ msgid "Instant &Preview:"
42116 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42118 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42119 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42121 #~ msgid "Session handling"
42122 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42124 #~ msgid "Backup && saving"
42125 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42127 #~ msgid "Windows && work area"
42128 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42130 #~ msgid "S&hort Name:"
42131 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42133 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42134 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42136 #~ msgid "Right-to-left language support"
42137 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42139 #~ msgid "Context help"
42140 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42142 #~ msgid "An empty output file was generated."
42143 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42145 #~ msgid "&Master's perspective"
42146 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42149 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42150 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42153 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42154 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42156 #~ msgid "PDF form parameters"
42157 #~ msgstr "PDF form parametre"
42159 #~ msgid "the name of the PDF action"
42160 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42162 #~ msgid "Supported box types"
42163 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42166 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42167 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42168 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42169 #~ "keep the layout file in the document directory."
42171 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42172 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42173 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42174 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42176 #~ msgid "Shadow size:"
42177 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42179 #~ msgid "Box separation:"
42180 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42182 #~ msgid "Line thickness:"
42183 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42185 #~ msgid "Background:"
42186 #~ msgstr "Pozadie:"
42191 #~ msgid "Type and size"
42192 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42194 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42195 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42197 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42198 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42200 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42201 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42203 #~ msgid "Compressed|m"
42204 #~ msgstr "Komprimované|m"
42206 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42207 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42210 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42211 #~ "the 'Short Title' inset."
42213 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42216 #~ msgid "Text a&fter:"
42217 #~ msgstr "Te&xt za:"
42219 #~ msgid "Full aut&hor list"
42220 #~ msgstr "Každý a&utor"
42222 #~ msgid "Search Citation"
42223 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42225 #~ msgid "Search field:"
42226 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42228 #~ msgid "Entry types:"
42229 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42231 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42232 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42234 #~ msgid "<No Document Open>"
42235 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42237 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42238 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42240 #~ msgid "Colored boxes|C"
42241 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42243 #~ msgid "&Multicolumn"
42244 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42246 #~ msgid "&Use long table"
42247 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42249 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42250 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42252 #~ msgid "Longtable alignment"
42253 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42256 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42257 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42258 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42259 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42260 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42262 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42263 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42265 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42266 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42267 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42269 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42270 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42272 #~ msgid "Change tracking error"
42273 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42276 #~ "Change by %1\n"
42282 #~ msgid "Change made at %1\n"
42283 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42286 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42287 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42289 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42290 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42292 #~ msgid "Branch (child only): "
42293 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42295 #~ msgid "Branch (master only): "
42296 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42299 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42300 #~ "format by default.\n"
42301 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42302 #~ "or uncompressed)."
42304 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42305 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42306 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42309 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42311 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42314 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42315 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42319 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42320 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42322 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42323 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42327 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42329 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42330 #~ "configure time.\n"
42331 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42333 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42335 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42336 #~ "konfigurácie.\n"
42337 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42340 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42341 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42343 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42344 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42347 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42348 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42349 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42350 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42351 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42352 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42353 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42355 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42356 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42357 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42358 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42359 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42360 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42361 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42363 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42364 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42367 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42368 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42369 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42370 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42371 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42372 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42373 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42374 #~ " select the features to debug.\n"
42375 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42376 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42377 #~ " where command is a lyx command.\n"
42378 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42379 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42380 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42382 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42384 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42385 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42386 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42387 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42389 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42390 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42391 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42392 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42393 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42394 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42395 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42397 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42399 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42401 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42402 #~ " open documents in a new instance\n"
42403 #~ "\t-r [--remote]\n"
42404 #~ " open documents in an already running instance\n"
42405 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42406 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42407 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42408 #~ "Check the LyX man page for more details."
42410 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42411 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42412 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42413 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42414 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42415 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42416 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42417 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42418 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42419 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42420 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42421 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42422 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42423 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42424 #~ "Súborov->Skratka\n"
42425 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42426 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42427 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42428 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42429 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42430 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42431 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42432 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42433 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42434 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42435 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42436 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42437 #~ " dávkového exportu.\n"
42438 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42439 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42440 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42441 #~ "skonzumované.\n"
42442 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42443 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42444 #~ "\t-r [--remote]\n"
42445 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42446 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42447 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42448 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42449 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42452 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42453 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42455 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42456 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42458 #~ msgid "S&elected Citations:"
42459 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42462 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42464 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42465 #~ "hľadanie začalo"
42467 #~ msgid "Force u&pper case"
42468 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42470 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42471 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42473 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42474 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42477 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42478 #~ "You need to update the viewed document."
42480 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42481 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42483 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42484 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42487 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42488 #~ "undesired effects."
42490 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42491 #~ "nežiadúcich efektov. "
42493 #~ msgid "Small-sized icons"
42494 #~ msgstr "Malé ikony"
42496 #~ msgid "Normal-sized icons"
42497 #~ msgstr "Normálne ikony"
42499 #~ msgid "Big-sized icons"
42500 #~ msgstr "Veľké ikony"
42502 #~ msgid "Huge-sized icons"
42503 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42505 #~ msgid "Giant-sized icons"
42506 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42509 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42510 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42511 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42512 #~ "execution of these converters,\n"
42513 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42514 #~ ">Forbid needauth converters."
42516 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42517 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42518 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42520 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42521 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42524 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42525 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42526 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42527 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42528 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42529 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42531 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42532 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42533 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42534 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42535 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42537 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42538 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42543 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42544 #~ "converters, please, go to\n"
42545 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42546 #~ "needauth converters."
42550 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42552 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42553 #~ "overovacie konvertory. "
42555 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42556 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42558 #~ msgid "Do &NOT run"
42559 #~ msgstr "&Nespustiť"
42562 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42563 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42564 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42565 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42567 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42568 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42569 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42570 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42571 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42573 #~ msgid "Language &default"
42574 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42579 #~ msgid "Language pac&kage:"
42580 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42582 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42583 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42585 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42586 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42588 #~ msgid "Default st&yle:"
42589 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42591 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42592 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42594 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42595 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42598 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42599 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42600 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42601 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42602 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42603 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42604 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42605 #~ " select the features to debug.\n"
42606 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42607 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42608 #~ " where command is a lyx command.\n"
42609 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42610 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42611 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42613 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42615 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42616 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42617 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42618 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42620 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42621 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42622 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42623 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42624 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42625 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42626 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42628 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42630 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42632 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42633 #~ " open documents in a new instance\n"
42634 #~ "\t-r [--remote]\n"
42635 #~ " open documents in an already running instance\n"
42636 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42637 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42638 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
42639 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42640 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42641 #~ "Check the LyX man page for more details."
42643 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42644 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42645 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42646 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42647 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42648 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42649 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42650 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42651 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42652 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42653 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42654 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42655 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42656 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42657 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42658 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42659 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42660 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42661 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42662 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42663 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42664 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42665 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42666 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42667 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42668 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42669 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42670 #~ " dávkového exportu.\n"
42671 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42672 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42673 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42674 #~ "skonzumované.\n"
42675 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42676 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42677 #~ "\t-r [--remote]\n"
42678 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42679 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42680 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42681 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42682 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42683 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42684 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42686 #~ msgid "Numerical"
42687 #~ msgstr "Číselný"
42690 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42691 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42693 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42694 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42696 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42697 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42699 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42700 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42703 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42704 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42705 #~ "get more information."
42707 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42708 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42710 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42711 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42713 #~ msgid "Text &before:"
42714 #~ msgstr "&Text pred:"
42717 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42718 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
42719 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
42721 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42722 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
42723 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
42724 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42726 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42727 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42729 #~ msgid "Smash \\smash"
42730 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42732 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42733 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42735 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42736 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42738 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42739 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42741 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42742 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42744 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42745 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42747 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42748 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42750 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42752 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42755 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42756 #~ "supports this."
42758 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42762 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42763 #~ "current style supports this."
42765 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42766 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42769 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42770 #~ "style supports this."
42772 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42773 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42776 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42779 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42781 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42782 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42784 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42785 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42787 #~ msgid "Strikeout"
42788 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42791 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42792 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42793 #~ "provides a paragraph style."
42795 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42796 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42797 #~ "tento modul štýl odstavca."
42799 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42800 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42802 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42803 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42805 #~ msgid "ACM Volume: "
42806 #~ msgstr "ACM Diel: "
42808 #~ msgid "ACM Year: "
42809 #~ msgstr "ACM Rok: "
42811 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42812 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42814 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42815 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42817 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42818 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42821 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42822 #~ "brewed algorithm floats."
42824 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42825 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42828 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42829 #~ "disk of the document %1$s?"
42831 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42832 #~ "dokumentu %1$s?"
42835 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42836 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42837 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42838 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42841 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42842 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42843 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42844 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42845 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42846 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42848 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42849 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42851 #~ msgid "Insert right side scripts"
42852 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42854 #~ msgid "Insert left side scripts"
42855 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42857 #~ msgid "Insert side scripts"
42858 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42860 #~ msgid "Mo&re parameters"
42861 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42863 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42864 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42866 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42868 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
42871 #~ "The running converter\n"
42873 #~ "was killed by the user."
42875 #~ "Beh konverzie\n"
42877 #~ "bol prerušený užívateľom."
42879 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
42880 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
42882 #~ msgid "&Family:"
42883 #~ msgstr "&Rodina:"
42885 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
42886 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
42888 #~ msgid "Text Style|S"
42889 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
42891 #~ msgid "Box Settings...|x"
42892 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
42894 #~ msgid "Index Settings...|x"
42895 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
42897 #~ msgid "Customized...|C"
42898 #~ msgstr "Vlastné…|l"
42900 #~ msgid "Float Type:"
42901 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
42903 #~ msgid "&Rotate sideways"
42904 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
42906 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
42907 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
42909 #~ msgid "Fixed width of the column"
42910 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
42912 #~ msgid "&Multi-page table"
42913 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
42915 #~ msgid "New Inset"
42916 #~ msgstr "Nová vložka"
42918 #~ msgid "&Horizontal:"
42919 #~ msgstr "&Horizontálne:"
42921 #~ msgid "&Vertical Phantom"
42922 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
42924 #~ msgid "&Export formats:"
42925 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
42927 #~ msgid "&Send exported file to command:"
42928 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
42930 #~ msgid "&Shortcut:"
42931 #~ msgstr "&Skratka:"
42933 #~ msgid "&Function:"
42934 #~ msgstr "&Funkcia:"
42936 #~ msgid "&Selection:"
42937 #~ msgstr "&Výber:"
42939 #~ msgid "Information Type:"
42940 #~ msgstr "Typ informácie:"
42943 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
42944 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
42947 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
42948 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
42950 #~ msgid "No version control"
42951 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
42953 #~ msgid "Fix Date:"
42954 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
42956 #~ msgid "The name of this file"
42957 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
42959 #~ msgid "ChessBoardStore"
42960 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42962 #~ msgid "StoreChessboard"
42963 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42965 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
42966 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
42968 #~ msgid "Old Do&cument:"
42969 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
42971 #~ msgid "Ol&d Document"
42972 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
42974 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
42975 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
42977 #~ msgid "Apply last text properties"
42978 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
42981 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
42982 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
42984 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
42985 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
42987 #~ msgid "Match not found!"
42988 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
42990 #~ msgid "Match found!"
42991 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
42993 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
42994 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
42996 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
42997 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
42999 #~ msgid "User Interface Files"
43000 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43002 #~ msgid "End Edit"
43003 #~ msgstr "Úprava skončila"
43005 #~ msgid "Choose bind file"
43006 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43008 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43009 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43011 #~ msgid "Choose UI file"
43012 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43014 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43015 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43017 #~ msgid "Choose keyboard map"
43018 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43020 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43021 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43024 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43025 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43027 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43028 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43030 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43031 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43033 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43034 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43036 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43037 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43039 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43040 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43042 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43043 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43045 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43047 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43050 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43051 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43053 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43054 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43057 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43058 #~ "(to the language package)"
43060 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43061 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43064 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43065 #~ "switch command"
43067 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43071 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43072 #~ "switch command"
43074 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43077 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43078 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43080 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43081 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43083 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43084 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43087 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43088 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43090 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43091 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43094 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43095 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43098 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43099 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43101 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43102 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43105 #~ msgid "deleted text"
43106 #~ msgstr "zmazaný text"
43108 #~ msgid "changed text 1st author"
43109 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43111 #~ msgid "changed text 2nd author"
43112 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43114 #~ msgid "changed text 3rd author"
43115 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43117 #~ msgid "changed text 4th author"
43118 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43120 #~ msgid "changed text 5th author"
43121 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43123 #~ msgid "deleted text modifier"
43124 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43126 #~ msgid "Recursive input"
43127 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43132 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43133 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43135 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43136 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43139 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43141 #~ msgid "subfloat: "
43142 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43145 #~ msgstr "obtekanie: "
43148 #~ msgstr "&Otvoriť"
43151 #~ msgstr "O&tvorené"
43153 #~ msgid "FILE MISSING:"
43154 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43156 #~ msgid "FILE MISSING: "
43157 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43159 #~ msgid "Re&place with:"
43160 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43162 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43163 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43165 #~ msgid "Messages Pane|g"
43166 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43168 #~ msgid "Find and Replace"
43169 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43171 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43172 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43174 #~ msgid "&Expand macros"
43175 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43177 #~ msgid "Set border lines"
43178 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43180 #~ msgid "Set inner lines"
43181 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43183 #~ msgid "I&gnore format"
43184 #~ msgstr "&Ignorovať formát"